1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 Погодите! Лино, расскажи им про пекаря. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 Я согласился привезти подарок одному сицилийцу. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,936 Незнакомому сицилийцу, который живет неизвестно где 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 в Лос-Анджелесе. 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,606 Не понимаю, что в этом такого. 7 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Короче, я подхожу к ним, а этот тип уже заворачивает пирог. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,112 Пирог? 9 00:00:29,195 --> 00:00:30,113 Пирог. 10 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Который Лино пообещал отвезти из Сицилии в Лос-Анджелес 11 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 кузену этого парня. Но адреса нет, ясно? Просто «Голливуд». 12 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 А зовут этого парня Антонио Руссо. 13 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 - Ага, вы его не найдете. - Ну, не знаю. 14 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 В какое агентство мы ходили, когда арендаторы не платили три месяца? 15 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Полиция ЛА. 16 00:00:52,052 --> 00:00:56,389 Чёрт, Эми. Платите-ка им вовремя, а то я вас обратно к себе не пущу. 17 00:00:57,932 --> 00:00:59,726 Лино, что это? 18 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Аранчини. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,272 Да. И на этот раз я сделал их с шафрановым рисом. 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 Пытаюсь добавить их в меню на работе, а то народа совсем нет. 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 Дэвид и Престон сказали, что можно разбить здесь сад. Круто же? 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Будете так нас кормить — конечно. 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,829 Будто своя траттория во дворе. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,790 Будете нашими лучшими жильцами. 25 00:01:22,499 --> 00:01:26,419 Я всё же надеюсь когда-нибудь открыть свой собственный ресторан. 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,337 Да. 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,589 Кен, ты готовишь? 28 00:01:30,215 --> 00:01:31,591 Ну… В основном барбекю. 29 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 - Это серьезная тема в нашей семье. - И у нас. 30 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 Корейка от моего отца кого угодно на лопатки положит. 31 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Не говори папе, что я так сказала, но это чистейшая правда. 32 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 Ты знакома с его отцом? 33 00:01:45,355 --> 00:01:49,442 На прошлой неделе виделись. Он чудесный. Очень преданный отец, 34 00:01:50,026 --> 00:01:50,860 любит своих… 35 00:01:53,696 --> 00:01:54,948 Прости, Лино. 36 00:01:56,991 --> 00:01:58,243 Нет, всё… 37 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 Всё нормально. Ничего. 38 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 - Неужели ты уже знакома с его отцом? - Кажется, всё серьезно, Эми. 39 00:02:11,506 --> 00:02:12,715 Он мне нравится, Зи. 40 00:02:13,216 --> 00:02:15,051 И мне. 41 00:02:15,135 --> 00:02:19,514 Боже, ничего себе. Ты уже беременна и воспитываешь маленького квотербека. 42 00:02:19,597 --> 00:02:20,431 Нет. 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,893 Но малыши у нас вышли бы хорошенькие. 44 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Что? 45 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 Я просто… Впервые вижу тебя такой. 46 00:02:33,778 --> 00:02:37,532 Разве вы с Лино не думаете о детках? Новый дом, уже в браке. 47 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Нет. Зора, у тебя есть карьера. Которая тебе, к тому же, по душе. 48 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 А мне кажется, эта часть моей жизни только начинается. 49 00:02:46,541 --> 00:02:49,544 Понимаешь? Я обожаю галерею, не пойми неправильно, 50 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 и деньги очень хорошие. 51 00:02:51,296 --> 00:02:54,048 Но у меня не остается времени на искусство. 52 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Ребенок сейчас кажется… 53 00:02:59,304 --> 00:03:03,558 Я так никогда не начну, понимаешь? И Лино знает, что я не готова. Плюс… 54 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 Мы только поженились, еще успеем. 55 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 Хочу представить его маме. 56 00:03:09,439 --> 00:03:12,692 Знаю, но без этого он не поймет, во что ввязывается. 57 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 Хорошо. Тогда советую делать это в группе — 58 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 тогда ей придется вести себя хорошо. 59 00:03:20,909 --> 00:03:22,327 Да? Ладно. 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,079 - Давай съедим пирог. - Нет! 61 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Нет, Лино обещал его кузену пекаря. 62 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 После того, как найдете мясника и кондитера? 63 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Ну же. Открывай эту хренотень. 64 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 - Хорошо. Вот ведь ты провокатор. - Открывай. 65 00:03:42,472 --> 00:03:46,100 Закрывай эту хренотень. В Италии не делают «Красный бархат»? 66 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Мам, приятно было почувствовать вкус дома. 67 00:03:53,566 --> 00:03:57,695 Сестре пришлось ехать аж в Чефалу, чтобы прислать тебе эти помидоры. 68 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 Серьезно? 69 00:03:58,863 --> 00:04:01,449 Сделаю из них вкуснейший сицилийский песто. 70 00:04:02,033 --> 00:04:03,660 Как там, кстати, Розалина? 71 00:04:03,743 --> 00:04:04,953 А Бьяджа? 72 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Вылитая ты в этом возрасте. 73 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Надеюсь, с возрастом пройдет. 74 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Видел бы ты отца с Розалиной. 75 00:04:13,711 --> 00:04:15,088 А как я их увижу, мама? 76 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Он знает про встречу в Чефалу? 77 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Что я держал племянницу в руках? 78 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Нет. 79 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Зато спит крепче. 80 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 О том и речь. 81 00:04:28,810 --> 00:04:30,561 Ладно, мам, мне пора бежать. 82 00:04:31,062 --> 00:04:31,896 Пока. 83 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Не видите? Она не готова. 84 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Ты так уже говорила, и мы перенесли выставку. 85 00:04:41,155 --> 00:04:43,366 Она чудесна, но ничуть не изменилась. 86 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 Она совсем другая. 87 00:04:45,743 --> 00:04:49,038 Если позволите… Я вижу слои, которые ты добавила. 88 00:04:49,539 --> 00:04:50,456 Там и там. 89 00:04:50,540 --> 00:04:53,918 Они едва заметны, но текстура стала богаче. 90 00:04:55,003 --> 00:04:59,048 Киана, я понимаю, что ты хочешь довести ее до совершенства, 91 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 но она готова быть увиденной. 92 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 Ладно. Но на открытии должна быть текила. 93 00:05:07,682 --> 00:05:10,184 Если увижу хоть бокал розе, клянусь, Клоуи… 94 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 С художником надо говорить так, чтобы он ощущал уважение к процессу. 95 00:05:20,361 --> 00:05:24,866 Где ты была на прошлой неделе? Контракт Лейлы Мехди пора продлевать. 96 00:05:25,366 --> 00:05:29,704 Попала на обложку Art News и вдруг решила, что она Синди Шерман. 97 00:05:31,289 --> 00:05:33,624 Вот цены, которые Клоуи просила изучить. 98 00:05:33,708 --> 00:05:35,084 А, чуть не забыла. 99 00:05:35,168 --> 00:05:37,879 Потребовалось время, но я нашла Антонио Руссо, 100 00:05:37,962 --> 00:05:39,088 которого ты искала. 101 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 РЕМОНТ WATTS TOWERS СПАСЕТ ИСТОРИЧЕСКУЮ АРТ-ИКОНУ Л.А. 102 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Спасибо. 103 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Я не знаю, как вас отблагодарить. 104 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Вам спасибо. 105 00:06:00,943 --> 00:06:04,947 Если бы не Сицилия и ваш кузен, мы бы никогда не узнали, что это… 106 00:06:05,698 --> 00:06:08,326 Это невероятное место прямо у нас под носом. 107 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Ух ты. 108 00:06:16,250 --> 00:06:18,628 Саймон Родия всё это сделал вручную. 109 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Без архитектурного образования. 110 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Без лесов. Только видение и сердце. 111 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 У него ушло на это 33 года. 112 00:06:38,689 --> 00:06:39,649 Ого. 113 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 «Я задумал 114 00:07:08,845 --> 00:07:10,263 сделать нечто значимое. 115 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 И я это сделал». 116 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Мистер Руссо, можно ей кое-что показать? 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,024 - Да. - Взгляните на мой рисунок. 118 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 Простите, Эми. Я заведую объектом, 119 00:07:24,735 --> 00:07:28,614 но у нас не хватает людей — сегодня я еще и на детской программе. 120 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 С радостью. 121 00:07:33,077 --> 00:07:34,412 Я сейчас приду, Джина. 122 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Ты нарисовала? 123 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Я в восторге. 124 00:07:41,878 --> 00:07:43,713 Теперь вы что-нибудь нарисуйте. 125 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Я? 126 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Хорошо. 127 00:07:51,429 --> 00:07:53,055 Твоя жена молодец с детьми. 128 00:07:54,223 --> 00:07:55,475 Да, похоже на то. 129 00:07:57,477 --> 00:08:00,938 Если захотите стать волонтером, Эми, мы будем вам рады. 130 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Вы знали, что искусство не про совершенство? 131 00:08:18,706 --> 00:08:19,540 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 132 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 И что его можно сделать из чего угодно? 133 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Например, материал в Watts Towers. 134 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 Это называется «найденные предметы» — 135 00:08:28,049 --> 00:08:31,594 и Саймон Родия использовал то, что было под рукой. 136 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 - Хотите построить собственные башни? - Да! 137 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 Ладно, показывайте, что принесли. 138 00:08:39,435 --> 00:08:42,104 Какие истории о вас расскажут ваши башни? 139 00:08:44,440 --> 00:08:45,733 Джошуа… 140 00:08:53,407 --> 00:08:55,660 Клоуи. Да. Привет, мне сейчас неудобно. 141 00:08:55,743 --> 00:08:56,869 Приезжай в галерею. 142 00:08:56,953 --> 00:09:00,373 Репортер из The New York Times едет брать интервью у Лейлы. 143 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Она грозится сказать ему, что уходит от нас. 144 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Клоуи, помнишь? Я волонтер на… 145 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 А ты недавнее повышение зарплаты помнишь? 146 00:09:08,047 --> 00:09:10,591 Срочно заставь Лейлу продлить контракт. 147 00:09:12,176 --> 00:09:16,556 До выставки месяц, а ты делаешь вид, что снимаешь свои работы со стен? 148 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 Слушай, она в силе. Это отличный способ заявить о себе. 149 00:09:20,142 --> 00:09:24,939 «Лейла ходит по галерее с изяществом и целеустремленностью». Есть тут смысл. 150 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Или заявление. 151 00:09:26,524 --> 00:09:27,358 Может быть. 152 00:09:28,109 --> 00:09:32,280 Предложение Клоуи несправедливо. Всего 50% от моих продаж? Я хочу 75. 153 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Нет же, все галереи берут половину. Это стандарт, Лейла. 154 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Расскажи это Garboushian. 155 00:09:40,705 --> 00:09:42,039 Что ты делаешь? 156 00:09:43,457 --> 00:09:44,292 Что? 157 00:09:45,459 --> 00:09:47,628 Два года назад я познакомилась 158 00:09:47,712 --> 00:09:51,048 с художницей, которую волновала лишь ее работа. 159 00:09:51,757 --> 00:09:54,093 Не The New York Times, не деньги. 160 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 Работа. 161 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Ты так сосредоточена на своем желании быть увиденной, 162 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 что забыла, почему хотела вообще заниматься искусством. 163 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 Ты-то что знаешь о работе? 164 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 Нет, спрошу так: что ты сделала с нашей первой встречи 165 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 и речи о желании быть художницей? 166 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 Десять, 11, 12, 13… Тринадцать долларов, мать их. 167 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Сильвио, прости, что устроил тебя сюда. 168 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Да ничего. 169 00:10:24,582 --> 00:10:25,875 Ресторан мертв. 170 00:10:25,958 --> 00:10:27,376 - Дело в еде. - Знаю. 171 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Я пытался включить свое песто в меню, но никак. 172 00:10:29,754 --> 00:10:31,672 Сказал же. Только время тратишь. 173 00:10:31,756 --> 00:10:34,717 Внимание, народ. Мы держались, сколько могли, 174 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 но нам не хватает клиентов, чтобы бизнес шел. Я закрываю его. 175 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Зайдите за чеками. 176 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Твою ж мать! 177 00:10:45,019 --> 00:10:45,895 Слушай… 178 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 А здесь будет новый ресторан? 179 00:10:49,440 --> 00:10:53,277 Если бы. Я завис с арендой, но не хочу терять еще больше денег. 180 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Помещение будет пустовать. 181 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 А что будет с оборудованием на кухне? 182 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 Ее явно больше волнуют деньги, и я знаю, как она была важна для тебя. 183 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 - Извини, Клоуи. Можешь уволить меня… - Да пошла она. 184 00:11:12,755 --> 00:11:13,631 Что? 185 00:11:13,714 --> 00:11:16,801 Ты бы видела свое лицо сейчас. Выпей. 186 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 И выдохни. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Общение с художниками — худшая часть этой профессии, 188 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 но ты правда чертовски в ней хороша. 189 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Ты готова к трудным разговорам. Это редкость. 190 00:11:33,150 --> 00:11:35,111 Пусть Garboushian забирают Лейлу. 191 00:11:36,278 --> 00:11:37,988 Зато у меня есть ты. 192 00:11:39,699 --> 00:11:41,826 Я хочу предложить тебе повышение — 193 00:11:41,909 --> 00:11:43,828 в отдел связей с художниками. 194 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 И… 195 00:12:49,894 --> 00:12:51,729 - Это сицилийское песто? - Да. 196 00:12:55,065 --> 00:12:55,900 Хорошо. 197 00:13:02,281 --> 00:13:03,365 Чертовски вкусно. 198 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Ого. 199 00:13:07,495 --> 00:13:09,705 Шефы тут открывают пробные рестораны. 200 00:13:10,206 --> 00:13:12,833 Поэкспериментировать. Это зовется «поп-ап». 201 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 Хочу арендовать Mangia Mia с оборудованием. 202 00:13:17,505 --> 00:13:20,549 Будь у меня одна ночь, чтобы показать, что я умею, 203 00:13:21,342 --> 00:13:23,135 владельцы снова вложились бы. 204 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 Даже если они откажутся, это способ сделать себе имя. 205 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 У нас нет денег. 206 00:13:28,307 --> 00:13:30,142 Я хочу вложить наши сбережения. 207 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 В поп-ап. 208 00:13:31,560 --> 00:13:33,145 Хочу поставить на себя. 209 00:13:34,980 --> 00:13:37,358 Все наши желания — риск. 210 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 И я думаю, вместе мы справимся. 211 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Но если ты не согласна… 212 00:13:53,707 --> 00:13:56,085 В Лос-Анджелесе вообще такое готовят? 213 00:13:59,797 --> 00:14:00,756 Ну, скоро будут. 214 00:14:09,139 --> 00:14:10,182 Это очень вкусно. 215 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Я в курсе. 216 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Секунду. 217 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Я понял, мам. Режу помидоры, добавляю воду и уксус. Погоди… 218 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 Потом? 219 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 А это классная комната. 220 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Вот, мам, знакомься с нашим менеджером, Антонио Руссо. 221 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 - Привет. - Невозможно, что это ваша мать. 222 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Прекращайте. 223 00:14:52,141 --> 00:14:55,311 Да. А это моя сестра Зора. 224 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 - Привет. - Привет. 225 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Очень рад с вами познакомиться. 226 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Эми потрясающе работает с нашими детьми. 227 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Саймон Родия гордился бы, Эми. Как и я. 228 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Я говорил с правлением — вам хотят предложить полную ставку. 229 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 По деньгам мы галерее не ровня… 230 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 - Она будет только рада. - Мам. 231 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Антонио, я очень тронута вашим предложением, но я… Я не… 232 00:15:17,958 --> 00:15:19,627 Погоди, ты же не откажешься. 233 00:15:19,710 --> 00:15:22,046 Ваша мать — очень мудрая женщина. 234 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Послушайте ее. Пожалуйста, согласитесь, Эми. 235 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Прошу прощения. 236 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Не знаю, что хуже, — 237 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 соглашаться за меня на работу или флиртовать на детской выставке. 238 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 Однозначно второе. 239 00:15:35,351 --> 00:15:38,771 - Я не ищу мужских взглядов. - Скажи это своему платью. 240 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 Эми, тебе стоит принять предложение. Это искусство. 241 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Ты помогаешь своему городу. Так мы тебя воспитывали. 242 00:15:47,988 --> 00:15:50,783 Знаю, мам, но у меня есть работа. Нужная работа, 243 00:15:50,866 --> 00:15:53,285 особенно когда сбережения ушли на поп-ап. 244 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Мне нужны деньги от галереи. 245 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 - Но ты впервые так счастлива. - Извини, но тут она права. 246 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 ХЬЮСТОН, ТЕХАС 247 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 Да, завтра сделаю. 248 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 Алло? 249 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 Привет, малышка. 250 00:16:13,305 --> 00:16:14,139 Как дела? 251 00:16:14,640 --> 00:16:15,766 Нормально. 252 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 Тогда чего голос такой, будто твоего пса грохнули? 253 00:16:20,312 --> 00:16:23,732 - Клоуи предложила мне повышение. - Вроде новость неплохая. 254 00:16:23,816 --> 00:16:27,027 А еще предложили работу в арт-центре Watts Towers. 255 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Но за гораздо меньшие деньги. А они нам нужны. 256 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Я проработала тут дольше, чем изначально хотела, 257 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 и не знаю… Просто она начинает казаться… 258 00:16:37,579 --> 00:16:40,040 - Надежным вариантом. - Это же хорошо. 259 00:16:40,666 --> 00:16:42,835 Мама говорит соглашаться на Towers. 260 00:16:43,335 --> 00:16:46,046 Говорит тебе, что делать. Да, похоже на правду. 261 00:16:46,630 --> 00:16:47,756 Просто если… 262 00:16:48,507 --> 00:16:50,092 Я соглашусь на повышение… 263 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 …я помогу Лино с его начинаниями. 264 00:16:55,597 --> 00:16:57,683 А если приму предложение от Towers… 265 00:16:59,309 --> 00:17:00,853 …получу то, чего хотела я. 266 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Детишки меня вдохновляют. 267 00:17:03,814 --> 00:17:07,985 А Watts, башни, они… Это создание искусства ради искусства. 268 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 И работа там дала бы мне больше подобного в жизни. 269 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 Что мне делать? 270 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 - Ты говорила об этом с Лино? - Нет. 271 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Значит, ты набрала не тот номер. Это между тобой и твоим мужем. 272 00:17:25,586 --> 00:17:28,797 Серьезно? Не поделишься мнением по этому поводу? 273 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 Оно не имеет значения. 274 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Вы с Лино теперь отдельная семья. 275 00:17:34,011 --> 00:17:36,722 Тут вы должны разобраться между собой. 276 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Пап, мне пора. Еще куча работы до вечера. 277 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Хорошо. 278 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 ОТКРЫВАЕМСЯ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ! 279 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Я сейчас всё разолью. 280 00:18:03,874 --> 00:18:05,250 Всю бы тебя съел. 281 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Вряд ли санитарный надзор одобрит то, что ты затеял. 