1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
Погодите! Лино, расскажи им про пекаря.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,725
Я согласился привезти подарок
одному сицилийцу.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,936
Незнакомому сицилийцу,
который живет неизвестно где
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
в Лос-Анджелесе.
6
00:00:21,438 --> 00:00:23,606
Не понимаю, что в этом такого.
7
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Короче, я подхожу к ним,
а этот тип уже заворачивает пирог.
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,112
Пирог?
9
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Пирог.
10
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Который Лино пообещал отвезти
из Сицилии в Лос-Анджелес
11
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
кузену этого парня.
Но адреса нет, ясно? Просто «Голливуд».
12
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
А зовут этого парня Антонио Руссо.
13
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
- Ага, вы его не найдете.
- Ну, не знаю.
14
00:00:45,670 --> 00:00:49,632
В какое агентство мы ходили,
когда арендаторы не платили три месяца?
15
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
Полиция ЛА.
16
00:00:52,052 --> 00:00:56,389
Чёрт, Эми. Платите-ка им вовремя,
а то я вас обратно к себе не пущу.
17
00:00:57,932 --> 00:00:59,726
Лино, что это?
18
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Аранчини.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,272
Да. И на этот раз
я сделал их с шафрановым рисом.
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
Пытаюсь добавить их в меню на работе,
а то народа совсем нет.
21
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
Дэвид и Престон сказали,
что можно разбить здесь сад. Круто же?
22
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Будете так нас кормить — конечно.
23
00:01:17,786 --> 00:01:19,829
Будто своя траттория во дворе.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
Будете нашими лучшими жильцами.
25
00:01:22,499 --> 00:01:26,419
Я всё же надеюсь когда-нибудь открыть
свой собственный ресторан.
26
00:01:26,503 --> 00:01:27,337
Да.
27
00:01:27,837 --> 00:01:29,589
Кен, ты готовишь?
28
00:01:30,215 --> 00:01:31,591
Ну… В основном барбекю.
29
00:01:32,133 --> 00:01:35,053
- Это серьезная тема в нашей семье.
- И у нас.
30
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
Корейка от моего отца
кого угодно на лопатки положит.
31
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Не говори папе, что я так сказала,
но это чистейшая правда.
32
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
Ты знакома с его отцом?
33
00:01:45,355 --> 00:01:49,442
На прошлой неделе виделись.
Он чудесный. Очень преданный отец,
34
00:01:50,026 --> 00:01:50,860
любит своих…
35
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
Прости, Лино.
36
00:01:56,991 --> 00:01:58,243
Нет, всё…
37
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
Всё нормально. Ничего.
38
00:02:06,459 --> 00:02:10,964
- Неужели ты уже знакома с его отцом?
- Кажется, всё серьезно, Эми.
39
00:02:11,506 --> 00:02:12,715
Он мне нравится, Зи.
40
00:02:13,216 --> 00:02:15,051
И мне.
41
00:02:15,135 --> 00:02:19,514
Боже, ничего себе. Ты уже беременна
и воспитываешь маленького квотербека.
42
00:02:19,597 --> 00:02:20,431
Нет.
43
00:02:21,099 --> 00:02:23,893
Но малыши у нас вышли бы хорошенькие.
44
00:02:27,230 --> 00:02:28,064
Что?
45
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
Я просто… Впервые вижу тебя такой.
46
00:02:33,778 --> 00:02:37,532
Разве вы с Лино не думаете о детках?
Новый дом, уже в браке.
47
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Нет. Зора, у тебя есть карьера.
Которая тебе, к тому же, по душе.
48
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
А мне кажется,
эта часть моей жизни только начинается.
49
00:02:46,541 --> 00:02:49,544
Понимаешь? Я обожаю галерею,
не пойми неправильно,
50
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
и деньги очень хорошие.
51
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
Но у меня не остается времени
на искусство.
52
00:02:55,049 --> 00:02:57,635
Ребенок сейчас кажется…
53
00:02:59,304 --> 00:03:03,558
Я так никогда не начну, понимаешь?
И Лино знает, что я не готова. Плюс…
54
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
Мы только поженились, еще успеем.
55
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
Хочу представить его маме.
56
00:03:09,439 --> 00:03:12,692
Знаю, но без этого он не поймет,
во что ввязывается.
57
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Хорошо. Тогда советую
делать это в группе —
58
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
тогда ей придется вести себя хорошо.
59
00:03:20,909 --> 00:03:22,327
Да? Ладно.
60
00:03:23,453 --> 00:03:25,079
- Давай съедим пирог.
- Нет!
61
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Нет, Лино обещал его кузену пекаря.
62
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
После того, как найдете мясника
и кондитера?
63
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Ну же. Открывай эту хренотень.
64
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
- Хорошо. Вот ведь ты провокатор.
- Открывай.
65
00:03:42,472 --> 00:03:46,100
Закрывай эту хренотень.
В Италии не делают «Красный бархат»?
66
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Мам, приятно было
почувствовать вкус дома.
67
00:03:53,566 --> 00:03:57,695
Сестре пришлось ехать аж в Чефалу,
чтобы прислать тебе эти помидоры.
68
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
Серьезно?
69
00:03:58,863 --> 00:04:01,449
Сделаю из них
вкуснейший сицилийский песто.
70
00:04:02,033 --> 00:04:03,660
Как там, кстати, Розалина?
71
00:04:03,743 --> 00:04:04,953
А Бьяджа?
72
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Вылитая ты в этом возрасте.
73
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Надеюсь, с возрастом пройдет.
74
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Видел бы ты отца с Розалиной.
75
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
А как я их увижу, мама?
76
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Он знает про встречу в Чефалу?
77
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Что я держал племянницу в руках?
78
00:04:22,262 --> 00:04:23,096
Нет.
79
00:04:23,846 --> 00:04:24,889
Зато спит крепче.
80
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
О том и речь.
81
00:04:28,810 --> 00:04:30,561
Ладно, мам, мне пора бежать.
82
00:04:31,062 --> 00:04:31,896
Пока.
83
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Не видите? Она не готова.
84
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Ты так уже говорила,
и мы перенесли выставку.
85
00:04:41,155 --> 00:04:43,366
Она чудесна, но ничуть не изменилась.
86
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
Она совсем другая.
87
00:04:45,743 --> 00:04:49,038
Если позволите… Я вижу слои,
которые ты добавила.
88
00:04:49,539 --> 00:04:50,456
Там и там.
89
00:04:50,540 --> 00:04:53,918
Они едва заметны,
но текстура стала богаче.
90
00:04:55,003 --> 00:04:59,048
Киана, я понимаю, что ты хочешь
довести ее до совершенства,
91
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
но она готова быть увиденной.
92
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
Ладно. Но на открытии
должна быть текила.
93
00:05:07,682 --> 00:05:10,184
Если увижу хоть бокал розе,
клянусь, Клоуи…
94
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
С художником надо говорить так,
чтобы он ощущал уважение к процессу.
95
00:05:20,361 --> 00:05:24,866
Где ты была на прошлой неделе?
Контракт Лейлы Мехди пора продлевать.
96
00:05:25,366 --> 00:05:29,704
Попала на обложку Art News
и вдруг решила, что она Синди Шерман.
97
00:05:31,289 --> 00:05:33,624
Вот цены,
которые Клоуи просила изучить.
98
00:05:33,708 --> 00:05:35,084
А, чуть не забыла.
99
00:05:35,168 --> 00:05:37,879
Потребовалось время,
но я нашла Антонио Руссо,
100
00:05:37,962 --> 00:05:39,088
которого ты искала.
101
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
РЕМОНТ WATTS TOWERS
СПАСЕТ ИСТОРИЧЕСКУЮ АРТ-ИКОНУ Л.А.
102
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Спасибо.
103
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Я не знаю, как вас отблагодарить.
104
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Вам спасибо.
105
00:06:00,943 --> 00:06:04,947
Если бы не Сицилия и ваш кузен,
мы бы никогда не узнали, что это…
106
00:06:05,698 --> 00:06:08,326
Это невероятное место
прямо у нас под носом.
107
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Ух ты.
108
00:06:16,250 --> 00:06:18,628
Саймон Родия всё это сделал вручную.
109
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Без архитектурного образования.
110
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Без лесов. Только видение и сердце.
111
00:06:26,344 --> 00:06:28,221
У него ушло на это 33 года.
112
00:06:38,689 --> 00:06:39,649
Ого.
113
00:07:06,509 --> 00:07:08,052
«Я задумал
114
00:07:08,845 --> 00:07:10,263
сделать нечто значимое.
115
00:07:12,014 --> 00:07:12,974
И я это сделал».
116
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Мистер Руссо,
можно ей кое-что показать?
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,024
- Да.
- Взгляните на мой рисунок.
118
00:07:22,108 --> 00:07:24,652
Простите, Эми. Я заведую объектом,
119
00:07:24,735 --> 00:07:28,614
но у нас не хватает людей —
сегодня я еще и на детской программе.
120
00:07:29,490 --> 00:07:30,450
С радостью.
121
00:07:33,077 --> 00:07:34,412
Я сейчас приду, Джина.
122
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Ты нарисовала?
123
00:07:40,751 --> 00:07:41,794
Я в восторге.
124
00:07:41,878 --> 00:07:43,713
Теперь вы что-нибудь нарисуйте.
125
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Я?
126
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Хорошо.
127
00:07:51,429 --> 00:07:53,055
Твоя жена молодец с детьми.
128
00:07:54,223 --> 00:07:55,475
Да, похоже на то.
129
00:07:57,477 --> 00:08:00,938
Если захотите стать волонтером,
Эми, мы будем вам рады.
130
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Вы знали,
что искусство не про совершенство?
131
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
132
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
И что его можно сделать из чего угодно?
133
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Например, материал в Watts Towers.
134
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
Это называется «найденные предметы» —
135
00:08:28,049 --> 00:08:31,594
и Саймон Родия использовал то,
что было под рукой.
136
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
- Хотите построить собственные башни?
- Да!
137
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
Ладно, показывайте, что принесли.
138
00:08:39,435 --> 00:08:42,104
Какие истории о вас расскажут
ваши башни?
139
00:08:44,440 --> 00:08:45,733
Джошуа…
140
00:08:53,407 --> 00:08:55,660
Клоуи. Да. Привет, мне сейчас неудобно.
141
00:08:55,743 --> 00:08:56,869
Приезжай в галерею.
142
00:08:56,953 --> 00:09:00,373
Репортер из The New York Times
едет брать интервью у Лейлы.
143
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Она грозится сказать ему,
что уходит от нас.
144
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Клоуи, помнишь? Я волонтер на…
145
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
А ты недавнее повышение зарплаты
помнишь?
146
00:09:08,047 --> 00:09:10,591
Срочно заставь Лейлу продлить контракт.
147
00:09:12,176 --> 00:09:16,556
До выставки месяц, а ты делаешь вид,
что снимаешь свои работы со стен?
148
00:09:16,639 --> 00:09:20,059
Слушай, она в силе.
Это отличный способ заявить о себе.
149
00:09:20,142 --> 00:09:24,939
«Лейла ходит по галерее с изяществом
и целеустремленностью». Есть тут смысл.
150
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Или заявление.
151
00:09:26,524 --> 00:09:27,358
Может быть.
152
00:09:28,109 --> 00:09:32,280
Предложение Клоуи несправедливо.
Всего 50% от моих продаж? Я хочу 75.
153
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Нет же, все галереи берут половину.
Это стандарт, Лейла.
154
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Расскажи это Garboushian.
155
00:09:40,705 --> 00:09:42,039
Что ты делаешь?
156
00:09:43,457 --> 00:09:44,292
Что?
157
00:09:45,459 --> 00:09:47,628
Два года назад я познакомилась
158
00:09:47,712 --> 00:09:51,048
с художницей,
которую волновала лишь ее работа.
159
00:09:51,757 --> 00:09:54,093
Не The New York Times, не деньги.
160
00:09:54,802 --> 00:09:55,636
Работа.
161
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Ты так сосредоточена
на своем желании быть увиденной,
162
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
что забыла, почему хотела
вообще заниматься искусством.
163
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
Ты-то что знаешь о работе?
164
00:10:05,187 --> 00:10:08,316
Нет, спрошу так:
что ты сделала с нашей первой встречи
165
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
и речи о желании быть художницей?
166
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
Десять, 11, 12, 13…
Тринадцать долларов, мать их.
167
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Сильвио, прости, что устроил тебя сюда.
168
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Да ничего.
169
00:10:24,582 --> 00:10:25,875
Ресторан мертв.
170
00:10:25,958 --> 00:10:27,376
- Дело в еде.
- Знаю.
171
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Я пытался включить свое песто
в меню, но никак.
172
00:10:29,754 --> 00:10:31,672
Сказал же. Только время тратишь.
173
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Внимание, народ.
Мы держались, сколько могли,
174
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
но нам не хватает клиентов,
чтобы бизнес шел. Я закрываю его.
175
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Зайдите за чеками.
176
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Твою ж мать!
177
00:10:45,019 --> 00:10:45,895
Слушай…
178
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
А здесь будет новый ресторан?
179
00:10:49,440 --> 00:10:53,277
Если бы. Я завис с арендой,
но не хочу терять еще больше денег.
180
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Помещение будет пустовать.
181
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
А что будет с оборудованием на кухне?
182
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
Ее явно больше волнуют деньги,
и я знаю, как она была важна для тебя.
183
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
- Извини, Клоуи. Можешь уволить меня…
- Да пошла она.
184
00:11:12,755 --> 00:11:13,631
Что?
185
00:11:13,714 --> 00:11:16,801
Ты бы видела свое лицо сейчас. Выпей.
186
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
И выдохни.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Общение с художниками —
худшая часть этой профессии,
188
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
но ты правда чертовски в ней хороша.
189
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Ты готова к трудным разговорам.
Это редкость.
190
00:11:33,150 --> 00:11:35,111
Пусть Garboushian забирают Лейлу.
191
00:11:36,278 --> 00:11:37,988
Зато у меня есть ты.
192
00:11:39,699 --> 00:11:41,826
Я хочу предложить тебе повышение —
193
00:11:41,909 --> 00:11:43,828
в отдел связей с художниками.
194
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
И…
195
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
- Это сицилийское песто?
- Да.
196
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
Хорошо.
197
00:13:02,281 --> 00:13:03,365
Чертовски вкусно.
198
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Ого.
199
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
Шефы тут открывают пробные рестораны.
200
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
Поэкспериментировать.
Это зовется «поп-ап».
201
00:13:14,585 --> 00:13:16,837
Хочу арендовать Mangia Mia
с оборудованием.
202
00:13:17,505 --> 00:13:20,549
Будь у меня одна ночь,
чтобы показать, что я умею,
203
00:13:21,342 --> 00:13:23,135
владельцы снова вложились бы.
204
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Даже если они откажутся,
это способ сделать себе имя.
205
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
У нас нет денег.
206
00:13:28,307 --> 00:13:30,142
Я хочу вложить наши сбережения.
207
00:13:30,226 --> 00:13:31,060
В поп-ап.
208
00:13:31,560 --> 00:13:33,145
Хочу поставить на себя.
209
00:13:34,980 --> 00:13:37,358
Все наши желания — риск.
210
00:13:39,485 --> 00:13:41,487
И я думаю, вместе мы справимся.
211
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Но если ты не согласна…
212
00:13:53,707 --> 00:13:56,085
В Лос-Анджелесе вообще такое готовят?
213
00:13:59,797 --> 00:14:00,756
Ну, скоро будут.
214
00:14:09,139 --> 00:14:10,182
Это очень вкусно.
215
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Я в курсе.
216
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
Секунду.
217
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Я понял, мам. Режу помидоры,
добавляю воду и уксус. Погоди…
218
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
Потом?
219
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
А это классная комната.
220
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Вот, мам, знакомься с нашим менеджером,
Антонио Руссо.
221
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
- Привет.
- Невозможно, что это ваша мать.
222
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Прекращайте.
223
00:14:52,141 --> 00:14:55,311
Да. А это моя сестра Зора.
224
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
- Привет.
- Привет.
225
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Очень рад с вами познакомиться.
226
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Эми потрясающе работает
с нашими детьми.
227
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Саймон Родия гордился бы, Эми. Как и я.
228
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Я говорил с правлением —
вам хотят предложить полную ставку.
229
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
По деньгам мы галерее не ровня…
230
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
- Она будет только рада.
- Мам.
231
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Антонио, я очень тронута
вашим предложением, но я… Я не…
232
00:15:17,958 --> 00:15:19,627
Погоди, ты же не откажешься.
233
00:15:19,710 --> 00:15:22,046
Ваша мать — очень мудрая женщина.
234
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Послушайте ее.
Пожалуйста, согласитесь, Эми.
235
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Прошу прощения.
236
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Не знаю, что хуже, —
237
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
соглашаться за меня на работу
или флиртовать на детской выставке.
238
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
Однозначно второе.
239
00:15:35,351 --> 00:15:38,771
- Я не ищу мужских взглядов.
- Скажи это своему платью.
240
00:15:40,105 --> 00:15:44,193
Эми, тебе стоит принять предложение.
Это искусство.
241
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Ты помогаешь своему городу.
Так мы тебя воспитывали.
242
00:15:47,988 --> 00:15:50,783
Знаю, мам, но у меня есть работа.
Нужная работа,
243
00:15:50,866 --> 00:15:53,285
особенно когда сбережения ушли
на поп-ап.
244
00:15:53,369 --> 00:15:55,037
Мне нужны деньги от галереи.
245
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
- Но ты впервые так счастлива.
- Извини, но тут она права.
246
00:16:03,587 --> 00:16:05,673
ХЬЮСТОН, ТЕХАС
247
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
Да, завтра сделаю.
248
00:16:09,635 --> 00:16:10,469
Алло?
249
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Привет, малышка.
250
00:16:13,305 --> 00:16:14,139
Как дела?
251
00:16:14,640 --> 00:16:15,766
Нормально.
252
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
Тогда чего голос такой,
будто твоего пса грохнули?
253
00:16:20,312 --> 00:16:23,732
- Клоуи предложила мне повышение.
- Вроде новость неплохая.
254
00:16:23,816 --> 00:16:27,027
А еще предложили работу
в арт-центре Watts Towers.
255
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Но за гораздо меньшие деньги.
А они нам нужны.
256
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Я проработала тут дольше,
чем изначально хотела,
257
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
и не знаю…
Просто она начинает казаться…
258
00:16:37,579 --> 00:16:40,040
- Надежным вариантом.
- Это же хорошо.
259
00:16:40,666 --> 00:16:42,835
Мама говорит соглашаться на Towers.
260
00:16:43,335 --> 00:16:46,046
Говорит тебе, что делать.
Да, похоже на правду.
261
00:16:46,630 --> 00:16:47,756
Просто если…
262
00:16:48,507 --> 00:16:50,092
Я соглашусь на повышение…
263
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
…я помогу Лино с его начинаниями.
264
00:16:55,597 --> 00:16:57,683
А если приму предложение от Towers…
265
00:16:59,309 --> 00:17:00,853
…получу то, чего хотела я.
266
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
Детишки меня вдохновляют.
267
00:17:03,814 --> 00:17:07,985
А Watts, башни, они…
Это создание искусства ради искусства.
268
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
И работа там дала бы мне
больше подобного в жизни.
269
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
Что мне делать?
270
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
- Ты говорила об этом с Лино?
- Нет.
271
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Значит, ты набрала не тот номер.
Это между тобой и твоим мужем.
272
00:17:25,586 --> 00:17:28,797
Серьезно? Не поделишься мнением
по этому поводу?
273
00:17:29,298 --> 00:17:30,632
Оно не имеет значения.
274
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Вы с Лино теперь отдельная семья.
275
00:17:34,011 --> 00:17:36,722
Тут вы должны разобраться между собой.
276
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Пап, мне пора.
Еще куча работы до вечера.
277
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Хорошо.
278
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
ОТКРЫВАЕМСЯ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ!
279
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Я сейчас всё разолью.
280
00:18:03,874 --> 00:18:05,250
Всю бы тебя съел.
281
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
Вряд ли санитарный надзор одобрит то,
что ты затеял.
282
00:18:29,149 --> 00:18:30,526
Туфелька расстегнулась.
283
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Большое спасибо.
284
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
Очень мило.
285
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
Ладно.
286
00:18:45,290 --> 00:18:48,794
- Ты в порядке?
- Мы скоро откроемся, так что нужно…
287
00:18:51,004 --> 00:18:53,423
Вот поэтому шеф должен быть на кухне.
288
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
- Пожелай мне удачи.
- Удачи.
289
00:19:05,936 --> 00:19:06,770
Налить тебе?
290
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Привет, красавица.
291
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
- Лино такой молодец. Тут здорово.
- Скажи? Привет.
292
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
- Да. Привет.
- Добро пожаловать.
293
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Да, можешь отнести это на кухню
и попросить Лино подать в тарелке?
294
00:19:32,129 --> 00:19:34,506
Принесла свое
на открытие ресторана Лино?
295
00:19:34,590 --> 00:19:38,135
Я здесь, Эми, поддерживаю Лино.
Я бы не упустила такой шанс.
296
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Смотреть, как другие едят его блюда?
297
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
Ладно. Не волнуйся.
298
00:19:43,515 --> 00:19:45,517
Я сама подам тебе это на тарелке.
299
00:19:45,601 --> 00:19:47,477
- Спасибо, детка.
- Конечно.
300
00:19:48,478 --> 00:19:50,981
Привет, Антонио. Прошу прощения.
301
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
Она пила?
302
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
Слушай. Я сделаю это сегодня.
303
00:19:56,904 --> 00:19:59,656
Я последовала твоему совету
и пригласила Кена.
304
00:20:00,949 --> 00:20:05,078
Я ничего не говорила о том,
чтобы знакомить его с мамой сегодня.
305
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
В группе, помнишь?
306
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Но надо, чтобы ты прикрыла меня,
если мама будет…
307
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
- Мамой.
- Зора…
308
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Если работать вместе,
то будет проще простого.
309
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
И я привела к вам голодных футболистов.
310
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
- Привет.
- Привет.
311
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Ладно. Храни тебя Бог.
312
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
- Привет. Хорошо. Ты?
- Привет, Кен. Как ты?
313
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Да. Заходите, ребят.
314
00:20:29,853 --> 00:20:31,772
- Джонатан, привет.
- Рад видеть.
315
00:20:31,855 --> 00:20:33,857
Взаимно. Приветствуем в L'Isola.
316
00:20:33,941 --> 00:20:36,735
Рады, что вы и ваши гости
смогли к нам заехать —
317
00:20:36,818 --> 00:20:38,237
для вас особый стол.
318
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
- Чудесно.
- Прошу.
319
00:21:25,492 --> 00:21:28,996
Что ж, видимо, тебе не хватило смекалки
для карьеры получше.
320
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
- Но между травмами головы…
- Что?
321
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
- Расизмом к игрокам…
- Помогай.
322
00:21:35,585 --> 00:21:39,298
- НФЛ нужен…
- Кен — учитель, он не в НФЛ.
323
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Уже нет.
324
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Есть ЗППП?
325
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
- Мама.
- Нет, мэм.
326
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Сколько у тебя детей?
327
00:21:49,349 --> 00:21:50,434
Нисколько, мэм.
328
00:21:50,934 --> 00:21:54,146
А, то есть ты единственный игрок,
который не забивает?
329
00:21:55,772 --> 00:21:59,318
А сколько денег ты сберег?
Учителям ведь так себе платят.
330
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Еще раз. Ты же помнишь,
что и я учительница, мам?
331
00:22:02,779 --> 00:22:04,323
Я на твоей стороне.
332
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
Я грамотно распорядился ими.
Я своего рода фискальный консерватор.
333
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Не волнуйся, он не республиканец.
334
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Я вообще не голосую.
335
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Ага, но это мы позже обсудим.
336
00:22:18,503 --> 00:22:21,590
Зора, детка,
у тебя уже давно не было мужчины.
337
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Я лишь хочу убедиться,
что он тебе подходит.
338
00:22:25,844 --> 00:22:28,680
Так что расслабься
и дай маме делать свою работу.
339
00:22:30,265 --> 00:22:32,392
Вам предложить что-нибудь? Еще вина?
340
00:22:32,476 --> 00:22:35,896
Я говорил с Клоуи о твоей работе
в арт-центре Watts Towers.
341
00:22:35,979 --> 00:22:39,149
Очевидно,
ты и там добилась больших успехов.
342
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
- Да, я…
- Привет.
343
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
На секундочку. Что?
344
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Мы с Кеном уходим.
345
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Почему? Я думала,
вы останетесь подольше.
346
00:22:47,574 --> 00:22:49,242
Поздравь Лино от меня.
347
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
Но подождите… Зора. Кен.
348
00:23:26,780 --> 00:23:28,115
Не знаю, надолго ли,
349
00:23:29,157 --> 00:23:31,034
но сегодня твой муж успешен.
350
00:23:31,118 --> 00:23:32,119
Да!
351
00:23:33,620 --> 00:23:35,080
Неописуемое чувство.
352
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
Можем не останавливаться.
353
00:23:37,666 --> 00:23:41,044
Клоуи хочет меня повысить.
Новая позиция и больше денег.
354
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
- Правда?
- Да.
355
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
- Мол, я хорошо общаюсь с художниками.
- А ты этого не хочешь?
356
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Я не хочу управлять карьерами,
я хочу свою.
357
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Но хорошо быть востребованной.
И Антонио предложил работу…
358
00:23:52,806 --> 00:23:54,182
Погоди.
359
00:23:54,266 --> 00:23:56,643
- Антонио?
- Да, он предложил мне работу.
360
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
Так соглашайся.
361
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
Нет. Лино…
362
00:24:01,648 --> 00:24:04,025
Не могу.
Я хотела рассказать тебе вчера,
363
00:24:04,109 --> 00:24:07,446
но мне показалось,
что мы не вытянем и твою мечту,
364
00:24:07,946 --> 00:24:09,030
и мою.
365
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
- О нет.
- Да.
366
00:24:13,910 --> 00:24:18,206
Обожаю тебя за желание остаться
в галерее, но… Мы обойдемся и без нее.
367
00:24:18,790 --> 00:24:20,000
- Уверен?
- Конечно.
368
00:24:20,500 --> 00:24:23,211
Речь о сокращении зарплаты
против повышения.
369
00:24:23,295 --> 00:24:26,047
Да. Но для меня тут всё очень просто.
370
00:24:26,131 --> 00:24:29,676
Это наши мечты, наша жизнь,
и мы должны воплотить их.
371
00:24:29,759 --> 00:24:33,972
Когда, если не сейчас? К тому же,
я не буду счастлив, если ты несчастна.
372
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Что?
373
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Что?
374
00:24:42,105 --> 00:24:44,816
Мы ведь говорим
в Техасе «Всё или ничего»?
375
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Да.
376
00:24:47,569 --> 00:24:50,614
А с тобой ни одна мечта
не кажется недостижимой.
377
00:24:51,114 --> 00:24:54,117
Да. Скажешь это,
когда не сможем оплатить отопление.
378
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Погоди. У нас никогда не было проблем
с тем, чтобы самим устроить жару.
379
00:25:33,865 --> 00:25:35,116
- Да?
- Так.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,993
Угадай, что я сделаю сегодня?
381
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
«Привет, не занята?
Удобно тебе говорить, Зора?»
382
00:25:40,956 --> 00:25:43,291
- Я не вовремя?
- Нет, я работаю.
383
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
Что такое? Ты злишься.
384
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
А ты вот без понятия почему.
385
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Ладно, что бы это ни было,
давай обсудим, чтобы я могла…
386
00:25:52,384 --> 00:25:53,927
Обсужу, когда буду готова.
387
00:25:55,136 --> 00:25:55,971
Погоди.
388
00:25:56,596 --> 00:25:57,472
Алло?
389
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Что за…
390
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
- Привет. Это Зора. Оставьте сообщение.
- При…
391
00:26:10,569 --> 00:26:13,780
Зи, я не знаю,
в чём дело, но я тебя люблю.
392
00:26:13,863 --> 00:26:16,950
Можешь, пожалуйста, перезвонить?
Ладно, пока.
393
00:26:23,498 --> 00:26:27,460
Зачем уходить из галереи
в центре культурной жизни ЛА,
394
00:26:27,544 --> 00:26:29,254
чтобы учить детей рисовать?
395
00:26:31,423 --> 00:26:33,133
Я не брошу вас вот так вот.
396
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
Останусь, пока не найдете замену.
397
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Я уж разберусь.
398
00:26:40,640 --> 00:26:42,434
Но зря ты слукавила со мной.
399
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Я считала тебя своим протеже.
400
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
- Привет. L'Isola, скидка 20%.
- Извините.
401
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
- Не надо.
- Лучшая итальянская еда.
402
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
Лучшая кухня! Ладно. Я предупреждал.
403
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Привет. Это Зора. Оставьте сообщение.
404
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Зора, можешь перезвонить мне?
Уже столько времени прошло.
405
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
L'ISOLA: КРЕАТИВНАЯ КУХНЯ
ПЕРЕНОСИТ СИЦИЛИЮ В ЛОС-АНДЖЕЛЕС
406
00:29:18,131 --> 00:29:19,424
К тебе посетитель.
407
00:29:56,085 --> 00:29:57,545
- Привет. Как ты?
- Привет.
408
00:29:59,214 --> 00:30:00,131
Да?
409
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Я это сделал.
410
00:30:02,842 --> 00:30:05,428
Я стал партнером старых владельцев.
411
00:30:05,512 --> 00:30:08,014
Они видели отзывы
и хотят оставить L'Isola.
412
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
Это же потрясающе! Да!
413
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Да. Я бы тебя поцеловал,
но нужен лед на колено.
414
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
Всё еще болит?
415
00:30:15,355 --> 00:30:16,606
- Да.
- Можно взгляну?
416
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Оно горячее.
417
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
Да. Поэтому и нужен лед.
418
00:30:24,489 --> 00:30:26,241
- Тебе надо к врачу.
- Нет.
419
00:30:27,450 --> 00:30:28,493
Это пустяки.
420
00:30:33,289 --> 00:30:36,292
- А позвонить сперва?
- Звонила. Но ты не отвечаешь.
421
00:30:36,376 --> 00:30:38,503
Взяла тебе томаты с фермерского рынка.
422
00:30:40,463 --> 00:30:41,506
Чего тебе надо?
423
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
Лино беспокоит колено. Думаю,
ему придется сходить к ортопеду.
424
00:30:47,720 --> 00:30:50,098
Мы думали, может,
Кен кого порекомендует?
425
00:30:51,432 --> 00:30:53,768
- Знаешь, что раздражает?
- Что?
426
00:30:53,852 --> 00:30:57,981
После всего этого ты пришла сюда
только потому, что тебе что-то нужно.
427
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
Ты не изменилась с третьего класса.
428
00:31:02,318 --> 00:31:03,486
В смысле?
429
00:31:04,737 --> 00:31:07,490
Ты приходила в слезах,
потеряв деньги на обед,
430
00:31:07,574 --> 00:31:11,202
по несколько раз в неделю, Эми.
А я давала тебе деньги.
431
00:31:11,286 --> 00:31:14,205
Но ты, взрослая женщина,
даже не можешь мне помочь
432
00:31:14,289 --> 00:31:16,541
даже раз, когда я прошу поддержки.
433
00:31:16,624 --> 00:31:20,044
- Так. О чём ты говоришь, Зора?
- Я стягивала с тебя маму.
434
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
Она второй развелась,
а ты влюблялась в Италии.
435
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Я пустила вас с Лино,
которого даже не знала,
436
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
пожить у меня, пока вы обустраивались.
437
00:31:28,678 --> 00:31:30,597
Я всегда заботилась о тебе.
438
00:31:30,680 --> 00:31:32,974
Но тут я прошу помочь с Кеном и мамой?
439
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
Ясно.
440
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Прости, что теряла деньги на обед.
441
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
И я очень ценю всё,
что ты для меня делаешь.
442
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
Серьезно.
443
00:31:46,279 --> 00:31:50,033
Но, честно, ты могла бы познакомить их
за приятным бранчем,
444
00:31:50,116 --> 00:31:53,036
как нормальные люди,
а не в важный вечер для Лино.
445
00:31:53,119 --> 00:31:54,746
У меня он тоже был важный!
446
00:31:55,246 --> 00:31:58,791
Я не мечтаю стать художницей,
но и у меня есть мечты.
447
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Я хочу своего Лино.
448
00:32:02,462 --> 00:32:04,756
Думала, что уж ты-то это поймешь.
449
00:32:06,883 --> 00:32:09,093
В те дни, когда я давала тебе деньги,
450
00:32:09,802 --> 00:32:10,845
я сама не ела.
451
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Пока я заботилась о тебе,
кто заботился обо мне?
452
00:32:27,695 --> 00:32:29,030
Отправила имя доктора.
453
00:32:30,907 --> 00:32:32,450
Ты ведь за этим пришла.
454
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Уходи.
455
00:32:36,037 --> 00:32:36,913
Зора, подожди.
456
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Мы можем…
457
00:32:42,710 --> 00:32:44,504
Зора, давай поговорим об этом.
458
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР
459
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Ого.
460
00:33:06,943 --> 00:33:09,028
Кен говорит, что Мак — лучший.
461
00:33:11,280 --> 00:33:14,450
Значит, вы знаете Кена.
Отличный был игрок.
462
00:33:14,534 --> 00:33:16,661
- А вы Лино?
- Да, очень рад, доктор.
463
00:33:17,203 --> 00:33:18,162
Эми, моя жена.
464
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Без меня Кен выбыл бы из игры
двумя годами ранее.
465
00:33:22,417 --> 00:33:24,085
Киста пекаря, да?
466
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Давно таких не видел.
467
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
Я направлю вас к онкологу.
468
00:33:56,868 --> 00:33:59,203
У вас редкий рак мягких тканей.
469
00:33:59,287 --> 00:34:01,122
Называется лейомиосаркома.
470
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
Это агрессивный рак,
требующий агрессивного лечения.
471
00:34:09,922 --> 00:34:13,968
Мы будем следить за химиотерапией,
чтобы тело не отказало в процессе.
472
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
Уменьшим опухоль,
затем сделаем операцию по удалению.
473
00:34:23,478 --> 00:34:24,520
У вас есть дети?
474
00:34:26,647 --> 00:34:27,482
Нет.
475
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
Химиотерапия повреждает сперму
на долгие годы.
476
00:34:31,486 --> 00:34:34,864
Если думаете создать семью,
срочно сдайте сперму в банк.
477
00:34:37,075 --> 00:34:38,034
Господи.
478
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Лечение надо начать на этой неделе.
479
00:34:40,787 --> 00:34:41,954
А мой ресторан?
480
00:34:43,456 --> 00:34:45,917
Нужно минимизировать давление
на опухоль.
481
00:34:46,000 --> 00:34:47,293
Мне надо работать.
482
00:34:48,169 --> 00:34:50,797
Сейчас ваше колено —
как швейцарский сыр.
483
00:34:51,756 --> 00:34:55,259
И если эта кость треснет,
рак расползется по всему телу.
484
00:35:06,312 --> 00:35:08,815
Банк спермы Cryoviral.
С кем вас соединить?
485
00:35:18,157 --> 00:35:19,158
И я тебя, мам.
486
00:35:28,876 --> 00:35:30,086
Как она восприняла?
487
00:35:34,132 --> 00:35:35,049
Я ей не сказал.
488
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
- Она ничего с этим не поделает.
- Лино…
489
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Это только причинит ей боль.
490
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
Подожду, пока всё не закончится.
491
00:35:47,186 --> 00:35:48,229
Я молод.
492
00:35:48,312 --> 00:35:52,525
Сделаем химию, потом операцию.
И как только эта штука выйдет из меня,
493
00:35:53,860 --> 00:35:55,069
расскажем остальным.
494
00:35:57,864 --> 00:35:59,198
А моя семья?
495
00:36:05,204 --> 00:36:07,206
Давай оставим это между нами.
496
00:36:14,881 --> 00:36:16,382
Ладно.
497
00:36:35,276 --> 00:36:36,903
Лино Ортолано?
498
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Вам нужно заполнить пару анкет.
499
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Конечно.
500
00:36:45,077 --> 00:36:47,788
- Долгая процедура?
- Около четырех часов.
501
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Ясно.
502
00:37:08,601 --> 00:37:12,021
- Тебе не обязательно оставаться.
- Я помогу с документами.
503
00:37:12,521 --> 00:37:13,356
Ну же.
504
00:37:14,148 --> 00:37:15,191
Я справлюсь.
505
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Иди.
506
00:37:22,615 --> 00:37:23,491
Ладно.
507
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Хорошо.
508
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Ладно. Тогда увидимся позже.
509
00:37:31,958 --> 00:37:33,084
Я буду недалеко.
510
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
Вам порт ввели на этой неделе?
511
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Да.
512
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Имя?
513
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Лино Ортолано.
514
00:37:58,109 --> 00:37:59,735
Хорошо. Дата рождения?
515
00:38:00,945 --> 00:38:04,740
Двадцать пятого сентября 1973 года.
516
00:38:04,824 --> 00:38:05,866
И профессия?
517
00:38:07,618 --> 00:38:08,494
Я шеф-повар.
518
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Хорошо. Можете расстегнуть рубашку?
519
00:38:13,874 --> 00:38:14,875
Так.
520
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Теперь…
521
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
…поехали.
522
00:38:31,559 --> 00:38:33,561
Хорошо. Можете откинуться.
523
00:38:38,357 --> 00:38:39,942
На всякий случай, ладно?
524
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
ХИМИОТЕРАПИЯ
525
00:39:03,257 --> 00:39:04,800
Ты какого чёрта делаешь?
526
00:39:05,301 --> 00:39:07,595
Ты опоздала. Я взял такси.
527
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Ты сказал мне уйти.
528
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Я пила кофе. Я только…
Отошла посидеть где-нибудь на минутку.
529
00:39:16,062 --> 00:39:19,190
А когда вернулась,
мне сказали, что ты уже ушел, Лино,
530
00:39:20,358 --> 00:39:21,734
Я до смерти испугалась.
531
00:39:24,111 --> 00:39:26,572
Даже набрала Дэвиду узнать,
не дома ли ты.
532
00:39:27,073 --> 00:39:30,076
Тебе нельзя двигаться
или стоять. Ты не…
533
00:39:30,576 --> 00:39:33,871
Две недели назад я простоял всю ночь,
и ты ни слова не сказала.
534
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Тогда у тебя не было рака.
535
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Ты в порядке?
536
00:39:51,680 --> 00:39:53,391
- Эй…
- Не трогай меня.
537
00:39:58,771 --> 00:40:01,899
Эй. Боже мой. Так. Посмотри на меня.
538
00:40:03,692 --> 00:40:04,944
- Ты в порядке?
- Да.
539
00:40:08,030 --> 00:40:09,031
Возьми мои ножи.
540
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Хорошо.
541
00:40:13,119 --> 00:40:14,203
Надо закрываться.
542
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Я подумала, может,
я могу давать консультации или…
543
00:40:32,304 --> 00:40:33,973
Или вернуться на полставки.
544
00:40:34,723 --> 00:40:35,599
Что угодно,
545
00:40:35,683 --> 00:40:38,727
лишь бы сохранить
нашу актуальную страховку.
546
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Пожалуйста.
547
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
Что случилось?
548
00:40:44,024 --> 00:40:47,361
Покрытие еще не вступило в силу, и…
549
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
…нам сейчас очень нужна страховка.
550
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Ты забеременела, что ли?
551
00:40:56,954 --> 00:40:59,790
Мне просто очень нужна страховка.
552
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Ладно.
553
00:41:11,802 --> 00:41:15,055
Мы найдем способ
сохранить за вами страховку.
554
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Спасибо.
555
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ
556
00:42:16,700 --> 00:42:19,995
Привет, малышка.
Давно от тебя нет вестей. Как дела?
557
00:42:20,079 --> 00:42:22,081
Мы любим тебя, Эми.
558
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
И то, что я тогда сказал,
559
00:42:24,500 --> 00:42:27,294
не значит, что я не помогу,
если будет нужно.
560
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
Я всё еще твой папа.
561
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Прости.
562
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Извини.
563
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Привет.
564
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
Я сейчас не могу говорить.
565
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
Знаю, между нами всё странно,
но я только что прошла мимо ресторана.
566
00:44:40,052 --> 00:44:41,845
Партнеры Лино вышли из сделки?
567
00:44:45,182 --> 00:44:46,058
В чём дело?
568
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Эми.
569
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Лино! Вызови кого-нибудь!
570
00:45:03,242 --> 00:45:04,284
Лино в порядке.
571
00:45:04,868 --> 00:45:08,706
Я говорил с доктором Атлури —
хорошо, что вы привезли Лино к нам.
572
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Пусть восстановит силы,
операция через пару недель.
573
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Амахе?
574
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Амахе?
575
00:45:16,004 --> 00:45:16,839
Я здесь.
576
00:45:17,548 --> 00:45:18,382
Мы здесь.
577
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Я рядом, детка. Я здесь.
578
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Я здесь.
579
00:45:23,262 --> 00:45:25,180
Хорошо.
580
00:45:43,866 --> 00:45:44,825
Ты меня напугал.
581
00:46:07,389 --> 00:46:09,141
Надо рассказать твоей семье.
582
00:46:11,101 --> 00:46:11,935
Пора.
583
00:46:15,522 --> 00:46:16,398
Я знаю.
584
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Давай я позвоню.
585
00:47:38,897 --> 00:47:43,902
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров