1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 Espera, Lino, tens de lhes contar sobre o pasteleiro. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 Concordei em levar um presente a um conterrâneo siciliano. 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 Um siciliano que não conhecemos, que vive sabe-se lá onde em Los Angeles. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Não percebo porque é que é um problema tão grande. 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Então, cheguei e o tipo já estava a embrulhar o bolo. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 - Um bolo? - Um bolo. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Que o Lino prometeu que ia levar da Sicília até Los Angeles 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 para o primo deste tipo. Mas não há morada. Só "Hollywood". 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 E o nome do tipo, Antonio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 - Nunca o vão encontrar. - Não, não sei. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 Qual era o nome da agência que usámos 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,632 quando os inquilinos não pagaram três rendas? 14 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Polícia de Los Angeles. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,637 Merda, Amy. É bom que lhes paguem a tempo, 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,306 porque não vão morar comigo. 17 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Lino, o que é isto? 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 Arancini. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 Desta vez, fiz com arroz de açafrão. 20 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Estou a tentar que o adicionem à ementa no trabalho, porque tem estado fraco. 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 O David e o Preston disseram que podíamos fazer um jardim aqui. Não é fixe? 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Se continuarmos a comer assim, claro. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 É como ter um trattoria no nosso quintal. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 Serão os melhores inquilinos que já tivemos. 25 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Bem, a esperança é um dia ter o meu próprio restaurante. 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 Sim. 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Ken, cozinhas? 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Sobretudo churrasco. 29 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 - É um assunto sério na nossa família. - Na minha também. 30 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 O peito de novilho do meu pai dificilmente tem concorrência. 31 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Não digas ao papá que eu disse isto, mas é a pura das verdades. 32 00:01:44,354 --> 00:01:45,271 Já o conheceste? 33 00:01:45,355 --> 00:01:50,527 Na semana passada. Ele é o melhor. Um pai muito dedicado, que adora o seu… 34 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Desculpa, Lino. 35 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Não, está tudo bem. Não faz mal. 36 00:02:06,459 --> 00:02:11,381 - Não acredito que já conheceste o pai. - Acho que isto é a sério, Amy. 37 00:02:11,464 --> 00:02:12,340 Gosto dele, Z. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 Eu também. 39 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 Meu Deus, olha para ti. Já te engravidou e já estás a criar um pequeno quarterback. 40 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Não. 41 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Mas faríamos uns bebés bonitos. 42 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 O que foi? 43 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 Eu só… Nunca te vi assim. 44 00:02:33,695 --> 00:02:37,532 Vocês não estão a planear engravidar? Casa nova, casados? 45 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Não. Zora, tu tens uma carreira. E uma que tu adoras. 46 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Sinto que essa parte da minha vida está apenas a começar. 47 00:02:47,458 --> 00:02:51,212 Adoro a galeria, não me interpretes mal, e ganho muito bem. 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Mas não tenho tempo para fazer a minha arte. 49 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Uma criança, neste momento, parece… 50 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Parece que nunca começaria, sabes? E o Lino sabe que não estou pronta. 51 00:03:02,682 --> 00:03:05,685 E acabámos de casar, por isso, temos tempo. 52 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 Quero que conheça a mãe. 53 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Eu sei, mas ele não saberá no que se está a meter se eu não o fizer. 54 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 Está bem. Então, o meu conselho é fazê-lo em grupo 55 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 porque ela é obrigada a comportar-se. 56 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 - Vamos comer este bolo. - Não! 57 00:03:25,079 --> 00:03:27,582 Não. O Lino prometeu dá-lo ao primo do pasteleiro. Não. 58 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Depois de encontrares o talhante e o fabricante de velas? 59 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Vá lá. Abre essa merda. Abre essa merda. 60 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 - Pronto. As coisas a que me obrigas. - Abre. 61 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Fecha essa merda. Não fazem bolo red velvet em Itália? 62 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Foi bom ter um gostinho de casa, mãe. 63 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 A tua irmã teve de ir até Cefalù para te enviar os tomates. 64 00:03:57,695 --> 00:04:01,449 Ena. A sério? Vão fazer um delicioso pesto siciliano. 65 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Como está a Rosalina? E a Biagia? 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Ela é parecida contigo nesta idade. 67 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Esperemos que ela mude. 68 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Devias ver o teu pai com a Rosalina. 69 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 E como faria isso, Mama? 70 00:04:16,422 --> 00:04:18,424 Contaste-lhe do nosso encontro em Cefalù? 71 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Que tive a minha sobrinha ao colo? 72 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Não. Coração que não vê, coração que não sente. 73 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Bem me parecia. 74 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 Mama, tenho de ir. Adeus. 75 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 Não veem? Não está pronto. 76 00:04:38,528 --> 00:04:41,072 Disseste isso quando mudámos a última data da exposição. 77 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Adoro, mas é praticamente o mesmo. 78 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 É completamente diferente. 79 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Se me permite… Vejo as camadas que adicionou aqui e ali. 80 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 São subtis, mas a textura é mais rica. 81 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 Kiana, compreendo que se queira agarrar a algo até estar perfeito, 82 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 mas isto está pronto para ser visto. 83 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 Está bem, mas é bom que haja tequila na inauguração. 84 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Se vir um copo de rosé, juro por Deus, Chloe… 85 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 Há uma forma de falar com o artista para honrar o seu processo. 86 00:05:20,361 --> 00:05:25,241 Terias dado jeito na semana passada. O contrato da Laila está para renovação. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 É capa da Art News e, de repente, pensa que é a Cindy Sherman. 88 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Estes são os dados sobre preços que a Chloe quer que vejas. 89 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 E quase me esquecia. 90 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 Demorou um pouco, mas acho que encontrei o Antonio Russo que procuravas. 91 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 GRANDE RENOVAÇÃO - PRESERVANDO A HISTÓRIA DA ARTE ICÓNICA DE LA 92 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Obrigada. 93 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Não sei como vos agradecer. 94 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Nós é que agradecemos. 95 00:06:00,943 --> 00:06:04,238 Se não tivéssemos ido à Sicília ou conhecido o seu primo, não saberíamos 96 00:06:04,322 --> 00:06:08,534 que este sítio incrível fica aqui tão perto. 97 00:06:16,250 --> 00:06:19,087 O Simon Rodia fez isto tudo à mão. 98 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Sem qualquer experiência arquitetónica. 99 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Sem andaimes. Só visão e coração. 100 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Demorou 33 anos. 101 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 "Queria fazer algo importante… 102 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 … e fi-lo." 103 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Sr. Russo, posso mostrar-lhe uma coisa? 104 00:07:20,440 --> 00:07:21,899 - Sim. - Vem ver o meu desenho. 105 00:07:21,983 --> 00:07:25,903 Desculpa, Amy. Sou o gerente das instalações, mas falta-nos uma pessoa. 106 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 Portanto, hoje fico com o programa dos miúdos. 107 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 Gostava muito. 108 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Já vou, Gina. 109 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 Fizeste isto? Adoro. 110 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Agora desenha algo. 111 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Eu? 112 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Está bem. 113 00:07:51,429 --> 00:07:55,475 - A tua mulher é boa com crianças. - Sim, parece que sim. 114 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Se quiseres ser voluntária, Amy, adoraríamos ter-te cá. 115 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Sabiam que a arte não tem que ver com perfeição? 116 00:08:18,706 --> 00:08:19,624 DUAS SEMANAS DEPOIS 117 00:08:19,707 --> 00:08:22,585 E que tudo na vida serve para a criar? 118 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Como as coisas das Watts Towers. 119 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Aquelas coisas chamam-se "objetos achados" e o Simon Rodia usou o que estava à mão. 120 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Querem fazer as vossas torres? - Sim! 121 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 Mostrem-me ver o que trouxeram de casa. 122 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Que histórias contariam as vossas torres sobre vocês? 123 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua… 124 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 - Chloe. Sim, olá. Não posso falar agora. - Tens de ir à galeria. 125 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Um repórter da revista New York Times vai entrevistar lá a Laila. 126 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Ela ameaça dizer-lhe que nos vai deixar. 127 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Lembre-se que estou a afazer voluntariado… 128 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 Lembras-te do aumento do início do ano? 129 00:09:08,047 --> 00:09:10,883 Faz com que a Laila renove o contrato agora. 130 00:09:12,051 --> 00:09:13,970 Ainda falta um mês para a tua exposição 131 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 e agora finges que tiras o teu trabalho das paredes? 132 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 Olha, é ativo. É uma ótima forma de abrir o perfil. 133 00:09:20,142 --> 00:09:24,939 "Laila move-se com graça e determinação pela galeria." Marca uma posição. 134 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Ou um anúncio. 135 00:09:26,524 --> 00:09:32,280 Talvez. O acordo da Chloe é injusto. 50 % das minhas vendas? Quero 75. 136 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Não. Todas as galerias ficam com metade. É a norma da área, Laila. 137 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Diz isso à Garboushian. 138 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 O que estás a fazer? 139 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 O que foi? 140 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 A pessoa que conheci há dois anos era uma artista 141 00:09:49,297 --> 00:09:51,257 que só se preocupava com o trabalho. 142 00:09:51,757 --> 00:09:55,720 Não com a New York Times nem com o dinheiro, mas com o trabalho. 143 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Estás tão concentrada em como queres que o mundo te veja 144 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 que te esqueceste do motivo por que querias fazer arte. 145 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 O que sabes sobre o trabalho? 146 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 Não, deixa-me perguntar-te o que fizeste desde que nos conhecemos 147 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 e falaste em querer ser uma artista. 148 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 Dez, 11, 12, 13. Treze dólares, pelo amor de Deus. 149 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Silvio, desculpa ter-te arranjado trabalho aqui. 150 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Não faz mal. 151 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 - Tem estado fraco. - É a comida. 152 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 Eu sei. Tentei pôr o meu pesto na ementa, 153 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 mas não quiseram. - Eu disse-te. É uma perda de tempo. 154 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Ouçam todos. Aguentámos o máximo que pudemos, 155 00:10:34,800 --> 00:10:38,554 mas não há movimento suficiente para continuar. Vou fechar o restaurante. 156 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Já vos vou pagar. 157 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Porra! 158 00:10:45,019 --> 00:10:49,357 Olhe… Vai abrir aqui outro restaurante? 159 00:10:49,440 --> 00:10:53,277 Quem me dera. Estou preso ao aluguer, mas não quero perder mais dinheiro aqui. 160 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Isto vai ter de ficar vazio. 161 00:10:56,781 --> 00:10:59,742 O que vai acontecer a todas as coisas da cozinha? 162 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 É óbvio que se importa mais com o dinheiro e sei como ela era importante para si. 163 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 - Desculpe, Chloe. Pode despedir-me agora… - Ela que se foda. 164 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 O quê? 165 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 Gostava que visses a tua cara agora. Bebe um gole. 166 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 E respira. 167 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Lidar com artistas pode ser a pior parte deste trabalho, 168 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 mas és muito boa nisto. 169 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Estás disposta a ter conversas difíceis. Isso é raro. 170 00:11:33,150 --> 00:11:35,111 A Garboushian pode ficar com a Laila. 171 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 Prefiro ter-te a ti. 172 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 Quero oferecer-te o cargo 173 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 de relações com artistas. 174 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 E… 175 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 - Isso é pesto siciliano? - Sim. 176 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 Foda-se, é delicioso. 177 00:13:07,411 --> 00:13:12,082 Ouvi dizer que os chefs abrem restaurantes para experimentar algo novo. 178 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 Chama-se pop-up. 179 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Quero alugar o Mangia Mia e o equipamento deles. 180 00:13:17,421 --> 00:13:20,674 Se tivesse uma noite para lhes mostrar o que consigo fazer, 181 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 acho que os antigos donos podem reinvestir. 182 00:13:23,344 --> 00:13:26,639 E mesmo que não o façam, é uma forma de começar a ser conhecido. 183 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Não podemos pagar. 184 00:13:28,307 --> 00:13:31,060 Quero usar as nossas poupanças para o pop-up. 185 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Quero apostar em mim. 186 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Tudo o que queremos é um risco. 187 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 E acho que podemos fazer isto juntos. 188 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Mas se não concordas… 189 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Há comida assim em Los Angeles? 190 00:13:59,630 --> 00:14:00,756 Agora vai haver. 191 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Isto é tão bom. 192 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Eu sei. 193 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Um segundo. 194 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Mama, já percebi. Corto os tomates e ponho a água e o vinagre. Espera… 195 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 E depois? 196 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 E esta é a sala de aula. 197 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Mãe, quero que conheças o nosso gerente, o Antonio Russo. 198 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Olá. Não pode ser a tua mãe. 199 00:14:51,098 --> 00:14:55,311 - É melhor parar com isso. - É. E esta é a minha irmã, Zora. 200 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 - Olá. - Olá. 201 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 É tão bom conhecer-vos. 202 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 A Amy tem feito um trabalho incrível com as crianças daqui. 203 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 O Simon Rodia ficaria orgulhoso, Amy. E eu também. 204 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Então, falei com a direção e querem oferecer-te um cargo a tempo inteiro aqui. 205 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 O ordenado não é igual ao da galeria, mas… 206 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 - Ela adoraria. - Mãe. 207 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antonio, estou muito comovida com a sua oferta, mas eu… Eu não… 208 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Espera lá. Não vais recusar. 209 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 A tua mãe é obviamente uma mulher de grande sabedoria. 210 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Devias ouvi-la. Por favor, diz que sim, Amy. 211 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Com licença. 212 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Não sei o que é pior: 213 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 aceitares o emprego em meu nome ou engatares num sítio com miúdos. 214 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 A segunda. Sem dúvida. 215 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Não ando à procura de um homem. 216 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Diz isso ao teu vestido. 217 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 Amy, devias aceitar o trabalho. É arte. 218 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Estás a retribuir à comunidade. Foi assim que te criámos. 219 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Eu sei, mãe, mas tenho um emprego. 220 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 Um de que preciso, especialmente com todas as poupanças no pop-up. 221 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 Preciso do dinheiro da galeria. 222 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - Mas nunca estiveste tão feliz. - Lamento, mas ela tem razão. 223 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 Sim, faço-o amanhã. 224 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 Estou? Olá, filhota. 225 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 - Como estás? - Estou bem. 226 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Então, porque parece que alguém abateu o teu cão? 227 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 - A Chloe ofereceu-me uma promoção. - Isso não soa a más notícias. 228 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 E recebi uma oferta de trabalho do centro de arte das Watts Towers. 229 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Mas por muito menos dinheiro, que precisamos. 230 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Estou na galeria há mais tempo do que eu esperava 231 00:16:34,243 --> 00:16:38,747 e, não sei, começo a sentir… segurança. 232 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Segurança é bom. 233 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 A mãe diz que eu devia aceitar o outro emprego. 234 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Diz-te o que deves fazer. Sim, é típico dela. 235 00:16:46,130 --> 00:16:50,259 É só que se… Se eu aceitar a promoção… 236 00:16:52,302 --> 00:16:54,680 … ajuda a dar ao Lino o que ele quer. 237 00:16:55,597 --> 00:16:57,808 E se eu aceitar o outro emprego… 238 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 … dá-me o que eu quero. 239 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Aqueles miúdos inspiram-me. 240 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 E Watts, as torres… é fazer arte pela arte. 241 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 E um trabalho lá dar-me-ia mais disso na minha vida. 242 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 O que devo fazer? 243 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 - Falaste com o Lino sobre isto? - Não. 244 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Então, ligaste para o número errado. Isto é entre ti e o teu marido. 245 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 A sério? Não vais dizer nada sobre isto? 246 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 Mesmo que diga, não importa. 247 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Tu e o Lino agora são a tua família. 248 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Têm de resolver isto entre vocês. 249 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Vou desligar. Tenho trabalho para fazer antes desta noite. 250 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Muito bem. 251 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 INAUGURAÇÃO ESTA NOITE! 252 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Vais fazer-me entornar. 253 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 Podia comer-te… 254 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Não sei se a ASAE concorda com o que vais fazer. 255 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 O teu sapato está desapertado. 256 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Muito obrigada. Muito simpático da tua parte. 257 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 - Ai! - Estás bem? 258 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Mas estamos prestes a abrir, por isso… temos de… 259 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 É por isso que o lugar de um chef é na cozinha. 260 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 - Deseja-me boa sorte. - Boa sorte. 261 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Queres uma bebida? 262 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Olá, linda. 263 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 - O Lino saiu-se bem. Está incrível. - Não é? Olá. 264 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 - Sim. Olá. - Bem-vindas. 265 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Sim, podes levar isto para a cozinha e pedir ao Lino para empratar? 266 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 Trouxeste comida para a inauguração do restaurante? 267 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Estou aqui, Amy, a apoiar o Lino. Não perderia a oportunidade. 268 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 De ver outras pessoas comerem a comida dele? 269 00:19:41,263 --> 00:19:45,517 Está bem. Não te preocupes. Eu levo e emprato eu mesma. 270 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 - Obrigada, querida. - Claro. 271 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Olá, Antonio. Com licença. 272 00:19:52,774 --> 00:19:55,110 - Ela esteve a beber? - Sim. Olá. 273 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 Vou fazê-lo esta noite. Segui o teu conselho e convidei o Ken. 274 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Nunca disse nada sobre apresentá-lo à mãe esta noite. 275 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 Ambiente em grupo, lembras-te? 276 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Mas preciso que me apoies se a mãe começar a ser 277 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 a mãe. - Zora… 278 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Entre as nós as duas, vai ser canja. 279 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 E trouxe-te jogadores de futebol americano esfomeados. 280 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Olá. 281 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Está bem. Deus te abençoe. 282 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 - Olá, Ken. Como estás? - Olá. Bem. Como estás? 283 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Sim. Entrem, pessoal. 284 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 - Jonathan, olá. - É bom ver-te. 285 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 Igualmente. Bem-vindos ao L'Isola. 286 00:20:33,941 --> 00:20:38,237 Estamos muito felizes por recebê-los. Temos uma mesa especial para vocês. 287 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 - Ótimo. - Sigam-me. 288 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 Acho que não foste suficientemente esperto para ter uma carreira melhor. 289 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 - Acho que entre as lesões na cabeça… - O quê? 290 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 - … e a forma racista como vos tratam… - Socorro. 291 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 - … a NFL precisa de… - O Ken é professor, não está na NFL. 292 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Já não. 293 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Alguma DST? 294 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 - Mãe. - Não, senhora. 295 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Quantos filhos tens? 296 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 Nenhum, minha senhora. 297 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 Então, és o único jogador que não gosta de "jogar"? 298 00:21:55,105 --> 00:21:57,649 Quanto desse dinheiro poupaste? 299 00:21:57,733 --> 00:21:59,318 Porque ensinar não paga muito. 300 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Lembras-te de que sou professora, certo, mãe? 301 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Estou do teu lado. 302 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 Apliquei bem o dinheiro. Pode dizer-se que sou um conservador fiscal. 303 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Não te preocupes, ele não é republicano. 304 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Na verdade, não voto. 305 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Falamos disso depois. 306 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Zora, querida, há muito tempo que não tens alguém. 307 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Quero ter a certeza de que ele é bom o suficiente para ti. 308 00:22:25,844 --> 00:22:28,680 Agora, relaxa e deixa a mamã fazer o trabalho dela. 309 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Precisam de algo? Mais vinho? 310 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Falava com a Chloe sobre o teu trabalho no centro artístico nas Watts Towers. 311 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 Aparentemente, também tens feito lá grandes progressos. 312 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 - Sim, eu… - Olá. 313 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Só um momento. O que foi? 314 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Eu e o Ken vamo-nos embora. 315 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Porquê? Pensei que ficariam mais tempo. 316 00:22:47,574 --> 00:22:51,495 - Dá os meus parabéns ao Lino. - Não, espera. Zora, Ken. 317 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 Não sei por quanto tempo, mas esta noite o teu marido é um sucesso. 318 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Sim. 319 00:23:33,620 --> 00:23:37,082 - Não consigo descrever o sentimento. - Podemos continuar. 320 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 A Chloe quer promover-me. É um novo cargo e, provavelmente, mais dinheiro. 321 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - A sério? - Sim. 322 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 - Diz que arraso em relações com artistas. - Isso é algo que não queres? 323 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Não quero gerir carreiras, quero a minha. 324 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Mas é bom quererem-me. E o Antonio ofereceu-me um emprego, por isso… 325 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Espera lá. O Antonio? 326 00:23:54,808 --> 00:23:56,893 Sim, ele ofereceu-me um emprego. 327 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 - Então, tens de o aceitar. - Não. Lino, 328 00:24:01,523 --> 00:24:04,025 não posso. Queria ter falado contigo no outro dia, 329 00:24:04,109 --> 00:24:07,446 mas não parecia haver espaço suficiente para o teu sonho 330 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 e para o meu. 331 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - Não. - Sim. 332 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 Não, amo-te por estares disposta a ficar na galeria, mas… 333 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 Vamos conseguir sem ela. 334 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 - Tens a certeza? - Claro. 335 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 É um corte de salário em oposição a uma promoção. 336 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Sim. Não, para mim isto é tão simples. 337 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 São os nossos sonhos, as nossas vidas e temos de os alcançar. 338 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Se não for agora, quando? 339 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 E, além disso, amore, não posso ser feliz se não fores. 340 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 O que foi? 341 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 O que foi? 342 00:24:42,105 --> 00:24:44,774 Como dizemos no Texas: ou tudo ou nada. 343 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Sim. 344 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 E contigo ao meu lado, nenhum sonho é grande demais. 345 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Sim. Diz isso quando não podermos pagar a conta do aquecimento. 346 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Espera. Nunca tivemos problemas em gerar calor. 347 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 - Sim? - Adivinha o que vou fazer esta noite? 348 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 "Olá, estás ocupada? É uma boa altura para ti, Zora?" 349 00:25:40,956 --> 00:25:43,708 - É uma boa altura? - Não, estou a trabalhar. 350 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 O que é? Pareces zangada. 351 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 E não fazes ideia porquê. 352 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Muito bem, Zora, seja o que for, podemos falar sobre isso para te dizer… 353 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 Falo quando estiver pronta. 354 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Espera. Estou? 355 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Mas que?… 356 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 - Olá, é a Zora. Deixe mensagem. - Ele… 357 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Z, não sei o que se passa, mas adoro-te. 358 00:26:12,821 --> 00:26:16,950 Adoro-te. Podes ligar-me, por favor? Está bem, adeus. 359 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 Porque é que alguém deixaria uma galeria no centro do meio artístico de LA 360 00:26:27,544 --> 00:26:29,212 para ensinar miúdos a pintar? 361 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Não a vou deixar desamparada. 362 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 Vou ficar cá até encontrar um substituto. 363 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Eu trato das coisas. 364 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Só gostava que tivesses sido sincera comigo. 365 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Considerava-te uma protegida. 366 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 - Olá. L'isola, 20 % de desconto. - Lamento. 367 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 - Não queremos. - A melhor comida italiana. 368 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 A melhor comida de sempre! Está bem. Eu avisei. 369 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Olá, é a Zora. Deixe mensagem. 370 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zora, podes ligar-me de volta? Já passou muito tempo. 371 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 COMIDA CRIATIVA E VIBRANTE INVOCA SICÍLIA EM LOS ANGELES 372 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Tens uma visita. 373 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 - Como foi o teu dia? - Olá. 374 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Sim? 375 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Consegui. 376 00:30:02,842 --> 00:30:05,136 Vou fazer parceria com os antigos donos. 377 00:30:05,220 --> 00:30:08,014 Eles leram as críticas e querem tornar o L'Isola permanente. 378 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 Isto é incrível! Sim! 379 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Sim. Eu saltava para te beijar, mas tenho de pôr gelo no joelho. 380 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 Ainda dói? 381 00:30:15,355 --> 00:30:16,439 - Sim. - Posso ver? 382 00:30:20,109 --> 00:30:23,071 - Está quente. - Sim, é por isso que estou a pôr gelo. 383 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 - Pois, tens de ir ao médico. - Não. Não é nada. 384 00:30:33,289 --> 00:30:34,249 Não ligas primeiro? 385 00:30:34,332 --> 00:30:36,292 E liguei, mas não atendeste. 386 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Comprei-te tomates no mercado dos agricultores. 387 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 O que queres? 388 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 O joelho do Lino está a incomodá-lo. Acho que vai ter de ir a um ortopedista. 389 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 Queríamos saber se o Ken pode recomendar alguém. 390 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 - Sabes o que é chato? - O quê? 391 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 Depois de tudo, só vieste cá porque precisavas de algo. 392 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Não mudaste desde o terceiro ano. 393 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 Do que estás a falar? 394 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 Procuravas-me a chorar por teres perdido o dinheiro do almoço, 395 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 várias vezes por semana, Amy, e eu dava-te dinheiro para o almoço. 396 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 Mas tu, uma mulher adulta, nem me consegues ajudar 397 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 na única vez que te peço que me apoies. 398 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 - Espera lá. Do que estás a falar, Zora? - Mantive a mãe longe de ti 399 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 durante o segundo divórcio, enquanto te apaixonavas em Itália. 400 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Deixei que tu e o Lino, um homem que eu nem conhecia, 401 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 ficassem em minha casa no início da vossa vida juntos. 402 00:31:28,678 --> 00:31:32,974 Nunca deixei de cuidar de ti, mas peço-te que ajudes com o Ken e a mãe… 403 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Está bem… 404 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Desculpa ter perdido o dinheiro do almoço. 405 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 E agradeço imenso tudo o que fazes por mim. 406 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 A sério. 407 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 Mas, sinceramente, podias tê-los apresentado durante um bom brunch, 408 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 como é normal, em vez de o fazer na grande noite do Lino. 409 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 Também era uma grande noite para mim, Amy. 410 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Posso não ter sonhos grandiosos de ser artista, mas tenho sonhos. 411 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Quero o meu Lino. 412 00:32:02,462 --> 00:32:04,756 Pensei que, de todas as pessoas, entenderias isso. 413 00:32:06,841 --> 00:32:10,762 Quando eu te dava dinheiro para o almoço, eu não comia. 414 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Enquanto eu tomava conta de ti, quem tomava conta de mim? 415 00:32:27,654 --> 00:32:29,280 Enviei-te o nome do médico. 416 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 Já tens o que querias. 417 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 É melhor ires. 418 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 Zora, espera. 419 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Podemos?… 420 00:32:42,710 --> 00:32:44,671 Zora, vamos falar sobre isto. 421 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 HOSPITAL 422 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 O Ken diz que o Mac é o melhor. 423 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 Todos conhecem o Ken. Era um grande jogador. 424 00:33:14,534 --> 00:33:17,078 - Deves ser o Lino. - Prazer em conhecê-lo, doutor. 425 00:33:17,161 --> 00:33:18,162 Amy, a minha mulher. 426 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Sem mim, o Ken estaria fora do jogo dois anos antes. 427 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 É um quisto de Baker? 428 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 Não vejo um destes há algum tempo. 429 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Vou mandá-lo a um oncologista. 430 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Tem um cancro raro dos tecidos moles chamado leiomiossarcoma. 431 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 É um cancro agressivo que requer tratamento agressivo. 432 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 Vamos monitorizar atentamente a quimio 433 00:34:11,841 --> 00:34:13,968 para o corpo não se ir abaixo no processo. 434 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 Encolhemos primeiro o tumor antes da cirurgia para o remover. 435 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Têm filhos? 436 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Não. 437 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 A quimioterapia vai danificar o esperma nos próximos anos. 438 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 Se pensam começar uma família, têm de congelar o esperma do Lino. 439 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Meu Deus. 440 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Ele tem de começar o tratamento esta semana. 441 00:34:40,787 --> 00:34:42,288 E o meu restaurante? 442 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Queremos o mínimo de pressão possível sobre o tumor. 443 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Tenho de trabalhar, doutor. 444 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Neste momento, o teu joelho é como queijo suíço, 445 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 e se partires esse osso, o cancro espalha-se para o resto do corpo. 446 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Banco de Esperma Cryovial. Para onde devo passar a chamada? 447 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 Também te adoro, Mama. 448 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 Como é que ela reagiu? 449 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Não lhe contei. 450 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 - Não há nada que ela possa fazer… - Lino… 451 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 … e só a ia fazer sofrer. 452 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 Vou esperar até ultrapassarmos isto. 453 00:35:47,103 --> 00:35:50,606 Sou jovem. Faço a quimioterapia e depois a cirurgia. 454 00:35:50,690 --> 00:35:52,400 E só quando isto sair de mim, 455 00:35:53,860 --> 00:35:55,236 é que as pessoas podem saber. 456 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 E a minha família? 457 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Vamos manter isto entre nós. 458 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Está bem. 459 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Lino Ortolano? 460 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Tem de preencher alguns formulários. 461 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Claro. 462 00:36:44,994 --> 00:36:47,788 - Quanto tempo dura o tratamento? - Cerca de quatro horas. 463 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Está bem. 464 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 Não tens de ficar. 465 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Posso ajudar-te com a papelada. Vá lá. 466 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 Eu fico bem. 467 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Vai. 468 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 Está bem… 469 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Está bem. 470 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Está bem. Até logo. 471 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 Eu fico por perto. 472 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 O seu cateter foi colocado no início desta semana? 473 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Sim. 474 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Nome? 475 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 476 00:37:58,109 --> 00:37:59,944 Está bem. Data de nascimento? 477 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 25 de setembro de 1973. 478 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 E profissão? 479 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Sou chef. 480 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Muito bem. Abra a camisa. 481 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Muito bem… 482 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Agora… 483 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Aqui vamos nós. 484 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Muito bem. Pode recostar-se. 485 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Caso precise, está bem? 486 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 QUIMIOTERAPIA 487 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 O que estás a fazer? 488 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Estavas atrasada. Apanhei um táxi. 489 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Disseste-me para sair. 490 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Fui beber um café. Fiquei sentada algures durante algum tempo. 491 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 Quando voltei e me disseram que tinhas saído, Lino, 492 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 fiquei aterrorizada. 493 00:39:24,028 --> 00:39:26,822 Até liguei ao David para saber se tinhas ido para casa. 494 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 Nem sequer devias estar de pé ou mexer-te. 495 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Não estás… 496 00:39:30,659 --> 00:39:33,871 Há duas semanas aguentei toda a noite e não disseste nada. 497 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Há duas semanas, não tinhas cancro. 498 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Estás bem? 499 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 - Olha… - Não me toques. 500 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 Meu Deus! Pronto. Olha para mim. 501 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 - Estás bem? - Sim. 502 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Traz as facas. 503 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Está bem. 504 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 Temos de fechar. 505 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Pensei que podia ser consultora ou… 506 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 Voltar a tempo parcial. 507 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Qualquer coisa para podermos manter o nosso seguro. 508 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Por favor. 509 00:40:41,188 --> 00:40:42,398 O que se passa? 510 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 A nossa cobertura ainda não entrou em vigor e… 511 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 Precisamos mesmo de ter o seguro agora. 512 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Estás grávida ou assim? 513 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 Preciso mesmo do nosso seguro agora. 514 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Está bem. 515 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 Vamos arranjar forma de manteres o seguro. 516 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Obrigada. 517 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 LAMENTAMOS, ESTAMOS FECHADOS 518 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 Olá, filhota. Não sei nada de ti há algum tempo. Como estás? 519 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 Adoramos-te, Amy. 520 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 E o que eu disse antes, 521 00:42:24,500 --> 00:42:27,628 não significa que não esteja aqui para ti, caso precises de algo. 522 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 Ainda sou o teu papá. 523 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Desculpa. 524 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Desculpa. 525 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Olá. 526 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 Não posso falar agora. 527 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 Sei que as coisas têm estado estranhas entre nós, mas passei no restaurante. 528 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 Os sócios do Lino desistiram? 529 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 O que se passa? 530 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Amy. 531 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 Lino! Chama alguém! 532 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 O Lino está bem. 533 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Acabei de falar com o Dr. Atluri e fez bem em trazer o Lino. 534 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Terá de recuperar a força antes da cirurgia, daqui a umas semanas. 535 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Amahle? 536 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Amahle? 537 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Estou aqui. Estamos aqui. 538 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Estou aqui, querida. Estou aqui. 539 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Estou aqui. 540 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Pronto. 541 00:45:43,782 --> 00:45:44,742 Assustaste-me. 542 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Temos de contar à tua família. 543 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Está na hora. 544 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Eu sei. 545 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Deixa-me fazer a chamada. 546 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Legendas: Carla Chaves