1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,177
[risadas]
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
[Amy] Lino!
Tem que contar sobre o confeiteiro.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,725
[Lino] Concordei em trazer um presente
pra um camarada siciliano.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,935
[Amy] É, um siciliano
que a gente não conhece
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,104
e não faz ideia de onde mora em LA.
7
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
[Lino] Não sei qual é o problema nisso.
8
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Aí, quando eu cheguei lá,
o cara já tinha embrulhado o bolo todo.
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,154
[Zora] Um bolo?
10
00:00:29,237 --> 00:00:30,113
Um bolo,
11
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
que o Lino prometeu que ia trazer
lá da Sicília pra Los Angeles
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,368
pro amigo desse cara.
13
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Mas sem nenhum endereço, só "Hollywood".
14
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
E também o nome do cara, Antônio Russo.
15
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
- Nunca vai achar esse cara.
- Não sei, não.
16
00:00:45,670 --> 00:00:49,632
Qual foi a agência que a gente usou
quando os inquilinos não pagaram aluguel?
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,134
Polícia de Los Angeles.
18
00:00:51,217 --> 00:00:55,221
Ah! Nossa, Amy. É bom você entregar
seus cheques pra esses caras em dia.
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,806
Não vai voltar a morar comigo.
20
00:00:56,890 --> 00:00:59,726
- [risada]
- Lino, o que é isso aqui?
21
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
É… É arancini?
22
00:01:01,436 --> 00:01:04,230
Sim. E eu fiz
com arroz de açafrão desta vez.
23
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
Estou tentando adicionar no menu
do trabalho, pois lá está muito lento.
24
00:01:07,984 --> 00:01:09,986
[Todos murmuram concordando]
25
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
O David e o Preston deixaram a gente
ter uma horta aqui. Isso não é legal?
26
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Sendo bem tratados assim, claro.
27
00:01:16,493 --> 00:01:17,952
[Todos riem]
28
00:01:18,036 --> 00:01:19,996
É como ter uma trattoria no quintal.
29
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Seriam os melhores inquilinos
que já tivemos.
30
00:01:22,499 --> 00:01:23,333
- [suspira]
- [risos]
31
00:01:23,416 --> 00:01:26,294
O plano é ter
o meu próprio restaurante algum dia.
32
00:01:26,377 --> 00:01:27,629
[Amy] É.
33
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Ken, você cozinha?
34
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Eu faço um churrasquinho.
35
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
Isso é um assunto sério na nossa família.
36
00:01:34,344 --> 00:01:35,553
[Ken] E na minha.
37
00:01:35,637 --> 00:01:36,888
O peito de boi do meu pai
38
00:01:37,388 --> 00:01:39,057
parece até que é de outro mundo.
39
00:01:39,641 --> 00:01:43,770
Não conta pro papai que eu disse isso,
mas é a mais pura verdade.
40
00:01:44,354 --> 00:01:47,899
- Conheceu o pai dele?
- Semana passada. Ele é demais.
41
00:01:47,982 --> 00:01:50,902
É superdedicado aos filhos. Ama o…
42
00:01:52,070 --> 00:01:53,530
- É…
- Que foi?
43
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
Desculpa, Lino.
44
00:01:56,991 --> 00:01:59,160
Não, não, tá… Eu…
45
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
Está tudo bem. É, tudo bem.
46
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
- Não acredito que já conheceu o pai dele.
- Acho que esse é pra valer, Amy.
47
00:02:11,464 --> 00:02:13,049
Eu gostei dele, Z.
48
00:02:13,675 --> 00:02:15,301
Eu também.
49
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
Ah, meu Deus, olha só você.
50
00:02:17,220 --> 00:02:20,181
Já tá se imaginando grávida,
criando um mini quarterback.
51
00:02:20,265 --> 00:02:23,184
Não. Mas nós bem
que faríamos lindos bebês.
52
00:02:23,268 --> 00:02:24,769
[Amy e Zora riem]
53
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Que foi?
54
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
É que eu nunca tinha te visto assim.
55
00:02:33,695 --> 00:02:37,532
E vocês, já estão pensando em bebês?
Casa nova, recém-casados?
56
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Não. Zora, você já tem uma carreira.
E você ama o que você faz.
57
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
E eu sinto que essa parte
da minha vida está só começando.
58
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
Entende? Eu amo a galeria,
não me entenda mal,
59
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
e o dinheiro é muito bom.
60
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
mas eu não tenho tempo
pra fazer a minha arte.
61
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
E um filho, nesse momento, seria demais.
62
00:02:59,304 --> 00:03:03,558
Eu nunca começaria, entendeu? E o Lino
sabe que não estou pronta pra isso.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
A gente acabou de casar, e tem tempo.
64
00:03:06,269 --> 00:03:07,979
Quero apresentá-lo pra mamãe.
65
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Ele não vai saber no que está se metendo
se eu nunca fizer isso.
66
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Então, tá.
O meu conselho é fazer isso em grupo,
67
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
porque aí
ela é forçada a se comportar bem.
68
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
- [Zora murmura]
- Né?
69
00:03:21,242 --> 00:03:22,452
- [Zora murmura]
- Tá.
70
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
- Abre o bolo pra gente.
- Não!
71
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
Não. Lino prometeu
entregar pro primo do cara.
72
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Após acharem o primo
do açougueiro e do cara das velas?
73
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Anda logo, abre isso aí. Abre logo.
74
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
- Tá.
- Anda, abre.
75
00:03:34,547 --> 00:03:36,549
Olha o que você me obriga a fazer.
76
00:03:38,092 --> 00:03:38,927
Ah…
77
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Fecha logo isso.
Eles não têm Red Velvet na Itália?
78
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
[ambas gargalham]
79
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
[em italiano]
Foi bom sentir o gosto de casa, mamãe.
80
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Sua irmã teve que ir
até Cefalù para te mandar os tomates.
81
00:03:57,695 --> 00:04:01,449
Uau, sério?
Eles darão um delicioso pesto siciliano.
82
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
Como está a Rosalina? E a Biagia?
83
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Ela se parece com você nessa idade.
84
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Tomara que ela fique mais bonita.
85
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Devia ver seu pai com a Rosalina.
86
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
E como eu faria isso, mamãe?
87
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Contou a ele que nos vimos em Cefalù?
88
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Que peguei minha sobrinha no colo?
89
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
Não. Se souber, vai ficar magoado.
90
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Foi o que pensei.
91
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
Mamãe, tenho que ir. Tchau.
92
00:04:36,526 --> 00:04:38,569
[Kiana] Não vê que não está pronto?
93
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
[Chloe] Foi o que disse
da última vez que mudou a data.
94
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Está quase a mesma coisa.
95
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Está totalmente diferente.
96
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Se me permitem. Eu vejo as camadas
que você adicionou ali e ali.
97
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
É sutil, mas a textura está mais rica.
98
00:04:55,003 --> 00:04:59,215
Kiana, eu entendo você querer trabalhar
numa coisa até ela ficar perfeita,
99
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
mas está pronta para ser vista.
100
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
Tá. Só espero ter tequila na abertura.
101
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Se eu vir uma taça de rosé,
eu nem sei o que faço.
102
00:05:16,190 --> 00:05:18,443
[Amy] Deve ter jeito
pra falar com artistas,
103
00:05:18,526 --> 00:05:20,278
pra honrar o processo deles.
104
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
[Chloe] Teria sido útil semana passada.
105
00:05:22,864 --> 00:05:25,241
O contrato da Laila Mahdi
tá pra ser renovado.
106
00:05:25,325 --> 00:05:29,704
Ela sai na capa de uma revista de arte,
e agora acha que é Cindy Sherman?
107
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Os orçamentos
que a Chloe quer que você dê uma olhada.
108
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
E eu quase esqueci.
109
00:05:35,209 --> 00:05:39,172
Demorei um pouco, mas acho que encontrei
o Antônio Russo que estava procurando.
110
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Tá.
111
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
REFORMA DA WATTS TOWERS PRESERVA
A HISTÓRIA DA ARTE DE LA
112
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Obrigada.
113
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
[música de jazz tocando]
114
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
[Antônio] Eu não tenho como agradecer.
115
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Obrigada a você.
116
00:06:00,943 --> 00:06:03,404
Se a gente
não tivesse conhecido seu primo,
117
00:06:03,488 --> 00:06:05,615
a gente nunca teria descoberto
118
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
esse lugar incrível bem pertinho da gente.
119
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
[Amy] Nossa.
120
00:06:16,250 --> 00:06:19,087
[Antônio]
Sabia que Simon Rodia fez tudo isso à mão?
121
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Sem nenhuma experiência em arquitetura
122
00:06:21,714 --> 00:06:26,260
e sem andaimes. Ele só teve
uma visão e seguiu seu coração.
123
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Ele demorou 33 anos.
124
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Uau!
125
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
"Eu tinha em mente
fazer alguma coisa grande…
126
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
e eu fiz."
127
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Sr. Russo,
posso mostrar uma coisa pra ela?
128
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
- Sim.
- Vem ver meu desenho.
129
00:07:21,983 --> 00:07:24,735
Me desculpa, Amy.
Eu sou o gerente da instalação,
130
00:07:24,819 --> 00:07:28,614
mas estamos sem um funcionário, e estou
cuidando do programa infantil hoje.
131
00:07:29,490 --> 00:07:30,450
Eu adoraria.
132
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Eu já estou indo, Gina.
133
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
Você fez isso? Eu amei!
134
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Agora, você desenha.
135
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Eu?
136
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
Ela tem jeito com crianças.
137
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
É, parece que sim.
138
00:07:56,476 --> 00:07:57,310
[Gina ri]
139
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Se um dia quiser ser voluntária aqui, Amy,
será um prazer te receber.
140
00:08:06,152 --> 00:08:07,403
[música de jazz tocando]
141
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Vocês sabiam que arte
não é sobre perfeição?
142
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
DUAS SEMANAS DEPOIS
143
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
[Amy] E que ela pode ser feita
a partir de qualquer coisa?
144
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Como as coisas daquelas torres.
145
00:08:25,338 --> 00:08:28,549
Aquelas coisas são chamadas
de objetos encontrados,
146
00:08:28,633 --> 00:08:31,594
e o Simon Rodia
usou o que ele tinha à mão.
147
00:08:32,345 --> 00:08:34,805
Que tal vocês fazerem
suas próprias torres?
148
00:08:34,889 --> 00:08:35,723
Sim!
149
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
[Amy] Tá. Deixa eu ver
o que vocês trouxeram de casa.
150
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
Que história a torre de vocês contaria?
151
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua.
152
00:08:49,278 --> 00:08:50,821
[celular da Amy tocando]
153
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
- Chloe. Não dá pra falar agora.
- [Chloe] Tem que vir pra galeria.
154
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Um repórter da revista New York Times
vem aqui entrevistar a Laila,
155
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
e ela está ameaçando contar
que vai sair daqui.
156
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Chloe, lembra que hoje sou voluntária…
157
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
[Chloe] Lembra o aumento que teve?
158
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Faz a Laila renovar o contrato dela agora.
159
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
Sua nova exposição é daqui a um mês,
160
00:09:14,053 --> 00:09:16,556
e vai fingir que tira as obras
das nossas paredes?
161
00:09:16,639 --> 00:09:20,059
É ativo.
É um ótimo jeito de abrir o perfil.
162
00:09:20,142 --> 00:09:23,771
"Laila se movimenta com graça
e decididamente pela galeria."
163
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Faz diferença.
164
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Ou vira um anúncio.
165
00:09:26,524 --> 00:09:31,362
Pode ser. O contrato da Chloe não é justo.
Cinquenta por cento das minhas vendas?
166
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Eu quero 75%.
167
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Não, não. Todas as galerias ficam
com metade, é o padrão da indústria.
168
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Fala isso pra Garboushian.
169
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
O que você está fazendo?
170
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
O quê?
171
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
A pessoa que eu conheci
há dois anos era uma artista.
172
00:09:49,297 --> 00:09:51,090
Ela só se importava com o trabalho.
173
00:09:51,757 --> 00:09:55,303
Não com o New York Times,
não com o dinheiro, mas com o trabalho.
174
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Você está tão focada
em como quer que o mundo te veja
175
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
que perdeu o foco do porquê quis
fazer arte em primeiro lugar.
176
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
O que você sabe sobre o trabalho?
177
00:10:05,187 --> 00:10:08,316
Me conte o que você fez
desde que a gente se conheceu,
178
00:10:08,399 --> 00:10:10,651
e você falou que queria ser uma artista.
179
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
[em italiano] Dez, 11, 12, 13.
Treze dólares, pelo amor de Deus.
180
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Sílvio,
desculpe ter te arrumado um emprego aqui.
181
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Tudo bem.
182
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
- [em inglês] Está sempre assim.
- É a comida.
183
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
Eu sei. Tentei colocar o pesto no menu…
184
00:10:29,086 --> 00:10:31,547
Eu sei. Eu te falei.
É perda de tempo.
185
00:10:31,631 --> 00:10:34,717
[Jonathan] Atenção, pessoal,
seguramos as pontas o máximo possível,
186
00:10:34,800 --> 00:10:38,429
mas não tem movimento suficiente,
então eu vou fechar as portas.
187
00:10:39,263 --> 00:10:40,431
Peguem o cheque comigo.
188
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
[em italiano] Droga!
189
00:10:45,019 --> 00:10:49,357
[em inglês] Escuta…
Algum outro restaurante ocupará o lugar?
190
00:10:49,440 --> 00:10:52,068
Bem que eu queria.
Eu estou preso nesse contrato,
191
00:10:52,151 --> 00:10:54,028
mas não quero mais perder dinheiro.
192
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
O ponto vai ficar vazio mesmo.
193
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
Então, o que vai acontecer
com as coisas da cozinha?
194
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
[Jonathan suspira]
195
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
É óbvio que ela liga mais pro dinheiro,
e eu sei como ela era importante pra você.
196
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
- Desculpa, Chloe. Pode me demitir.
- Ah, ela que se foda.
197
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
O quê?
198
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
Você tinha que ver o seu rosto agora.
Toma um gole.
199
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
- [Amy suspira]
- E respira.
200
00:11:20,680 --> 00:11:21,555
[Amy suspira]
201
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Lidar com os artistas
pode ser a pior parte desse trabalho,
202
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
mas você é foda demais nisso.
203
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Se dispõe a ter as conversas difíceis,
e isso é raro.
204
00:11:33,150 --> 00:11:34,944
Garboushian que fique com a Laila.
205
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
Eu prefiro ficar com você.
206
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
E eu quero te oferecer uma promoção:
207
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
relação com os artistas.
208
00:11:52,336 --> 00:11:54,338
[música calma tocando]
209
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
[Lino] Insalata di arance e olive,
purea di fave e pane fritto,
210
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
panelle,
211
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
baccelli di fave alla brace,
212
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
arancini con riso verde e piselli.
213
00:12:45,514 --> 00:12:49,226
- E… spaghetti col pesto alla trapanese.
- [Amy suspira]
214
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
- É o pesto siciliano?
- É.
215
00:12:54,356 --> 00:12:55,900
- Mangia.
- Tá bem.
216
00:13:00,529 --> 00:13:01,363
Gostoso?
217
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
Tá pura delícia.
218
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Nossa.
219
00:13:07,411 --> 00:13:09,872
Ouvi que chefs abrem
restaurantes temporários aqui
220
00:13:09,955 --> 00:13:12,082
pra experimentar com alguma coisa nova.
221
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
- Chama pop-up.
- Sei.
222
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Quero alugar o Mangia Mia
com o equipamento.
223
00:13:17,421 --> 00:13:20,382
Se eu tiver uma noite
para mostrar o que eu posso fazer,
224
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
os antigos donos topariam reinvestir.
225
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Mesmo se não toparem, é um jeito
de começar a construir meu nome.
226
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Não temos a grana.
227
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
Quero usar nossas economias nesse pop-up.
228
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Quero apostar em mim mesmo.
229
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Tudo que a gente quer é uma aposta.
230
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
A gente consegue fazer isso juntos.
231
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Amore.
232
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Mas, se você não concordar…
233
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
Existe comida assim em Los Angeles?
234
00:13:59,630 --> 00:14:00,756
Agora vai existir.
235
00:14:00,840 --> 00:14:02,132
[música suave tocando]
236
00:14:08,597 --> 00:14:10,015
Tá tão gostoso.
237
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Eu sei que está.
238
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
[em italiano] Um momento.
239
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Mamãe, entendi. Cortei os tomates,
adicionei a água e o vinagre. Espere…
240
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
E depois?
241
00:14:42,464 --> 00:14:44,008
[Amy] E essa é a sala de aula.
242
00:14:44,091 --> 00:14:47,970
Ah, mãe, quero te apresentar
o gerente da instalação, Antônio Russo.
243
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
- [Lynn] Oi.
- Essa não pode ser a sua mãe.
244
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Para com isso.
245
00:14:52,141 --> 00:14:55,311
É, sim. E essa é minha irmã, Zora.
246
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
- Oi.
- Oi.
247
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
É um prazer conhecer vocês.
248
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
A Amy tem feito um trabalho incrível
com as crianças aqui.
249
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Simon Rodia estaria muito orgulhoso.
E eu também estou.
250
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Falei com o conselho, e te oferecemos
um trabalho em tempo integral.
251
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Não dá pra competir
com o dinheiro da galeria…
252
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
- Ela adoraria.
- Mãe!
253
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antônio, eu agradeço muito a sua oferta,
mas não posso…
254
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Espera, não vai recusar isso.
255
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
Sua mãe é uma mulher muito sábia.
256
00:15:22,671 --> 00:15:25,633
Você devia ouvi-la.
Por favor, diga sim, Amy.
257
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Com licença.
258
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Não sei o que é pior,
259
00:15:30,763 --> 00:15:33,766
aceitar um emprego em meu nome
ou paquerar numa exposição de crianças.
260
00:15:33,849 --> 00:15:35,267
Com certeza, a letra B.
261
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Não busco o olhar masculino.
262
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Diz isso pro seu vestido.
263
00:15:40,105 --> 00:15:44,193
Amy, você tem que aceitar
essa vaga. É arte.
264
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Você está retribuindo pra comunidade.
Foi assim que criamos você.
265
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Eu sei, mãe, mas tenho um emprego.
266
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
E preciso dele, ainda mais
com todas as nossas economias no pop-up.
267
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Eu preciso de dinheiro.
268
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- Mas você nunca foi tão feliz.
- Desculpa, mas ela está certa.
269
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
[telefone tocando]
270
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
[Hershel] Tá, eu faço amanhã.
271
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
Alô. Oi, minha filha.
272
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
[Hershel ri]
273
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
- Tudo bem por aí?
- Tudo bem.
274
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Por que essa voz
de alguém que perdeu o cachorro?
275
00:16:20,270 --> 00:16:23,691
- Chloe me ofereceu uma promoção.
- [Hershel] Isso não é má notícia.
276
00:16:23,774 --> 00:16:27,027
E me ofereceram emprego
no centro artístico Watts Towers.
277
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Mas por muito menos dinheiro,
coisa que precisamos agora.
278
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
[Amy] Estou na galeria há mais tempo
do que pensei que ficaria,
279
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
e, sei lá, está começando a parecer…
280
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
seguro.
281
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Seguro é bom.
282
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
[Amy] Mamãe disse
pra eu aceitar a vaga no centro.
283
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
É que ela gosta de dizer
o que você tem que fazer.
284
00:16:46,130 --> 00:16:50,259
Acontece que, se eu aceitar a promoção,
285
00:16:52,302 --> 00:16:54,346
eu ajudo o Lino a conseguir o que quer.
286
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
E, se eu aceitar a outra vaga…
287
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
eu terei o que eu quero.
288
00:17:01,353 --> 00:17:03,188
[Amy] Aquelas crianças me inspiram.
289
00:17:03,272 --> 00:17:07,818
E o Watts e aquelas torres,
aquilo é fazer arte em nome da arte.
290
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
E um emprego lá me proporcionaria
mais disso na minha vida.
291
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
O que eu faço?
292
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
- [Hershel] Conversou com o Lino?
- Não.
293
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Então você discou o número errado.
Isso é entre você e seu marido.
294
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
Sério? Você não tem uma opinião
sobre isso?
295
00:17:29,214 --> 00:17:30,799
Minha opinião não importa.
296
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Você e o Lino são uma família agora.
297
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Vocês têm que resolver isso entre vocês.
298
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Tenho que ir.
Tenho muito a fazer até hoje à noite.
299
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Tudo bem.
300
00:17:52,821 --> 00:17:54,031
[música suave tocando]
301
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
NOITE DE INAUGURAÇÃO!
302
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
Vai me fazer derramar.
303
00:18:03,874 --> 00:18:05,375
[em italiano] Eu comeria você.
304
00:18:24,895 --> 00:18:27,106
[em inglês] Não sei
se a Vigilância Sanitária concorda
305
00:18:27,189 --> 00:18:28,565
com o que vai fazer.
306
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
Sua sandália desamarrou.
307
00:18:30,734 --> 00:18:31,735
Ah.
308
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
[Amy em italiano]
Obrigada. É muita gentileza sua.
309
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
[Sílvio] Muito bem.
310
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
- Ai!
- Você está bem?
311
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Nós vamos abrir, então… E aí?
312
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
É por isso que o chef tem
que ficar na cozinha.
313
00:18:54,466 --> 00:18:55,300
É.
314
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
- Me deseje sorte.
- Boa sorte.
315
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Quer um drinque?
316
00:19:12,317 --> 00:19:14,319
- [Lynn admirada]
- Isso. Olha.
317
00:19:16,280 --> 00:19:17,281
Olha isso.
318
00:19:19,825 --> 00:19:20,659
Oi.
319
00:19:22,202 --> 00:19:25,289
- Lino mandou muito bem. Ficou ótimo.
- Não ficou?
320
00:19:25,372 --> 00:19:26,290
- Oi!
- Oi!
321
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
Sejam bem-vindas.
322
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Você pode levar isso à cozinha e pedir
pro Lino colocar num prato pra mim?
323
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
Trouxe marmita
pra inauguração do restaurante?
324
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Estou aqui, Amy, apoiando o Lino.
Eu não perderia essa chance.
325
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
De ver outras pessoas provando comida?
326
00:19:40,387 --> 00:19:41,221
É…
327
00:19:41,305 --> 00:19:45,517
Ok. Não se preocupe.
Eu levo e coloco no prato.
328
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
- Obrigada, meu amor.
- Claro.
329
00:19:47,978 --> 00:19:49,605
Oi, Antônio.
330
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
- Com licença.
- Tá.
331
00:19:52,774 --> 00:19:54,026
Ela estava bebendo?
332
00:19:54,109 --> 00:19:56,695
Escuta, vai ser hoje à noite.
333
00:19:56,778 --> 00:19:59,948
- O quê?
- Segui o seu conselho e convidei o Ken.
334
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Eu não falei nada sobre apresentá-lo
pra mamãe essa noite.
335
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Em um grupo, lembra?
336
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Mas me apoie se a mamãe começar
a agir como a mamãe.
337
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
Zora.
338
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Você e eu lidando com ela juntas
vai ser moleza.
339
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
E eu trouxe jogadores de futebol famintos.
340
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
- Oi.
- [Ken rindo]
341
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Tá legal. Obrigada.
342
00:20:22,846 --> 00:20:24,681
- Opa.
- Oi, Ken. Tudo bem?
343
00:20:24,765 --> 00:20:25,599
Tudo, e você?
344
00:20:25,682 --> 00:20:27,351
Entrem e fiquem à vontade.
345
00:20:29,186 --> 00:20:31,730
- [limpa a garganta] Jonathan, oi.
- Bom te ver.
346
00:20:31,813 --> 00:20:33,857
- Igualmente. Bem-vindo ao L'Isola.
- Obrigado.
347
00:20:33,941 --> 00:20:36,610
Ficamos felizes
por você e seus convidados terem vindo,
348
00:20:36,693 --> 00:20:38,237
e separamos uma mesa especial.
349
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
- Maravilha.
- Venham.
350
00:20:40,155 --> 00:20:41,698
[música animada tocando]
351
00:20:47,412 --> 00:20:49,414
[fala indistinta da Amy]
352
00:21:02,302 --> 00:21:04,304
[fala indistinta da Amy]
353
00:21:15,774 --> 00:21:17,776
[fala indistinta da Amy]
354
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
Então, não foi esperto o suficiente
para ter uma carreira melhor.
355
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
- Entre as batidas na cabeça…
- Que é?
356
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
- …e o racismo com os jogadores…
- Ajuda.
357
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
- …a NFL precisa de…
- Ken é professor, não tá na NFL.
358
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Não mais.
359
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Alguma doença venérea?
360
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
- Mãe.
- Não, senhora.
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Quantos filhos você tem?
362
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
Nenhum, senhora.
363
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
Então você é o único jogador
que não é pilantra?
364
00:21:55,105 --> 00:21:57,649
E quanto do dinheiro
de jogador você guardou?
365
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
Professor não ganha muito.
366
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Você por acaso lembra
que eu sou professora, né, mãe?
367
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Estou do seu lado.
368
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
Cuido bem do meu dinheiro.
369
00:22:06,325 --> 00:22:08,827
Dá pra dizer
que tenho um perfil conservador.
370
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Não se preocupa,
não é como se ele fosse republicano.
371
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Na verdade, eu nem voto.
372
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Temos que conversar sobre isso depois.
373
00:22:18,003 --> 00:22:18,920
De novo, amor?
374
00:22:19,004 --> 00:22:21,798
[Lynn] Zora, filha, você não tem
um namorado há tempos.
375
00:22:21,882 --> 00:22:22,924
Mãe…
376
00:22:23,008 --> 00:22:25,761
[Lynn] Só quero ter certeza
de que ele é bom para você.
377
00:22:25,844 --> 00:22:28,472
Relaxe e deixe
a mamãe fazer o trabalho dela.
378
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Precisam de alguma coisa? Mais vinho?
379
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Comentei com Chloe sobre o trabalho
maravilhoso que faz lá no centro.
380
00:22:35,979 --> 00:22:39,566
Aparentemente, tem feito
grandes avanços por lá também.
381
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
- É, eu…
- Ei.
382
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Com licença. Que foi?
383
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
O Ken e eu já vamos.
384
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Mas por quê? Achei que iam ficar mais.
385
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
Parabeniza o Lino por mim.
386
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Esperem aí. Zora, Ken.
387
00:22:52,788 --> 00:22:54,414
- [expira]
- [porta abre]
388
00:22:55,499 --> 00:22:56,458
[porta fecha]
389
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
[Lino] Não sei quanto tempo vai durar,
mas hoje seu marido é um sucesso.
390
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
[Amy] É.
391
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
Não sei descrever esse sentimento.
392
00:23:35,539 --> 00:23:37,082
A gente pode continuar.
393
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
Chloe me ofereceu uma promoção.
Um cargo novo e mais dinheiro.
394
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- Jura?
- É.
395
00:23:42,421 --> 00:23:44,714
Ela disse que sou boa
na relação com artistas.
396
00:23:45,215 --> 00:23:46,550
E você não quer isso?
397
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Não quero administrar carreiras,
quero ter a minha.
398
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Mas é bom ser requisitada.
Antônio me ofereceu uma vaga também.
399
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Espera aí. O Antônio?
400
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
É, ele me ofereceu um emprego.
401
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
- Você tem que aceitar.
- Não. Lino…
402
00:24:01,523 --> 00:24:04,025
Não dá.
Eu queria falar sobre isso outro dia.
403
00:24:04,109 --> 00:24:07,446
É que parece
que a gente não tem espaço pro seu sonho
404
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
e para o meu.
405
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- Ah, não!
- É.
406
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
Amore.
407
00:24:13,910 --> 00:24:16,872
Eu te amo por estar disposta
a ficar na galeria, mas…
408
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
a gente se vira sem isso.
409
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
- Tem certeza?
- Certeza.
410
00:24:20,417 --> 00:24:23,211
É um corte no salário versus uma promoção.
411
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Tá. Para mim, isso é tão simples.
412
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
Esses são nossos sonhos, nossas vidas,
e a gente tem que ir atrás deles.
413
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Se não agora, quando?
414
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Além disso, amore,
não posso ser feliz se você não for.
415
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
O quê?
416
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Que foi?
417
00:24:42,105 --> 00:24:44,816
A gente fala no Texas:
arrisca tudo ou volta pra casa.
418
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
É.
419
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
E, com você ao meu lado,
nenhum sonho é impossível.
420
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
É… Diz isso quando não der
pra pagar o aquecimento.
421
00:24:54,201 --> 00:24:56,411
Espera aí, Amy. Vem cá.
422
00:24:56,495 --> 00:24:58,955
Nunca tivemos problema para gerar calor.
423
00:24:59,039 --> 00:25:00,040
[Amy rindo]
424
00:25:08,798 --> 00:25:09,799
[Amy suspira]
425
00:25:21,937 --> 00:25:23,939
[telefone tocando]
426
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
- Alô.
- Adivinha o que eu vou fazer hoje?
427
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
"Oi, está ocupada?
Está podendo falar agora, Zora?"
428
00:25:40,956 --> 00:25:43,291
- Pode falar?
- [Zora] Não, tô trabalhando.
429
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
Tá com raiva de mim?
430
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
E você não faz ideia do porquê.
431
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Tá legal, Zora, o que quer que tenha sido,
a gente conversa, porque…
432
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Eu converso quando estiver pronta.
433
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Espera aí. Alô?
434
00:25:58,473 --> 00:26:00,100
Quê? [Amy disca no celular]
435
00:26:01,726 --> 00:26:02,852
[telefone tocando]
436
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
- Oi, é Zora. Deixe o seu recado.
- Oi…
437
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Z, não sei o que aconteceu, mas eu te amo.
438
00:26:12,821 --> 00:26:16,950
Eu te amo. Você pode me ligar, por favor?
Então, tá. Tchau.
439
00:26:17,784 --> 00:26:18,702
[telefone desliga]
440
00:26:23,498 --> 00:26:27,460
Por que alguém sairia
de uma galeria no centro da cena artística
441
00:26:27,544 --> 00:26:29,254
para ensinar pintura pra crianças?
442
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Não vou deixar você na mão.
443
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
- Vou ficar aqui até ter um substituto.
- Não, esquece.
444
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Eu dou um jeito nisso.
445
00:26:38,597 --> 00:26:39,431
[Chloe suspira]
446
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Só queria que tivesse sido honesta.
447
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Você era minha protegida.
448
00:26:48,148 --> 00:26:49,899
[música suave tocando]
449
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
- Aqui, casal. L'Isola, 20% de desconto.
- [mulher] Desculpe.
450
00:28:02,222 --> 00:28:04,808
Acreditem, é o melhor italiano
da cidade toda.
451
00:28:04,891 --> 00:28:06,559
Olha só, eu avisei, hein?
452
00:28:32,919 --> 00:28:34,796
[música continua tocando]
453
00:29:03,199 --> 00:29:04,200
[telefone tocando]
454
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Oi, é Zora. Deixe seu recado.
455
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
[Amy] Zora, pode ligar pra mim?
Já faz tanto tempo.
456
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
L'ISOLA: CULINÁRIA VIBRANTE E CRIATIVA
LEMBRA A SICÍLIA EM LOS ANGELES
457
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Você tem uma visita.
458
00:29:22,886 --> 00:29:24,012
[tilintar de talheres]
459
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
[música soul tocando]
460
00:29:56,085 --> 00:29:58,421
- E aí? Como é que foi?
- Oi. Amore…
461
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Fala.
462
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Eu consegui.
463
00:30:02,842 --> 00:30:05,136
Vou entrar na parceria
com os antigos donos.
464
00:30:05,220 --> 00:30:08,014
Leram as críticas
e querem fazer o L'Isola permanente.
465
00:30:08,097 --> 00:30:11,351
[grita] Isso é maravilhoso! Yeah!
466
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Levantaria para te beijar,
mas preciso de gelo no joelho.
467
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
Ainda tá doendo?
468
00:30:15,355 --> 00:30:16,439
- Tá.
- Eu posso ver?
469
00:30:18,942 --> 00:30:20,026
[Lino geme de dor]
470
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Tá quente.
471
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
É, por isso eu coloquei o gelo.
472
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
- Você tem que ir a um médico.
- Não. Amore, não é nada.
473
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
[batidas na porta]
474
00:30:32,831 --> 00:30:34,249
- Ah…
- Você não liga antes?
475
00:30:34,332 --> 00:30:36,292
Eu liguei, você não atendeu.
476
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Trouxe tomates da feira dos agricultores.
477
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
O que você quer?
478
00:30:41,589 --> 00:30:42,423
Ah…
479
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
O joelho do Lino tá doendo. Acho
que ele vai ter que ir a um ortopedista.
480
00:30:47,220 --> 00:30:50,348
[Amy] Pensei que talvez o Ken
tivesse alguém pra recomendar.
481
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
- Sabe o que me irrita?
- O quê?
482
00:30:53,768 --> 00:30:57,981
Depois de tudo, você só veio aqui
porque precisa de alguma coisa.
483
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
Você é a mesma desde a terceira série.
484
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
Do que você está falando?
485
00:31:04,696 --> 00:31:07,490
Me procurava chorando
por perder o dinheiro do almoço
486
00:31:07,574 --> 00:31:11,202
várias vezes na semana, Amy,
e eu te dava o dinheiro do almoço,
487
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
mas você, uma mulher agora adulta,
não consegue me ajudar
488
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
na única vez que eu te peço apoio.
489
00:31:16,624 --> 00:31:20,044
- Eu não sei aonde quer chegar.
- Eu segurei a onda com a mamãe
490
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
no 2º divórcio dela, e você
estava na Itália, se apaixonando.
491
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Deixei você e o Lino,
um cara que eu nem conhecia,
492
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
ficarem no meu apartamento
enquanto começavam a vida.
493
00:31:28,678 --> 00:31:30,597
Nunca deixei você na mão,
494
00:31:30,680 --> 00:31:33,391
mas, quando te pedi ajuda
com o Ken e a mamãe…
495
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Tá bem. É…
496
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Desculpa eu ter perdido
meu dinheiro do almoço.
497
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
Eu sou muito grata
por tudo que você faz por mim.
498
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
De verdade.
499
00:31:46,279 --> 00:31:50,116
Mas, sinceramente, você podia tê-los
apresentado durante um brunch,
500
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
como gente normal,
e não na grande noite do Lino.
501
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
Era uma grande noite para mim também.
502
00:31:55,246 --> 00:31:58,708
Eu não tenho sonhos sublimes
de ser artista, mas tenho sonhos.
503
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Quero o meu Lino.
504
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
De todas as pessoas,
achei que você entenderia isso.
505
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
Quando eu te dava dinheiro pro almoço,
506
00:32:09,719 --> 00:32:10,762
eu não comia.
507
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Enquanto eu cuidava de você,
quem cuidava de mim?
508
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
[Zora expira]
509
00:32:27,654 --> 00:32:29,155
Te mandei o nome do médico.
510
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
Conseguiu o que queria, então…
511
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
pode ir.
512
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
Zora, calma.
513
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
A gente…
514
00:32:42,710 --> 00:32:44,379
Vamos conversar sobre isso?
515
00:32:50,134 --> 00:32:51,761
[porta se abrindo e se fechando]
516
00:32:59,686 --> 00:33:00,520
Porra.
517
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
CENTRO MÉDICO
518
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Uau.
519
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
O Ken disse que o Mac é o melhor.
520
00:33:11,114 --> 00:33:14,450
[Mac] Então conhecem o Ken.
Ele era um grande jogador.
521
00:33:14,534 --> 00:33:17,078
- Deve ser o Lino.
- Sim. Muito prazer, doutor.
522
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
Amy, minha esposa.
523
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Sem mim, Ken teria
abandonado a carreira dois anos antes.
524
00:33:21,916 --> 00:33:24,085
Um cisto de baker, hein?
525
00:33:24,168 --> 00:33:26,129
Não vejo um desses faz tempo.
526
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
Vou te indicar um oncologista.
527
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Um oncologista?
528
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Você tem um raro câncer de tecidos
chamado leiomiossarcoma.
529
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
É um câncer agressivo
que requer tratamento agressivo.
530
00:34:09,922 --> 00:34:11,758
Vamos monitorar a quimioterapia
531
00:34:11,841 --> 00:34:13,968
pro seu corpo não sucumbir no processo.
532
00:34:14,719 --> 00:34:18,139
Primeiro vamos encolher o tumor
para depois removê-lo cirurgicamente.
533
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Vocês têm filhos?
534
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Não.
535
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
A quimioterapia danifica os espermas
por muitos anos.
536
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Se pensam em começar família,
congelem o esperma do Lino agora.
537
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Meu Deus.
538
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Comece o tratamento esta semana.
539
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
Doutor, e o meu restaurante?
540
00:34:43,414 --> 00:34:45,917
Queremos o mínimo
de pressão no tumor e no joelho.
541
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
Tenho que trabalhar.
542
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
O seu joelho é como um queijo suíço,
543
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
e, se você quebrar esse osso,
pode enviar o câncer pro seu corpo todo.
544
00:35:04,477 --> 00:35:05,728
[telefone tocando]
545
00:35:06,229 --> 00:35:09,107
[secretária] Banco de Esperma Cryovial.
Como posso ajudar?
546
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
[música triste tocando]
547
00:35:18,157 --> 00:35:19,575
[em italiano] Te amo, mamãe.
548
00:35:21,577 --> 00:35:22,411
Tchau.
549
00:35:23,704 --> 00:35:24,539
Tchau.
550
00:35:28,835 --> 00:35:30,253
[em inglês] Como ela reagiu?
551
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Não contei pra ela.
552
00:35:36,676 --> 00:35:39,303
- Ela não pode fazer nada.
- Lino…
553
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
E ela só sofreria.
554
00:35:42,098 --> 00:35:44,559
- [Amy suspira]
- Vou esperar até isso passar.
555
00:35:47,103 --> 00:35:49,438
Sou novo. Vou fazer quimioterapia,
556
00:35:49,522 --> 00:35:52,400
depois a cirurgia.
Quando isso estiver fora de mim,
557
00:35:53,860 --> 00:35:55,111
todo mundo vai saber.
558
00:35:57,780 --> 00:35:59,198
Mas e a minha família?
559
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
[Amy expira]
560
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
Vamos manter isso entre nós dois.
561
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
Tá bem. Tá.
562
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
[secretária] Lino Ortolano?
563
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
O senhor precisa
preencher esses formulários.
564
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Claro.
565
00:36:45,119 --> 00:36:47,788
- Quanto tempo leva o tratamento?
- Quatro horas.
566
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Tá bem.
567
00:37:06,724 --> 00:37:07,975
- Amore.
- [Amy murmura]
568
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
Não precisa ficar.
569
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Posso te ajudar com a papelada.
Para, Lino.
570
00:37:14,106 --> 00:37:15,191
Eu vou ficar bem.
571
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Pode ir.
572
00:37:22,573 --> 00:37:24,575
Então, tá. É…
573
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Tchau.
574
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Tá. Te vejo mais tarde.
575
00:37:31,958 --> 00:37:33,084
Vou ficar por perto.
576
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
[enfermeira] E o seu cateter
foi implantado no início da semana?
577
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Isso.
578
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Nome?
579
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
580
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
Ok. Data de nascimento.
581
00:38:00,945 --> 00:38:04,323
Vinte e cinco de setembro de 1973.
582
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
E ocupação?
583
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Sou chef.
584
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Tá. Agora pode abrir a camisa.
585
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Aqui.
586
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Isso.
587
00:38:28,180 --> 00:38:29,015
Vamos lá.
588
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Pronto. Agora pode encostar.
589
00:38:38,357 --> 00:38:40,067
- Se você precisar, tá?
- Tá.
590
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
QUIMIOTERAPIA
591
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
[porta fecha]
592
00:39:01,464 --> 00:39:02,423
[Amy suspira]
593
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
O que você está fazendo?
594
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Você atrasou. Eu peguei um táxi.
595
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Foi você que falou pra eu ir.
596
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Eu só fui tomar um café.
Eu sentei num lugar um pouco.
597
00:39:16,062 --> 00:39:19,148
Quando voltei, eles me falaram
que você já tinha ido.
598
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
Eu morri de medo, Lino.
599
00:39:24,028 --> 00:39:26,822
Até liguei pro David
para ver se você estava em casa.
600
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
Não pode ficar se mexendo,
não devia ficar em pé.
601
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Você…
602
00:39:30,659 --> 00:39:33,871
Duas semanas atrás, fiquei em pé
a noite toda, e não falou nada.
603
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Você não tinha câncer.
604
00:39:40,628 --> 00:39:41,670
[Lino larga a faca]
605
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Você está bem?
606
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
- Espera aí.
- Não encosta em mim!
607
00:39:58,771 --> 00:40:01,899
Meu Deus! Calma.
Olha para mim.
608
00:40:03,651 --> 00:40:04,860
Você está bem?
609
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Pega minhas facas.
610
00:40:09,615 --> 00:40:10,741
Tá.
611
00:40:11,534 --> 00:40:13,035
- Espera aí.
- Liga pro Sílvio.
612
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
Temos que fechar.
613
00:40:15,871 --> 00:40:17,832
[música triste tocando]
614
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
[Amy] Pensei que talvez
eu pudesse ser consultora
615
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
ou voltar em meio período.
616
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Qualquer coisa pra gente
conseguir manter o seguro agora.
617
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Por favor.
618
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
O que houve?
619
00:40:44,024 --> 00:40:47,403
Nossa cobertura ainda não está valendo e…
620
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
a gente precisa muito
da assistência agora.
621
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Por acaso você está grávida?
622
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
A gente só precisa do seguro agora.
623
00:41:03,461 --> 00:41:04,503
[Amy chora]
624
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Ok.
625
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
Vamos dar um jeito de manter seu seguro.
626
00:41:17,475 --> 00:41:18,309
Obrigada.
627
00:41:21,437 --> 00:41:23,439
[música triste tocando]
628
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS
629
00:41:50,466 --> 00:41:52,718
[Lino liga a máquina de cortar cabelo]
630
00:42:15,449 --> 00:42:16,534
[bipe de telefone]
631
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
[Hershel] Oi, minha filha.
Não tenho notícias suas. Tudo bem?
632
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
A gente te ama, Amy. [risos]
633
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
E aquilo que eu disse
634
00:42:24,291 --> 00:42:27,628
não significa que não estou aqui
pra você se precisar de algo.
635
00:42:27,711 --> 00:42:29,088
Ainda sou o seu pai.
636
00:42:29,171 --> 00:42:30,631
[telefone desliga]
637
00:44:05,726 --> 00:44:06,685
[Lino geme de dor]
638
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Desculpa.
639
00:44:10,522 --> 00:44:11,482
[Amy suspira]
640
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Desculpa.
641
00:44:26,997 --> 00:44:28,332
[Zora bate à porta]
642
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Oi.
643
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
Eu não posso falar agora.
644
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
As coisas estão estranhas entre nós,
mas acabei de passar pelo restaurante.
645
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
Os parceiros do Lino desistiram?
646
00:44:45,140 --> 00:44:46,058
O que foi?
647
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Amy.
648
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
- Lino! Lino! Chama uma ambulância!
- Vou chamar.
649
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
O Lino está bem.
650
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Acabei de falar com o Dr. Atluri,
e você fez bem em trazê-lo aqui.
651
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Ele precisa recuperar as forças
antes da cirurgia.
652
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Amahle.
653
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Amahle.
654
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Eu tô aqui. A gente tá aqui.
655
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
A gente tá aqui, filha.
656
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Estamos aqui. Estamos aqui.
657
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Ok.
658
00:45:24,888 --> 00:45:25,723
Tá.
659
00:45:28,308 --> 00:45:33,397
[voz no alto-falante]
Dr. Roberts, compareça à emergência.
660
00:45:34,606 --> 00:45:36,608
[monitor de sinais vitais bipando]
661
00:45:43,782 --> 00:45:44,742
Você me assustou.
662
00:45:47,870 --> 00:45:49,204
[música suave tocando]
663
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Amore, temos que avisar sua família.
664
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Está na hora.
665
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Eu sei.
666
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Eu vou ligar.
667
00:46:21,069 --> 00:46:23,071
[música continua tocando]