1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
Calma, Lino. Precisa contar do padeiro.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,725
Aceitei levar um presente
para um conterrâneo.
4
00:00:16,808 --> 00:00:21,104
Um siciliano que não conhecemos,
que mora sei lá onde em Los Angeles.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Não sei qual é o problema.
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Quando cheguei,
o cara já estava embalando o bolo.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
- Um bolo?
- Um bolo.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Que Lino prometeu trazer
da Sicília para Los Angeles
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
para o primo do cara.
Mas sem endereço. Só "Hollywood".
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
E com o nome do cara, Antônio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
- Nunca vai achá-lo.
- Sei lá.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
Qual foi a agência que usamos
13
00:00:47,589 --> 00:00:49,632
quando os inquilinos não pagaram?
14
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Foi a Polícia de LA.
15
00:00:52,177 --> 00:00:56,389
Porra, Amy. Melhor pagar no dia,
pois não os aceito de volta.
16
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Lino, o que é isto?
17
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
São arancini.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,230
Sim. E fiz com arroz de açafrão desta vez.
19
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
Quero colocar no cardápio do trabalho,
está muito parado.
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David e Preston disseram
que podemos fazer um jardim. Legal, né?
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Se continuarmos comendo assim…
22
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
É como ter uma trattoria no quintal.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,998
Serão nossos melhores inquilinos.
24
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Bom, minha esperança é ter
meu próprio restaurante um dia.
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
É.
26
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Ken, você cozinha?
27
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Só churrasco.
28
00:01:32,092 --> 00:01:35,053
- É um assunto sério na família.
- Na minha também.
29
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
É difícil competir
com a carne assada do meu pai.
30
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Não diga a ele que falei, mas é verdade.
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
Conheceu o pai dele?
32
00:01:45,355 --> 00:01:50,527
Semana passada. Ele é incrível.
Um pai superdedicado, ama seus…
33
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
Desculpa, Lino.
34
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Não, está tudo bem. Sem problemas.
35
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
- Não acredito que já conheceu o pai dele.
- Acho que é pra valer, Amy.
36
00:02:11,464 --> 00:02:12,340
Gosto dele, Z.
37
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
Eu também.
38
00:02:15,135 --> 00:02:19,430
Nossa, olha só pra você.
Já está grávida e criando um quarterback.
39
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Não.
40
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Mas teríamos filhos lindos mesmo.
41
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
O quê?
42
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
É só que nunca vi você assim.
43
00:02:33,695 --> 00:02:37,532
Você e Lino não pensam em filhos?
Casa nova, casados…
44
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Não. Zora, você tem uma carreira.
E você a ama.
45
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Sinto que essa parte da minha vida
está só começando.
46
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
Sabe? Quer dizer,
eu amo a galeria, não entenda mal,
47
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
e o salário é ótimo.
48
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Só não tenho tempo pra fazer minha arte.
49
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Um filho agora seria…
50
00:02:59,304 --> 00:03:03,516
Eu nunca começaria, sabe? Lino sabe
que não estou pronta, e além disso,
51
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
acabamos de nos casar, temos tempo.
52
00:03:06,269 --> 00:03:07,395
Vou apresentá-lo à mãe.
53
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
É, mas, sem isso,
ele não vai saber onde está se metendo.
54
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Então, meu conselho é fazer isso em grupo,
55
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
pois aí ela tem que se comportar.
56
00:03:20,825 --> 00:03:22,243
Sim? Beleza.
57
00:03:23,411 --> 00:03:25,038
- Vamos comer o bolo.
- Não!
58
00:03:25,121 --> 00:03:27,624
Não, Lino prometeu levar ao primo do cara.
59
00:03:27,707 --> 00:03:30,293
E mais quantos parentes vai achar?
60
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Vamos, abra isso daí.
61
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
- Tá bom. Olha o que me faz fazer.
- Abra.
62
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Feche isso daí.
Não se faz red velvet na Itália?
63
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Foi bom sentir o gostinho de casa, mãe.
64
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Sua irmã teve que ir até Cefalù
pra te mandar os tomates.
65
00:03:57,695 --> 00:04:01,449
É mesmo? Vão servir
para um pesto siciliano delicioso.
66
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
Como está Rosalina? E Biagia?
67
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
É igual a você nessa idade.
68
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Espero que passe quando crescer.
69
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Devia ver seu pai com Rosalina.
70
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
Como faria isso, mãe?
71
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Contou a ele que nos vimos?
72
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Que peguei minha sobrinha no colo?
73
00:04:22,262 --> 00:04:23,096
Não.
74
00:04:23,721 --> 00:04:25,306
É melhor não saber.
75
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
Foi o que pensei.
76
00:04:28,726 --> 00:04:30,478
Mãe, preciso ir.
77
00:04:31,062 --> 00:04:31,896
Tchau.
78
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Não vê? Não está pronto.
79
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Foi o que disse quando mudamos a data.
80
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Eu amei, mas está quase igual.
81
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Está totalmente diferente.
82
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Se me permite… Vejo as camadas
que você adicionou ali e ali.
83
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
É sutil, mas a textura está mais rica.
84
00:04:55,003 --> 00:04:59,215
Kiana, entendo que você quer esperar
até que esteja perfeito,
85
00:05:00,174 --> 00:05:02,010
mas está pronto para ser visto.
86
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
Tudo bem, mas é bom ter tequila
na primeira noite.
87
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Se eu vir uma taça de rosé, juro por Deus…
88
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
Para honrar o processo do artista,
precisa falar de um certo jeito.
89
00:05:20,361 --> 00:05:24,782
Precisava de você semana passada.
Temos que renovar com Laila Mahdi.
90
00:05:25,325 --> 00:05:29,704
Ela foi capa da Art News e,
de repente, se acha a Cindy Sherman.
91
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Os dados de preços
que Chloe quer que analise.
92
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
E quase esqueci,
93
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
demorou, mas acho que encontrei
o Antônio Russo que você queria.
94
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
REFORMA DAS WATTS TOWERS
PRESERVAM HISTÓRIA DA ARTE DE LA
95
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Obrigada.
96
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Não sei como agradecê-los.
97
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Eu que agradeço.
98
00:06:00,943 --> 00:06:04,822
Se não tivéssemos conhecido seu primo
na Sicília, não saberíamos
99
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
que este lugar incrível
fica quase no nosso jardim.
100
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Uau!
101
00:06:16,250 --> 00:06:19,087
Simon Rodia fez tudo isso à mão.
102
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Sem estudar arquitetura.
103
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Sem andaimes.
Só com sua visão e seu coração.
104
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Ele levou 33 anos.
105
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Uau!
106
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
"Eu queria fazer algo grandioso…
107
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
e fiz."
108
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Sr. Russo, posso mostrar uma coisa a ela?
109
00:07:20,440 --> 00:07:21,941
- Sim.
- Veja meu desenho.
110
00:07:22,024 --> 00:07:25,903
Desculpe, Amy. Sou gerente daqui,
mas um funcionário faltou,
111
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
então fiquei responsável pelas crianças.
112
00:07:29,490 --> 00:07:30,450
Eu adoraria.
113
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Eu já vou, Gina.
114
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
Você que fez? Eu amei.
115
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Agora você desenha algo.
116
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Eu?
117
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Tudo bem.
118
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
Ela é boa com crianças.
119
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
É, parece que sim.
120
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Se quiser ser voluntária aqui, Amy,
adoraríamos recebê-la.
121
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Sabiam que o segredo da arte
não é a perfeição?
122
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
2 SEMANAS DEPOIS
123
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
E que ela pode ser feita
com qualquer coisa?
124
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Como as coisas das Watts Towers.
125
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Aquilo são objetos encontrados,
e Simon Rodia usou o que tinha à mão.
126
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
- Querem fazer suas próprias torres?
- Sim!
127
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Certo, vamos ver o que trouxeram de casa.
128
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
Que histórias as torres contarão
sobre vocês?
129
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua…
130
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
- Chloe. Oi, não posso falar agora.
- Precisa ir à galeria.
131
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Um repórter da New York Times Magazine
está indo entrevistar Laila.
132
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Ela ameaçou dizer que vai sair da galeria.
133
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Chloe, estou no voluntariado…
134
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
Lembra o aumento que te dei este ano?
135
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Renove o contrato de Laila agora.
136
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
Só vai expor aqui daqui um mês,
137
00:09:14,053 --> 00:09:16,556
e quer fingir que vai tirar obras daqui?
138
00:09:16,639 --> 00:09:20,059
Estou ativa aqui.
É uma boa forma de começar o perfil.
139
00:09:20,142 --> 00:09:23,729
"Laila se move com graciosidade
e decidida pela galeria."
140
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
É uma declaração.
141
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Ou um anúncio.
142
00:09:26,524 --> 00:09:32,280
Talvez. O contrato de Chloe é injusto.
Quer dizer, 50% das vendas? Quero 75.
143
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Não. Todas as galerias ficam com metade.
É o padrão, Laila.
144
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Diga isso à Garboushian.
145
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
O que está fazendo?
146
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
O quê?
147
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
A pessoa que conheci
há dois anos era uma artista
148
00:09:49,297 --> 00:09:51,090
que só ligava pro trabalho.
149
00:09:51,757 --> 00:09:55,303
Não pro New York Times,
nem pro dinheiro. Pro trabalho.
150
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Está tão concentrada
em como quer que o mundo te veja
151
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
que perdeu de vista o motivo
de querer fazer arte.
152
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
O que você sabe sobre o trabalho?
153
00:10:05,187 --> 00:10:08,316
Quero saber, o que você fez
desde que nos conhecemos
154
00:10:08,399 --> 00:10:10,651
e você falou sobre querer ser artista?
155
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
Dez, onze, doze, treze…
Treze dólares, pelo amor de Deus.
156
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Sílvio, desculpe ter te trazido pra cá.
157
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Tudo bem.
158
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
- Está parado.
- É a comida.
159
00:10:26,959 --> 00:10:29,879
Eu sei. Tentei vender meu pesto,
mas não dá.
160
00:10:29,962 --> 00:10:31,589
Falei, é perda de tempo.
161
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Escutem. Nós aguentamos até onde deu,
162
00:10:34,800 --> 00:10:38,429
mas não temos clientes
para continuar abertos. Vou fechar.
163
00:10:39,263 --> 00:10:40,431
Me procurem pra receber.
164
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Que droga!
165
00:10:45,019 --> 00:10:46,145
Ei, e…
166
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
vai ter outro restaurante aqui?
167
00:10:49,440 --> 00:10:53,361
Quem dera. Estou preso no aluguel,
mas não quero mais perder grana.
168
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
O espaço vai ficar vazio.
169
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
E o que vai fazer com tudo lá da cozinha?
170
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
É óbvio que ela liga mais pro dinheiro,
e sei como ela era importante pra você.
171
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
- Desculpe, Chloe. Pode me demitir…
- Ela que se foda.
172
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
O quê?
173
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
Eu queria que você pudesse ver
a sua cara agora. Beba.
174
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
E respire.
175
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Lidar com artistas pode ser
a pior parte do trabalho,
176
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
mas você é boa pra cacete nisso.
177
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Está disposta a ter
as conversas difíceis. Isso é raro.
178
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
Deixe Laila pra Garboushian.
179
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
Prefiro ter você.
180
00:11:39,657 --> 00:11:43,494
Quero te oferecer uma promoção
para relações artísticas.
181
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Salada de laranja e azeitonas,
purê de favas e torradas,
182
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
panelle,
183
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
vagens grelhadas,
184
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
arancine com arroz verde e ervilhas.
185
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
E…
186
00:12:47,183 --> 00:12:49,268
espaguete com pesto à la trapanese.
187
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
- Pesto siciliano?
- Isso.
188
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
- Coma.
- Tá bom.
189
00:13:00,529 --> 00:13:01,363
O que achou?
190
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
Está uma delícia.
191
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Uau!
192
00:13:07,411 --> 00:13:09,955
Chefs abrem
restaurantes experimentais aqui
193
00:13:10,039 --> 00:13:12,082
para testar coisas novas.
194
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
São temporários.
195
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Quero alugar o Mangia Mia e a cozinha.
196
00:13:17,421 --> 00:13:20,382
Se eu tivesse uma noite
para mostrar o que faço,
197
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
os ex-donos podem reinvestir.
198
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
E mesmo que não queiram,
posso começar a fazer meu nome.
199
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Com que dinheiro?
200
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
Quero usar nossa poupança para isso.
201
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Quero apostar em mim.
202
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Tudo que queremos é uma aposta.
203
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
E podemos fazer isso juntos.
204
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Amore…
205
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Mas se você não concordar…
206
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
Tem comida assim em Los Angeles?
207
00:13:59,630 --> 00:14:00,756
Agora, vai ter.
208
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Está ótimo!
209
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Eu sei.
210
00:14:24,738 --> 00:14:26,282
Um segundo.
211
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Entendi, mãe. Corto os tomates,
depois coloco a água e o vinagre. Calma…
212
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
E depois?
213
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
E esta é a sala de aula.
214
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Aqui, mãe, quero que conheça
nosso gerente, Antônio Russo.
215
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Oi. Ela não pode ser a sua mãe.
216
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Pode parar.
217
00:14:52,141 --> 00:14:52,975
É, sim.
218
00:14:53,809 --> 00:14:55,311
E esta é minha irmã, Zora.
219
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
- Oi.
- Oi.
220
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
É um prazer conhecê-las.
221
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Amy tem feito um trabalho incrível
com as crianças.
222
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Simon Rodia ficaria orgulhoso, Amy.
E eu também.
223
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Falei com a diretoria,
e querem te oferecer um emprego aqui.
224
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Não é o salário da galeria…
225
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
- Ela adoraria.
- Mãe.
226
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antônio, fico emocionada
com sua proposta, mas eu não…
227
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Calma, não vai recusar.
228
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
Sua mãe é, claramente, uma mulher sábia.
229
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Deveria escutá-la. Aceite, por favor, Amy.
230
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Com licença.
231
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Não sei o que é pior,
232
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
você aceitar o emprego por mim
ou flertar num evento infantil.
233
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
A segunda, com certeza.
234
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Eu não provoco os homens.
235
00:15:37,144 --> 00:15:38,646
Diga isso ao seu vestido.
236
00:15:40,105 --> 00:15:44,193
Amy, deveria aceitar o emprego. É arte.
237
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Está se dedicando à comunidade.
Foi como criamos você.
238
00:15:47,988 --> 00:15:49,698
Eu sei, mas tenho um emprego.
239
00:15:49,782 --> 00:15:53,285
Um de que preciso,
ainda mais agora que gastamos a poupança.
240
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Preciso da galeria.
241
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- Mas você nunca foi tão feliz.
- Ela tem razão, desculpa.
242
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Faço amanhã.
243
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
Alô? Oi, princesa.
244
00:16:13,305 --> 00:16:15,766
- Como vai?
- Estou bem.
245
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
E por que essa voz
de quem perdeu o cachorro?
246
00:16:20,229 --> 00:16:23,565
- Chloe me ofereceu uma promoção.
- Não parece algo ruim.
247
00:16:23,649 --> 00:16:27,027
E recebi uma proposta
do centro de arte da Watts Towers.
248
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Mas o salário é bem menor,
e precisamos de dinheiro.
249
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Estou na galeria há mais tempo
do que achei que ficaria,
250
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
mas não sei, estou começando a me sentir…
251
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
segura.
252
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Isso é bom.
253
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
Mamãe acha que eu devia ir pra Towers.
254
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Mandando em você. É, isso é a cara dela.
255
00:16:46,130 --> 00:16:47,548
É que se…
256
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
eu aceitar a promoção…
257
00:16:52,302 --> 00:16:54,430
posso ajudar o Lino no que ele quer.
258
00:16:55,514 --> 00:16:57,683
E se eu aceitar o emprego na Towers,
259
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
terei o que eu quero.
260
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
As crianças me inspiram.
261
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
E Watts, as torres, quer dizer…
É fazer arte pelo bem da arte.
262
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
E um emprego lá
me daria mais disso na minha vida.
263
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
O que eu faço?
264
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
- Já falou sobre isso com Lino?
- Não.
265
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Então discou o número errado.
Isso é entre você e seu marido.
266
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
Sério? Não vai me dar
sua opinião sobre isso?
267
00:17:29,214 --> 00:17:30,799
Não fará diferença.
268
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Você e Lino são uma família agora.
269
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Precisam decidir isso entre vocês.
270
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Pai, preciso ir.
Tenho muito trabalho hoje.
271
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Tudo bem.
272
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
INAUGURAÇÃO HOJE!
273
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
Vai me fazer derramar.
274
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
Eu poderia comer você…
275
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
Não sei se a Vigilância Sanitária
aprovaria isso.
276
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
Seu sapato desamarrou.
277
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Muito obrigada. É muita gentileza sua.
278
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
Beleza.
279
00:18:45,290 --> 00:18:48,794
- Tudo bem?
- Mas já vamos abrir, então preciso…
280
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
Viu? Por isso o chef fica na cozinha.
281
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
- Me deseje sorte.
- Boa sorte.
282
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Quer uma bebida?
283
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Oi, linda.
284
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
- Lino mandou bem. Está tudo ótimo.
- Não é? Oi.
285
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
- Sim. Oi.
- Bem-vindas.
286
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Sim, pode levar isto à cozinha
e pedir para Lino servir no prato?
287
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
Trouxe comida pra inauguração do Lino?
288
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Estou aqui, Amy, apoiando o Lino.
Eu não perderia a chance.
289
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
De ver os outros comerem a comida dele?
290
00:19:41,263 --> 00:19:45,517
Tudo bem, não se preocupe.
Eu mesma vou servir num prato.
291
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
- Obrigada, amor.
- Imagina.
292
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Olá, Antônio. Com licença.
293
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
- Ela bebeu?
294
00:19:54,193 --> 00:19:55,110
Ei.
295
00:19:55,194 --> 00:19:59,656
Vai ser hoje à noite.
Segui seu conselho e convidei o Ken.
296
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Não falei para apresentá-lo
à mamãe hoje à noite.
297
00:20:05,162 --> 00:20:06,580
Em grupo, lembra?
298
00:20:06,663 --> 00:20:09,625
Mas preciso que me ajude
se a mamãe começar a agir…
299
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
- Como ela.
- Zora…
300
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Se nós duas estivermos contra ela,
será moleza.
301
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
E eu trouxe jogadores de futebol
famintos para você.
302
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Ei.
303
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Beleza. Deus te abençoe.
304
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
- Oi, Ken. Como vai?
- Bem, e você?
305
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Bem. Entrem, pessoal.
306
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
- Oi, Jonathan.
- Bom te ver.
307
00:20:31,813 --> 00:20:33,857
Você também. Bem-vindo ao L'Isola.
308
00:20:33,941 --> 00:20:36,610
Que bom que você e seus convidados vieram.
309
00:20:36,693 --> 00:20:38,237
Temos uma mesa especial.
310
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
- Maravilha.
- Venham.
311
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
Não era inteligente o bastante
pra ter uma carreira melhor?
312
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
- Acho que com as lesões na cabeça…
- Quê?
313
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
- …e o racismo contra jogadores…
- Ajuda.
314
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
- …a NFL precisa…
- Ken é professor, não joga na NFL.
315
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Não mais.
316
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Alguma IST?
317
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
- Mãe.
- Não, senhora.
318
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Quantos filhos você tem?
319
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
Nenhum, senhora.
320
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
Então você é o que não gosta
de joguinhos, é?
321
00:21:55,689 --> 00:21:59,318
Guardou quanto da grana do futebol?
Professor não ganha bem.
322
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Você lembra
que eu sou professora, né, mãe?
323
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Estou do seu lado.
324
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
Eu administrei bem o dinheiro.
Sou bem conservador.
325
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Não se preocupe, ele não é republicano.
326
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Na verdade, eu nem voto.
327
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
É, temos que falar disso depois.
328
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Zora, meu amor,
faz tempo que você não namora.
329
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Só quero garantir que ele te mereça.
330
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Sente e deixe a mamãe trabalhar.
331
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Precisa de algo? Mais vinho?
332
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Eu contei à Chloe
sobre seu trabalho incrível conosco.
333
00:22:35,979 --> 00:22:39,566
Parece que você tem alcançado
proezas incríveis lá também.
334
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
- Sim, eu…
- Ei.
335
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Um momento. O quê?
336
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Ken e eu vamos embora.
337
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Por quê? Achei que iam ficar mais tempo.
338
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
Dê os parabéns ao Lino.
339
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Não, espera. Zora, Ken.
340
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
Não sei por quanto tempo,
mas, hoje, seu marido é um sucesso.
341
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Sim.
342
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
Nem sei descrever o que sinto.
343
00:23:35,539 --> 00:23:37,082
Podemos continuar.
344
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
Chloe quer me promover.
É um novo cargo, deve ter aumento.
345
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- Sério?
- Sim.
346
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
- Segundo ela, sou boa com artistas.
- Você não quer isso?
347
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Não quero gerenciar carreiras,
quero uma pra mim.
348
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Mas é bom estar em alta.
E Antônio me ofereceu um emprego…
349
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Calma. Antônio?
350
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
É, me ofereceu um emprego.
351
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
- Precisa aceitar.
- Não, Lino.
352
00:24:01,523 --> 00:24:04,025
Não posso. Eu queria falar no outro dia,
353
00:24:04,109 --> 00:24:07,446
mas não tinha espaço suficiente
para o seu sonho
354
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
e para o meu.
355
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- Não.
- É.
356
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
Amore.
357
00:24:13,785 --> 00:24:16,872
Não, eu te amo por se dispor
a ficar na galeria, mas…
358
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
vamos dar um jeito.
359
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
- Tem certeza?
- Claro.
360
00:24:20,417 --> 00:24:23,211
É uma redução no salário
em vez de uma promoção.
361
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
É. Não, pra mim, é simples.
362
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
São os nossos sonhos,
nossas vidas, temos que ir atrás.
363
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Se não agora, quando?
364
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Além disso,
só serei feliz se você também for.
365
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
O quê?
366
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
O quê?
367
00:24:42,105 --> 00:24:44,774
Como dizemos no Texas, ou vai ou racha.
368
00:24:44,858 --> 00:24:45,734
Isso.
369
00:24:47,444 --> 00:24:50,530
E com você do meu lado,
nenhum sonho é grande demais.
370
00:24:51,031 --> 00:24:54,117
É. Diga isso quando não der
pra pagar a calefação.
371
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Calma, nunca tivemos problema
em nos esquentar.
372
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
- Sim?
- Certo. Adivinha o que vou fazer hoje?
373
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
"Oi, está ocupada?
Pode falar agora, Zora?"
374
00:25:40,956 --> 00:25:43,291
- Pode falar?
- Não, estou trabalhando.
375
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
O que foi? Está brava?
376
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
E você nem imagina por quê.
377
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Certo, Zora, o que quer que seja,
vamos conversar pra eu…
378
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Vou falar quando quiser.
379
00:25:55,136 --> 00:25:56,012
Calma.
380
00:25:56,513 --> 00:25:57,430
Alô?
381
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Mas que…
382
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
- Oi, é a Zora. Deixe seu recado.
- Ei…
383
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Z, não sei o que houve, mas te amo.
384
00:26:12,821 --> 00:26:15,073
Amo você. Pode me ligar, por favor?
385
00:26:16,116 --> 00:26:16,950
Tchau.
386
00:26:23,498 --> 00:26:27,460
Por que sairia de uma galeria
no centro da cena artística de LA
387
00:26:27,544 --> 00:26:29,254
pra ensinar crianças?
388
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Não vou deixar você na mão.
389
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
- Vou ficar até encontrar uma substituta.
- Não.
390
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Eu dou um jeito.
391
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Só queria que tivesse sido sincera.
392
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Você era minha pupila.
393
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
- Olá. L'Isola, 20% de desconto.
- Desculpe.
394
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
- Não queremos.
- Melhor comida italiana.
395
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
A melhor de todas! Eu avisei.
396
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Oi, é a Zora. Deixe seu recado.
397
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zora, pode me ligar? Já faz muito tempo.
398
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
TOQUE CRIATIVO VIBRANTE
TRAZ A SICÍLIA PARA LOS ANGELES
399
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Você tem visita.
400
00:29:56,085 --> 00:29:58,421
- Oi, como foi seu dia?
- Ei. Amore…
401
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Oi?
402
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Eu consegui.
403
00:30:02,842 --> 00:30:05,094
Serei sócio dos antigos proprietários.
404
00:30:05,178 --> 00:30:08,014
Eles leram as críticas
e querem manter o L'Isola.
405
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
Que demais! Boa!
406
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Sim. Eu pularia pra te beijar,
mas preciso deixar o gelo.
407
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
Está doendo?
408
00:30:15,355 --> 00:30:16,439
- Sim.
- Posso ver?
409
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Está quente.
410
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
Sim, por isso coloquei gelo.
411
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
- Precisa ir a um médico.
- Não é nada, amore.
412
00:30:33,289 --> 00:30:34,249
Não liga antes?
413
00:30:34,332 --> 00:30:36,292
Liguei, mas você não atendeu.
414
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Eu trouxe tomates da feira.
415
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
O que você quer?
416
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
O joelho de Lino está incomodando.
Acho que precisa de um ortopedista.
417
00:30:47,220 --> 00:30:50,348
Queríamos saber
se Ken tem alguma indicação.
418
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
- Sabe o que é pior?
- O quê?
419
00:30:53,768 --> 00:30:57,981
Depois de tudo, você só veio
porque precisava de alguma coisa.
420
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
Você não muda desde a terceira série.
421
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
Do que está falando?
422
00:31:04,696 --> 00:31:07,490
Você chorava pra mim
porque tinha perdido o dinheiro do almoço
423
00:31:07,574 --> 00:31:11,202
várias vezes por semana,
e eu te dava o dinheiro pro almoço,
424
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
mas você, uma adulta, nem pode me ajudar
425
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
a única vez que te peço ajuda.
426
00:31:16,624 --> 00:31:19,210
Opa. Do que está falando, Zora?
427
00:31:19,294 --> 00:31:23,172
Segurei a mamãe no divórcio dela
enquanto você se apaixonava na Itália.
428
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Deixei você e Lino, que eu nem conhecia,
429
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
ficarem no meu apartamento
pra começarem sua vida juntos.
430
00:31:28,678 --> 00:31:33,391
Sempre cuidei de você,
mas quando peço ajuda com Ken e a mamãe…
431
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Certo.
432
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Desculpe por perder o dinheiro do almoço.
433
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
E agradeço por tudo que faz por mim.
434
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
De verdade.
435
00:31:46,279 --> 00:31:50,116
Mas, sério, você podia tê-los apresentado
em um almoço tranquilo,
436
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
como pessoas normais,
não na noite do Lino.
437
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
Era a minha noite também, Amy.
438
00:31:55,246 --> 00:31:58,875
Posso não ter o grande sonho
de ser artista, mas tenho sonhos.
439
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Quero o meu Lino.
440
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Achei que você entenderia isso.
441
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
Quando eu te dava o dinheiro,
442
00:32:09,802 --> 00:32:10,762
eu não comia.
443
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Enquanto eu cuidava de você,
quem cuidava de mim?
444
00:32:27,654 --> 00:32:29,155
Mandei o nome do médico.
445
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
Já tem o que queria.
446
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Pode ir.
447
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
Zora, espera.
448
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Podemos…
449
00:32:42,710 --> 00:32:44,379
Zora, vamos conversar.
450
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
CENTRO MÉDICO
451
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Nossa!
452
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken disse que Mac é o melhor.
453
00:33:11,114 --> 00:33:14,450
Então vocês conhecem o Ken.
Ele jogava demais.
454
00:33:14,534 --> 00:33:16,995
- Deve ser o Lino.
- Sim. Prazer, doutor.
455
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Amy, minha mulher.
456
00:33:18,830 --> 00:33:21,833
Sem mim, Ken teria saído dos campos
dois anos antes.
457
00:33:22,417 --> 00:33:24,085
Cisto de Baker, é?
458
00:33:24,168 --> 00:33:26,129
Faz tempo que não vejo um desses.
459
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
Vou te encaminhar a um oncologista.
460
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Oncologista?
461
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Você tem um câncer raro de tecidos moles
chamado leiomiossarcoma.
462
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
É um câncer agressivo,
exige um tratamento agressivo.
463
00:34:09,922 --> 00:34:11,758
Vamos monitorar sua quimio
464
00:34:11,841 --> 00:34:13,968
para o corpo aguentar o processo.
465
00:34:14,886 --> 00:34:18,181
Primeiro faremos o tumor encolher
e depois o removeremos.
466
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Vocês têm filhos?
467
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Não.
468
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
A quimioterapia
danifica o esperma por anos.
469
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Se querem começar uma família,
é bom preservarem o esperma.
470
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Meu Deus.
471
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
O tratamento começa esta semana.
472
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
E o meu restaurante?
473
00:34:43,414 --> 00:34:45,917
Temos que reduzir a pressão sobre o tumor.
474
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
Preciso trabalhar.
475
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Agora, seu joelho parece um queijo suíço,
476
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
e se quebrar esse osso,
o câncer se espalhará pelo corpo.
477
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Banco de Esperma Cryovial.
Como posso ajudar?
478
00:35:18,157 --> 00:35:19,408
Também amo você, mãe.
479
00:35:21,577 --> 00:35:22,411
Tchau.
480
00:35:23,704 --> 00:35:24,539
Tchau.
481
00:35:28,876 --> 00:35:30,086
Como ela reagiu?
482
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Não contei.
483
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
- Ela não pode fazer nada…
- Lino…
484
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Isso só a preocuparia.
485
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
Vou esperar até passar.
486
00:35:47,103 --> 00:35:50,606
Sou novo. Farei a químio e a cirurgia.
487
00:35:50,690 --> 00:35:52,525
E quando me livrar dessa coisa,
488
00:35:53,860 --> 00:35:55,111
contaremos a todos.
489
00:35:57,780 --> 00:35:59,198
E a minha família?
490
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
Vamos manter isso entre nós dois.
491
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
Certo.
492
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Lino Ortolano?
493
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Precisa preencher alguns formulários.
494
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Claro.
495
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
- Quanto tempo dura?
- Quatro horas.
496
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
Beleza.
497
00:37:06,682 --> 00:37:07,516
Amore.
498
00:37:08,476 --> 00:37:09,560
Não precisa ficar.
499
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Posso ajudar com a papelada. Vamos.
500
00:37:14,106 --> 00:37:15,274
Vai ficar tudo bem.
501
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Pode ir.
502
00:37:22,573 --> 00:37:23,407
Certo.
503
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Tudo bem.
504
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Certo. Até mais tarde.
505
00:37:31,958 --> 00:37:33,167
Vou ficar por perto.
506
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
O cateter foi implantado esta semana?
507
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Sim.
508
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Nome?
509
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
510
00:37:58,109 --> 00:37:59,652
Certo. Data de nascimento?
511
00:38:00,945 --> 00:38:04,323
Dia 25 de setembro de 1973.
512
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
Profissão?
513
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Sou chef.
514
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Certo. Pode abrir a camisa?
515
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Muito bem…
516
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Agora…
517
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Vamos lá.
518
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Certo. Pode encostar.
519
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Caso precise.
520
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
QUIMIOTERAPIA
521
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
O que está fazendo?
522
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Você demorou. Peguei um táxi.
523
00:39:08,554 --> 00:39:10,056
Você me mandou ir embora.
524
00:39:10,598 --> 00:39:13,059
Eu tomei um café, fui só…
525
00:39:13,976 --> 00:39:15,978
passar o tempo em algum lugar.
526
00:39:16,062 --> 00:39:19,148
Quando voltei e disseram
que você já tinha ido, Lino,
527
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
fiquei apavorada.
528
00:39:24,028 --> 00:39:26,822
Liguei até pro David
pra ver se você estava em casa.
529
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
Você nem devia estar de pé, nem andando.
530
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Você não…
531
00:39:30,659 --> 00:39:33,871
Há duas semanas, passei a noite de pé
e você não disse nada.
532
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Não sabíamos do câncer.
533
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Você está bem?
534
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
- Ei…
- Não toque em mim!
535
00:39:58,771 --> 00:40:01,899
Ei. Meu Deus!
Calma, olha pra mim.
536
00:40:03,651 --> 00:40:04,860
- Tudo bem?
- Sim.
537
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Pegue as facas.
538
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Tudo bem.
539
00:40:13,119 --> 00:40:14,370
Temos que fechar.
540
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Pensei em talvez
fazer uma consultoria aqui ou…
541
00:40:32,263 --> 00:40:33,889
ou voltar por meio período.
542
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Qualquer coisa pra conseguirmos
manter o plano de saúde agora.
543
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Por favor.
544
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
O que houve?
545
00:40:44,024 --> 00:40:46,694
A cobertura ainda não começou e…
546
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
precisamos muito do plano agora.
547
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Está grávida ou algo assim?
548
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
Só preciso muito do plano de saúde agora.
549
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Certo.
550
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
Vamos dar um jeito de manter o seu plano.
551
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Obrigada.
552
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS
553
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
Oi, princesa. Não nos falamos há dias.
Como você está?
554
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
Amamos você, Amy.
555
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
E o que eu disse antes
556
00:42:24,500 --> 00:42:27,628
não quer dizer
que não vou ajudar se precisar.
557
00:42:27,711 --> 00:42:29,088
Ainda sou seu pai.
558
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Sinto muito.
559
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Sinto muito.
560
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Ei.
561
00:44:34,755 --> 00:44:35,798
Não posso falar.
562
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
Sei que não estamos muito bem,
mas passei lá no restaurante.
563
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
Os sócios de Lino desistiram?
564
00:44:45,140 --> 00:44:46,058
O que houve?
565
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Amy.
566
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Lino! Ligue pra alguém!
567
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
Lino está bem.
568
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Falei com o Dr. Atluri,
você fez o certo ao trazê-lo aqui.
569
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Ele precisa se fortalecer
antes da cirurgia.
570
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Amahle?
571
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Amahle?
572
00:45:15,796 --> 00:45:16,630
Estou aqui.
573
00:45:17,464 --> 00:45:18,549
Estamos aqui.
574
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Estou aqui, amor.
575
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Estou aqui.
576
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Tudo bem.
577
00:45:43,782 --> 00:45:44,825
Você me assustou.
578
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Amore, temos que contar à sua família.
579
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Está na hora.
580
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Eu sei.
581
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Eu vou ligar.
582
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Legendas: Lara Scheffer