1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 ‎เดี๋ยวก่อนลีโน่ ‎คุณต้องเล่าให้พวกเขาฟังเรื่องคนทำขนม 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 ‎ผมตกลงที่จะเอาของขวัญไปให้เพื่อนชาวซิซิลี 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 ‎ชาวซิซิลีที่เราไม่รู้จัก ‎คนที่อยู่ที่ไหนสักที่ที่ลอสแอนเจลิส 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 ‎ไม่เข้าใจเลยว่า ‎ทำไมถึงได้เป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้น 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 ‎ฉันเดินไปเจอคนคนนี้กำลังห่อเค้กอยู่ 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 ‎- เค้กเหรอ ‎- เค้ก 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 ‎เค้กที่ลีโน่สัญญาว่า ‎จะขนไปจากซิซิลีจนถึงลอสแอนเจลิส 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 ‎เอาไปให้ญาติของเขา ‎แต่ไม่มีที่อยู่อะไร แค่บอกว่า "ฮอลลีวูด" 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 ‎และเขาชื่อว่าแอนโทนิโอ รุสโซ่ 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 ‎- เธอไม่มีวันหาเขาเจอแน่ ‎- ไม่รู้สิ 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 ‎เอเจนซี่ที่เราใช้ชื่อว่าอะไรนะ 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,632 ‎ตอนที่ผู้เช่าของเราไม่ยอมจ่ายค่าเช่าสามเดือน 14 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 ‎อือ ตำรวจแอลเอมั้ง 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,637 ‎ให้ตายสิเอมี่ เธอต้องคอยดูหนุ่มๆ พวกนี้ให้ดีนะ 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,306 ‎เพราะเธอห้ามย้ายมาอยู่กับฉัน 17 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 ‎- โอ๊ะโอ ‎- ลีโน่นี่มันอะไร 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 ‎อารันชินี 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 ‎ใช่ และครั้งนี้ผมใช้ข้าวแซฟฟรอนทำ 20 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 ‎ผมพยายามให้เขาเพิ่มในเมนู ‎ที่ร้านที่ผมทำเพราะมันไม่ค่อยมีคนเลย 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 ‎เดวิดกับเพรสตันบอกว่า ‎เรามาเริ่มทำสวนได้ที่นี่ ดีใช่ไหมล่ะ 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 ‎ถ้าเรายังกินแบบนี้ต่อไปก็ได้อยู่แล้ว 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 ‎มันเหมือนกับมีแทรตทอเรีย ‎ในสวนหลังบ้านของเราเอง 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 ‎คุณน่าจะเป็นผู้เช่าที่ดีที่สุดที่เราเคยมี 25 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 ‎ความหวังของผมก็คือ ‎ผมจะได้มีร้านอาหารจริงๆ เป็นของตัวเองสักวัน 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 ‎- อ้อ ‎- ครับ 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 ‎เคน คุณทำอาหารหรือเปล่า 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 ‎ส่วนมากก็แค่บาร์บีคิว 29 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 ‎- นั่นเป็นเรื่องใหญ่สำหรับครอบครัวของเรา ‎- ของผมเหมือนกัน 30 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 ‎เนื้อบริสเก็ตเอาชนะทุกคนได้หมด 31 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 ‎อย่าบอกพ่อนะว่าฉันพูดแบบนี้แต่นั่นจริงแท้แน่นอน 32 00:01:44,354 --> 00:01:45,271 ‎พี่เจอพ่อเขาหรือยัง 33 00:01:45,355 --> 00:01:50,527 ‎อาทิตย์ที่แล้ว เขาสุดยอดมากเลย ‎เป็นพ่อที่ทุ่มเทสุดๆ รัก… 34 00:01:52,070 --> 00:01:52,904 ‎โอ้ 35 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 ‎ขอโทษนะ ลีโน่ 36 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 ‎ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร โอเคอยู่ 37 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าพี่ได้เจอพ่อเขาแล้ว ‎- ฉันคิดว่านี่คือตัวจริงนะ เอมี่ 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,340 ‎ฉันชอบเขานะ ซี 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 ‎ฉันก็เหมือนกัน 40 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 ‎พระเจ้า ดูพี่สิ เขาคงทำพี่ท้อง ‎แล้วเลี้ยงควอเตอร์แบ็คแล้วมั้งแบบนี้ 41 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 ‎ไม่หรอก 42 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 ‎แต่ว่าลูกของเราต้องออกมาน่ารักแน่ๆ 43 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 ‎อะไร 44 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 ‎ฉันแค่… ไม่เคยเห็นพี่เป็นแบบนี้มาก่อน 45 00:02:33,695 --> 00:02:37,532 ‎ไม่ใช่ว่าลีโน่กับเธอกำลังจะมีลูกด้วยกันเหรอ ‎มีที่อยู่ใหม่ แต่งงานแล้วด้วย 46 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 ‎ไม่หรอก ซอร่า พี่มีหน้าที่การงานที่พี่รักด้วย 47 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 ‎ฉันรู้สึกว่า ‎ชีวิตของฉันในส่วนนั้นแค่เพิ่งจะเริ่มต้นเอง 48 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 ‎รู้ไหม คือว่าฉันก็ชอบแกลลอรี่นะ อย่าเข้าใจผิด 49 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 ‎และเงินก็ดีมาก 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 ‎ฉันแค่ไม่มีเวลาทำงานศิลปะของฉัน 51 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 ‎ถ้ามีลูกตอนนี้มันรู้สึกเหมือน… 52 00:02:59,304 --> 00:03:03,558 ‎ฉันคงไม่มีวันได้เริ่มน่ะ ‎และลีโน่ก็รู้ว่าฉันไม่พร้อม อีกอย่าง 53 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 ‎เราเพิ่งแต่งงานกัน เรายังมีเวลา 54 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 ‎ฉันอยากให้เขาได้เจอแม่ 55 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 ‎ฉันรู้ แต่เขาคงไม่รู้ว่าเขาจะเจออะไรถ้าฉันไม่รู้ 56 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 ‎โอเค ถ้าอย่างนั้น ‎ฉันขอแนะนำให้เจอกันเป็นกลุ่ม 57 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 ‎เพราะว่ามันจะได้บังคับแม่ให้ทำตัวให้ดี 58 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 ‎- อืม ‎- เหรอ 59 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 ‎- อืม ‎- ก็ได้ 60 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 ‎- มากินเค้กนี่กันเถอะ ‎- ไม่ 61 00:03:25,079 --> 00:03:27,582 ‎ไม่ได้นะ ลีโน่สัญญาว่า ‎จะเอาไปให้ญาติคนทำขนม ไม่ 62 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 ‎หลังจากที่เธอเจอคนขายเนื้อ ‎และก็คนทำเทียนด้วยหรือเปล่า 63 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 ‎เอาเถอะน่า แกะเลยๆ 64 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 ‎- ก็ได้ พี่นี่ช่างเซ้าซี้จังเลย ‎- แกะเลย 65 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 ‎โอ้ 66 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 ‎ปิดมันซะ ‎พวกเขาไม่ทำเค้กเรดเวลเวตที่อิตาลีเหรอ 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 ‎ดีจังได้ที่ได้ลิ้มรสรสชาติที่บ้านครับแม่ 68 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 ‎พี่สาวลูกต้องดั้นด้นไปเซฟาลู ‎เพื่อเอามะเขือเทศพวกนั้นไปให้ลูกนะ 69 00:03:57,695 --> 00:04:01,449 ‎ว้าว จริงเหรอครับ ‎คงเอามาทำเป็นเพสโต้ซิซิลีอร่อยๆ ได้แน่ๆ 70 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 ‎แล้วโรซาลีน่ากับบิอาเจียเป็นยังไงบ้าง 71 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 ‎เธอดูเหมือนแกตอนอายุเท่ากันเลย 72 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 ‎หวังว่าโตขึ้นแล้วจะเปลี่ยนนะ 73 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 ‎ลูกน่าจะได้เห็นพ่อกับโรซาลีน่า 74 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 ‎ผมจะทำได้ยังไงครับแม่ 75 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 ‎แม่ได้บอกพ่อหรือเปล่าว่าเราได้เจอกันที่เซฟาลู 76 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 ‎ว่าผมได้อุ้มหลาน 77 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 ‎ไม่ได้บอก สิ่งที่เขาไม่รู้คงทำร้ายเขาไม่ได้ 78 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 ‎ก็คิดไว้ว่าอย่างนั้น 79 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 ‎แม่ครับ ผมต้องไปก่อนนะ บาย 80 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 ‎ไม่เห็นเหรอ มันยังไม่พร้อม 81 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 ‎ตอนที่เราเลื่อนการแสดงของคุณครั้งล่าสุด ‎คุณก็พูดแบบนั้น 82 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 ‎ฉันชอบนะ แต่มันดูเหมือนเดิมเลย 83 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 ‎ต่างไปโดยสิ้นเชิง 84 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 ‎ขอพูดหน่อยนะคะ ‎ฉันเห็นเลเยอร์ที่คุณใส่ไปตรงนั้นและก็ตรงนั้น 85 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 ‎มันเบาบาง แต่องค์ประกอบมันเด่นชัดขึ้น 86 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 ‎เคียน่าคะ ฉันเข้าใจว่าคุณอยาก ‎เก็บอะไรบางอย่างไว้จนกว่ามันจะสมบูรณ์แบบ 87 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 ‎แต่งานชิ้นนี้พร้อมที่จะให้คนได้เห็นแล้วนะคะ 88 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 ‎ก็ได้ แต่ต้องมีเตกิลาในวันเปิดงานนะ 89 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 ‎ถ้าฉันเห็นโรเซ่แม้แต่เพียงแก้วเดียว ‎ฉันสาบานได้เลยนะโคลอี้… 90 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 ‎มีวิธีที่คุณจะคุยกับศิลปิน ‎เพื่อให้เกียรติกระบวนการของพวกเขานะคะ 91 00:05:20,361 --> 00:05:24,782 ‎คุณน่าจะอยู่ช่วยอาทิตย์ที่แล้ว ‎สัญญาของไลลา มาห์ดีใกล้หมดแล้ว 92 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 ‎เธอได้ขึ้นปกอาร์ทนิวส์ ‎แล้วตอนนี้เธอก็คิดว่าเธอคือซินดี้ ชาร์แมน 93 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 ‎นี่คือข้อมูลราคาที่โคลอี้อยากให้คุณดู 94 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 ‎และฉันก็เกือบลืมเลย 95 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 ‎มันใช้เวลาไม่นาน แต่ฉันคิดว่า ‎ฉันเจอแอนโทนิโอ รุสโซ่ที่คุณตามหาแล้ว 96 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 ‎(วัตส์ ทาวเวอร์ ปรับโฉมครั้งใหญ่ ‎รักษาประวัติศาสตร์ศิลปะชื่อดังของแอลเอไว้) 97 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 ‎ขอบคุณค่ะ 98 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 ‎คำขอบคุณมากเท่าไร ‎คงไม่เพียงพอสำหรับคุณทั้งสองคน 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 ‎ขอบคุณค่ะ 100 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 ‎ถ้าเราไม่ได้ไปที่ซิซิลี ‎หรือเจอกับญาติของคุณ เราคงไม่รู้ว่า 101 00:06:05,698 --> 00:06:08,534 ‎มีสถานที่ที่น่าทึ่งนี้อยู่ใกล้ๆ นี่เอง 102 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 ‎ว้าว 103 00:06:16,250 --> 00:06:19,087 ‎รู้ไหม ไซมอน โรเดียทำกับมือทั้งหมดเลยนะ 104 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 ‎โดยไม่มีความรู้ด้านสถาปัตยกรรมเลย 105 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 ‎ไม่มีนั่งร้านอะไร มีแค่วิสัยทัศน์กับหัวใจเท่านั้น 106 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 ‎เขาใช้เวลา 33 ปี 107 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 ‎ว้าว 108 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 ‎"ผมคิดตั้งใจไว้ว่า ‎ผมจะทำอะไรบางอย่างที่ยิ่งใหญ่… 109 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 ‎และผมก็ได้ทำ" 110 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 ‎คุณรุสโซ่คะ หนูขอเอาอะไรให้เธอดูหน่อยได้ไหม 111 00:07:20,440 --> 00:07:21,899 ‎- ได้สิ ‎- มาดูรูปวาดของหนูสิคะ 112 00:07:21,983 --> 00:07:25,903 ‎ขอโทษทีนะ เอมี่ ‎ผมเป็นผู้จัดการสถานที่แต่ตอนนี้พนักงานเราไม่พอ 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 ‎ผมก็เลยต้องดูแลโปรแกรมสำหรับเด็กวันนี้ 114 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 ‎อยากดูจ้ะ 115 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 ‎เดี๋ยวตามไปนะ จีน่า 116 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 ‎หนูวาดเหรอ ฉันชอบจัง 117 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 ‎ทีนี้คุณวาดอะไรหน่อยสิคะ 118 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 ‎ฉันเหรอ 119 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ‎ก็ได้ 120 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 ‎ภรรยาคุณเข้ากับเด็กได้ดีนะ 121 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 ‎ครับ ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 122 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 ‎ถ้าคุณอยากเป็นอาสาสมัครที่นี่นะเอมี่ ‎เรายินดีรับคุณ 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 ‎รู้ไหมว่างานศิลปะ ‎มันไม่เกี่ยวกับความสมบูรณ์แบบ 124 00:08:18,706 --> 00:08:19,540 ‎(สองสัปดาห์ต่อมา) 125 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 ‎และมันสามารถสร้างได้จากอะไรก็ได้ในชีวิต 126 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 ‎อย่างเช่นของจากวัตส์ ทาวเวอร์ 127 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 ‎ของพวกนั้นคือสิ่งที่เราเรียกว่าของที่เราเจอ ‎และไซมอน โรเดียก็ใช้อะไรก็ตามที่ใกล้มือ 128 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 ‎- พวกหนูอยากสร้างหอคอยของตัวเองไหม ‎- อยาก! 129 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 ‎โอเค ขอดูหน่อยว่าเอาอะไรมาจากบ้าน 130 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 ‎อยากให้หอคอย ‎เล่าเรื่องราวอะไรเกี่ยวกับตัวเธอ 131 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 ‎โจชัว… 132 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 ‎- โคลอี้ ค่ะ ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ค่ะ ‎- เธอต้องมาที่แกลลอรี่ 133 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 ‎นักข่าวจากนิตยสารนิวยอร์กไทม์ ‎กำลังจะมาสัมภาษณ์ไลลา 134 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 ‎เธอขู่ว่าจะบอกเขาว่าจะไปจากเรา 135 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 ‎โคลอี้ แต่จำได้ไหมว่า ‎ฉันมาเป็นอาสาสมัครที่… 136 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 ‎จำที่ฉันขึ้นเงินเดือนให้เธอได้ไหม 137 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 ‎ทำให้ไลลามาต่อสัญญากับเราเดี๋ยวนี้ 138 00:09:12,051 --> 00:09:13,970 ‎คุณไม่ได้มาแสดงผลงานของคุณอีกเป็นเดือน 139 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 ‎ตอนนี้คุณทำเป็นว่าจะปลดผลงานลงเหรอ 140 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 ‎ฟังนะ มันแอคทีฟอยู่ มันเป็นวิธีเปิดโปรไฟล์ที่ดี 141 00:09:20,142 --> 00:09:24,939 ‎"ไลลาเคลื่อนไหวอย่างสง่างามและมีจุดหมาย ‎ไปตลอดแกลลอรี่" มันสร้างประเด็น 142 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 ‎หรือช่วยประกาศ 143 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 ‎ก็อาจจะ 144 00:09:27,608 --> 00:09:32,280 ‎ข้อตกลงของโคลอี้ไม่ยุติธรรม ‎แบ่งส่วนแบ่งให้ฉัน 50% เหรอ ฉันอยากได้ 75 145 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 ‎ไม่หรอก แกลลอรี่ทุกที่ต้องได้ครึ่งนึง ‎มันเป็นมาตรฐานของวงการนะ ไลลา 146 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 ‎ไปบอกการ์บูเชียนสิ 147 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 ‎คุณทำอะไรน่ะ 148 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 ‎อะไร 149 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 ‎คนที่ฉันเคยเจอเมื่อสองปีก่อนคือศิลปิน 150 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 ‎ที่สนใจแต่งานศิลปะ 151 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 ‎ไม่ใช่นิวยอร์กไทม์ ไม่ใช่เงิน แต่เป็นงาน 152 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 ‎คุณเอาแต่สนใจว่า ‎อยากให้โลกเห็นคุณเป็นอย่างไร 153 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 ‎จนคุณไม่เห็นภาพว่า ‎ทำไมคุณอยากทำงานศิลปะตั้งแต่แรก 154 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 ‎คุณจะรู้อะไรเกี่ยวกับงานศิลปะ 155 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 ‎เปล่า ให้ฉันถามดีกว่าว่า ‎คุณได้ทำอะไรบ้างตั้งแต่ที่เราได้เจอกันครั้งแรก 156 00:10:08,399 --> 00:10:10,651 ‎และคุณพูดว่าอยากเป็นศิลปิน 157 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 ‎สิบ 11 12 13… 13 เหรียญให้ตายสิ 158 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 ‎ซิลวีโอ ขอโทษทีที่ฉันให้นายมาทำงานที่นี่ 159 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 ‎ไม่เป็นไรหรอก 160 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 ‎- เงียบมาก ‎- เพราะอาหารไง 161 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 ‎ฉันรู้ ฉันพยายามใส่เพสโต้ของฉันเข้าไปในเมนู 162 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 ‎- แต่มันไม่มีทาง ‎- บอกแล้วไงว่าจะเสียเวลาเปล่าๆ 163 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 ‎ฟังนะทุกคน ‎เราพยายามยื้อให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 164 00:10:34,800 --> 00:10:36,969 ‎แต่ยอดขายมันไม่มากพอให้เราเปิดร้านต่อไป 165 00:10:37,053 --> 00:10:38,429 ‎ผมเลยจะปิดร้าน 166 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 ‎มาพบผมเพื่อรับค่าจ้างนะ 167 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 ‎ให้ตายสิ 168 00:10:45,019 --> 00:10:49,357 ‎นี่… มีร้านอาหารอื่นจะมาเปิดที่นี่ไหมครับ 169 00:10:49,440 --> 00:10:51,275 ‎ก็อยากให้มีนะ ผมยังต้องจ่ายค่าเช่า 170 00:10:51,359 --> 00:10:53,277 ‎แต่ผมไม่อยากเสียเงินไปมากกว่านี้อีกแล้ว 171 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 ‎คงต้องทิ้งที่นี่ไว้เปล่าๆ 172 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 ‎แล้วจะเกิดอะไรกับพวกข้าวของในครัว 173 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 ‎เธอสนใจเรื่องเงินมากกว่า ‎และฉันรู้ว่าเธอสำคัญกับคุณมากแค่ไหน 174 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 ‎- ขอโทษนะคะ โคลอี้ คุณจะไล่ฉันออกตอนนี้… ‎- ช่างหัวมันเถอะ 175 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 ‎อะไรนะ 176 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 ‎ฉันล่ะอยากให้เธอเห็นสีหน้าตัวเองจัง ‎จิบหน่อยสิ 177 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 ‎และก็หายใจ 178 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 ‎การรับมือกับศิลปิน ‎เป็นส่วนที่เลวร้ายที่สุดของงานนี้ 179 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 ‎แต่เธอโคตรเก่งในเรื่องนี้เลย 180 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 ‎เธอพร้อมที่จะเปิดบทสนทนาที่ยากๆ ‎นั่นหาได้ยาก 181 00:11:33,150 --> 00:11:34,777 ‎การ์บูเชียนเอาไลลาไปก็ได้ 182 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 ‎ฉันอยากได้เธอไว้มากกว่า 183 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 ‎ฉันอยากเลื่อนตำแหน่งเธอ 184 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 ‎ให้เป็นคนดูแลศิลปิน 185 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 ‎- และ… ‎- อืม 186 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 ‎- นั่นเพสโต้ของซิซิลีเหรอ ‎- ใช่ 187 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 ‎โอเค 188 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 ‎โคตรอร่อยเลย 189 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 ‎ว้าว 190 00:13:07,411 --> 00:13:12,082 ‎ผมได้ยินมาว่ามีพ่อครัวลองเปิดร้านอาหารที่นี่ ‎เพื่อทดลองทำอะไรใหม่ๆ 191 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 ‎มันเรียกว่าป็อป-อัพ 192 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 ‎ผมอยากเช่ามันเจียมียากับอุปกรณ์ของพวกเขา 193 00:13:17,421 --> 00:13:20,382 ‎ถ้าผมมีเวลาสักคืน ‎เพื่อแสดงให้พวกเขาเห็นว่าผมทำอะไรได้บ้าง 194 00:13:21,300 --> 00:13:23,135 ‎ผมคิดว่าเจ้าของเก่าอาจอยากลงทุน 195 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 ‎และถึงแม้ว่าพวกเขาไม่อยาก ‎มันก็เป็นการเริ่มสร้างชื่อเสียงให้กับผมที่นี่ 196 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 ‎เราจ่ายไม่ไหวหรอก 197 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 ‎ผมอยากใช้เงินเก็บของเราทำร้านป็อป-อัพ 198 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 ‎ผมอยากลองเสี่ยงกับตัวเอง 199 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 ‎ทุกอย่างที่เราต้องการคือการพนัน 200 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 ‎และผมคิดว่าเราทำเรื่องนี้ด้วยกันได้ 201 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 ‎แต่ถ้าคุณไม่เห็นด้วย… 202 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 ‎ในแอลเอมีอาหารแบบนี้บ้างไหม 203 00:13:59,630 --> 00:14:00,756 ‎ก็จะมีแล้วแหละ 204 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 ‎อร่อยมากเลย 205 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 ‎ผมรู้ 206 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 ‎รอสักครู่ 207 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 ‎แม่ครับ ผมเข้าใจแล้ว ผมหั่นมะเขือเทศ ‎แล้วก็ใส่น้ำกับน้ำส้มสายชู เดี๋ยวก่อน… 208 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 ‎แล้วไงต่อ 209 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 ‎และนี่คือห้องเรียน 210 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 ‎นี่ค่ะแม่ หนูอยากให้แม่ ‎ได้เจอผู้จัดการอาคาร แอนโทนิโอ รุสโซ่ 211 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 ‎สวัสดีครับ นี่ต้องไม่ใช่แม่คุณแน่ๆ 212 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 ‎หยุดเลยค่ะ 213 00:14:52,141 --> 00:14:55,311 ‎และนี่คือพี่สาวฉัน ซอร่า 214 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 215 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณทั้งสองนะครับ 216 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 ‎เอมี่ได้ทำงานที่แสนวิเศษกับพวกเด็กๆ ที่นี่ 217 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 ‎ไซมอน โรเดียต้องภูมิใจมากแน่ๆ เอมี่ ‎ผมก็เหมือนกัน 218 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 ‎ผมเลยไปคุยกับพวกคณะกรรมการ ‎และพวกเขาอยากเสนองานประจำให้คุณที่นี่ 219 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 ‎เราจ่ายเงินเดือน ‎เท่ากับแกลลอรี่ไม่ได้หรอกแต่… 220 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 ‎- เธอคงอยากรับค่ะ ‎- แม่คะ 221 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 ‎แอนโทนิโอคะ ฉันปลาบปลื้ม ‎กับข้อเสนอของคุณ แต่ฉันไม่… 222 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 ‎เดี๋ยวก่อน ลูกคงไม่ปฏิเสธเขาใช่ไหม 223 00:15:19,668 --> 00:15:22,171 ‎เห็นได้ชัดว่าแม่ของคุณเป็นผู้หญิงที่มีวิสัยทัศน์ 224 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 ‎คุณน่าจะฟังเธอนะ ได้โปรดตกลงเถอะเอมี่ 225 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 ‎ขอตัวนะครับ 226 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 ‎หนูไม่รู้ว่าอะไรเลวร้ายกว่ากัน 227 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 ‎ระหว่างแม่ตกลงรับงานแทนหนู ‎กับการที่แม่อ่อยคนในงานแสดงศิลปะของเด็ก 228 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 ‎อย่างหลัง อย่างหลังแน่นอน 229 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 ‎แม่ไม่ได้อยากให้ผู้ชายมาจ้องนะ 230 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 ‎เก็บไปบอกชุดแม่เถอะค่ะ 231 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 ‎เอมี่ ลูกควรรับงานนี้นะ มันคือศิลปะ 232 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 ‎ลูกได้ตอบแทนให้กับชุมชน แม่เลี้ยงลูกมาแบบนี้ 233 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 ‎หนูรู้ค่ะแม่ แต่หนูมีงานทำ 234 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 ‎งานที่หนูต้องการ ‎ยิ่งเมื่อเราต้องใช้เงินเก็บไปกับร้านป็อป-อัพ 235 00:15:53,369 --> 00:15:54,787 ‎หนูต้องการเงินจากแกลลอรี่ 236 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 ‎- แต่แม่ไม่เคยเห็นลูกมีความสุขขนาดนี้มาก่อน ‎- ขอโทษที แต่แม่พูดถูก 237 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 ‎(ฮิวสตัน เท็กซัส) 238 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 ‎ครับ ผมจะทำพรุ่งนี้ 239 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 ‎ฮัลโหล ว่าไงลูก 240 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- สบายดีค่ะ 241 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 ‎แล้วทำไมเสียงลูก ‎เหมือนคนที่เพิ่งยิงหมาตัวเองตาย 242 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 ‎- โคลอี้เสนอเลื่อนตำแหน่งให้หนู ‎- ก็ไม่ได้ฟังดูเหมือนเป็นข่าวร้ายนี่ 243 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 ‎และมีคนเสนองานให้หนู ‎ที่ศูนย์ศิลปะวัตส์ ทาวเวอร์ 244 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 ‎แต่ได้เงินน้อยกว่าและเราก็ต้องการใช้เงิน 245 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 ‎หนูทำงานที่แกลลอรี่นี้นานกว่าที่หนูคิดไว้ 246 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 ‎และไม่รู้สิคะ มันแค่… มันเริ่มที่จะรู้สึก… 247 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 ‎ปลอดภัย 248 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 ‎ปลอดภัยก็ดีนี่ 249 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 ‎แม่บอกว่าหนูควรรับงานที่ทาวเวอร์ 250 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 ‎บอกลูกว่าต้องทำยังไง ‎อือ ก็ฟังดูสมเป็นแม่จริงๆ 251 00:16:46,130 --> 00:16:50,259 ‎มันแค่ถ้า… ถ้าหนูได้เลื่อนตำแหน่ง 252 00:16:52,302 --> 00:16:54,346 ‎หนูก็จะช่วยให้ลีโน่ได้สิ่งที่ต้องการ 253 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 ‎และถ้าหนูรับงานที่ทาวเวอร์ 254 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 ‎มันจะทำให้หนูได้สิ่งที่ต้องการ 255 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 ‎เด็กๆ พวกนั้นเป็นแรงบันดาลใจให้หนู 256 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 ‎และวัตส์ ทาวเวอร์ สร้างผลงานศิลปะเพื่อศิลปะ 257 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 ‎และงานที่นั่นจะให้สิ่งนั้นในชีวิตหนูได้มากกว่า 258 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 ‎หนูจะทำยังไงดีคะ 259 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 ‎- ลูกคุยเรื่องนี้กับลีโน่หรือยัง ‎- ยังค่ะ 260 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 ‎ถ้าอย่างนั้นลูกก็โทรผิดเบอร์แล้วล่ะ ‎นี่เป็นเรื่องระหว่างลูกกับสามีนะ 261 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 ‎จริงเหรอคะ ‎พ่อจะไม่ให้ความเห็นกับเรื่องนี้หน่อยเหรอ 262 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 ‎ถึงพ่อให้ความเห็นไปก็ไม่สำคัญหรอก 263 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 ‎ตอนนี้ลูกกับลีโน่มีครอบครัวเป็นของตัวเอง 264 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 ‎ลูกต้องจัดการเรื่องนี้กันเอง 265 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 ‎พ่อคะ หนูต้องวางก่อนนะ ‎หนูมีงานต้องทำอีกเยอะกว่าจะถึงคืนนี้ 266 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 ‎ก็ได้ 267 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 ‎(ลิโซลา เปิดตัวคืนนี้) 268 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 ‎คุณจะทำให้ฉันทำหกนะ 269 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 ‎ผมกินคุณได้เลย… 270 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าสาธารณสุข ‎จะโอเคกับสิ่งที่คุณกำลังจะทำ 271 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 ‎รองเท้าคุณหลุดน่ะ 272 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 ‎โอ้ 273 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 ‎ขอบคุณมาก คุณใจดีมากเลย 274 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 ‎โอเค 275 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 ‎- โอ๊ย ‎- คุณโอเคไหม 276 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 ‎แต่เรากำลังจะเปิด เลยต้อง… 277 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 ‎เห็นไหม นี่คือเหตุผลที่เชฟควรอยู่ในครัว 278 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 ‎- อวยพรผมด้วย ‎- โชคดีค่ะ 279 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 ‎ดื่มอะไรหน่อยไหม 280 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 ‎ไง คนสวย 281 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 ‎- ลีโน่ทำได้ดี เยี่ยมมาก ‎- ใช่ไหมล่ะ 282 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 ‎- ค่ะ สวัสดี ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ ทุกคน 283 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 ‎ช่วยเอานี่ไปในครัว ‎แล้วให้ลีโน่จัดใส่จานให้ทีได้ไหม 284 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 ‎แม่เอาอาหารมา ‎ในวันเปิดตัวร้านของลีโน่เหรอคะ 285 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 ‎แม่มาที่นี่นะเอมี่ มาสนับสนุนลีโน่ ‎แม่คงไม่พลาดโอกาสหรอก 286 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 ‎ดูคนอื่นกินอาหารของเขาเหรอคะ 287 00:19:41,263 --> 00:19:45,517 ‎โอเค ไม่ต้องห่วง หนูจะเอาไปจัดจานให้แม่เอง 288 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 ‎- ขอบใจนะลูก ‎- แน่นอน 289 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 ‎โอ้ สวัสดีแอนโทนิโอ ขอโทษที 290 00:19:52,774 --> 00:19:55,110 ‎- แม่ดื่มมารึเปล่า ‎- อือ นี่ 291 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 ‎ฉันตัดสินใจจะทำคืนนี้ ‎ฉันฟังคำแนะนำของเธอแล้วชวนเคนมา 292 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 ‎ฉันไม่ได้บอกนะว่า ‎พาเขามาให้แม่รู้จักแม่คืนนี้ 293 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 ‎เจอกันเป็นกลุ่มจำได้ไหม 294 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 ‎แต่ฉันอยากให้เธอช่วยฉัน ‎ถ้าแม่เริ่มทำตัวเป็น แบบว่า 295 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 ‎- แม่ ‎- ซอร่า… 296 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 ‎ถ้าเธอกับฉันร่วมมือกันมันคงง่ายมาก 297 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 ‎และฉันก็พานักกีฬาอเมริกันฟุตบอลที่หิวโหยมาด้วย 298 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 ‎สวัสดี 299 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 ‎โอเค ขอพระเจ้าคุ้มครอง 300 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 ‎- สวัสดีเคน เป็นยังไงบ้าง ‎- สวัสดีครับ ดีครับ คุณล่ะ 301 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 ‎ดีค่ะ เข้ามาเลยค่ะ 302 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 ‎- โจนาธาน สวัสดีค่ะ ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 303 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน ยินดีต้อนรับสู่ลีโซลาค่ะ 304 00:20:33,941 --> 00:20:36,610 ‎เราดีใจมากที่คุณกับแขกของคุณมาได้ 305 00:20:36,693 --> 00:20:38,237 ‎เราจัดโต๊ะพิเศษไว้ให้คุณแล้วค่ะ 306 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ตามฉันมา 307 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 ‎ฉันเดาว่าคุณคงไม่ฉลาดพอที่จะมีงานที่ดีกว่านี้ 308 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 ‎- ฉันแค่คิดถึงเรื่องระหว่างการบาดเจ็บที่ศีรษะ ‎- อะไร 309 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 ‎- และการที่พวกเขาเหยียดผิวผู้เล่น ‎- ช่วยที 310 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 ‎- เอ็นเอฟแอลต้อง… ‎- เคนเป็นครูค่ะ ไม่ใช่เอ็นเอฟแอล 311 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 ‎อีกต่อไปแล้ว 312 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 ‎มีโรคติดต่อทางเพศไหม 313 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ‎- แม่คะ ‎- ไม่ครับ 314 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 ‎มีลูกกี่คน 315 00:21:49,349 --> 00:21:50,392 ‎ไม่มีครับ 316 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 ‎งั้นคุณคือเสือที่ไม่ใช่เสือผู้หญิงใช่ไหม 317 00:21:55,105 --> 00:21:57,649 ‎อือ แล้วคุณเก็บเงินจากการเล่นได้มากแค่ไหน 318 00:21:57,733 --> 00:21:59,318 ‎เพราะการสอนคงไม่ได้เงินมากนักหรอก 319 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 ‎ย้ำอีกทีว่าแม่จำได้ไหมว่าหนูเป็นครูใช่ไหมคะ 320 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 ‎แม่อยู่ข้างลูกนะ 321 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 ‎ผมจัดการเงินของผมอย่างถูกต้อง ‎คุณคงเรียกผมได้ว่าเป็นพวกอนุรักษ์นิยม 322 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 ‎ไม่ต้องห่วง เขาไม่ใช่พวกรีพับลิกันหรอก 323 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 ‎ที่จริงผมไม่โหวตเลย 324 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 ‎ค่ะ ไว้เราค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลัง 325 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 ‎ซอร่าลูก ลูกยังไม่มีใครในตอนนี้ 326 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 ‎แม่แค่อยากทำให้แน่ใจว่าเขาดีพอสำหรับลูก 327 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 ‎ตอนนี้ก็นั่งเฉยๆ แล้วปล่อยให้แม่ทำงานไป 328 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 ‎อยากได้อะไรเพิ่มไหมคะ ไวน์เพิ่มไหม 329 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 ‎ผมกำลังคุยกับโคลอี้เรื่องงาน ‎ที่ยอดเยี่ยมของคุณที่ศูนย์ศิลปะวัตส์ ทาวเวอร์ 330 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 ‎ดูเหมือนว่าเธอได้สร้างผลงานที่ดีที่นั่นเหมือนกัน 331 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 ‎- ค่ะ ฉัน… ‎- นี่ 332 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 ‎สักครู่นะคะ อะไรเหรอ 333 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 ‎ฉันกับเคนจะไปแล้วนะ 334 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 ‎ทำไมล่ะ ฉันนึกว่าพวกพี่จะอยู่นานกว่านี้ 335 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 ‎แสดงความยินดีกับลีโน่ให้ฉันด้วย 336 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อน ซอร่า เคน 337 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 ‎ผมไม่รู้ว่านานแค่ไหน ‎แต่คืนนี้สามีคุณประสบความสำเร็จ 338 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 ‎ค่ะ 339 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 ‎ผมบรรยายความรู้สึกไม่ได้ 340 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 ‎เราทำต่อไปได้นะ 341 00:23:37,582 --> 00:23:41,044 ‎โคลอี้อยากเลื่อนตำแหน่งให้ฉัน ‎ได้ตำแหน่งใหม่และอาจได้เงินเพิ่ม 342 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 343 00:23:42,421 --> 00:23:44,423 ‎เธอบอกว่าฉันเก่งเรื่องจัดการศิลปิน 344 00:23:44,923 --> 00:23:46,550 ‎อ้าว คุณไม่ต้องการงานนั้นไม่ใช่เหรอ 345 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 ‎ฉันไม่อยากจัดการอาชีพคนอื่น ‎ฉันอยากมีอาชีพของฉันเอง 346 00:23:49,302 --> 00:23:50,929 ‎แต่มันก็รู้สึกดีที่มีคนอยากได้ตัว 347 00:23:51,012 --> 00:23:52,722 ‎และแอนโทนิโอก็เสนองานให้ฉัน ดังนั้น… 348 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 ‎เดี๋ยวก่อน แอนโทนิโอเหรอ 349 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 ‎ค่ะ เขาเสนองานให้ฉัน 350 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 ‎- งั้นคุณต้องรับสิ ‎- ไม่ค่ะ ลีโน่ 351 00:24:01,523 --> 00:24:04,025 ‎ฉันทำไม่ได้ ฉันอยากบอกให้คุณฟังเมื่อวันก่อน 352 00:24:04,109 --> 00:24:07,446 ‎แต่มันดูเหมือนไม่มีที่พอสำหรับทั้งฝันของคุณ 353 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 ‎และของฉัน 354 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 ‎- ไม่นะ ‎- อือ 355 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 ‎ไม่นะ ผมดีใจที่ ‎คุณตั้งใจจะทำงานที่แกลลอรี่ต่อแต่… 356 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 ‎เราจัดการได้โดยไม่มีงานนี้ 357 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 ‎- คุณแน่ใจเหรอ ‎- แน่ใจสิ 358 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 ‎ได้เงินน้อยลงเทียบกับได้เลื่อนตำแหน่งนะ 359 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 ‎ใช่ สำหรับผมมันง่ายมาก 360 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 ‎นี่คือความฝันของเรา นี่คือชีวิตของเรา ‎และเราต้องออกไปเพื่อไขว่คว้ามัน 361 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 ‎ถ้าไม่ทำตอนนี้แล้วจะทำตอนไหน 362 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 ‎อีกอย่าง ผมคงมีความสุขไม่ได้ถ้าคุณไม่มีความสุข 363 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 ‎อะไร 364 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 ‎อะไร 365 00:24:42,105 --> 00:24:44,816 ‎ก็เหมือนอย่างที่เรา ‎พูดในเท็กซัสว่าฝันให้ไกลไปให้ถึง 366 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 ‎ครับ 367 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 ‎และเมื่อมีคุณอยู่เคียงข้างผม ‎ก็ไม่มีฝันไหนที่ยิ่งใหญ่เกินไป 368 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 ‎ค่ะ พูดแบบนั้น ‎ตอนที่เราไม่มีปัญญาจ่ายค่าทำความร้อน 369 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 ‎เดี๋ยวก่อน เราไม่เคยมีปัญหา ‎ในการสร้างความร้อนนี่ 370 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 ‎- ว่าไง ‎- โอเค เดาสิว่าฉันจะทำอะไรคืนนี้ 371 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 ‎"สวัสดี ยุ่งอยู่หรือเปล่า คุยได้ไหมซอร่า" 372 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 ‎- คุยได้ไหม ‎- ไม่ได้ ฉันทำงานอยู่ 373 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 ‎อะไรกัน พี่ฟังดูโมโห 374 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 ‎เธอไม่รู้จริงๆ เหรอว่าทำไม 375 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 ‎โอเค ซอร่า ไม่ว่าเป็นเรื่องอะไร ‎เรามาคุยกันเรื่องนี้ได้ไหม ฉันจะได้บอกพี่… 376 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 ‎ฉันจะคุยตอนที่ฉันพร้อมจะคุย 377 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 ‎เดี๋ยว ฮัลโหล 378 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 ‎อะไรเนี่ย 379 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 ‎- สวัสดี นี่ซอร่านะ ฝากข้อความไว้ ‎- ฮัล… 380 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 ‎ซี ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ฉันรักพี่นะ 381 00:26:12,821 --> 00:26:16,950 ‎ฉันรักพี่ โทรหาฉันทีได้ไหม โอเค บาย 382 00:26:23,498 --> 00:26:27,460 ‎ใครจะออกจากแกลลอรี่ ‎ใจกลางย่านศิลปะของแอลเอ 383 00:26:27,544 --> 00:26:29,212 ‎เพื่อไปสอนเด็กใช้นิ้วเขียนรูปกัน 384 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 ‎ฉันจะไม่ทิ้งคุณไว้ให้ลำบากค่ะ 385 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 ‎ฉันจะทำงานที่นี่จนกว่าคุณจะหาคนมาแทนได้ 386 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 ‎ฉันจัดการเอง 387 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 ‎ฉันแค่อยากให้เธอพูดตรงๆ กับฉัน 388 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 ‎ฉันนึกว่าเธอคือลูกศิษย์ของฉัน 389 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 ‎- สวัสดีครับ ลีโซลาลด 20% ครับ ‎- ขอโทษที 390 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 ‎- ไม่เป็นไร ‎- อาหารอิตาลีที่ดีที่สุด 391 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 ‎อาหารอร่อยที่สุด โอเค ผมบอกแล้วนะ 392 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 ‎สวัสดี นี่ซอร่านะ ฝากข้อความไว้ 393 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 ‎ซอร่า โทรกลับหาฉันที มันนานเกินไปแล้วนะ 394 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 ‎(ลิโซลา อาหารสุดครีเอทเจิดจ้า ‎ร่ายมนตราแห่งซิซิลีสู่ลอสแอนเจลิส) 395 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 ‎มีคนมาหา 396 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 ‎- สวัสดี เป็นยังไงบ้าง ‎- สวัสดี 397 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 ‎คะ 398 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 ‎ผมทำได้แล้ว 399 00:30:02,842 --> 00:30:05,136 ‎ผมจะร่วมหุ้นกับเจ้าของเก่า 400 00:30:05,220 --> 00:30:08,014 ‎พวกเขาได้อ่านรีวิว ‎และอยากเปิดลิโซลาอย่างถาวร 401 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 ‎วิเศษไปเลย 402 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 ‎ครับ ผมอยากกระโดดไปจูบคุณ ‎แต่ผมต้องประคบเข่าผมจริงๆ 403 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 ‎ยังเจ็บอยู่เหรอ 404 00:30:15,355 --> 00:30:16,439 ‎- ครับ ‎- ขอดูหน่อย 405 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 ‎ร้อนจัง 406 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 ‎ใช่แล้ว ผมเลยเอาน้ำแข็งประคบไง 407 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 ‎- ค่ะ คุณต้องไปหาหมอนะ ‎- ไม่ครับ ไม่เป็นไรหรอก 408 00:30:33,289 --> 00:30:34,249 ‎ไม่โทรมาก่อนเหรอ 409 00:30:34,332 --> 00:30:36,292 ‎โทรมาแล้ว แต่พี่ไม่รับ 410 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 ‎นี่ ฉันเอามะเขือเทศจากตลาดชาวสวนมาให้ 411 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 ‎เธอต้องการอะไร 412 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 ‎เข่าของลีโน่เจ็บ ‎ฉันคิดว่าเขาต้องไปหาหมอกระดูก 413 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 ‎เราเคยคิดว่า ‎บางทีเคนน่าจะพอแนะนำใครได้บ้าง 414 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 ‎- รู้ไหมว่าอะไรที่น่ารำคาญ ‎- อะไรเหรอ 415 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 ‎หลังจากเรื่องทุกอย่าง ‎เธอแค่มาที่นี่เพราะเธอต้องการอะไรบางอย่าง 416 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 ‎เธอไม่เคยเปลี่ยนเลยตั้งแต่ตอนเรียนป.สาม 417 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 ‎พี่พูดเรื่องอะไร 418 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 ‎เธอจะร้องไห้มาหาฉัน ‎เพราะเธอทำเงินค่าขนมหาย 419 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 ‎อาทิตย์ละหลายๆ ครั้ง เอมี่ ‎แล้วฉันก็จะเอาเงินให้เธอไป 420 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 ‎แต่เธอ คนที่เป็นผู้ใหญ่เต็มตัวแล้ว ‎กลับช่วยฉันไม่ได้เลย 421 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 ‎แค่ครั้งเดียวที่ฉันขอให้เธอช่วย 422 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 ‎- โว้ นี่พี่พูดเรื่องอะไร ซอร่า ‎- ฉันกันแม่ออกไปให้เธอ 423 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 ‎ตอนที่แม่หย่าเป็นครั้งที่สอง ‎ในขณะที่เธออยู่ที่อิตาลี ตกหลุมรัก 424 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 ‎ฉันปล่อยให้เธอกับลีโน่ ผู้ชายที่ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 425 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 ‎มาอยู่ที่บ้านฉัน ‎ขณะที่พวกเธอเริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยกัน 426 00:31:28,678 --> 00:31:33,391 ‎ฉันไม่เคยไม่ดูแลเธอ ‎แต่ตอนที่ฉันขอให้เธอช่วยเรื่องฉันกับแม่ล่ะ… 427 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 ‎โอเค เอ่อ 428 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 ‎ฉันขอโทษที่ฉันทำเงินค่าขนมหาย 429 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 ‎และฉันก็ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่พี่ทำให้ฉัน 430 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 ‎จริงๆ นะ 431 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 ‎แต่พูดตามตรง พี่น่าจะแนะนำ ‎ให้พวกเขารู้จักกันตอนไปกินบรันช์ดีๆ 432 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 ‎เหมือนคนทั่วไป แทนที่จะมาในคืนสำคัญของลีโน่ 433 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 ‎มันก็เป็นคืนสำคัญของฉันเหมือนกัน เอมี่ 434 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 ‎ฉันอาจไม่ได้มีความฝันสูงส่ง ‎ว่าอยากเป็นศิลปิน แต่ฉันก็มีความฝัน 435 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 ‎ฉันอยากได้ลีโน่ของฉัน 436 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 ‎ฉันนึกว่าเธอจะเป็นคนที่เข้าใจได้ดีที่สุดเสียอีก 437 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 ‎วันที่ฉันให้เงินค่าขนมกับเธอไป 438 00:32:09,802 --> 00:32:10,762 ‎ฉันไม่ได้กินข้าว 439 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 ‎แล้วตอนที่ฉันดูแลเธอ ใครล่ะที่ดูแลฉัน 440 00:32:27,654 --> 00:32:29,155 ‎ฉันส่งชื่อหมอไปให้แล้ว 441 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 ‎เธอได้สิ่งที่เธอต้องการแล้ว 442 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 ‎ไปเถอะ 443 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 ‎ซอร่า เดี๋ยวก่อน 444 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 ‎เรามา… 445 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 ‎ซอร่า มาคุยเรื่องนี้กัน 446 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 ‎(ศูนย์การแพทย์) 447 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 ‎ว้าว 448 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 ‎เคนบอกว่าแม็คเก่งที่สุด 449 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 ‎คุณรู้จักเคน เขาเป็นผู้เล่นที่เก่งมาก 450 00:33:14,534 --> 00:33:17,078 ‎- คุณคงเป็นลีโน่สินะ ‎- ยินดีที่ได้พบครับ หมอ 451 00:33:17,161 --> 00:33:18,162 ‎นี่เอมี่ ภรรยาผม 452 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 ‎ถ้าไม่มีผม เคนคงได้เลิกเล่นเร็วขึ้นสองปี 453 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 ‎ถุงน้ำหลังหัวเข่าสินะ 454 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 ‎ไม่ได้เห็นมาพักนึงแล้ว 455 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 ‎ผมจะส่งคุณไปหานักวิทยาเนื้องอก 456 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 ‎คุณมีเนื้อเยื่อมะเร็งหายาก ‎ที่ชื่อว่าไลโอไมโอซาร์โคมา 457 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 ‎มันเป็นมะเร็งที่ค่อนข้างรุนแรง ‎และต้องใช้การรักษาที่รุนแรง 458 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 ‎เราจะคอยเฝ้าระวังคีโมของคุณให้ดี 459 00:34:11,841 --> 00:34:13,968 ‎ร่างกายของคุณจะได้ไม่แย่ตอนรักษา 460 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 ‎ตอนแรกต้องทำให้เนื้องอกลดขนาดลง ‎ก่อนที่จะผ่าตัดเอามันออก 461 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 ‎คุณมีลูกไหม 462 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 ‎ไม่มีครับ 463 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 ‎คีโมจะทำลายน้ำอสุจิไปหลายปี 464 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 ‎ถ้าคุณคิดจะสร้างครอบครัว ‎คุณต้องเริ่มฝากน้ำเชื้อของลีโน่ไว้ตั้งแต่ตอนนี้ 465 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 ‎พระเจ้า 466 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 ‎เขาต้องเริ่มทำการรักษาอาทิตย์นี้ 467 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 ‎แล้วร้านอาหารของผมล่ะ 468 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 ‎เราอยากให้เนื้องอกถูกกดทับให้น้อยที่สุด 469 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 ‎ผมต้องทำงานนะครับหมอ 470 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 ‎ตอนนี้เข่าของคุณเป็นเหมือนเนยแข็งสวิส 471 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 ‎และถ้ากระดูกตรงนั้นแตก ‎มันจะส่งมะเร็งไปทั่วร่างกายของคุณ 472 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 ‎ธนาคารอสุจิไครโอเวล ให้ต่อสายไปที่ไหนดีคะ 473 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 ‎ผมก็รักแม่ครับ 474 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 ‎แม่ว่ายังไงบ้าง 475 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 ‎ผมไม่ได้บอก 476 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 ‎- แม่ทำอะไรไม่ได้หรอก… ‎- ลีโน่… 477 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 ‎มันจะทำให้แม่เจ็บปวดเปล่าๆ 478 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 ‎ผมจะรอจนกว่าเราจะผ่านพ้นไป 479 00:35:47,103 --> 00:35:49,438 ‎ผมยังหนุ่ม เราจะทำคีโมและก็ผ่าตัด 480 00:35:49,522 --> 00:35:52,400 ‎แล้วเมื่อไอ้สิ่งนี้ออกไปจากตัวผมแล้ว 481 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 ‎ผมถึงจะบอกคนอื่น 482 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 ‎แล้วครอบครัวฉันล่ะ 483 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 ‎เก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเราสองคนเถอะ 484 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 ‎ก็ได้ 485 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 ‎ลีโน่ ออร์โตลาโนใช่ไหม 486 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 ‎เรามีแบบฟอร์มที่อยากให้คุณกรอก 487 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 ‎ได้ครับ 488 00:36:44,994 --> 00:36:47,371 ‎- ต้องใช้เวลารักษานานแค่ไหน ‎- ประมาณสี่ชั่วโมง 489 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 ‎โอเค 490 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 ‎หือ 491 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 ‎คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้นะ 492 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 ‎ฉันช่วยคุณเรื่องเอกสารได้ มาเถอะ 493 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 ‎ผมไม่เป็นไรหรอก 494 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 ‎ไปเถอะ 495 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 ‎โอเค เอ่อ… 496 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 ‎ก็ได้ 497 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 ‎ก็ได้ ไว้เจอกันนะ 498 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 ‎ฉันจะอยู่ใกล้ๆ 499 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 ‎เพิ่งฝังพอร์ตเมื่อต้นสัปดาห์ใช่ไหม 500 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 ‎ครับ 501 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 ‎ชื่ออะไรคะ 502 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 ‎ลีโน่ ออร์โตลาโน 503 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 ‎โอเค วันเกิดล่ะคะ 504 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 ‎วันที่ 25 กันยายน ปี 1973 505 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 ‎อาชีพล่ะคะ 506 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 ‎ผมเป็นเชฟ 507 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 ‎เอาล่ะ ช่วยเปิดเสื้อหน่อย 508 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 ‎โอเค 509 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 ‎ทีนี้ 510 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 ‎นั่นแหละค่ะ 511 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 ‎เอาล่ะ นั่งพิงได้ 512 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 ‎แค่เผื่อไว้นะคะ 513 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 ‎(เคมีบำบัด) 514 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 ‎คุณทำบ้าอะไร 515 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 ‎คุณมาช้า ผมนั่งแท็กซี่มา 516 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 ‎คุณบอกให้ฉันไป 517 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 ‎ฉันไปดื่มกาแฟ ฉันแค่ไปนั่งที่ไหนสักที่สักพัก 518 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 ‎ตอนที่ฉันกลับไป ‎แล้วพวกเขาบอกว่าคุณไปแล้วนะลีโน่ 519 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 ‎ฉันกลัวมาก 520 00:39:24,028 --> 00:39:26,822 ‎ฉันโทรหาเดวิดด้วยซ้ำ ‎เพื่อดูว่าคุณได้กลับบ้านไหม 521 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 ‎คุณไม่ควรขยับตัวหรือยืนด้วยซ้ำ 522 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 ‎คุณไม่… 523 00:39:30,659 --> 00:39:33,871 ‎เมื่อสองอาทิตย์ก่อน ‎ผมยืนทั้งคืนไม่เห็นคุณว่าอะไรนี่ 524 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 ‎สองอาทิตย์ก่อนคุณไม่ได้เป็นมะเร็งนี่ 525 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 ‎คุณโอเคไหม 526 00:39:51,680 --> 00:39:53,808 ‎- นี่… ‎- อย่าแตะต้องตัวผม 527 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 ‎นี่ พระเจ้า โอเค มองฉันสิ 528 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 ‎- คุณโอเคไหม ‎- อือ 529 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 ‎เอามีดผมไป 530 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 ‎โอเค 531 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 ‎เราต้องปิด 532 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 ‎ฉันคิดว่าบางทีฉันอาจช่วยให้คำปรึกษาหรือว่า… 533 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 ‎กลับมาทำพาร์ทไทม์ 534 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 ‎อะไรก็ได้ที่จะช่วยให้เรารักษาประกันไว้ตอนนี้ 535 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 ‎ได้โปรดเถอะค่ะ 536 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 ‎เกิดอะไรขึ้น 537 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 ‎ความคุ้มครองของเรายังไม่เริ่มและเอ่อ… 538 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 ‎เราต้องมีประกันสุขภาพในตอนนี้ 539 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 ‎เธอท้องหรือว่าอะไร 540 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 ‎ฉันแค่ต้องการประกันของเราในตอนนี้ 541 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 ‎ก็ได้ 542 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 ‎เราจะหาทางเก็บประกันของเธอไว้ 543 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 ‎ขอบคุณค่ะ 544 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 ‎(ลีโซลา ขอโทษทีเราปิดแล้ว) 545 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 ‎ไงลูก ไม่ได้ยินข่าวคราวมาสักพักแล้วนะ ‎เป็นยังไงบ้าง 546 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 ‎เรารักลูกนะ เอมี่ 547 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 ‎และสิ่งที่พ่อพูดก่อนหน้านี้ 548 00:42:24,500 --> 00:42:27,628 ‎ไม่ได้หมายความว่า ‎พ่อไม่ได้อยู่ตรงนี้ถ้าลูกต้องการอะไรนะ 549 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 ‎พ่อยังเป็นพ่อของลูกนะ 550 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 ‎ฉันขอโทษ 551 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 ‎ขอโทษ 552 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 ‎นี่ 553 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 ‎- เอ่อ… ‎- ฉันคุยไม่ได้ตอนนี้ 554 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรามันแปลกๆ ‎แต่ฉันเดินผ่านร้านมา 555 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 ‎หุ้นส่วนของลีโน่ถอนหุ้นเหรอ 556 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 ‎เกิดอะไรขึ้น 557 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 ‎เอมี่ 558 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 ‎ลีโน่ เรียกใครมาช่วยที 559 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 ‎ลีโน่ไม่เป็นไร 560 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 ‎ผมเพิ่งคุยกับหมอแอทลูรี ‎และคุณทำถูกแล้วที่พาลีโน่มา 561 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 ‎เขาต้องทำตัวให้แข็งแรง ‎ก่อนทำการผ่าตัดในอีกไม่กี่อาทิตย์ 562 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 ‎อมาเชย์ 563 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 ‎อมาเชย์ 564 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 ‎แม่อยู่นี่ เราอยู่นี่นะ 565 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 ‎แม่อยู่นี่นะลูก แม่อยู่นี่นะ 566 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 ‎แม่อยู่นี่นะ 567 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 ‎โอเค 568 00:45:43,782 --> 00:45:44,742 ‎คุณทำให้ฉันกลัว 569 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 ‎เราต้องบอกครอบครัวของคุณ 570 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 ‎ถึงเวลาแล้ว 571 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 ‎ผมรู้ 572 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 ‎ให้ผมเป็นคนโทรนะ 573 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 ‎คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน