1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 Calma, Lino. Precisa contar do padeiro. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 Aceitei levar um presente para um conterrâneo. 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 Um siciliano que não conhecemos, que mora sei lá onde em Los Angeles. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Não sei qual é o problema. 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Quando cheguei, o cara já estava embalando o bolo. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 - Um bolo? - Um bolo. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Que Lino prometeu trazer da Sicília para Los Angeles 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 para o primo do cara. Mas sem endereço. Só "Hollywood". 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 E com o nome do cara, Antônio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 - Nunca vai achá-lo. - Sei lá. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 Qual foi a agência que usamos 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,632 quando os inquilinos não pagaram? 14 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Foi a Polícia de LA. 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,389 Porra, Amy. Melhor pagar no dia, pois não os aceito de volta. 16 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Lino, o que é isto? 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 São arancini. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 Sim. E fiz com arroz de açafrão desta vez. 19 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Quero colocar no cardápio do trabalho, está muito parado. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David e Preston disseram que podemos fazer um jardim. Legal, né? 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Se continuarmos comendo assim… 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 É como ter uma trattoria no quintal. 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 Serão nossos melhores inquilinos. 24 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Bom, minha esperança é ter meu próprio restaurante um dia. 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 É. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Ken, você cozinha? 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Só churrasco. 28 00:01:32,092 --> 00:01:35,053 - É um assunto sério na família. - Na minha também. 29 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 É difícil competir com a carne assada do meu pai. 30 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Não diga a ele que falei, mas é verdade. 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 Conheceu o pai dele? 32 00:01:45,355 --> 00:01:50,527 Semana passada. Ele é incrível. Um pai superdedicado, ama seus… 33 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Desculpa, Lino. 34 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Não, está tudo bem. Sem problemas. 35 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 - Não acredito que já conheceu o pai dele. - Acho que é pra valer, Amy. 36 00:02:11,464 --> 00:02:12,340 Gosto dele, Z. 37 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 Eu também. 38 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 Nossa, olha só pra você. Já está grávida e criando um quarterback. 39 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Não. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Mas teríamos filhos lindos mesmo. 41 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 O quê? 42 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 É só que nunca vi você assim. 43 00:02:33,695 --> 00:02:37,532 Você e Lino não pensam em filhos? Casa nova, casados… 44 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Não. Zora, você tem uma carreira. E você a ama. 45 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Sinto que essa parte da minha vida está só começando. 46 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 Sabe? Quer dizer, eu amo a galeria, não entenda mal, 47 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 e o salário é ótimo. 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Só não tenho tempo pra fazer minha arte. 49 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Um filho agora seria… 50 00:02:59,304 --> 00:03:03,516 Eu nunca começaria, sabe? Lino sabe que não estou pronta, e além disso, 51 00:03:03,600 --> 00:03:05,685 acabamos de nos casar, temos tempo. 52 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 Vou apresentá-lo à mãe. 53 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 É, mas, sem isso, ele não vai saber onde está se metendo. 54 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 Então, meu conselho é fazer isso em grupo, 55 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 pois aí ela tem que se comportar. 56 00:03:20,825 --> 00:03:22,243 Sim? Beleza. 57 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 - Vamos comer o bolo. - Não! 58 00:03:25,121 --> 00:03:27,624 Não, Lino prometeu levar ao primo do cara. 59 00:03:27,707 --> 00:03:30,293 E mais quantos parentes vai achar? 60 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Vamos, abra isso daí. 61 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 - Tá bom. Olha o que me faz fazer. - Abra. 62 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Feche isso daí. Não se faz red velvet na Itália? 63 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Foi bom sentir o gostinho de casa, mãe. 64 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Sua irmã teve que ir até Cefalù pra te mandar os tomates. 65 00:03:57,695 --> 00:04:01,449 É mesmo? Vão servir para um pesto siciliano delicioso. 66 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Como está Rosalina? E Biagia? 67 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 É igual a você nessa idade. 68 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Espero que passe quando crescer. 69 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Devia ver seu pai com Rosalina. 70 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 Como faria isso, mãe? 71 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Contou a ele que nos vimos? 72 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Que peguei minha sobrinha no colo? 73 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Não. 74 00:04:23,721 --> 00:04:25,306 É melhor não saber. 75 00:04:25,390 --> 00:04:26,391 Foi o que pensei. 76 00:04:28,726 --> 00:04:30,478 Mãe, preciso ir. 77 00:04:31,062 --> 00:04:31,896 Tchau. 78 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Não vê? Não está pronto. 79 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Foi o que disse quando mudamos a data. 80 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Eu amei, mas está quase igual. 81 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Está totalmente diferente. 82 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Se me permite… Vejo as camadas que você adicionou ali e ali. 83 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 É sutil, mas a textura está mais rica. 84 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 Kiana, entendo que você quer esperar até que esteja perfeito, 85 00:05:00,174 --> 00:05:02,010 mas está pronto para ser visto. 86 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 Tudo bem, mas é bom ter tequila na primeira noite. 87 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Se eu vir uma taça de rosé, juro por Deus… 88 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 Para honrar o processo do artista, precisa falar de um certo jeito. 89 00:05:20,361 --> 00:05:24,782 Precisava de você semana passada. Temos que renovar com Laila Mahdi. 90 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 Ela foi capa da Art News e, de repente, se acha a Cindy Sherman. 91 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Os dados de preços que Chloe quer que analise. 92 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 E quase esqueci, 93 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 demorou, mas acho que encontrei o Antônio Russo que você queria. 94 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 REFORMA DAS WATTS TOWERS PRESERVAM HISTÓRIA DA ARTE DE LA 95 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Obrigada. 96 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Não sei como agradecê-los. 97 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Eu que agradeço. 98 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 Se não tivéssemos conhecido seu primo na Sicília, não saberíamos 99 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 que este lugar incrível fica quase no nosso jardim. 100 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Uau! 101 00:06:16,250 --> 00:06:19,087 Simon Rodia fez tudo isso à mão. 102 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Sem estudar arquitetura. 103 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Sem andaimes. Só com sua visão e seu coração. 104 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Ele levou 33 anos. 105 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Uau! 106 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 "Eu queria fazer algo grandioso… 107 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 e fiz." 108 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Sr. Russo, posso mostrar uma coisa a ela? 109 00:07:20,440 --> 00:07:21,941 - Sim. - Veja meu desenho. 110 00:07:22,024 --> 00:07:25,903 Desculpe, Amy. Sou gerente daqui, mas um funcionário faltou, 111 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 então fiquei responsável pelas crianças. 112 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 Eu adoraria. 113 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Eu já vou, Gina. 114 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 Você que fez? Eu amei. 115 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Agora você desenha algo. 116 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Eu? 117 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Tudo bem. 118 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Ela é boa com crianças. 119 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 É, parece que sim. 120 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Se quiser ser voluntária aqui, Amy, adoraríamos recebê-la. 121 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Sabiam que o segredo da arte não é a perfeição? 122 00:08:18,706 --> 00:08:19,540 2 SEMANAS DEPOIS 123 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 E que ela pode ser feita com qualquer coisa? 124 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Como as coisas das Watts Towers. 125 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Aquilo são objetos encontrados, e Simon Rodia usou o que tinha à mão. 126 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Querem fazer suas próprias torres? - Sim! 127 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Certo, vamos ver o que trouxeram de casa. 128 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Que histórias as torres contarão sobre vocês? 129 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua… 130 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 - Chloe. Oi, não posso falar agora. - Precisa ir à galeria. 131 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Um repórter da New York Times Magazine está indo entrevistar Laila. 132 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Ela ameaçou dizer que vai sair da galeria. 133 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Chloe, estou no voluntariado… 134 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 Lembra o aumento que te dei este ano? 135 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Renove o contrato de Laila agora. 136 00:09:12,051 --> 00:09:13,970 Só vai expor aqui daqui um mês, 137 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 e quer fingir que vai tirar obras daqui? 138 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 Estou ativa aqui. É uma boa forma de começar o perfil. 139 00:09:20,142 --> 00:09:23,729 "Laila se move com graciosidade e decidida pela galeria." 140 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 É uma declaração. 141 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Ou um anúncio. 142 00:09:26,524 --> 00:09:32,280 Talvez. O contrato de Chloe é injusto. Quer dizer, 50% das vendas? Quero 75. 143 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Não. Todas as galerias ficam com metade. É o padrão, Laila. 144 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Diga isso à Garboushian. 145 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 O que está fazendo? 146 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 O quê? 147 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 A pessoa que conheci há dois anos era uma artista 148 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 que só ligava pro trabalho. 149 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 Não pro New York Times, nem pro dinheiro. Pro trabalho. 150 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Está tão concentrada em como quer que o mundo te veja 151 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 que perdeu de vista o motivo de querer fazer arte. 152 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 O que você sabe sobre o trabalho? 153 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 Quero saber, o que você fez desde que nos conhecemos 154 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 e você falou sobre querer ser artista? 155 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 Dez, onze, doze, treze… Treze dólares, pelo amor de Deus. 156 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Sílvio, desculpe ter te trazido pra cá. 157 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Tudo bem. 158 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 - Está parado. - É a comida. 159 00:10:26,959 --> 00:10:29,879 Eu sei. Tentei vender meu pesto, mas não dá. 160 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 Falei, é perda de tempo. 161 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Escutem. Nós aguentamos até onde deu, 162 00:10:34,800 --> 00:10:38,429 mas não temos clientes para continuar abertos. Vou fechar. 163 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 Me procurem pra receber. 164 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Que droga! 165 00:10:45,019 --> 00:10:46,145 Ei, e… 166 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 vai ter outro restaurante aqui? 167 00:10:49,440 --> 00:10:53,361 Quem dera. Estou preso no aluguel, mas não quero mais perder grana. 168 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 O espaço vai ficar vazio. 169 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 E o que vai fazer com tudo lá da cozinha? 170 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 É óbvio que ela liga mais pro dinheiro, e sei como ela era importante pra você. 171 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 - Desculpe, Chloe. Pode me demitir… - Ela que se foda. 172 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 O quê? 173 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 Eu queria que você pudesse ver a sua cara agora. Beba. 174 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 E respire. 175 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Lidar com artistas pode ser a pior parte do trabalho, 176 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 mas você é boa pra cacete nisso. 177 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Está disposta a ter as conversas difíceis. Isso é raro. 178 00:11:33,150 --> 00:11:34,819 Deixe Laila pra Garboushian. 179 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 Prefiro ter você. 180 00:11:39,657 --> 00:11:43,494 Quero te oferecer uma promoção para relações artísticas. 181 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Salada de laranja e azeitonas, purê de favas e torradas, 182 00:12:38,799 --> 00:12:40,509 panelle, 183 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 vagens grelhadas, 184 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 arancine com arroz verde e ervilhas. 185 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 E… 186 00:12:47,183 --> 00:12:49,268 espaguete com pesto à la trapanese. 187 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 - Pesto siciliano? - Isso. 188 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 - Coma. - Tá bom. 189 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 O que achou? 190 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 Está uma delícia. 191 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Uau! 192 00:13:07,411 --> 00:13:09,955 Chefs abrem restaurantes experimentais aqui 193 00:13:10,039 --> 00:13:12,082 para testar coisas novas. 194 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 São temporários. 195 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Quero alugar o Mangia Mia e a cozinha. 196 00:13:17,421 --> 00:13:20,382 Se eu tivesse uma noite para mostrar o que faço, 197 00:13:21,300 --> 00:13:23,135 os ex-donos podem reinvestir. 198 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 E mesmo que não queiram, posso começar a fazer meu nome. 199 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Com que dinheiro? 200 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Quero usar nossa poupança para isso. 201 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Quero apostar em mim. 202 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Tudo que queremos é uma aposta. 203 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 E podemos fazer isso juntos. 204 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Amore… 205 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Mas se você não concordar… 206 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Tem comida assim em Los Angeles? 207 00:13:59,630 --> 00:14:00,756 Agora, vai ter. 208 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Está ótimo! 209 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Eu sei. 210 00:14:24,738 --> 00:14:26,282 Um segundo. 211 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Entendi, mãe. Corto os tomates, depois coloco a água e o vinagre. Calma… 212 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 E depois? 213 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 E esta é a sala de aula. 214 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Aqui, mãe, quero que conheça nosso gerente, Antônio Russo. 215 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Oi. Ela não pode ser a sua mãe. 216 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Pode parar. 217 00:14:52,141 --> 00:14:52,975 É, sim. 218 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 E esta é minha irmã, Zora. 219 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 - Oi. - Oi. 220 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 É um prazer conhecê-las. 221 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Amy tem feito um trabalho incrível com as crianças. 222 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Simon Rodia ficaria orgulhoso, Amy. E eu também. 223 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Falei com a diretoria, e querem te oferecer um emprego aqui. 224 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Não é o salário da galeria… 225 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 - Ela adoraria. - Mãe. 226 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antônio, fico emocionada com sua proposta, mas eu não… 227 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Calma, não vai recusar. 228 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 Sua mãe é, claramente, uma mulher sábia. 229 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Deveria escutá-la. Aceite, por favor, Amy. 230 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Com licença. 231 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Não sei o que é pior, 232 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 você aceitar o emprego por mim ou flertar num evento infantil. 233 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 A segunda, com certeza. 234 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Eu não provoco os homens. 235 00:15:37,144 --> 00:15:38,646 Diga isso ao seu vestido. 236 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 Amy, deveria aceitar o emprego. É arte. 237 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Está se dedicando à comunidade. Foi como criamos você. 238 00:15:47,988 --> 00:15:49,698 Eu sei, mas tenho um emprego. 239 00:15:49,782 --> 00:15:53,285 Um de que preciso, ainda mais agora que gastamos a poupança. 240 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Preciso da galeria. 241 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - Mas você nunca foi tão feliz. - Ela tem razão, desculpa. 242 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Faço amanhã. 243 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 Alô? Oi, princesa. 244 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 - Como vai? - Estou bem. 245 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 E por que essa voz de quem perdeu o cachorro? 246 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 - Chloe me ofereceu uma promoção. - Não parece algo ruim. 247 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 E recebi uma proposta do centro de arte da Watts Towers. 248 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Mas o salário é bem menor, e precisamos de dinheiro. 249 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Estou na galeria há mais tempo do que achei que ficaria, 250 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 mas não sei, estou começando a me sentir… 251 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 segura. 252 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Isso é bom. 253 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 Mamãe acha que eu devia ir pra Towers. 254 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Mandando em você. É, isso é a cara dela. 255 00:16:46,130 --> 00:16:47,548 É que se… 256 00:16:48,549 --> 00:16:50,217 eu aceitar a promoção… 257 00:16:52,302 --> 00:16:54,430 posso ajudar o Lino no que ele quer. 258 00:16:55,514 --> 00:16:57,683 E se eu aceitar o emprego na Towers, 259 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 terei o que eu quero. 260 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 As crianças me inspiram. 261 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 E Watts, as torres, quer dizer… É fazer arte pelo bem da arte. 262 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 E um emprego lá me daria mais disso na minha vida. 263 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 O que eu faço? 264 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 - Já falou sobre isso com Lino? - Não. 265 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Então discou o número errado. Isso é entre você e seu marido. 266 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 Sério? Não vai me dar sua opinião sobre isso? 267 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 Não fará diferença. 268 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Você e Lino são uma família agora. 269 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Precisam decidir isso entre vocês. 270 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Pai, preciso ir. Tenho muito trabalho hoje. 271 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Tudo bem. 272 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 INAUGURAÇÃO HOJE! 273 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Vai me fazer derramar. 274 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 Eu poderia comer você… 275 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Não sei se a Vigilância Sanitária aprovaria isso. 276 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 Seu sapato desamarrou. 277 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Muito obrigada. É muita gentileza sua. 278 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 Beleza. 279 00:18:45,290 --> 00:18:48,794 - Tudo bem? - Mas já vamos abrir, então preciso… 280 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 Viu? Por isso o chef fica na cozinha. 281 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 - Me deseje sorte. - Boa sorte. 282 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Quer uma bebida? 283 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Oi, linda. 284 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 - Lino mandou bem. Está tudo ótimo. - Não é? Oi. 285 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 - Sim. Oi. - Bem-vindas. 286 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Sim, pode levar isto à cozinha e pedir para Lino servir no prato? 287 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 Trouxe comida pra inauguração do Lino? 288 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Estou aqui, Amy, apoiando o Lino. Eu não perderia a chance. 289 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 De ver os outros comerem a comida dele? 290 00:19:41,263 --> 00:19:45,517 Tudo bem, não se preocupe. Eu mesma vou servir num prato. 291 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 - Obrigada, amor. - Imagina. 292 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Olá, Antônio. Com licença. 293 00:19:52,774 --> 00:19:53,692 - Ela bebeu? 294 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Ei. 295 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 Vai ser hoje à noite. Segui seu conselho e convidei o Ken. 296 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Não falei para apresentá-lo à mamãe hoje à noite. 297 00:20:05,162 --> 00:20:06,580 Em grupo, lembra? 298 00:20:06,663 --> 00:20:09,625 Mas preciso que me ajude se a mamãe começar a agir… 299 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 - Como ela. - Zora… 300 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Se nós duas estivermos contra ela, será moleza. 301 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 E eu trouxe jogadores de futebol famintos para você. 302 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Ei. 303 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Beleza. Deus te abençoe. 304 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 - Oi, Ken. Como vai? - Bem, e você? 305 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Bem. Entrem, pessoal. 306 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 - Oi, Jonathan. - Bom te ver. 307 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 Você também. Bem-vindo ao L'Isola. 308 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 Que bom que você e seus convidados vieram. 309 00:20:36,693 --> 00:20:38,237 Temos uma mesa especial. 310 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 - Maravilha. - Venham. 311 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 Não era inteligente o bastante pra ter uma carreira melhor? 312 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 - Acho que com as lesões na cabeça… - Quê? 313 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 - …e o racismo contra jogadores… - Ajuda. 314 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 - …a NFL precisa… - Ken é professor, não joga na NFL. 315 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Não mais. 316 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Alguma IST? 317 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 - Mãe. - Não, senhora. 318 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Quantos filhos você tem? 319 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 Nenhum, senhora. 320 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 Então você é o que não gosta de joguinhos, é? 321 00:21:55,689 --> 00:21:59,318 Guardou quanto da grana do futebol? Professor não ganha bem. 322 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Você lembra que eu sou professora, né, mãe? 323 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Estou do seu lado. 324 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 Eu administrei bem o dinheiro. Sou bem conservador. 325 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Não se preocupe, ele não é republicano. 326 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Na verdade, eu nem voto. 327 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 É, temos que falar disso depois. 328 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Zora, meu amor, faz tempo que você não namora. 329 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Só quero garantir que ele te mereça. 330 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Sente e deixe a mamãe trabalhar. 331 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Precisa de algo? Mais vinho? 332 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Eu contei à Chloe sobre seu trabalho incrível conosco. 333 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 Parece que você tem alcançado proezas incríveis lá também. 334 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 - Sim, eu… - Ei. 335 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Um momento. O quê? 336 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Ken e eu vamos embora. 337 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Por quê? Achei que iam ficar mais tempo. 338 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 Dê os parabéns ao Lino. 339 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Não, espera. Zora, Ken. 340 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 Não sei por quanto tempo, mas, hoje, seu marido é um sucesso. 341 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Sim. 342 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 Nem sei descrever o que sinto. 343 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 Podemos continuar. 344 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 Chloe quer me promover. É um novo cargo, deve ter aumento. 345 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - Sério? - Sim. 346 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 - Segundo ela, sou boa com artistas. - Você não quer isso? 347 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Não quero gerenciar carreiras, quero uma pra mim. 348 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Mas é bom estar em alta. E Antônio me ofereceu um emprego… 349 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Calma. Antônio? 350 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 É, me ofereceu um emprego. 351 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 - Precisa aceitar. - Não, Lino. 352 00:24:01,523 --> 00:24:04,025 Não posso. Eu queria falar no outro dia, 353 00:24:04,109 --> 00:24:07,446 mas não tinha espaço suficiente para o seu sonho 354 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 e para o meu. 355 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - Não. - É. 356 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Amore. 357 00:24:13,785 --> 00:24:16,872 Não, eu te amo por se dispor a ficar na galeria, mas… 358 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 vamos dar um jeito. 359 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 - Tem certeza? - Claro. 360 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 É uma redução no salário em vez de uma promoção. 361 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 É. Não, pra mim, é simples. 362 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 São os nossos sonhos, nossas vidas, temos que ir atrás. 363 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Se não agora, quando? 364 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Além disso, só serei feliz se você também for. 365 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 O quê? 366 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 O quê? 367 00:24:42,105 --> 00:24:44,774 Como dizemos no Texas, ou vai ou racha. 368 00:24:44,858 --> 00:24:45,734 Isso. 369 00:24:47,444 --> 00:24:50,530 E com você do meu lado, nenhum sonho é grande demais. 370 00:24:51,031 --> 00:24:54,117 É. Diga isso quando não der pra pagar a calefação. 371 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Calma, nunca tivemos problema em nos esquentar. 372 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 - Sim? - Certo. Adivinha o que vou fazer hoje? 373 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 "Oi, está ocupada? Pode falar agora, Zora?" 374 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 - Pode falar? - Não, estou trabalhando. 375 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 O que foi? Está brava? 376 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 E você nem imagina por quê. 377 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Certo, Zora, o que quer que seja, vamos conversar pra eu… 378 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 Vou falar quando quiser. 379 00:25:55,136 --> 00:25:56,012 Calma. 380 00:25:56,513 --> 00:25:57,430 Alô? 381 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Mas que… 382 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 - Oi, é a Zora. Deixe seu recado. - Ei… 383 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Z, não sei o que houve, mas te amo. 384 00:26:12,821 --> 00:26:15,073 Amo você. Pode me ligar, por favor? 385 00:26:16,116 --> 00:26:16,950 Tchau. 386 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 Por que sairia de uma galeria no centro da cena artística de LA 387 00:26:27,544 --> 00:26:29,254 pra ensinar crianças? 388 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Não vou deixar você na mão. 389 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 - Vou ficar até encontrar uma substituta. - Não. 390 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Eu dou um jeito. 391 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Só queria que tivesse sido sincera. 392 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Você era minha pupila. 393 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 - Olá. L'Isola, 20% de desconto. - Desculpe. 394 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 - Não queremos. - Melhor comida italiana. 395 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 A melhor de todas! Eu avisei. 396 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Oi, é a Zora. Deixe seu recado. 397 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zora, pode me ligar? Já faz muito tempo. 398 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 TOQUE CRIATIVO VIBRANTE TRAZ A SICÍLIA PARA LOS ANGELES 399 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Você tem visita. 400 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 - Oi, como foi seu dia? - Ei. Amore… 401 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Oi? 402 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Eu consegui. 403 00:30:02,842 --> 00:30:05,094 Serei sócio dos antigos proprietários. 404 00:30:05,178 --> 00:30:08,014 Eles leram as críticas e querem manter o L'Isola. 405 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 Que demais! Boa! 406 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Sim. Eu pularia pra te beijar, mas preciso deixar o gelo. 407 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 Está doendo? 408 00:30:15,355 --> 00:30:16,439 - Sim. - Posso ver? 409 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Está quente. 410 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 Sim, por isso coloquei gelo. 411 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 - Precisa ir a um médico. - Não é nada, amore. 412 00:30:33,289 --> 00:30:34,249 Não liga antes? 413 00:30:34,332 --> 00:30:36,292 Liguei, mas você não atendeu. 414 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Eu trouxe tomates da feira. 415 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 O que você quer? 416 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 O joelho de Lino está incomodando. Acho que precisa de um ortopedista. 417 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 Queríamos saber se Ken tem alguma indicação. 418 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 - Sabe o que é pior? - O quê? 419 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 Depois de tudo, você só veio porque precisava de alguma coisa. 420 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Você não muda desde a terceira série. 421 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 Do que está falando? 422 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 Você chorava pra mim porque tinha perdido o dinheiro do almoço 423 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 várias vezes por semana, e eu te dava o dinheiro pro almoço, 424 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 mas você, uma adulta, nem pode me ajudar 425 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 a única vez que te peço ajuda. 426 00:31:16,624 --> 00:31:19,210 Opa. Do que está falando, Zora? 427 00:31:19,294 --> 00:31:23,172 Segurei a mamãe no divórcio dela enquanto você se apaixonava na Itália. 428 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Deixei você e Lino, que eu nem conhecia, 429 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 ficarem no meu apartamento pra começarem sua vida juntos. 430 00:31:28,678 --> 00:31:33,391 Sempre cuidei de você, mas quando peço ajuda com Ken e a mamãe… 431 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Certo. 432 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Desculpe por perder o dinheiro do almoço. 433 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 E agradeço por tudo que faz por mim. 434 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 De verdade. 435 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 Mas, sério, você podia tê-los apresentado em um almoço tranquilo, 436 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 como pessoas normais, não na noite do Lino. 437 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 Era a minha noite também, Amy. 438 00:31:55,246 --> 00:31:58,875 Posso não ter o grande sonho de ser artista, mas tenho sonhos. 439 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Quero o meu Lino. 440 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 Achei que você entenderia isso. 441 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 Quando eu te dava o dinheiro, 442 00:32:09,802 --> 00:32:10,762 eu não comia. 443 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Enquanto eu cuidava de você, quem cuidava de mim? 444 00:32:27,654 --> 00:32:29,155 Mandei o nome do médico. 445 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 Já tem o que queria. 446 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Pode ir. 447 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 Zora, espera. 448 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Podemos… 449 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 Zora, vamos conversar. 450 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 CENTRO MÉDICO 451 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Nossa! 452 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken disse que Mac é o melhor. 453 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 Então vocês conhecem o Ken. Ele jogava demais. 454 00:33:14,534 --> 00:33:16,995 - Deve ser o Lino. - Sim. Prazer, doutor. 455 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Amy, minha mulher. 456 00:33:18,830 --> 00:33:21,833 Sem mim, Ken teria saído dos campos dois anos antes. 457 00:33:22,417 --> 00:33:24,085 Cisto de Baker, é? 458 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 Faz tempo que não vejo um desses. 459 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Vou te encaminhar a um oncologista. 460 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Oncologista? 461 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Você tem um câncer raro de tecidos moles chamado leiomiossarcoma. 462 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 É um câncer agressivo, exige um tratamento agressivo. 463 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 Vamos monitorar sua quimio 464 00:34:11,841 --> 00:34:13,968 para o corpo aguentar o processo. 465 00:34:14,886 --> 00:34:18,181 Primeiro faremos o tumor encolher e depois o removeremos. 466 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Vocês têm filhos? 467 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Não. 468 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 A quimioterapia danifica o esperma por anos. 469 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 Se querem começar uma família, é bom preservarem o esperma. 470 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Meu Deus. 471 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 O tratamento começa esta semana. 472 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 E o meu restaurante? 473 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Temos que reduzir a pressão sobre o tumor. 474 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Preciso trabalhar. 475 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Agora, seu joelho parece um queijo suíço, 476 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 e se quebrar esse osso, o câncer se espalhará pelo corpo. 477 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Banco de Esperma Cryovial. Como posso ajudar? 478 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 Também amo você, mãe. 479 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Tchau. 480 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 Tchau. 481 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 Como ela reagiu? 482 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Não contei. 483 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 - Ela não pode fazer nada… - Lino… 484 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 Isso só a preocuparia. 485 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 Vou esperar até passar. 486 00:35:47,103 --> 00:35:50,606 Sou novo. Farei a químio e a cirurgia. 487 00:35:50,690 --> 00:35:52,525 E quando me livrar dessa coisa, 488 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 contaremos a todos. 489 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 E a minha família? 490 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Vamos manter isso entre nós dois. 491 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Certo. 492 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Lino Ortolano? 493 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Precisa preencher alguns formulários. 494 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Claro. 495 00:36:44,994 --> 00:36:47,788 - Quanto tempo dura? - Quatro horas. 496 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 Beleza. 497 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 Amore. 498 00:37:08,476 --> 00:37:09,560 Não precisa ficar. 499 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Posso ajudar com a papelada. Vamos. 500 00:37:14,106 --> 00:37:15,274 Vai ficar tudo bem. 501 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Pode ir. 502 00:37:22,573 --> 00:37:23,407 Certo. 503 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Tudo bem. 504 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Certo. Até mais tarde. 505 00:37:31,958 --> 00:37:33,167 Vou ficar por perto. 506 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 O cateter foi implantado esta semana? 507 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Sim. 508 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Nome? 509 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 510 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 Certo. Data de nascimento? 511 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 Dia 25 de setembro de 1973. 512 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 Profissão? 513 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Sou chef. 514 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Certo. Pode abrir a camisa? 515 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Muito bem… 516 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Agora… 517 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Vamos lá. 518 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Certo. Pode encostar. 519 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Caso precise. 520 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 QUIMIOTERAPIA 521 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 O que está fazendo? 522 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Você demorou. Peguei um táxi. 523 00:39:08,554 --> 00:39:10,056 Você me mandou ir embora. 524 00:39:10,598 --> 00:39:13,059 Eu tomei um café, fui só… 525 00:39:13,976 --> 00:39:15,978 passar o tempo em algum lugar. 526 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 Quando voltei e disseram que você já tinha ido, Lino, 527 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 fiquei apavorada. 528 00:39:24,028 --> 00:39:26,822 Liguei até pro David pra ver se você estava em casa. 529 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 Você nem devia estar de pé, nem andando. 530 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Você não… 531 00:39:30,659 --> 00:39:33,871 Há duas semanas, passei a noite de pé e você não disse nada. 532 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Não sabíamos do câncer. 533 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Você está bem? 534 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 - Ei… - Não toque em mim! 535 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 Ei. Meu Deus! Calma, olha pra mim. 536 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 - Tudo bem? - Sim. 537 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Pegue as facas. 538 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Tudo bem. 539 00:40:13,119 --> 00:40:14,370 Temos que fechar. 540 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Pensei em talvez fazer uma consultoria aqui ou… 541 00:40:32,263 --> 00:40:33,889 ou voltar por meio período. 542 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Qualquer coisa pra conseguirmos manter o plano de saúde agora. 543 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Por favor. 544 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 O que houve? 545 00:40:44,024 --> 00:40:46,694 A cobertura ainda não começou e… 546 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 precisamos muito do plano agora. 547 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Está grávida ou algo assim? 548 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 Só preciso muito do plano de saúde agora. 549 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Certo. 550 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 Vamos dar um jeito de manter o seu plano. 551 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Obrigada. 552 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 553 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 Oi, princesa. Não nos falamos há dias. Como você está? 554 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 Amamos você, Amy. 555 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 E o que eu disse antes 556 00:42:24,500 --> 00:42:27,628 não quer dizer que não vou ajudar se precisar. 557 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 Ainda sou seu pai. 558 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Sinto muito. 559 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Sinto muito. 560 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Ei. 561 00:44:34,755 --> 00:44:35,798 Não posso falar. 562 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 Sei que não estamos muito bem, mas passei lá no restaurante. 563 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 Os sócios de Lino desistiram? 564 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 O que houve? 565 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Amy. 566 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 Lino! Ligue pra alguém! 567 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 Lino está bem. 568 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Falei com o Dr. Atluri, você fez o certo ao trazê-lo aqui. 569 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Ele precisa se fortalecer antes da cirurgia. 570 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Amahle? 571 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Amahle? 572 00:45:15,796 --> 00:45:16,630 Estou aqui. 573 00:45:17,464 --> 00:45:18,549 Estamos aqui. 574 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Estou aqui, amor. 575 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Estou aqui. 576 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Tudo bem. 577 00:45:43,782 --> 00:45:44,825 Você me assustou. 578 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Amore, temos que contar à sua família. 579 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Está na hora. 580 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Eu sei. 581 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Eu vou ligar. 582 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Legendas: Lara Scheffer