1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
Espera, Lino,
tens de lhes contar sobre o pasteleiro.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,725
Concordei em levar um presente
a um conterrâneo siciliano.
4
00:00:16,808 --> 00:00:21,104
Um siciliano que não conhecemos,
que vive sabe-se lá onde em Los Angeles.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Não percebo
porque é que é um problema tão grande.
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Então, cheguei
e o tipo já estava a embrulhar o bolo.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
- Um bolo?
- Um bolo.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Que o Lino prometeu
que ia levar da Sicília até Los Angeles
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
para o primo deste tipo.
Mas não há morada. Só "Hollywood".
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
E o nome do tipo, Antonio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
- Nunca o vão encontrar.
- Não, não sei.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
Qual era o nome da agência que usámos
13
00:00:47,589 --> 00:00:49,632
quando os inquilinos
não pagaram três rendas?
14
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Polícia de Los Angeles.
15
00:00:51,051 --> 00:00:54,637
Merda, Amy. É bom que lhes paguem a tempo,
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,306
porque não vão morar comigo.
17
00:00:56,389 --> 00:00:59,726
Lino, o que é isto?
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
Arancini.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,230
Desta vez, fiz com arroz de açafrão.
20
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
Estou a tentar que o adicionem à ementa
no trabalho, porque tem estado fraco.
21
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
O David e o Preston disseram que podíamos
fazer um jardim aqui. Não é fixe?
22
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Se continuarmos a comer assim, claro.
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
É como ter um trattoria no nosso quintal.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,998
Serão os melhores inquilinos
que já tivemos.
25
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Bem, a esperança é um dia ter
o meu próprio restaurante.
26
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
Sim.
27
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Ken, cozinhas?
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Sobretudo churrasco.
29
00:01:32,133 --> 00:01:35,053
- É um assunto sério na nossa família.
- Na minha também.
30
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
O peito de novilho do meu pai
dificilmente tem concorrência.
31
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Não digas ao papá que eu disse isto,
mas é a pura das verdades.
32
00:01:44,354 --> 00:01:45,271
Já o conheceste?
33
00:01:45,355 --> 00:01:50,527
Na semana passada. Ele é o melhor.
Um pai muito dedicado, que adora o seu…
34
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
Desculpa, Lino.
35
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Não, está tudo bem. Não faz mal.
36
00:02:06,459 --> 00:02:11,381
- Não acredito que já conheceste o pai.
- Acho que isto é a sério, Amy.
37
00:02:11,464 --> 00:02:12,340
Gosto dele, Z.
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
Eu também.
39
00:02:15,135 --> 00:02:19,430
Meu Deus, olha para ti. Já te engravidou
e já estás a criar um pequeno quarterback.
40
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Não.
41
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Mas faríamos uns bebés bonitos.
42
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
O que foi?
43
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
Eu só… Nunca te vi assim.
44
00:02:33,695 --> 00:02:37,532
Vocês não estão a planear engravidar?
Casa nova, casados?
45
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Não. Zora, tu tens uma carreira.
E uma que tu adoras.
46
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Sinto que essa parte da minha vida
está apenas a começar.
47
00:02:47,458 --> 00:02:51,212
Adoro a galeria, não me interpretes mal,
e ganho muito bem.
48
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Mas não tenho tempo
para fazer a minha arte.
49
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Uma criança, neste momento, parece…
50
00:02:59,304 --> 00:03:02,599
Parece que nunca começaria, sabes?
E o Lino sabe que não estou pronta.
51
00:03:02,682 --> 00:03:05,685
E acabámos de casar,
por isso, temos tempo.
52
00:03:06,269 --> 00:03:07,395
Quero que conheça a mãe.
53
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Eu sei, mas ele não saberá no que se está
a meter se eu não o fizer.
54
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Está bem. Então,
o meu conselho é fazê-lo em grupo
55
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
porque ela é obrigada a comportar-se.
56
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
- Vamos comer este bolo.
- Não!
57
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
Não. O Lino prometeu dá-lo
ao primo do pasteleiro. Não.
58
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Depois de encontrares o talhante
e o fabricante de velas?
59
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Vá lá. Abre essa merda. Abre essa merda.
60
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
- Pronto. As coisas a que me obrigas.
- Abre.
61
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Fecha essa merda.
Não fazem bolo red velvet em Itália?
62
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Foi bom ter um gostinho de casa, mãe.
63
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
A tua irmã teve de ir até Cefalù
para te enviar os tomates.
64
00:03:57,695 --> 00:04:01,449
Ena. A sério?
Vão fazer um delicioso pesto siciliano.
65
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
Como está a Rosalina? E a Biagia?
66
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Ela é parecida contigo nesta idade.
67
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Esperemos que ela mude.
68
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Devias ver o teu pai com a Rosalina.
69
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
E como faria isso, Mama?
70
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
Contaste-lhe do nosso encontro em Cefalù?
71
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Que tive a minha sobrinha ao colo?
72
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
Não. Coração que não vê,
coração que não sente.
73
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Bem me parecia.
74
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
Mama, tenho de ir. Adeus.
75
00:04:37,026 --> 00:04:38,444
Não veem? Não está pronto.
76
00:04:38,528 --> 00:04:41,072
Disseste isso
quando mudámos a última data da exposição.
77
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Adoro, mas é praticamente o mesmo.
78
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
É completamente diferente.
79
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Se me permite…
Vejo as camadas que adicionou aqui e ali.
80
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
São subtis, mas a textura é mais rica.
81
00:04:55,003 --> 00:04:59,215
Kiana, compreendo que se queira agarrar
a algo até estar perfeito,
82
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
mas isto está pronto para ser visto.
83
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
Está bem, mas é bom
que haja tequila na inauguração.
84
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Se vir um copo de rosé,
juro por Deus, Chloe…
85
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
Há uma forma de falar com o artista
para honrar o seu processo.
86
00:05:20,361 --> 00:05:25,241
Terias dado jeito na semana passada.
O contrato da Laila está para renovação.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,704
É capa da Art News e, de repente,
pensa que é a Cindy Sherman.
88
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Estes são os dados sobre preços
que a Chloe quer que vejas.
89
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
E quase me esquecia.
90
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
Demorou um pouco, mas acho que encontrei
o Antonio Russo que procuravas.
91
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
GRANDE RENOVAÇÃO - PRESERVANDO
A HISTÓRIA DA ARTE ICÓNICA DE LA
92
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Obrigada.
93
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Não sei como vos agradecer.
94
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Nós é que agradecemos.
95
00:06:00,943 --> 00:06:04,238
Se não tivéssemos ido à Sicília
ou conhecido o seu primo, não saberíamos
96
00:06:04,322 --> 00:06:08,534
que este sítio incrível
fica aqui tão perto.
97
00:06:16,250 --> 00:06:19,087
O Simon Rodia fez isto tudo à mão.
98
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Sem qualquer experiência arquitetónica.
99
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Sem andaimes. Só visão e coração.
100
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Demorou 33 anos.
101
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
"Queria fazer algo importante…
102
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
… e fi-lo."
103
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Sr. Russo, posso mostrar-lhe uma coisa?
104
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
- Sim.
- Vem ver o meu desenho.
105
00:07:21,983 --> 00:07:25,903
Desculpa, Amy. Sou o gerente
das instalações, mas falta-nos uma pessoa.
106
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
Portanto, hoje fico
com o programa dos miúdos.
107
00:07:29,490 --> 00:07:30,450
Gostava muito.
108
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Já vou, Gina.
109
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
Fizeste isto? Adoro.
110
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Agora desenha algo.
111
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Eu?
112
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Está bem.
113
00:07:51,429 --> 00:07:55,475
- A tua mulher é boa com crianças.
- Sim, parece que sim.
114
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Se quiseres ser voluntária, Amy,
adoraríamos ter-te cá.
115
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Sabiam que a arte
não tem que ver com perfeição?
116
00:08:18,706 --> 00:08:19,624
DUAS SEMANAS DEPOIS
117
00:08:19,707 --> 00:08:22,585
E que tudo na vida serve para a criar?
118
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Como as coisas das Watts Towers.
119
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Aquelas coisas chamam-se "objetos achados"
e o Simon Rodia usou o que estava à mão.
120
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
- Querem fazer as vossas torres?
- Sim!
121
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
Mostrem-me ver o que trouxeram de casa.
122
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
Que histórias contariam as vossas torres
sobre vocês?
123
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua…
124
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
- Chloe. Sim, olá. Não posso falar agora.
- Tens de ir à galeria.
125
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Um repórter da revista New York Times
vai entrevistar lá a Laila.
126
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Ela ameaça dizer-lhe que nos vai deixar.
127
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Lembre-se que estou a afazer voluntariado…
128
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
Lembras-te do aumento do início do ano?
129
00:09:08,047 --> 00:09:10,883
Faz com que a Laila
renove o contrato agora.
130
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
Ainda falta um mês para a tua exposição
131
00:09:14,053 --> 00:09:16,556
e agora finges
que tiras o teu trabalho das paredes?
132
00:09:16,639 --> 00:09:20,059
Olha, é ativo.
É uma ótima forma de abrir o perfil.
133
00:09:20,142 --> 00:09:24,939
"Laila move-se com graça e determinação
pela galeria." Marca uma posição.
134
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Ou um anúncio.
135
00:09:26,524 --> 00:09:32,280
Talvez. O acordo da Chloe é injusto.
50 % das minhas vendas? Quero 75.
136
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Não. Todas as galerias ficam com metade.
É a norma da área, Laila.
137
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Diz isso à Garboushian.
138
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
O que estás a fazer?
139
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
O que foi?
140
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
A pessoa que conheci há dois anos
era uma artista
141
00:09:49,297 --> 00:09:51,257
que só se preocupava com o trabalho.
142
00:09:51,757 --> 00:09:55,720
Não com a New York Times
nem com o dinheiro, mas com o trabalho.
143
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Estás tão concentrada em como queres
que o mundo te veja
144
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
que te esqueceste do motivo
por que querias fazer arte.
145
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
O que sabes sobre o trabalho?
146
00:10:05,187 --> 00:10:08,316
Não, deixa-me perguntar-te
o que fizeste desde que nos conhecemos
147
00:10:08,399 --> 00:10:10,651
e falaste em querer ser uma artista.
148
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
Dez, 11, 12, 13.
Treze dólares, pelo amor de Deus.
149
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Silvio, desculpa
ter-te arranjado trabalho aqui.
150
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Não faz mal.
151
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
- Tem estado fraco.
- É a comida.
152
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
Eu sei. Tentei pôr o meu pesto na ementa,
153
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
mas não quiseram.
- Eu disse-te. É uma perda de tempo.
154
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Ouçam todos.
Aguentámos o máximo que pudemos,
155
00:10:34,800 --> 00:10:38,554
mas não há movimento suficiente
para continuar. Vou fechar o restaurante.
156
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Já vos vou pagar.
157
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Porra!
158
00:10:45,019 --> 00:10:49,357
Olhe… Vai abrir aqui outro restaurante?
159
00:10:49,440 --> 00:10:53,277
Quem me dera. Estou preso ao aluguer,
mas não quero perder mais dinheiro aqui.
160
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Isto vai ter de ficar vazio.
161
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
O que vai acontecer
a todas as coisas da cozinha?
162
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
É óbvio que se importa mais com o dinheiro
e sei como ela era importante para si.
163
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
- Desculpe, Chloe. Pode despedir-me agora…
- Ela que se foda.
164
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
O quê?
165
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
Gostava que visses a tua cara agora.
Bebe um gole.
166
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
E respira.
167
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Lidar com artistas
pode ser a pior parte deste trabalho,
168
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
mas és muito boa nisto.
169
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Estás disposta a ter conversas difíceis.
Isso é raro.
170
00:11:33,150 --> 00:11:35,111
A Garboushian pode ficar com a Laila.
171
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
Prefiro ter-te a ti.
172
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
Quero oferecer-te o cargo
173
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
de relações com artistas.
174
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
E…
175
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
- Isso é pesto siciliano?
- Sim.
176
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
Foda-se, é delicioso.
177
00:13:07,411 --> 00:13:12,082
Ouvi dizer que os chefs abrem restaurantes
para experimentar algo novo.
178
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
Chama-se pop-up.
179
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Quero alugar o Mangia Mia
e o equipamento deles.
180
00:13:17,421 --> 00:13:20,674
Se tivesse uma noite
para lhes mostrar o que consigo fazer,
181
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
acho que os antigos donos
podem reinvestir.
182
00:13:23,344 --> 00:13:26,639
E mesmo que não o façam,
é uma forma de começar a ser conhecido.
183
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Não podemos pagar.
184
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
Quero usar as nossas poupanças
para o pop-up.
185
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Quero apostar em mim.
186
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Tudo o que queremos é um risco.
187
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
E acho que podemos fazer isto juntos.
188
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Mas se não concordas…
189
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
Há comida assim em Los Angeles?
190
00:13:59,630 --> 00:14:00,756
Agora vai haver.
191
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Isto é tão bom.
192
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Eu sei.
193
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
Um segundo.
194
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Mama, já percebi. Corto os tomates
e ponho a água e o vinagre. Espera…
195
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
E depois?
196
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
E esta é a sala de aula.
197
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Mãe, quero que conheças o nosso gerente,
o Antonio Russo.
198
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Olá. Não pode ser a tua mãe.
199
00:14:51,098 --> 00:14:55,311
- É melhor parar com isso.
- É. E esta é a minha irmã, Zora.
200
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
- Olá.
- Olá.
201
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
É tão bom conhecer-vos.
202
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
A Amy tem feito um trabalho incrível
com as crianças daqui.
203
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
O Simon Rodia ficaria orgulhoso, Amy.
E eu também.
204
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Então, falei com a direção e querem
oferecer-te um cargo a tempo inteiro aqui.
205
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
O ordenado não é igual ao da galeria, mas…
206
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
- Ela adoraria.
- Mãe.
207
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antonio, estou muito comovida
com a sua oferta, mas eu… Eu não…
208
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Espera lá. Não vais recusar.
209
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
A tua mãe é obviamente uma mulher
de grande sabedoria.
210
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Devias ouvi-la.
Por favor, diz que sim, Amy.
211
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Com licença.
212
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Não sei o que é pior:
213
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
aceitares o emprego em meu nome
ou engatares num sítio com miúdos.
214
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
A segunda. Sem dúvida.
215
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Não ando à procura de um homem.
216
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Diz isso ao teu vestido.
217
00:15:40,105 --> 00:15:44,193
Amy, devias aceitar o trabalho. É arte.
218
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Estás a retribuir à comunidade.
Foi assim que te criámos.
219
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Eu sei, mãe, mas tenho um emprego.
220
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
Um de que preciso, especialmente
com todas as poupanças no pop-up.
221
00:15:53,369 --> 00:15:54,787
Preciso do dinheiro da galeria.
222
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- Mas nunca estiveste tão feliz.
- Lamento, mas ela tem razão.
223
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
Sim, faço-o amanhã.
224
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
Estou? Olá, filhota.
225
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
- Como estás?
- Estou bem.
226
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Então, porque parece
que alguém abateu o teu cão?
227
00:16:20,229 --> 00:16:23,565
- A Chloe ofereceu-me uma promoção.
- Isso não soa a más notícias.
228
00:16:23,649 --> 00:16:27,027
E recebi uma oferta de trabalho
do centro de arte das Watts Towers.
229
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Mas por muito menos dinheiro,
que precisamos.
230
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Estou na galeria há mais tempo
do que eu esperava
231
00:16:34,243 --> 00:16:38,747
e, não sei, começo a sentir… segurança.
232
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Segurança é bom.
233
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
A mãe diz
que eu devia aceitar o outro emprego.
234
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Diz-te o que deves fazer.
Sim, é típico dela.
235
00:16:46,130 --> 00:16:50,259
É só que se… Se eu aceitar a promoção…
236
00:16:52,302 --> 00:16:54,680
… ajuda a dar ao Lino o que ele quer.
237
00:16:55,597 --> 00:16:57,808
E se eu aceitar o outro emprego…
238
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
… dá-me o que eu quero.
239
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
Aqueles miúdos inspiram-me.
240
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
E Watts, as torres…
é fazer arte pela arte.
241
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
E um trabalho lá
dar-me-ia mais disso na minha vida.
242
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
O que devo fazer?
243
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
- Falaste com o Lino sobre isto?
- Não.
244
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Então, ligaste para o número errado.
Isto é entre ti e o teu marido.
245
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
A sério? Não vais dizer nada sobre isto?
246
00:17:29,214 --> 00:17:30,799
Mesmo que diga, não importa.
247
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Tu e o Lino agora são a tua família.
248
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Têm de resolver isto entre vocês.
249
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Vou desligar. Tenho trabalho para fazer
antes desta noite.
250
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Muito bem.
251
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
INAUGURAÇÃO ESTA NOITE!
252
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
Vais fazer-me entornar.
253
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
Podia comer-te…
254
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
Não sei se a ASAE concorda
com o que vais fazer.
255
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
O teu sapato está desapertado.
256
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Muito obrigada.
Muito simpático da tua parte.
257
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
- Ai!
- Estás bem?
258
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Mas estamos prestes a abrir,
por isso… temos de…
259
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
É por isso
que o lugar de um chef é na cozinha.
260
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
- Deseja-me boa sorte.
- Boa sorte.
261
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Queres uma bebida?
262
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Olá, linda.
263
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
- O Lino saiu-se bem. Está incrível.
- Não é? Olá.
264
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
- Sim. Olá.
- Bem-vindas.
265
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Sim, podes levar isto para a cozinha
e pedir ao Lino para empratar?
266
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
Trouxeste comida
para a inauguração do restaurante?
267
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Estou aqui, Amy, a apoiar o Lino.
Não perderia a oportunidade.
268
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
De ver outras pessoas
comerem a comida dele?
269
00:19:41,263 --> 00:19:45,517
Está bem. Não te preocupes.
Eu levo e emprato eu mesma.
270
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
- Obrigada, querida.
- Claro.
271
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Olá, Antonio. Com licença.
272
00:19:52,774 --> 00:19:55,110
- Ela esteve a beber?
- Sim. Olá.
273
00:19:55,194 --> 00:19:59,656
Vou fazê-lo esta noite.
Segui o teu conselho e convidei o Ken.
274
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Nunca disse nada
sobre apresentá-lo à mãe esta noite.
275
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Ambiente em grupo, lembras-te?
276
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Mas preciso que me apoies
se a mãe começar a ser
277
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
a mãe.
- Zora…
278
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Entre as nós as duas, vai ser canja.
279
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
E trouxe-te
jogadores de futebol americano esfomeados.
280
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Olá.
281
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Está bem. Deus te abençoe.
282
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
- Olá, Ken. Como estás?
- Olá. Bem. Como estás?
283
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Sim. Entrem, pessoal.
284
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
- Jonathan, olá.
- É bom ver-te.
285
00:20:31,813 --> 00:20:33,857
Igualmente. Bem-vindos ao L'Isola.
286
00:20:33,941 --> 00:20:38,237
Estamos muito felizes por recebê-los.
Temos uma mesa especial para vocês.
287
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
- Ótimo.
- Sigam-me.
288
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
Acho que não foste suficientemente
esperto para ter uma carreira melhor.
289
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
- Acho que entre as lesões na cabeça…
- O quê?
290
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
- … e a forma racista como vos tratam…
- Socorro.
291
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
- … a NFL precisa de…
- O Ken é professor, não está na NFL.
292
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Já não.
293
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Alguma DST?
294
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
- Mãe.
- Não, senhora.
295
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Quantos filhos tens?
296
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
Nenhum, minha senhora.
297
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
Então, és o único jogador
que não gosta de "jogar"?
298
00:21:55,105 --> 00:21:57,649
Quanto desse dinheiro poupaste?
299
00:21:57,733 --> 00:21:59,318
Porque ensinar não paga muito.
300
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Lembras-te de que sou professora,
certo, mãe?
301
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Estou do teu lado.
302
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
Apliquei bem o dinheiro. Pode dizer-se
que sou um conservador fiscal.
303
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Não te preocupes, ele não é republicano.
304
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Na verdade, não voto.
305
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Falamos disso depois.
306
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Zora, querida,
há muito tempo que não tens alguém.
307
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Quero ter a certeza
de que ele é bom o suficiente para ti.
308
00:22:25,844 --> 00:22:28,680
Agora, relaxa
e deixa a mamã fazer o trabalho dela.
309
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Precisam de algo? Mais vinho?
310
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Falava com a Chloe sobre o teu trabalho
no centro artístico nas Watts Towers.
311
00:22:35,979 --> 00:22:39,566
Aparentemente,
também tens feito lá grandes progressos.
312
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
- Sim, eu…
- Olá.
313
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Só um momento. O que foi?
314
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Eu e o Ken vamo-nos embora.
315
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Porquê? Pensei que ficariam mais tempo.
316
00:22:47,574 --> 00:22:51,495
- Dá os meus parabéns ao Lino.
- Não, espera. Zora, Ken.
317
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
Não sei por quanto tempo,
mas esta noite o teu marido é um sucesso.
318
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Sim.
319
00:23:33,620 --> 00:23:37,082
- Não consigo descrever o sentimento.
- Podemos continuar.
320
00:23:37,582 --> 00:23:41,044
A Chloe quer promover-me. É um novo cargo
e, provavelmente, mais dinheiro.
321
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- A sério?
- Sim.
322
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
- Diz que arraso em relações com artistas.
- Isso é algo que não queres?
323
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Não quero gerir carreiras, quero a minha.
324
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Mas é bom quererem-me. E o Antonio
ofereceu-me um emprego, por isso…
325
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Espera lá. O Antonio?
326
00:23:54,808 --> 00:23:56,893
Sim, ele ofereceu-me um emprego.
327
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
- Então, tens de o aceitar.
- Não. Lino,
328
00:24:01,523 --> 00:24:04,025
não posso.
Queria ter falado contigo no outro dia,
329
00:24:04,109 --> 00:24:07,446
mas não parecia haver espaço suficiente
para o teu sonho
330
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
e para o meu.
331
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- Não.
- Sim.
332
00:24:13,910 --> 00:24:16,872
Não, amo-te por estares disposta
a ficar na galeria, mas…
333
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
Vamos conseguir sem ela.
334
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
- Tens a certeza?
- Claro.
335
00:24:20,417 --> 00:24:23,211
É um corte de salário
em oposição a uma promoção.
336
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Sim. Não, para mim isto é tão simples.
337
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
São os nossos sonhos, as nossas vidas
e temos de os alcançar.
338
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Se não for agora, quando?
339
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
E, além disso, amore,
não posso ser feliz se não fores.
340
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
O que foi?
341
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
O que foi?
342
00:24:42,105 --> 00:24:44,774
Como dizemos no Texas: ou tudo ou nada.
343
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Sim.
344
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
E contigo ao meu lado,
nenhum sonho é grande demais.
345
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
Sim. Diz isso quando não podermos pagar
a conta do aquecimento.
346
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Espera. Nunca tivemos problemas
em gerar calor.
347
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
- Sim?
- Adivinha o que vou fazer esta noite?
348
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
"Olá, estás ocupada?
É uma boa altura para ti, Zora?"
349
00:25:40,956 --> 00:25:43,708
- É uma boa altura?
- Não, estou a trabalhar.
350
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
O que é? Pareces zangada.
351
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
E não fazes ideia porquê.
352
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Muito bem, Zora, seja o que for,
podemos falar sobre isso para te dizer…
353
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Falo quando estiver pronta.
354
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Espera. Estou?
355
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Mas que?…
356
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
- Olá, é a Zora. Deixe mensagem.
- Ele…
357
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Z, não sei o que se passa, mas adoro-te.
358
00:26:12,821 --> 00:26:16,950
Adoro-te. Podes ligar-me,
por favor? Está bem, adeus.
359
00:26:23,498 --> 00:26:27,460
Porque é que alguém deixaria uma galeria
no centro do meio artístico de LA
360
00:26:27,544 --> 00:26:29,212
para ensinar miúdos a pintar?
361
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Não a vou deixar desamparada.
362
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
Vou ficar cá até encontrar um substituto.
363
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Eu trato das coisas.
364
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Só gostava
que tivesses sido sincera comigo.
365
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Considerava-te uma protegida.
366
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
- Olá. L'isola, 20 % de desconto.
- Lamento.
367
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
- Não queremos.
- A melhor comida italiana.
368
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
A melhor comida de sempre!
Está bem. Eu avisei.
369
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Olá, é a Zora. Deixe mensagem.
370
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zora, podes ligar-me de volta?
Já passou muito tempo.
371
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
COMIDA CRIATIVA E VIBRANTE
INVOCA SICÍLIA EM LOS ANGELES
372
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Tens uma visita.
373
00:29:56,085 --> 00:29:58,421
- Como foi o teu dia?
- Olá.
374
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Sim?
375
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Consegui.
376
00:30:02,842 --> 00:30:05,136
Vou fazer parceria com os antigos donos.
377
00:30:05,220 --> 00:30:08,014
Eles leram as críticas
e querem tornar o L'Isola permanente.
378
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
Isto é incrível! Sim!
379
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Sim. Eu saltava para te beijar,
mas tenho de pôr gelo no joelho.
380
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
Ainda dói?
381
00:30:15,355 --> 00:30:16,439
- Sim.
- Posso ver?
382
00:30:20,109 --> 00:30:23,071
- Está quente.
- Sim, é por isso que estou a pôr gelo.
383
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
- Pois, tens de ir ao médico.
- Não. Não é nada.
384
00:30:33,289 --> 00:30:34,249
Não ligas primeiro?
385
00:30:34,332 --> 00:30:36,292
E liguei, mas não atendeste.
386
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Comprei-te tomates
no mercado dos agricultores.
387
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
O que queres?
388
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
O joelho do Lino está a incomodá-lo.
Acho que vai ter de ir a um ortopedista.
389
00:30:47,220 --> 00:30:50,348
Queríamos saber
se o Ken pode recomendar alguém.
390
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
- Sabes o que é chato?
- O quê?
391
00:30:53,768 --> 00:30:57,981
Depois de tudo, só vieste cá
porque precisavas de algo.
392
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
Não mudaste desde o terceiro ano.
393
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
Do que estás a falar?
394
00:31:04,696 --> 00:31:07,490
Procuravas-me a chorar
por teres perdido o dinheiro do almoço,
395
00:31:07,574 --> 00:31:11,202
várias vezes por semana, Amy,
e eu dava-te dinheiro para o almoço.
396
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
Mas tu, uma mulher adulta,
nem me consegues ajudar
397
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
na única vez que te peço que me apoies.
398
00:31:16,624 --> 00:31:20,044
- Espera lá. Do que estás a falar, Zora?
- Mantive a mãe longe de ti
399
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
durante o segundo divórcio,
enquanto te apaixonavas em Itália.
400
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Deixei que tu e o Lino,
um homem que eu nem conhecia,
401
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
ficassem em minha casa
no início da vossa vida juntos.
402
00:31:28,678 --> 00:31:32,974
Nunca deixei de cuidar de ti,
mas peço-te que ajudes com o Ken e a mãe…
403
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Está bem…
404
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Desculpa ter perdido o dinheiro do almoço.
405
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
E agradeço imenso
tudo o que fazes por mim.
406
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
A sério.
407
00:31:46,279 --> 00:31:50,116
Mas, sinceramente, podias tê-los
apresentado durante um bom brunch,
408
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
como é normal,
em vez de o fazer na grande noite do Lino.
409
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
Também era uma grande noite para mim, Amy.
410
00:31:55,246 --> 00:31:58,708
Posso não ter sonhos grandiosos
de ser artista, mas tenho sonhos.
411
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Quero o meu Lino.
412
00:32:02,462 --> 00:32:04,756
Pensei que, de todas as pessoas,
entenderias isso.
413
00:32:06,841 --> 00:32:10,762
Quando eu te dava dinheiro para o almoço,
eu não comia.
414
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Enquanto eu tomava conta de ti,
quem tomava conta de mim?
415
00:32:27,654 --> 00:32:29,280
Enviei-te o nome do médico.
416
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
Já tens o que querias.
417
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
É melhor ires.
418
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
Zora, espera.
419
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Podemos?…
420
00:32:42,710 --> 00:32:44,671
Zora, vamos falar sobre isto.
421
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
HOSPITAL
422
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
O Ken diz que o Mac é o melhor.
423
00:33:11,114 --> 00:33:14,450
Todos conhecem o Ken.
Era um grande jogador.
424
00:33:14,534 --> 00:33:17,078
- Deves ser o Lino.
- Prazer em conhecê-lo, doutor.
425
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
Amy, a minha mulher.
426
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Sem mim, o Ken estaria fora do jogo
dois anos antes.
427
00:33:21,916 --> 00:33:24,085
É um quisto de Baker?
428
00:33:24,168 --> 00:33:26,129
Não vejo um destes há algum tempo.
429
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
Vou mandá-lo a um oncologista.
430
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Tem um cancro raro dos tecidos moles
chamado leiomiossarcoma.
431
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
É um cancro agressivo
que requer tratamento agressivo.
432
00:34:09,922 --> 00:34:11,758
Vamos monitorizar atentamente a quimio
433
00:34:11,841 --> 00:34:13,968
para o corpo não se ir abaixo no processo.
434
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
Encolhemos primeiro o tumor
antes da cirurgia para o remover.
435
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Têm filhos?
436
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Não.
437
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
A quimioterapia vai danificar o esperma
nos próximos anos.
438
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Se pensam começar uma família,
têm de congelar o esperma do Lino.
439
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Meu Deus.
440
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Ele tem de começar o tratamento
esta semana.
441
00:34:40,787 --> 00:34:42,288
E o meu restaurante?
442
00:34:43,414 --> 00:34:45,917
Queremos o mínimo de pressão possível
sobre o tumor.
443
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
Tenho de trabalhar, doutor.
444
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Neste momento,
o teu joelho é como queijo suíço,
445
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
e se partires esse osso,
o cancro espalha-se para o resto do corpo.
446
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Banco de Esperma Cryovial.
Para onde devo passar a chamada?
447
00:35:18,157 --> 00:35:19,408
Também te adoro, Mama.
448
00:35:28,876 --> 00:35:30,086
Como é que ela reagiu?
449
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Não lhe contei.
450
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
- Não há nada que ela possa fazer…
- Lino…
451
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
… e só a ia fazer sofrer.
452
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
Vou esperar até ultrapassarmos isto.
453
00:35:47,103 --> 00:35:50,606
Sou jovem. Faço a quimioterapia
e depois a cirurgia.
454
00:35:50,690 --> 00:35:52,400
E só quando isto sair de mim,
455
00:35:53,860 --> 00:35:55,236
é que as pessoas podem saber.
456
00:35:57,780 --> 00:35:59,198
E a minha família?
457
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
Vamos manter isto entre nós.
458
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
Está bem.
459
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Lino Ortolano?
460
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Tem de preencher alguns formulários.
461
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Claro.
462
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
- Quanto tempo dura o tratamento?
- Cerca de quatro horas.
463
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Está bem.
464
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
Não tens de ficar.
465
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Posso ajudar-te com a papelada. Vá lá.
466
00:37:14,106 --> 00:37:15,191
Eu fico bem.
467
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Vai.
468
00:37:22,573 --> 00:37:24,575
Está bem…
469
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Está bem.
470
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Está bem. Até logo.
471
00:37:31,958 --> 00:37:33,084
Eu fico por perto.
472
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
O seu cateter foi colocado
no início desta semana?
473
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Sim.
474
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Nome?
475
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
476
00:37:58,109 --> 00:37:59,944
Está bem. Data de nascimento?
477
00:38:00,945 --> 00:38:04,323
25 de setembro de 1973.
478
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
E profissão?
479
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Sou chef.
480
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Muito bem. Abra a camisa.
481
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Muito bem…
482
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Agora…
483
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Aqui vamos nós.
484
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Muito bem. Pode recostar-se.
485
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Caso precise, está bem?
486
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
QUIMIOTERAPIA
487
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
O que estás a fazer?
488
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Estavas atrasada. Apanhei um táxi.
489
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Disseste-me para sair.
490
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Fui beber um café. Fiquei sentada algures
durante algum tempo.
491
00:39:16,062 --> 00:39:19,148
Quando voltei
e me disseram que tinhas saído, Lino,
492
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
fiquei aterrorizada.
493
00:39:24,028 --> 00:39:26,822
Até liguei ao David
para saber se tinhas ido para casa.
494
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
Nem sequer devias estar de pé
ou mexer-te.
495
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Não estás…
496
00:39:30,659 --> 00:39:33,871
Há duas semanas aguentei toda a noite
e não disseste nada.
497
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Há duas semanas, não tinhas cancro.
498
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Estás bem?
499
00:39:51,680 --> 00:39:53,808
- Olha…
- Não me toques.
500
00:39:58,771 --> 00:40:01,899
Meu Deus! Pronto. Olha para mim.
501
00:40:03,651 --> 00:40:04,860
- Estás bem?
- Sim.
502
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Traz as facas.
503
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Está bem.
504
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
Temos de fechar.
505
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Pensei que podia ser consultora ou…
506
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
Voltar a tempo parcial.
507
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Qualquer coisa
para podermos manter o nosso seguro.
508
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Por favor.
509
00:40:41,188 --> 00:40:42,398
O que se passa?
510
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
A nossa cobertura
ainda não entrou em vigor e…
511
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
Precisamos mesmo de ter o seguro agora.
512
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Estás grávida ou assim?
513
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
Preciso mesmo do nosso seguro agora.
514
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Está bem.
515
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
Vamos arranjar forma de manteres o seguro.
516
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Obrigada.
517
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
LAMENTAMOS, ESTAMOS FECHADOS
518
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
Olá, filhota. Não sei nada de ti
há algum tempo. Como estás?
519
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
Adoramos-te, Amy.
520
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
E o que eu disse antes,
521
00:42:24,500 --> 00:42:27,628
não significa que não esteja aqui para ti,
caso precises de algo.
522
00:42:27,711 --> 00:42:29,088
Ainda sou o teu papá.
523
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Desculpa.
524
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Desculpa.
525
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Olá.
526
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
Não posso falar agora.
527
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
Sei que as coisas têm estado estranhas
entre nós, mas passei no restaurante.
528
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
Os sócios do Lino desistiram?
529
00:44:45,140 --> 00:44:46,058
O que se passa?
530
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Amy.
531
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Lino! Chama alguém!
532
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
O Lino está bem.
533
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Acabei de falar com o Dr. Atluri
e fez bem em trazer o Lino.
534
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Terá de recuperar a força
antes da cirurgia, daqui a umas semanas.
535
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Amahle?
536
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Amahle?
537
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Estou aqui. Estamos aqui.
538
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Estou aqui, querida. Estou aqui.
539
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Estou aqui.
540
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Pronto.
541
00:45:43,782 --> 00:45:44,742
Assustaste-me.
542
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Temos de contar à tua família.
543
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Está na hora.
544
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Eu sei.
545
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Deixa-me fazer a chamada.
546
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Legendas: Carla Chaves