1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,177 [risadas] 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 [Amy] Lino! Tem que contar sobre o confeiteiro. 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 [Lino] Concordei em trazer um presente pra um camarada siciliano. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,935 [Amy] É, um siciliano que a gente não conhece 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,104 e não faz ideia de onde mora em LA. 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 [Lino] Não sei qual é o problema nisso. 8 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Aí, quando eu cheguei lá, o cara já tinha embrulhado o bolo todo. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,154 [Zora] Um bolo? 10 00:00:29,237 --> 00:00:30,113 Um bolo, 11 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 que o Lino prometeu que ia trazer lá da Sicília pra Los Angeles 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,368 pro amigo desse cara. 13 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Mas sem nenhum endereço, só "Hollywood". 14 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 E também o nome do cara, Antônio Russo. 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 - Nunca vai achar esse cara. - Não sei, não. 16 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 Qual foi a agência que a gente usou quando os inquilinos não pagaram aluguel? 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 Polícia de Los Angeles. 18 00:00:51,217 --> 00:00:55,221 Ah! Nossa, Amy. É bom você entregar seus cheques pra esses caras em dia. 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,806 Não vai voltar a morar comigo. 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,726 - [risada] - Lino, o que é isso aqui? 21 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 É… É arancini? 22 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 Sim. E eu fiz com arroz de açafrão desta vez. 23 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Estou tentando adicionar no menu do trabalho, pois lá está muito lento. 24 00:01:07,984 --> 00:01:09,986 [Todos murmuram concordando] 25 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 O David e o Preston deixaram a gente ter uma horta aqui. Isso não é legal? 26 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Sendo bem tratados assim, claro. 27 00:01:16,493 --> 00:01:17,952 [Todos riem] 28 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 É como ter uma trattoria no quintal. 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Seriam os melhores inquilinos que já tivemos. 30 00:01:22,499 --> 00:01:23,333 - [suspira] - [risos] 31 00:01:23,416 --> 00:01:26,294 O plano é ter o meu próprio restaurante algum dia. 32 00:01:26,377 --> 00:01:27,629 [Amy] É. 33 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Ken, você cozinha? 34 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Eu faço um churrasquinho. 35 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 Isso é um assunto sério na nossa família. 36 00:01:34,344 --> 00:01:35,553 [Ken] E na minha. 37 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 O peito de boi do meu pai 38 00:01:37,388 --> 00:01:39,057 parece até que é de outro mundo. 39 00:01:39,641 --> 00:01:43,770 Não conta pro papai que eu disse isso, mas é a mais pura verdade. 40 00:01:44,354 --> 00:01:47,899 - Conheceu o pai dele? - Semana passada. Ele é demais. 41 00:01:47,982 --> 00:01:50,902 É superdedicado aos filhos. Ama o… 42 00:01:52,070 --> 00:01:53,530 - É… - Que foi? 43 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Desculpa, Lino. 44 00:01:56,991 --> 00:01:59,160 Não, não, tá… Eu… 45 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 Está tudo bem. É, tudo bem. 46 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 - Não acredito que já conheceu o pai dele. - Acho que esse é pra valer, Amy. 47 00:02:11,464 --> 00:02:13,049 Eu gostei dele, Z. 48 00:02:13,675 --> 00:02:15,301 Eu também. 49 00:02:15,385 --> 00:02:17,137 Ah, meu Deus, olha só você. 50 00:02:17,220 --> 00:02:20,181 Já tá se imaginando grávida, criando um mini quarterback. 51 00:02:20,265 --> 00:02:23,184 Não. Mas nós bem que faríamos lindos bebês. 52 00:02:23,268 --> 00:02:24,769 [Amy e Zora riem] 53 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Que foi? 54 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 É que eu nunca tinha te visto assim. 55 00:02:33,695 --> 00:02:37,532 E vocês, já estão pensando em bebês? Casa nova, recém-casados? 56 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Não. Zora, você já tem uma carreira. E você ama o que você faz. 57 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 E eu sinto que essa parte da minha vida está só começando. 58 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 Entende? Eu amo a galeria, não me entenda mal, 59 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 e o dinheiro é muito bom. 60 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 mas eu não tenho tempo pra fazer a minha arte. 61 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 E um filho, nesse momento, seria demais. 62 00:02:59,304 --> 00:03:03,558 Eu nunca começaria, entendeu? E o Lino sabe que não estou pronta pra isso. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 A gente acabou de casar, e tem tempo. 64 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Quero apresentá-lo pra mamãe. 65 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Ele não vai saber no que está se metendo se eu nunca fizer isso. 66 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 Então, tá. O meu conselho é fazer isso em grupo, 67 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 porque aí ela é forçada a se comportar bem. 68 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 - [Zora murmura] - Né? 69 00:03:21,242 --> 00:03:22,452 - [Zora murmura] - Tá. 70 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 - Abre o bolo pra gente. - Não! 71 00:03:25,079 --> 00:03:27,582 Não. Lino prometeu entregar pro primo do cara. 72 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Após acharem o primo do açougueiro e do cara das velas? 73 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Anda logo, abre isso aí. Abre logo. 74 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 - Tá. - Anda, abre. 75 00:03:34,547 --> 00:03:36,549 Olha o que você me obriga a fazer. 76 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Ah… 77 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Fecha logo isso. Eles não têm Red Velvet na Itália? 78 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 [ambas gargalham] 79 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 [em italiano] Foi bom sentir o gosto de casa, mamãe. 80 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Sua irmã teve que ir até Cefalù para te mandar os tomates. 81 00:03:57,695 --> 00:04:01,449 Uau, sério? Eles darão um delicioso pesto siciliano. 82 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Como está a Rosalina? E a Biagia? 83 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Ela se parece com você nessa idade. 84 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Tomara que ela fique mais bonita. 85 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Devia ver seu pai com a Rosalina. 86 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 E como eu faria isso, mamãe? 87 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Contou a ele que nos vimos em Cefalù? 88 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Que peguei minha sobrinha no colo? 89 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Não. Se souber, vai ficar magoado. 90 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Foi o que pensei. 91 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 Mamãe, tenho que ir. Tchau. 92 00:04:36,526 --> 00:04:38,569 [Kiana] Não vê que não está pronto? 93 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 [Chloe] Foi o que disse da última vez que mudou a data. 94 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Está quase a mesma coisa. 95 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Está totalmente diferente. 96 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Se me permitem. Eu vejo as camadas que você adicionou ali e ali. 97 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 É sutil, mas a textura está mais rica. 98 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 Kiana, eu entendo você querer trabalhar numa coisa até ela ficar perfeita, 99 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 mas está pronta para ser vista. 100 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 Tá. Só espero ter tequila na abertura. 101 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Se eu vir uma taça de rosé, eu nem sei o que faço. 102 00:05:16,190 --> 00:05:18,443 [Amy] Deve ter jeito pra falar com artistas, 103 00:05:18,526 --> 00:05:20,278 pra honrar o processo deles. 104 00:05:20,361 --> 00:05:22,780 [Chloe] Teria sido útil semana passada. 105 00:05:22,864 --> 00:05:25,241 O contrato da Laila Mahdi tá pra ser renovado. 106 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 Ela sai na capa de uma revista de arte, e agora acha que é Cindy Sherman? 107 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Os orçamentos que a Chloe quer que você dê uma olhada. 108 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 E eu quase esqueci. 109 00:05:35,209 --> 00:05:39,172 Demorei um pouco, mas acho que encontrei o Antônio Russo que estava procurando. 110 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Tá. 111 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 REFORMA DA WATTS TOWERS PRESERVA A HISTÓRIA DA ARTE DE LA 112 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Obrigada. 113 00:05:44,177 --> 00:05:46,179 [música de jazz tocando] 114 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 [Antônio] Eu não tenho como agradecer. 115 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Obrigada a você. 116 00:06:00,943 --> 00:06:03,404 Se a gente não tivesse conhecido seu primo, 117 00:06:03,488 --> 00:06:05,615 a gente nunca teria descoberto 118 00:06:05,698 --> 00:06:08,534 esse lugar incrível bem pertinho da gente. 119 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 [Amy] Nossa. 120 00:06:16,250 --> 00:06:19,087 [Antônio] Sabia que Simon Rodia fez tudo isso à mão? 121 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Sem nenhuma experiência em arquitetura 122 00:06:21,714 --> 00:06:26,260 e sem andaimes. Ele só teve uma visão e seguiu seu coração. 123 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Ele demorou 33 anos. 124 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Uau! 125 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 "Eu tinha em mente fazer alguma coisa grande… 126 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 e eu fiz." 127 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Sr. Russo, posso mostrar uma coisa pra ela? 128 00:07:20,440 --> 00:07:21,899 - Sim. - Vem ver meu desenho. 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,735 Me desculpa, Amy. Eu sou o gerente da instalação, 130 00:07:24,819 --> 00:07:28,614 mas estamos sem um funcionário, e estou cuidando do programa infantil hoje. 131 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 Eu adoraria. 132 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Eu já estou indo, Gina. 133 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 Você fez isso? Eu amei! 134 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Agora, você desenha. 135 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Eu? 136 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Ela tem jeito com crianças. 137 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 É, parece que sim. 138 00:07:56,476 --> 00:07:57,310 [Gina ri] 139 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Se um dia quiser ser voluntária aqui, Amy, será um prazer te receber. 140 00:08:06,152 --> 00:08:07,403 [música de jazz tocando] 141 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Vocês sabiam que arte não é sobre perfeição? 142 00:08:18,706 --> 00:08:19,540 DUAS SEMANAS DEPOIS 143 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 [Amy] E que ela pode ser feita a partir de qualquer coisa? 144 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Como as coisas daquelas torres. 145 00:08:25,338 --> 00:08:28,549 Aquelas coisas são chamadas de objetos encontrados, 146 00:08:28,633 --> 00:08:31,594 e o Simon Rodia usou o que ele tinha à mão. 147 00:08:32,345 --> 00:08:34,805 Que tal vocês fazerem suas próprias torres? 148 00:08:34,889 --> 00:08:35,723 Sim! 149 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 [Amy] Tá. Deixa eu ver o que vocês trouxeram de casa. 150 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Que história a torre de vocês contaria? 151 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua. 152 00:08:49,278 --> 00:08:50,821 [celular da Amy tocando] 153 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 - Chloe. Não dá pra falar agora. - [Chloe] Tem que vir pra galeria. 154 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Um repórter da revista New York Times vem aqui entrevistar a Laila, 155 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 e ela está ameaçando contar que vai sair daqui. 156 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Chloe, lembra que hoje sou voluntária… 157 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 [Chloe] Lembra o aumento que teve? 158 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Faz a Laila renovar o contrato dela agora. 159 00:09:12,051 --> 00:09:13,970 Sua nova exposição é daqui a um mês, 160 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 e vai fingir que tira as obras das nossas paredes? 161 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 É ativo. É um ótimo jeito de abrir o perfil. 162 00:09:20,142 --> 00:09:23,771 "Laila se movimenta com graça e decididamente pela galeria." 163 00:09:23,854 --> 00:09:24,939 Faz diferença. 164 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Ou vira um anúncio. 165 00:09:26,524 --> 00:09:31,362 Pode ser. O contrato da Chloe não é justo. Cinquenta por cento das minhas vendas? 166 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 Eu quero 75%. 167 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Não, não. Todas as galerias ficam com metade, é o padrão da indústria. 168 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Fala isso pra Garboushian. 169 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 O que você está fazendo? 170 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 O quê? 171 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 A pessoa que eu conheci há dois anos era uma artista. 172 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 Ela só se importava com o trabalho. 173 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 Não com o New York Times, não com o dinheiro, mas com o trabalho. 174 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Você está tão focada em como quer que o mundo te veja 175 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 que perdeu o foco do porquê quis fazer arte em primeiro lugar. 176 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 O que você sabe sobre o trabalho? 177 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 Me conte o que você fez desde que a gente se conheceu, 178 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 e você falou que queria ser uma artista. 179 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 [em italiano] Dez, 11, 12, 13. Treze dólares, pelo amor de Deus. 180 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Sílvio, desculpe ter te arrumado um emprego aqui. 181 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Tudo bem. 182 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 - [em inglês] Está sempre assim. - É a comida. 183 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 Eu sei. Tentei colocar o pesto no menu… 184 00:10:29,086 --> 00:10:31,547 Eu sei. Eu te falei. É perda de tempo. 185 00:10:31,631 --> 00:10:34,717 [Jonathan] Atenção, pessoal, seguramos as pontas o máximo possível, 186 00:10:34,800 --> 00:10:38,429 mas não tem movimento suficiente, então eu vou fechar as portas. 187 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 Peguem o cheque comigo. 188 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 [em italiano] Droga! 189 00:10:45,019 --> 00:10:49,357 [em inglês] Escuta… Algum outro restaurante ocupará o lugar? 190 00:10:49,440 --> 00:10:52,068 Bem que eu queria. Eu estou preso nesse contrato, 191 00:10:52,151 --> 00:10:54,028 mas não quero mais perder dinheiro. 192 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 O ponto vai ficar vazio mesmo. 193 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 Então, o que vai acontecer com as coisas da cozinha? 194 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 [Jonathan suspira] 195 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 É óbvio que ela liga mais pro dinheiro, e eu sei como ela era importante pra você. 196 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 - Desculpa, Chloe. Pode me demitir. - Ah, ela que se foda. 197 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 O quê? 198 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 Você tinha que ver o seu rosto agora. Toma um gole. 199 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 - [Amy suspira] - E respira. 200 00:11:20,680 --> 00:11:21,555 [Amy suspira] 201 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Lidar com os artistas pode ser a pior parte desse trabalho, 202 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 mas você é foda demais nisso. 203 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Se dispõe a ter as conversas difíceis, e isso é raro. 204 00:11:33,150 --> 00:11:34,944 Garboushian que fique com a Laila. 205 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 Eu prefiro ficar com você. 206 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 E eu quero te oferecer uma promoção: 207 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 relação com os artistas. 208 00:11:52,336 --> 00:11:54,338 [música calma tocando] 209 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 [Lino] Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 210 00:12:38,799 --> 00:12:40,509 panelle, 211 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 baccelli di fave alla brace, 212 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 arancini con riso verde e piselli. 213 00:12:45,514 --> 00:12:49,226 - E… spaghetti col pesto alla trapanese. - [Amy suspira] 214 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 - É o pesto siciliano? - É. 215 00:12:54,356 --> 00:12:55,900 - Mangia. - Tá bem. 216 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 Gostoso? 217 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 Tá pura delícia. 218 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Nossa. 219 00:13:07,411 --> 00:13:09,872 Ouvi que chefs abrem restaurantes temporários aqui 220 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 pra experimentar com alguma coisa nova. 221 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 - Chama pop-up. - Sei. 222 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Quero alugar o Mangia Mia com o equipamento. 223 00:13:17,421 --> 00:13:20,382 Se eu tiver uma noite para mostrar o que eu posso fazer, 224 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 os antigos donos topariam reinvestir. 225 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 Mesmo se não toparem, é um jeito de começar a construir meu nome. 226 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Não temos a grana. 227 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Quero usar nossas economias nesse pop-up. 228 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Quero apostar em mim mesmo. 229 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Tudo que a gente quer é uma aposta. 230 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 A gente consegue fazer isso juntos. 231 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Amore. 232 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Mas, se você não concordar… 233 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Existe comida assim em Los Angeles? 234 00:13:59,630 --> 00:14:00,756 Agora vai existir. 235 00:14:00,840 --> 00:14:02,132 [música suave tocando] 236 00:14:08,597 --> 00:14:10,015 Tá tão gostoso. 237 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Eu sei que está. 238 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 [em italiano] Um momento. 239 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Mamãe, entendi. Cortei os tomates, adicionei a água e o vinagre. Espere… 240 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 E depois? 241 00:14:42,464 --> 00:14:44,008 [Amy] E essa é a sala de aula. 242 00:14:44,091 --> 00:14:47,970 Ah, mãe, quero te apresentar o gerente da instalação, Antônio Russo. 243 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 - [Lynn] Oi. - Essa não pode ser a sua mãe. 244 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Para com isso. 245 00:14:52,141 --> 00:14:55,311 É, sim. E essa é minha irmã, Zora. 246 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 - Oi. - Oi. 247 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 É um prazer conhecer vocês. 248 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 A Amy tem feito um trabalho incrível com as crianças aqui. 249 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Simon Rodia estaria muito orgulhoso. E eu também estou. 250 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Falei com o conselho, e te oferecemos um trabalho em tempo integral. 251 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Não dá pra competir com o dinheiro da galeria… 252 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 - Ela adoraria. - Mãe! 253 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antônio, eu agradeço muito a sua oferta, mas não posso… 254 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Espera, não vai recusar isso. 255 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 Sua mãe é uma mulher muito sábia. 256 00:15:22,671 --> 00:15:25,633 Você devia ouvi-la. Por favor, diga sim, Amy. 257 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Com licença. 258 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Não sei o que é pior, 259 00:15:30,763 --> 00:15:33,766 aceitar um emprego em meu nome ou paquerar numa exposição de crianças. 260 00:15:33,849 --> 00:15:35,267 Com certeza, a letra B. 261 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Não busco o olhar masculino. 262 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Diz isso pro seu vestido. 263 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 Amy, você tem que aceitar essa vaga. É arte. 264 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Você está retribuindo pra comunidade. Foi assim que criamos você. 265 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Eu sei, mãe, mas tenho um emprego. 266 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 E preciso dele, ainda mais com todas as nossas economias no pop-up. 267 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Eu preciso de dinheiro. 268 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - Mas você nunca foi tão feliz. - Desculpa, mas ela está certa. 269 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 [telefone tocando] 270 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 [Hershel] Tá, eu faço amanhã. 271 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 Alô. Oi, minha filha. 272 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 [Hershel ri] 273 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 - Tudo bem por aí? - Tudo bem. 274 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Por que essa voz de alguém que perdeu o cachorro? 275 00:16:20,270 --> 00:16:23,691 - Chloe me ofereceu uma promoção. - [Hershel] Isso não é má notícia. 276 00:16:23,774 --> 00:16:27,027 E me ofereceram emprego no centro artístico Watts Towers. 277 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Mas por muito menos dinheiro, coisa que precisamos agora. 278 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 [Amy] Estou na galeria há mais tempo do que pensei que ficaria, 279 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 e, sei lá, está começando a parecer… 280 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 seguro. 281 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Seguro é bom. 282 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 [Amy] Mamãe disse pra eu aceitar a vaga no centro. 283 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 É que ela gosta de dizer o que você tem que fazer. 284 00:16:46,130 --> 00:16:50,259 Acontece que, se eu aceitar a promoção, 285 00:16:52,302 --> 00:16:54,346 eu ajudo o Lino a conseguir o que quer. 286 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 E, se eu aceitar a outra vaga… 287 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 eu terei o que eu quero. 288 00:17:01,353 --> 00:17:03,188 [Amy] Aquelas crianças me inspiram. 289 00:17:03,272 --> 00:17:07,818 E o Watts e aquelas torres, aquilo é fazer arte em nome da arte. 290 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 E um emprego lá me proporcionaria mais disso na minha vida. 291 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 O que eu faço? 292 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 - [Hershel] Conversou com o Lino? - Não. 293 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Então você discou o número errado. Isso é entre você e seu marido. 294 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 Sério? Você não tem uma opinião sobre isso? 295 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 Minha opinião não importa. 296 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Você e o Lino são uma família agora. 297 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Vocês têm que resolver isso entre vocês. 298 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Tenho que ir. Tenho muito a fazer até hoje à noite. 299 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Tudo bem. 300 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 [música suave tocando] 301 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 NOITE DE INAUGURAÇÃO! 302 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Vai me fazer derramar. 303 00:18:03,874 --> 00:18:05,375 [em italiano] Eu comeria você. 304 00:18:24,895 --> 00:18:27,106 [em inglês] Não sei se a Vigilância Sanitária concorda 305 00:18:27,189 --> 00:18:28,565 com o que vai fazer. 306 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 Sua sandália desamarrou. 307 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 Ah. 308 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 [Amy em italiano] Obrigada. É muita gentileza sua. 309 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 [Sílvio] Muito bem. 310 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 - Ai! - Você está bem? 311 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Nós vamos abrir, então… E aí? 312 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 É por isso que o chef tem que ficar na cozinha. 313 00:18:54,466 --> 00:18:55,300 É. 314 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 - Me deseje sorte. - Boa sorte. 315 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Quer um drinque? 316 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 - [Lynn admirada] - Isso. Olha. 317 00:19:16,280 --> 00:19:17,281 Olha isso. 318 00:19:19,825 --> 00:19:20,659 Oi. 319 00:19:22,202 --> 00:19:25,289 - Lino mandou muito bem. Ficou ótimo. - Não ficou? 320 00:19:25,372 --> 00:19:26,290 - Oi! - Oi! 321 00:19:26,915 --> 00:19:27,916 Sejam bem-vindas. 322 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Você pode levar isso à cozinha e pedir pro Lino colocar num prato pra mim? 323 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 Trouxe marmita pra inauguração do restaurante? 324 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Estou aqui, Amy, apoiando o Lino. Eu não perderia essa chance. 325 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 De ver outras pessoas provando comida? 326 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 É… 327 00:19:41,305 --> 00:19:45,517 Ok. Não se preocupe. Eu levo e coloco no prato. 328 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 - Obrigada, meu amor. - Claro. 329 00:19:47,978 --> 00:19:49,605 Oi, Antônio. 330 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 - Com licença. - Tá. 331 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 Ela estava bebendo? 332 00:19:54,109 --> 00:19:56,695 Escuta, vai ser hoje à noite. 333 00:19:56,778 --> 00:19:59,948 - O quê? - Segui o seu conselho e convidei o Ken. 334 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Eu não falei nada sobre apresentá-lo pra mamãe essa noite. 335 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 Em um grupo, lembra? 336 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Mas me apoie se a mamãe começar a agir como a mamãe. 337 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 Zora. 338 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Você e eu lidando com ela juntas vai ser moleza. 339 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 E eu trouxe jogadores de futebol famintos. 340 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 - Oi. - [Ken rindo] 341 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Tá legal. Obrigada. 342 00:20:22,846 --> 00:20:24,681 - Opa. - Oi, Ken. Tudo bem? 343 00:20:24,765 --> 00:20:25,599 Tudo, e você? 344 00:20:25,682 --> 00:20:27,351 Entrem e fiquem à vontade. 345 00:20:29,186 --> 00:20:31,730 - [limpa a garganta] Jonathan, oi. - Bom te ver. 346 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 - Igualmente. Bem-vindo ao L'Isola. - Obrigado. 347 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 Ficamos felizes por você e seus convidados terem vindo, 348 00:20:36,693 --> 00:20:38,237 e separamos uma mesa especial. 349 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 - Maravilha. - Venham. 350 00:20:40,155 --> 00:20:41,698 [música animada tocando] 351 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 [fala indistinta da Amy] 352 00:21:02,302 --> 00:21:04,304 [fala indistinta da Amy] 353 00:21:15,774 --> 00:21:17,776 [fala indistinta da Amy] 354 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 Então, não foi esperto o suficiente para ter uma carreira melhor. 355 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 - Entre as batidas na cabeça… - Que é? 356 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 - …e o racismo com os jogadores… - Ajuda. 357 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 - …a NFL precisa de… - Ken é professor, não tá na NFL. 358 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Não mais. 359 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Alguma doença venérea? 360 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 - Mãe. - Não, senhora. 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Quantos filhos você tem? 362 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 Nenhum, senhora. 363 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 Então você é o único jogador que não é pilantra? 364 00:21:55,105 --> 00:21:57,649 E quanto do dinheiro de jogador você guardou? 365 00:21:57,733 --> 00:21:59,318 Professor não ganha muito. 366 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Você por acaso lembra que eu sou professora, né, mãe? 367 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Estou do seu lado. 368 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 Cuido bem do meu dinheiro. 369 00:22:06,325 --> 00:22:08,827 Dá pra dizer que tenho um perfil conservador. 370 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Não se preocupa, não é como se ele fosse republicano. 371 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Na verdade, eu nem voto. 372 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Temos que conversar sobre isso depois. 373 00:22:18,003 --> 00:22:18,920 De novo, amor? 374 00:22:19,004 --> 00:22:21,798 [Lynn] Zora, filha, você não tem um namorado há tempos. 375 00:22:21,882 --> 00:22:22,924 Mãe… 376 00:22:23,008 --> 00:22:25,761 [Lynn] Só quero ter certeza de que ele é bom para você. 377 00:22:25,844 --> 00:22:28,472 Relaxe e deixe a mamãe fazer o trabalho dela. 378 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Precisam de alguma coisa? Mais vinho? 379 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Comentei com Chloe sobre o trabalho maravilhoso que faz lá no centro. 380 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 Aparentemente, tem feito grandes avanços por lá também. 381 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 - É, eu… - Ei. 382 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Com licença. Que foi? 383 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 O Ken e eu já vamos. 384 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Mas por quê? Achei que iam ficar mais. 385 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 Parabeniza o Lino por mim. 386 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Esperem aí. Zora, Ken. 387 00:22:52,788 --> 00:22:54,414 - [expira] - [porta abre] 388 00:22:55,499 --> 00:22:56,458 [porta fecha] 389 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 [Lino] Não sei quanto tempo vai durar, mas hoje seu marido é um sucesso. 390 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 [Amy] É. 391 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 Não sei descrever esse sentimento. 392 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 A gente pode continuar. 393 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 Chloe me ofereceu uma promoção. Um cargo novo e mais dinheiro. 394 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - Jura? - É. 395 00:23:42,421 --> 00:23:44,714 Ela disse que sou boa na relação com artistas. 396 00:23:45,215 --> 00:23:46,550 E você não quer isso? 397 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Não quero administrar carreiras, quero ter a minha. 398 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Mas é bom ser requisitada. Antônio me ofereceu uma vaga também. 399 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Espera aí. O Antônio? 400 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 É, ele me ofereceu um emprego. 401 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 - Você tem que aceitar. - Não. Lino… 402 00:24:01,523 --> 00:24:04,025 Não dá. Eu queria falar sobre isso outro dia. 403 00:24:04,109 --> 00:24:07,446 É que parece que a gente não tem espaço pro seu sonho 404 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 e para o meu. 405 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - Ah, não! - É. 406 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Amore. 407 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 Eu te amo por estar disposta a ficar na galeria, mas… 408 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 a gente se vira sem isso. 409 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 - Tem certeza? - Certeza. 410 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 É um corte no salário versus uma promoção. 411 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Tá. Para mim, isso é tão simples. 412 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 Esses são nossos sonhos, nossas vidas, e a gente tem que ir atrás deles. 413 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Se não agora, quando? 414 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Além disso, amore, não posso ser feliz se você não for. 415 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 O quê? 416 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Que foi? 417 00:24:42,105 --> 00:24:44,816 A gente fala no Texas: arrisca tudo ou volta pra casa. 418 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 É. 419 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 E, com você ao meu lado, nenhum sonho é impossível. 420 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 É… Diz isso quando não der pra pagar o aquecimento. 421 00:24:54,201 --> 00:24:56,411 Espera aí, Amy. Vem cá. 422 00:24:56,495 --> 00:24:58,955 Nunca tivemos problema para gerar calor. 423 00:24:59,039 --> 00:25:00,040 [Amy rindo] 424 00:25:08,798 --> 00:25:09,799 [Amy suspira] 425 00:25:21,937 --> 00:25:23,939 [telefone tocando] 426 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 - Alô. - Adivinha o que eu vou fazer hoje? 427 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 "Oi, está ocupada? Está podendo falar agora, Zora?" 428 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 - Pode falar? - [Zora] Não, tô trabalhando. 429 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 Tá com raiva de mim? 430 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 E você não faz ideia do porquê. 431 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Tá legal, Zora, o que quer que tenha sido, a gente conversa, porque… 432 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 Eu converso quando estiver pronta. 433 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Espera aí. Alô? 434 00:25:58,473 --> 00:26:00,100 Quê? [Amy disca no celular] 435 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 [telefone tocando] 436 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 - Oi, é Zora. Deixe o seu recado. - Oi… 437 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Z, não sei o que aconteceu, mas eu te amo. 438 00:26:12,821 --> 00:26:16,950 Eu te amo. Você pode me ligar, por favor? Então, tá. Tchau. 439 00:26:17,784 --> 00:26:18,702 [telefone desliga] 440 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 Por que alguém sairia de uma galeria no centro da cena artística 441 00:26:27,544 --> 00:26:29,254 para ensinar pintura pra crianças? 442 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Não vou deixar você na mão. 443 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 - Vou ficar aqui até ter um substituto. - Não, esquece. 444 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Eu dou um jeito nisso. 445 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 [Chloe suspira] 446 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Só queria que tivesse sido honesta. 447 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Você era minha protegida. 448 00:26:48,148 --> 00:26:49,899 [música suave tocando] 449 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 - Aqui, casal. L'Isola, 20% de desconto. - [mulher] Desculpe. 450 00:28:02,222 --> 00:28:04,808 Acreditem, é o melhor italiano da cidade toda. 451 00:28:04,891 --> 00:28:06,559 Olha só, eu avisei, hein? 452 00:28:32,919 --> 00:28:34,796 [música continua tocando] 453 00:29:03,199 --> 00:29:04,200 [telefone tocando] 454 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Oi, é Zora. Deixe seu recado. 455 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 [Amy] Zora, pode ligar pra mim? Já faz tanto tempo. 456 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 L'ISOLA: CULINÁRIA VIBRANTE E CRIATIVA LEMBRA A SICÍLIA EM LOS ANGELES 457 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Você tem uma visita. 458 00:29:22,886 --> 00:29:24,012 [tilintar de talheres] 459 00:29:29,434 --> 00:29:31,436 [música soul tocando] 460 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 - E aí? Como é que foi? - Oi. Amore… 461 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Fala. 462 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Eu consegui. 463 00:30:02,842 --> 00:30:05,136 Vou entrar na parceria com os antigos donos. 464 00:30:05,220 --> 00:30:08,014 Leram as críticas e querem fazer o L'Isola permanente. 465 00:30:08,097 --> 00:30:11,351 [grita] Isso é maravilhoso! Yeah! 466 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Levantaria para te beijar, mas preciso de gelo no joelho. 467 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 Ainda tá doendo? 468 00:30:15,355 --> 00:30:16,439 - Tá. - Eu posso ver? 469 00:30:18,942 --> 00:30:20,026 [Lino geme de dor] 470 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Tá quente. 471 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 É, por isso eu coloquei o gelo. 472 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 - Você tem que ir a um médico. - Não. Amore, não é nada. 473 00:30:29,994 --> 00:30:30,995 [batidas na porta] 474 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 - Ah… - Você não liga antes? 475 00:30:34,332 --> 00:30:36,292 Eu liguei, você não atendeu. 476 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Trouxe tomates da feira dos agricultores. 477 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 O que você quer? 478 00:30:41,589 --> 00:30:42,423 Ah… 479 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 O joelho do Lino tá doendo. Acho que ele vai ter que ir a um ortopedista. 480 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 [Amy] Pensei que talvez o Ken tivesse alguém pra recomendar. 481 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 - Sabe o que me irrita? - O quê? 482 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 Depois de tudo, você só veio aqui porque precisa de alguma coisa. 483 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Você é a mesma desde a terceira série. 484 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 Do que você está falando? 485 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 Me procurava chorando por perder o dinheiro do almoço 486 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 várias vezes na semana, Amy, e eu te dava o dinheiro do almoço, 487 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 mas você, uma mulher agora adulta, não consegue me ajudar 488 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 na única vez que eu te peço apoio. 489 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 - Eu não sei aonde quer chegar. - Eu segurei a onda com a mamãe 490 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 no 2º divórcio dela, e você estava na Itália, se apaixonando. 491 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Deixei você e o Lino, um cara que eu nem conhecia, 492 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 ficarem no meu apartamento enquanto começavam a vida. 493 00:31:28,678 --> 00:31:30,597 Nunca deixei você na mão, 494 00:31:30,680 --> 00:31:33,391 mas, quando te pedi ajuda com o Ken e a mamãe… 495 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Tá bem. É… 496 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Desculpa eu ter perdido meu dinheiro do almoço. 497 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 Eu sou muito grata por tudo que você faz por mim. 498 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 De verdade. 499 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 Mas, sinceramente, você podia tê-los apresentado durante um brunch, 500 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 como gente normal, e não na grande noite do Lino. 501 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 Era uma grande noite para mim também. 502 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Eu não tenho sonhos sublimes de ser artista, mas tenho sonhos. 503 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Quero o meu Lino. 504 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 De todas as pessoas, achei que você entenderia isso. 505 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 Quando eu te dava dinheiro pro almoço, 506 00:32:09,719 --> 00:32:10,762 eu não comia. 507 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Enquanto eu cuidava de você, quem cuidava de mim? 508 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 [Zora expira] 509 00:32:27,654 --> 00:32:29,155 Te mandei o nome do médico. 510 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 Conseguiu o que queria, então… 511 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 pode ir. 512 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 Zora, calma. 513 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 A gente… 514 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 Vamos conversar sobre isso? 515 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 [porta se abrindo e se fechando] 516 00:32:59,686 --> 00:33:00,520 Porra. 517 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 CENTRO MÉDICO 518 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Uau. 519 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 O Ken disse que o Mac é o melhor. 520 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 [Mac] Então conhecem o Ken. Ele era um grande jogador. 521 00:33:14,534 --> 00:33:17,078 - Deve ser o Lino. - Sim. Muito prazer, doutor. 522 00:33:17,161 --> 00:33:18,162 Amy, minha esposa. 523 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Sem mim, Ken teria abandonado a carreira dois anos antes. 524 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 Um cisto de baker, hein? 525 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 Não vejo um desses faz tempo. 526 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Vou te indicar um oncologista. 527 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Um oncologista? 528 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Você tem um raro câncer de tecidos chamado leiomiossarcoma. 529 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 É um câncer agressivo que requer tratamento agressivo. 530 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 Vamos monitorar a quimioterapia 531 00:34:11,841 --> 00:34:13,968 pro seu corpo não sucumbir no processo. 532 00:34:14,719 --> 00:34:18,139 Primeiro vamos encolher o tumor para depois removê-lo cirurgicamente. 533 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Vocês têm filhos? 534 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Não. 535 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 A quimioterapia danifica os espermas por muitos anos. 536 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 Se pensam em começar família, congelem o esperma do Lino agora. 537 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Meu Deus. 538 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Comece o tratamento esta semana. 539 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 Doutor, e o meu restaurante? 540 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Queremos o mínimo de pressão no tumor e no joelho. 541 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Tenho que trabalhar. 542 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 O seu joelho é como um queijo suíço, 543 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 e, se você quebrar esse osso, pode enviar o câncer pro seu corpo todo. 544 00:35:04,477 --> 00:35:05,728 [telefone tocando] 545 00:35:06,229 --> 00:35:09,107 [secretária] Banco de Esperma Cryovial. Como posso ajudar? 546 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 [música triste tocando] 547 00:35:18,157 --> 00:35:19,575 [em italiano] Te amo, mamãe. 548 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Tchau. 549 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 Tchau. 550 00:35:28,835 --> 00:35:30,253 [em inglês] Como ela reagiu? 551 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Não contei pra ela. 552 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 - Ela não pode fazer nada. - Lino… 553 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 E ela só sofreria. 554 00:35:42,098 --> 00:35:44,559 - [Amy suspira] - Vou esperar até isso passar. 555 00:35:47,103 --> 00:35:49,438 Sou novo. Vou fazer quimioterapia, 556 00:35:49,522 --> 00:35:52,400 depois a cirurgia. Quando isso estiver fora de mim, 557 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 todo mundo vai saber. 558 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 Mas e a minha família? 559 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 [Amy expira] 560 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Vamos manter isso entre nós dois. 561 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Tá bem. Tá. 562 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 [secretária] Lino Ortolano? 563 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 O senhor precisa preencher esses formulários. 564 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Claro. 565 00:36:45,119 --> 00:36:47,788 - Quanto tempo leva o tratamento? - Quatro horas. 566 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Tá bem. 567 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 - Amore. - [Amy murmura] 568 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 Não precisa ficar. 569 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Posso te ajudar com a papelada. Para, Lino. 570 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 Eu vou ficar bem. 571 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Pode ir. 572 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 Então, tá. É… 573 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Tchau. 574 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Tá. Te vejo mais tarde. 575 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 Vou ficar por perto. 576 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 [enfermeira] E o seu cateter foi implantado no início da semana? 577 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Isso. 578 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Nome? 579 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 580 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 Ok. Data de nascimento. 581 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 Vinte e cinco de setembro de 1973. 582 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 E ocupação? 583 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Sou chef. 584 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Tá. Agora pode abrir a camisa. 585 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Aqui. 586 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Isso. 587 00:38:28,180 --> 00:38:29,015 Vamos lá. 588 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Pronto. Agora pode encostar. 589 00:38:38,357 --> 00:38:40,067 - Se você precisar, tá? - Tá. 590 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 QUIMIOTERAPIA 591 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 [porta fecha] 592 00:39:01,464 --> 00:39:02,423 [Amy suspira] 593 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 O que você está fazendo? 594 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Você atrasou. Eu peguei um táxi. 595 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Foi você que falou pra eu ir. 596 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Eu só fui tomar um café. Eu sentei num lugar um pouco. 597 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 Quando voltei, eles me falaram que você já tinha ido. 598 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 Eu morri de medo, Lino. 599 00:39:24,028 --> 00:39:26,822 Até liguei pro David para ver se você estava em casa. 600 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 Não pode ficar se mexendo, não devia ficar em pé. 601 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Você… 602 00:39:30,659 --> 00:39:33,871 Duas semanas atrás, fiquei em pé a noite toda, e não falou nada. 603 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Você não tinha câncer. 604 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 [Lino larga a faca] 605 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Você está bem? 606 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 - Espera aí. - Não encosta em mim! 607 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 Meu Deus! Calma. Olha para mim. 608 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 Você está bem? 609 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Pega minhas facas. 610 00:40:09,615 --> 00:40:10,741 Tá. 611 00:40:11,534 --> 00:40:13,035 - Espera aí. - Liga pro Sílvio. 612 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 Temos que fechar. 613 00:40:15,871 --> 00:40:17,832 [música triste tocando] 614 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 [Amy] Pensei que talvez eu pudesse ser consultora 615 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 ou voltar em meio período. 616 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Qualquer coisa pra gente conseguir manter o seguro agora. 617 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Por favor. 618 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 O que houve? 619 00:40:44,024 --> 00:40:47,403 Nossa cobertura ainda não está valendo e… 620 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 a gente precisa muito da assistência agora. 621 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Por acaso você está grávida? 622 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 A gente só precisa do seguro agora. 623 00:41:03,461 --> 00:41:04,503 [Amy chora] 624 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Ok. 625 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 Vamos dar um jeito de manter seu seguro. 626 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 Obrigada. 627 00:41:21,437 --> 00:41:23,439 [música triste tocando] 628 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 629 00:41:50,466 --> 00:41:52,718 [Lino liga a máquina de cortar cabelo] 630 00:42:15,449 --> 00:42:16,534 [bipe de telefone] 631 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 [Hershel] Oi, minha filha. Não tenho notícias suas. Tudo bem? 632 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 A gente te ama, Amy. [risos] 633 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 E aquilo que eu disse 634 00:42:24,291 --> 00:42:27,628 não significa que não estou aqui pra você se precisar de algo. 635 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 Ainda sou o seu pai. 636 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 [telefone desliga] 637 00:44:05,726 --> 00:44:06,685 [Lino geme de dor] 638 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Desculpa. 639 00:44:10,522 --> 00:44:11,482 [Amy suspira] 640 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Desculpa. 641 00:44:26,997 --> 00:44:28,332 [Zora bate à porta] 642 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Oi. 643 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 Eu não posso falar agora. 644 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 As coisas estão estranhas entre nós, mas acabei de passar pelo restaurante. 645 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 Os parceiros do Lino desistiram? 646 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 O que foi? 647 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Amy. 648 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 - Lino! Lino! Chama uma ambulância! - Vou chamar. 649 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 O Lino está bem. 650 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Acabei de falar com o Dr. Atluri, e você fez bem em trazê-lo aqui. 651 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Ele precisa recuperar as forças antes da cirurgia. 652 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Amahle. 653 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Amahle. 654 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Eu tô aqui. A gente tá aqui. 655 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 A gente tá aqui, filha. 656 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Estamos aqui. Estamos aqui. 657 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Ok. 658 00:45:24,888 --> 00:45:25,723 Tá. 659 00:45:28,308 --> 00:45:33,397 [voz no alto-falante] Dr. Roberts, compareça à emergência. 660 00:45:34,606 --> 00:45:36,608 [monitor de sinais vitais bipando] 661 00:45:43,782 --> 00:45:44,742 Você me assustou. 662 00:45:47,870 --> 00:45:49,204 [música suave tocando] 663 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Amore, temos que avisar sua família. 664 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Está na hora. 665 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Eu sei. 666 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Eu vou ligar. 667 00:46:21,069 --> 00:46:23,071 [música continua tocando]