282 00:18:29,149 --> 00:18:30,526 Туфелька расстегнулась. 283 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 Большое спасибо. 284 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 Очень мило. 285 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 Ладно. 286 00:18:45,290 --> 00:18:48,794 - Ты в порядке? - Мы скоро откроемся, так что нужно… 287 00:18:51,004 --> 00:18:53,423 Вот поэтому шеф должен быть на кухне. 288 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 - Пожелай мне удачи. - Удачи. 289 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 Налить тебе? 290 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Привет, красавица. 291 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 - Лино такой молодец. Тут здорово. - Скажи? Привет. 292 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 - Да. Привет. - Добро пожаловать. 293 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Да, можешь отнести это на кухню и попросить Лино подать в тарелке? 294 00:19:32,129 --> 00:19:34,506 Принесла свое на открытие ресторана Лино? 295 00:19:34,590 --> 00:19:38,135 Я здесь, Эми, поддерживаю Лино. Я бы не упустила такой шанс. 296 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Смотреть, как другие едят его блюда? 297 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Ладно. Не волнуйся. 298 00:19:43,515 --> 00:19:45,517 Я сама подам тебе это на тарелке. 299 00:19:45,601 --> 00:19:47,477 - Спасибо, детка. - Конечно. 300 00:19:48,478 --> 00:19:50,981 Привет, Антонио. Прошу прощения. 301 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 Она пила? 302 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 Слушай. Я сделаю это сегодня. 303 00:19:56,904 --> 00:19:59,656 Я последовала твоему совету и пригласила Кена. 304 00:20:00,949 --> 00:20:05,078 Я ничего не говорила о том, чтобы знакомить его с мамой сегодня. 305 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 В группе, помнишь? 306 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Но надо, чтобы ты прикрыла меня, если мама будет… 307 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 - Мамой. - Зора… 308 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Если работать вместе, то будет проще простого. 309 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 И я привела к вам голодных футболистов. 310 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 - Привет. - Привет. 311 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Ладно. Храни тебя Бог. 312 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 - Привет. Хорошо. Ты? - Привет, Кен. Как ты? 313 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Да. Заходите, ребят. 314 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 - Джонатан, привет. - Рад видеть. 315 00:20:31,855 --> 00:20:33,857 Взаимно. Приветствуем в L'Isola. 316 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 Рады, что вы и ваши гости смогли к нам заехать — 317 00:20:36,818 --> 00:20:38,237 для вас особый стол. 318 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 - Чудесно. - Прошу. 319 00:21:25,492 --> 00:21:28,996 Что ж, видимо, тебе не хватило смекалки для карьеры получше. 320 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 - Но между травмами головы… - Что? 321 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 - Расизмом к игрокам… - Помогай. 322 00:21:35,585 --> 00:21:39,298 - НФЛ нужен… - Кен — учитель, он не в НФЛ. 323 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Уже нет. 324 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Есть ЗППП? 325 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 - Мама. - Нет, мэм. 326 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Сколько у тебя детей? 327 00:21:49,349 --> 00:21:50,434 Нисколько, мэм. 328 00:21:50,934 --> 00:21:54,146 А, то есть ты единственный игрок, который не забивает? 329 00:21:55,772 --> 00:21:59,318 А сколько денег ты сберег? Учителям ведь так себе платят. 330 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Еще раз. Ты же помнишь, что и я учительница, мам? 331 00:22:02,779 --> 00:22:04,323 Я на твоей стороне. 332 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 Я грамотно распорядился ими. Я своего рода фискальный консерватор. 333 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Не волнуйся, он не республиканец. 334 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Я вообще не голосую. 335 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Ага, но это мы позже обсудим. 336 00:22:18,503 --> 00:22:21,590 Зора, детка, у тебя уже давно не было мужчины. 337 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Я лишь хочу убедиться, что он тебе подходит. 338 00:22:25,844 --> 00:22:28,680 Так что расслабься и дай маме делать свою работу. 339 00:22:30,265 --> 00:22:32,392 Вам предложить что-нибудь? Еще вина? 340 00:22:32,476 --> 00:22:35,896 Я говорил с Клоуи о твоей работе в арт-центре Watts Towers. 341 00:22:35,979 --> 00:22:39,149 Очевидно, ты и там добилась больших успехов. 342 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 - Да, я… - Привет. 343 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 На секундочку. Что? 344 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Мы с Кеном уходим. 345 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Почему? Я думала, вы останетесь подольше. 346 00:22:47,574 --> 00:22:49,242 Поздравь Лино от меня. 347 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 Но подождите… Зора. Кен. 348 00:23:26,780 --> 00:23:28,115 Не знаю, надолго ли, 349 00:23:29,157 --> 00:23:31,034 но сегодня твой муж успешен. 350 00:23:31,118 --> 00:23:32,119 Да! 351 00:23:33,620 --> 00:23:35,080 Неописуемое чувство. 352 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 Можем не останавливаться. 353 00:23:37,666 --> 00:23:41,044 Клоуи хочет меня повысить. Новая позиция и больше денег. 354 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 - Правда? - Да. 355 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 - Мол, я хорошо общаюсь с художниками. - А ты этого не хочешь? 356 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Я не хочу управлять карьерами, я хочу свою. 357 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Но хорошо быть востребованной. И Антонио предложил работу… 358 00:23:52,806 --> 00:23:54,182 Погоди. 359 00:23:54,266 --> 00:23:56,643 - Антонио? - Да, он предложил мне работу. 360 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Так соглашайся. 361 00:23:59,229 --> 00:24:01,106 Нет. Лино… 362 00:24:01,648 --> 00:24:04,025 Не могу. Я хотела рассказать тебе вчера, 363 00:24:04,109 --> 00:24:07,446 но мне показалось, что мы не вытянем и твою мечту, 364 00:24:07,946 --> 00:24:09,030 и мою. 365 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 - О нет. - Да. 366 00:24:13,910 --> 00:24:18,206 Обожаю тебя за желание остаться в галерее, но… Мы обойдемся и без нее. 367 00:24:18,790 --> 00:24:20,000 - Уверен? - Конечно. 368 00:24:20,500 --> 00:24:23,211 Речь о сокращении зарплаты против повышения. 369 00:24:23,295 --> 00:24:26,047 Да. Но для меня тут всё очень просто. 370 00:24:26,131 --> 00:24:29,676 Это наши мечты, наша жизнь, и мы должны воплотить их. 371 00:24:29,759 --> 00:24:33,972 Когда, если не сейчас? К тому же, я не буду счастлив, если ты несчастна. 372 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Что? 373 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Что? 374 00:24:42,105 --> 00:24:44,816 Мы ведь говорим в Техасе «Всё или ничего»? 375 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Да. 376 00:24:47,569 --> 00:24:50,614 А с тобой ни одна мечта не кажется недостижимой. 377 00:24:51,114 --> 00:24:54,117 Да. Скажешь это, когда не сможем оплатить отопление. 378 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Погоди. У нас никогда не было проблем с тем, чтобы самим устроить жару. 379 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 - Да? - Так. 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,993 Угадай, что я сделаю сегодня? 381 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 «Привет, не занята? Удобно тебе говорить, Зора?» 382 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 - Я не вовремя? - Нет, я работаю. 383 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 Что такое? Ты злишься. 384 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 А ты вот без понятия почему. 385 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Ладно, что бы это ни было, давай обсудим, чтобы я могла… 386 00:25:52,384 --> 00:25:53,927 Обсужу, когда буду готова. 387 00:25:55,136 --> 00:25:55,971 Погоди. 388 00:25:56,596 --> 00:25:57,472 Алло? 389 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Что за… 390 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 - Привет. Это Зора. Оставьте сообщение. - При… 391 00:26:10,569 --> 00:26:13,780 Зи, я не знаю, в чём дело, но я тебя люблю. 392 00:26:13,863 --> 00:26:16,950 Можешь, пожалуйста, перезвонить? Ладно, пока. 393 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 Зачем уходить из галереи в центре культурной жизни ЛА, 394 00:26:27,544 --> 00:26:29,254 чтобы учить детей рисовать? 395 00:26:31,423 --> 00:26:33,133 Я не брошу вас вот так вот. 396 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 Останусь, пока не найдете замену. 397 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Я уж разберусь. 398 00:26:40,640 --> 00:26:42,434 Но зря ты слукавила со мной. 399 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Я считала тебя своим протеже. 400 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 - Привет. L'Isola, скидка 20%. - Извините. 401 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 - Не надо. - Лучшая итальянская еда. 402 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 Лучшая кухня! Ладно. Я предупреждал. 403 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Привет. Это Зора. Оставьте сообщение. 404 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Зора, можешь перезвонить мне? Уже столько времени прошло. 405 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 L'ISOLA: КРЕАТИВНАЯ КУХНЯ ПЕРЕНОСИТ СИЦИЛИЮ В ЛОС-АНДЖЕЛЕС 406 00:29:18,131 --> 00:29:19,424 К тебе посетитель. 407 00:29:56,085 --> 00:29:57,545 - Привет. Как ты? - Привет. 408 00:29:59,214 --> 00:30:00,131 Да? 409 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Я это сделал. 410 00:30:02,842 --> 00:30:05,428 Я стал партнером старых владельцев. 411 00:30:05,512 --> 00:30:08,014 Они видели отзывы и хотят оставить L'Isola. 412 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 Это же потрясающе! Да! 413 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Да. Я бы тебя поцеловал, но нужен лед на колено. 414 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 Всё еще болит? 415 00:30:15,355 --> 00:30:16,606 - Да. - Можно взгляну? 416 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Оно горячее. 417 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 Да. Поэтому и нужен лед. 418 00:30:24,489 --> 00:30:26,241 - Тебе надо к врачу. - Нет. 419 00:30:27,450 --> 00:30:28,493 Это пустяки. 420 00:30:33,289 --> 00:30:36,292 - А позвонить сперва? - Звонила. Но ты не отвечаешь. 421 00:30:36,376 --> 00:30:38,503 Взяла тебе томаты с фермерского рынка. 422 00:30:40,463 --> 00:30:41,506 Чего тебе надо? 423 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Лино беспокоит колено. Думаю, ему придется сходить к ортопеду. 424 00:30:47,720 --> 00:30:50,098 Мы думали, может, Кен кого порекомендует? 425 00:30:51,432 --> 00:30:53,768 - Знаешь, что раздражает? - Что? 426 00:30:53,852 --> 00:30:57,981 После всего этого ты пришла сюда только потому, что тебе что-то нужно. 427 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Ты не изменилась с третьего класса. 428 00:31:02,318 --> 00:31:03,486 В смысле? 429 00:31:04,737 --> 00:31:07,490 Ты приходила в слезах, потеряв деньги на обед, 430 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 по несколько раз в неделю, Эми. А я давала тебе деньги. 431 00:31:11,286 --> 00:31:14,205 Но ты, взрослая женщина, даже не можешь мне помочь 432 00:31:14,289 --> 00:31:16,541 даже раз, когда я прошу поддержки. 433 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 - Так. О чём ты говоришь, Зора? - Я стягивала с тебя маму. 434 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 Она второй развелась, а ты влюблялась в Италии. 435 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Я пустила вас с Лино, которого даже не знала, 436 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 пожить у меня, пока вы обустраивались. 437 00:31:28,678 --> 00:31:30,597 Я всегда заботилась о тебе. 438 00:31:30,680 --> 00:31:32,974 Но тут я прошу помочь с Кеном и мамой? 439 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Ясно. 440 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Прости, что теряла деньги на обед. 441 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 И я очень ценю всё, что ты для меня делаешь. 442 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 Серьезно. 443 00:31:46,279 --> 00:31:50,033 Но, честно, ты могла бы познакомить их за приятным бранчем, 444 00:31:50,116 --> 00:31:53,036 как нормальные люди, а не в важный вечер для Лино. 445 00:31:53,119 --> 00:31:54,746 У меня он тоже был важный! 446 00:31:55,246 --> 00:31:58,791 Я не мечтаю стать художницей, но и у меня есть мечты. 447 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Я хочу своего Лино. 448 00:32:02,462 --> 00:32:04,756 Думала, что уж ты-то это поймешь. 449 00:32:06,883 --> 00:32:09,093 В те дни, когда я давала тебе деньги, 450 00:32:09,802 --> 00:32:10,845 я сама не ела. 451 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Пока я заботилась о тебе, кто заботился обо мне? 452 00:32:27,695 --> 00:32:29,030 Отправила имя доктора. 453 00:32:30,907 --> 00:32:32,450 Ты ведь за этим пришла. 454 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Уходи. 455 00:32:36,037 --> 00:32:36,913 Зора, подожди. 456 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Мы можем… 457 00:32:42,710 --> 00:32:44,504 Зора, давай поговорим об этом. 458 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР 459 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Ого. 460 00:33:06,943 --> 00:33:09,028 Кен говорит, что Мак — лучший. 461 00:33:11,280 --> 00:33:14,450 Значит, вы знаете Кена. Отличный был игрок. 462 00:33:14,534 --> 00:33:16,661 - А вы Лино? - Да, очень рад, доктор. 463 00:33:17,203 --> 00:33:18,162 Эми, моя жена. 464 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Без меня Кен выбыл бы из игры двумя годами ранее. 465 00:33:22,417 --> 00:33:24,085 Киста пекаря, да? 466 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Давно таких не видел. 467 00:33:44,022 --> 00:33:46,149 Я направлю вас к онкологу. 468 00:33:56,868 --> 00:33:59,203 У вас редкий рак мягких тканей. 469 00:33:59,287 --> 00:34:01,122 Называется лейомиосаркома. 470 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Это агрессивный рак, требующий агрессивного лечения. 471 00:34:09,922 --> 00:34:13,968 Мы будем следить за химиотерапией, чтобы тело не отказало в процессе. 472 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 Уменьшим опухоль, затем сделаем операцию по удалению. 473 00:34:23,478 --> 00:34:24,520 У вас есть дети? 474 00:34:26,647 --> 00:34:27,482 Нет. 475 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 Химиотерапия повреждает сперму на долгие годы. 476 00:34:31,486 --> 00:34:34,864 Если думаете создать семью, срочно сдайте сперму в банк. 477 00:34:37,075 --> 00:34:38,034 Господи. 478 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Лечение надо начать на этой неделе. 479 00:34:40,787 --> 00:34:41,954 А мой ресторан? 480 00:34:43,456 --> 00:34:45,917 Нужно минимизировать давление на опухоль. 481 00:34:46,000 --> 00:34:47,293 Мне надо работать. 482 00:34:48,169 --> 00:34:50,797 Сейчас ваше колено — как швейцарский сыр. 483 00:34:51,756 --> 00:34:55,259 И если эта кость треснет, рак расползется по всему телу. 484 00:35:06,312 --> 00:35:08,815 Банк спермы Cryoviral. С кем вас соединить? 485 00:35:18,157 --> 00:35:19,158 И я тебя, мам. 486 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 Как она восприняла? 487 00:35:34,132 --> 00:35:35,049 Я ей не сказал. 488 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 - Она ничего с этим не поделает. - Лино… 489 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 Это только причинит ей боль. 490 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 Подожду, пока всё не закончится. 491 00:35:47,186 --> 00:35:48,229 Я молод. 492 00:35:48,312 --> 00:35:52,525 Сделаем химию, потом операцию. И как только эта штука выйдет из меня, 493 00:35:53,860 --> 00:35:55,069 расскажем остальным. 494 00:35:57,864 --> 00:35:59,198 А моя семья? 495 00:36:05,204 --> 00:36:07,206 Давай оставим это между нами. 496 00:36:14,881 --> 00:36:16,382 Ладно. 497 00:36:35,276 --> 00:36:36,903 Лино Ортолано? 498 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Вам нужно заполнить пару анкет. 499 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Конечно. 500 00:36:45,077 --> 00:36:47,788 - Долгая процедура? - Около четырех часов. 501 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Ясно. 502 00:37:08,601 --> 00:37:12,021 - Тебе не обязательно оставаться. - Я помогу с документами. 503 00:37:12,521 --> 00:37:13,356 Ну же. 504 00:37:14,148 --> 00:37:15,191 Я справлюсь. 505 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Иди. 506 00:37:22,615 --> 00:37:23,491 Ладно. 507 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Хорошо. 508 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Ладно. Тогда увидимся позже. 509 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 Я буду недалеко. 510 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Вам порт ввели на этой неделе? 511 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Да. 512 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Имя? 513 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Лино Ортолано. 514 00:37:58,109 --> 00:37:59,735 Хорошо. Дата рождения? 515 00:38:00,945 --> 00:38:04,740 Двадцать пятого сентября 1973 года. 516 00:38:04,824 --> 00:38:05,866 И профессия? 517 00:38:07,618 --> 00:38:08,494 Я шеф-повар. 518 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Хорошо. Можете расстегнуть рубашку? 519 00:38:13,874 --> 00:38:14,875 Так. 520 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Теперь… 521 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 …поехали. 522 00:38:31,559 --> 00:38:33,561 Хорошо. Можете откинуться. 523 00:38:38,357 --> 00:38:39,942 На всякий случай, ладно? 524 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 ХИМИОТЕРАПИЯ 525 00:39:03,257 --> 00:39:04,800 Ты какого чёрта делаешь? 526 00:39:05,301 --> 00:39:07,595 Ты опоздала. Я взял такси. 527 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Ты сказал мне уйти. 528 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Я пила кофе. Я только… Отошла посидеть где-нибудь на минутку. 529 00:39:16,062 --> 00:39:19,190 А когда вернулась, мне сказали, что ты уже ушел, Лино, 530 00:39:20,358 --> 00:39:21,734 Я до смерти испугалась. 531 00:39:24,111 --> 00:39:26,572 Даже набрала Дэвиду узнать, не дома ли ты. 532 00:39:27,073 --> 00:39:30,076 Тебе нельзя двигаться или стоять. Ты не… 533 00:39:30,576 --> 00:39:33,871 Две недели назад я простоял всю ночь, и ты ни слова не сказала. 534 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Тогда у тебя не было рака. 535 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Ты в порядке? 536 00:39:51,680 --> 00:39:53,391 - Эй… - Не трогай меня. 537 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 Эй. Боже мой. Так. Посмотри на меня. 538 00:40:03,692 --> 00:40:04,944 - Ты в порядке? - Да. 539 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Возьми мои ножи. 540 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Хорошо. 541 00:40:13,119 --> 00:40:14,203 Надо закрываться. 542 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Я подумала, может, я могу давать консультации или… 543 00:40:32,304 --> 00:40:33,973 Или вернуться на полставки. 544 00:40:34,723 --> 00:40:35,599 Что угодно, 545 00:40:35,683 --> 00:40:38,727 лишь бы сохранить нашу актуальную страховку. 546 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Пожалуйста. 547 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 Что случилось? 548 00:40:44,024 --> 00:40:47,361 Покрытие еще не вступило в силу, и… 549 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 …нам сейчас очень нужна страховка. 550 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Ты забеременела, что ли? 551 00:40:56,954 --> 00:40:59,790 Мне просто очень нужна страховка. 552 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Ладно. 553 00:41:11,802 --> 00:41:15,055 Мы найдем способ сохранить за вами страховку. 554 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Спасибо. 555 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ 556 00:42:16,700 --> 00:42:19,995 Привет, малышка. Давно от тебя нет вестей. Как дела? 557 00:42:20,079 --> 00:42:22,081 Мы любим тебя, Эми. 558 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 И то, что я тогда сказал, 559 00:42:24,500 --> 00:42:27,294 не значит, что я не помогу, если будет нужно. 560 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Я всё еще твой папа. 561 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Прости. 562 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Извини. 563 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Привет. 564 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 Я сейчас не могу говорить. 565 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 Знаю, между нами всё странно, но я только что прошла мимо ресторана. 566 00:44:40,052 --> 00:44:41,845 Партнеры Лино вышли из сделки? 567 00:44:45,182 --> 00:44:46,058 В чём дело? 568 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Эми. 569 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 Лино! Вызови кого-нибудь! 570 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 Лино в порядке. 571 00:45:04,868 --> 00:45:08,706 Я говорил с доктором Атлури — хорошо, что вы привезли Лино к нам. 572 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Пусть восстановит силы, операция через пару недель. 573 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Амахе? 574 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Амахе? 575 00:45:16,004 --> 00:45:16,839 Я здесь. 576 00:45:17,548 --> 00:45:18,382 Мы здесь. 577 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Я рядом, детка. Я здесь. 578 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Я здесь. 579 00:45:23,262 --> 00:45:25,180 Хорошо. 580 00:45:43,866 --> 00:45:44,825 Ты меня напугал. 581 00:46:07,389 --> 00:46:09,141 Надо рассказать твоей семье. 582 00:46:11,101 --> 00:46:11,935 Пора. 583 00:46:15,522 --> 00:46:16,398 Я знаю. 584 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Давай я позвоню. 585 00:47:38,897 --> 00:47:43,902 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров