1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
Bekle Lino,
onlara pastacıdan bahsetmelisin.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,725
Sicilyalı bir hemşehrime
hediye getirmeyi kabul ettim.
4
00:00:16,808 --> 00:00:21,104
Tanımadığımız, Los Angeles'ta
kim bilir nerede yaşayan bir Sicilyalı.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Abartacak ne var bilmiyorum.
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Oraya gittim ve adam pastayı paketliyordu.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
-Pasta mı?
-Pasta.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Lino, pastayı adamın kuzeni için
Sicilya'dan Los Angeles'a kadar
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
taşımaya söz verdi ama adres falan yok.
Sadece Hollywood.
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
Adamın adı da Antonio Russo.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
-Evet, adamı asla bulamazsınız.
-Belli olmaz.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,881
Son kiracı üç aylık kirayı
ödemeden kaçınca
13
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
hangi acenteyi kullanmıştık?
14
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Los Angeles Polisi.
15
00:00:51,051 --> 00:00:54,637
Of Amy. Çeklerinizi bunlara
zamanında verseniz iyi edersiniz
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,806
çünkü bir daha yanıma taşınmayacaksınız.
17
00:00:57,932 --> 00:00:59,726
Lino, bunlar ne?
18
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Arancini.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,230
Evet. Bu sefer safranlı pilavla yaptım.
20
00:01:04,314 --> 00:01:07,901
Çalıştığım yerde menüye ekletmeye
çalışıyorum çünkü hiç iş yapmıyoruz.
21
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
David ve Preston, burada
bahçe kurabileceğimizi söyledi. Çok iyi!
22
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Böyle yemeye devam edersek tabii.
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
Arka bahçemizde
İtalyan restoranı varmış gibi.
24
00:01:19,913 --> 00:01:21,998
En iyi kiracılarımız siz olacaksınız.
25
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Bir gün kendime
gerçek bir restoranı açmayı ümit ediyorum.
26
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
Evet.
27
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Ken, yemek yapar mısın?
28
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Genelde mangal yaparım.
29
00:01:32,133 --> 00:01:35,053
-Bu bizim ailede ciddi bir konu.
-Bizim ailede de.
30
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
Babam gibi göğüs eti pişiren az bulunur.
31
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Babama söylemeyin bu doğru.
32
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
Babasıyla mı tanıştın?
33
00:01:45,355 --> 00:01:50,527
Geçen hafta. Harika biri.
Kendini adamış bir baba. Çocuklarını çok…
34
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
Üzgünüm Lino.
35
00:01:56,991 --> 00:02:01,079
Hayır. Sorun değil. Önemli değil.
36
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
-Hemen babasıyla tanışmana inanamıyorum.
-Bu iş olacak gibi Amy.
37
00:02:11,464 --> 00:02:12,590
Onu beğeniyorum Z.
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
Ben de.
39
00:02:15,135 --> 00:02:19,430
Tanrım, işe bak. Seni hamile bıraktı bile
ve bir oyun kurucu yetiştiriyor.
40
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Hayır…
41
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
…ama güzel bebekler yapardık.
42
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Ne?
43
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
Sadece seni hiç böyle görmemiştim.
44
00:02:33,695 --> 00:02:37,532
Sen de Lino'yla bebek yapmayacak mısın?
Yeni bir evdesiniz ve evlendiniz.
45
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Hayır. Zora, senin,
sevdiğin bir kariyerin var.
46
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Hayatımın o kısmı
yeni başlıyor gibi hissediyorum.
47
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
Anladın mı?
Yani galeriyi seviyorum, yanlış anlama.
48
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
Parası da çok iyi.
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
Sadece sanatımı yapacak vaktim yok.
50
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Şu an bir çocuk yaparsam
51
00:02:59,304 --> 00:03:03,558
kariyerime hiç başlayamam gibi geliyor.
Lino hazır olmadığımı biliyor,
52
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
ayrıca yeni evlendik, yani vaktimiz var.
53
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
Annemle tanışmasını istiyorum.
54
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Biliyorum ama tanıştırmazsam
neye bulaştığını anlamayacak.
55
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Tamam. O zaman grup ortamında
yapmanızı tavsiye ederim.
56
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
İyi davranmak zorunda kalır.
57
00:03:20,909 --> 00:03:22,410
Tamam mı? Tamam.
58
00:03:23,411 --> 00:03:25,038
-Şu pastayı yiyelim.
-Hayır!
59
00:03:25,121 --> 00:03:27,582
Lino, pastacının kuzenine
vereceğine söz verdi.
60
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Samanlıkta iğneyi bulduktan sonra…
61
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Hadi. Aç şunu.
62
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
-İyi. Bana neler yaptırıyorsun.
-Aç.
63
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Kapat şunu.
İtalya'da kırmızı kadife pasta yok mu?
64
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Memleketten bir tat çok iyi geldi anne.
65
00:03:53,566 --> 00:03:57,612
Kız kardeşin sana o domatesleri
göndermek için ta Cefalù'ya gitti.
66
00:03:57,695 --> 00:04:01,449
Gerçekten mi? Onlarla çok lezzetli bir
Sicilya pestosu yapacağım.
67
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
Rosalina nasıl? Ya Biagia?
68
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Senin o yaştaki hâline benziyor.
69
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Umarım büyüyünce geçer.
70
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Babanı Rosalina'yla görmelisin.
71
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
Bunu nasıl yapacağım anne?
72
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Cefalù'da buluştuğumuzu söyledin mi?
73
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Yeğenimi tuttuğumu söyledin mi?
74
00:04:22,262 --> 00:04:25,306
Hayır. Bilmediği şeyden ona zarar gelmez.
75
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Ben de öyle düşünmüştüm.
76
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
Anne, kapatmalıyım. Hoşça kal.
77
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Görmüyor musun? Hazır değil.
78
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
Sergi tarihini
son değiştirdiğimizde de öyle dedin.
79
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Yanlış anlama, beğendim ama aynı sayılır.
80
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Tamamen farklı.
81
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Pardon. Şuraya ve şuraya
eklediğin katmanları görüyorum.
82
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
İnce ama dokusu daha zengin.
83
00:04:55,003 --> 00:04:59,215
Kiana, bir şeyi mükemmel olana kadar
elinde tutmak istemeni anlıyorum
84
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
ama bu görülmeye hazır.
85
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
İyi ama açılışta tekila olsa iyi olur.
86
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Bir kadeh bile roze görürsem var ya Chloe…
87
00:05:16,190 --> 00:05:20,278
Sürece saygı duyduğunu göstermek için
sanatçıyla belirli bir şekilde konuşmalı.
88
00:05:20,361 --> 00:05:24,782
Geçen hafta işime yarardın.
Laila Mahdi'nin sözleşmesi yenileniyor.
89
00:05:25,325 --> 00:05:29,704
Art News'a kapak oldu diye
birden kendini Cindy Sherman sanıyor.
90
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Chloe'nin incelemeni istediği
fiyat verileri burada.
91
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
Unutuyordum.
92
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
Biraz zamanımı aldı ama sanırım
aradığın Antonio Russo'yu buldum.
93
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
WATTS KULELERİ'NDEKİ BÜYÜK RENOVASYON
LA'NIN SİMGESEL SANAT TARİHİNİ KORUYOR
94
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Teşekkürler.
95
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Size ne kadar teşekkür etsem az.
96
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Biz teşekkür ederiz.
97
00:06:00,943 --> 00:06:04,822
Sicilya'ya gitmeseydik ya da kuzeninle
tanışmasaydık bu inanılmaz yerin
98
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
dibimizde olduğunu bilemezdik.
99
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Vay canına.
100
00:06:16,250 --> 00:06:19,087
Simon Rodia hepsini elle yaptı.
101
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Mimari geçmişi olmadan.
102
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Yapı iskelesi kurmadan.
Sadece vizyon ve istekle.
103
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
33 yılını aldı.
104
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Vay canına.
105
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
"Aklımda büyük bir şey yapmak vardı
106
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
ve yaptım."
107
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Bay Russo, ona bir şey gösterebilir miyim?
108
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
-Evet.
-Çizimime bak.
109
00:07:21,983 --> 00:07:25,903
Üzgünüm Amy. Tesisin müdürüyüm
ama bir çalışanımız eksik.
110
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
O yüzden bugün
çocuk programını ben yapıyorum.
111
00:07:29,490 --> 00:07:30,450
Seve seve.
112
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Hemen geliyorum Gina.
113
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
Bunu sen mi çizdin? Bayıldım.
114
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Şimdi sen bir şey çiz.
115
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Ben mi?
116
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Tamam.
117
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
Karın çocuklarla iyi anlaşıyor.
118
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Evet, öyle görünüyor.
119
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Burada gönüllü olmak istersen
aramızda olmana seviniriz Amy.
120
00:08:15,703 --> 00:08:18,623
Sanatın, mükemmellikle ilgisi olmadığını
biliyor muydunuz?
121
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
2 HAFTA SONRA
122
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
Hayattaki her şeyle sanat yapılabilir.
123
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Watts Kuleleri'nin malzemeleri gibi.
124
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Bunlara buluntu eşya deniyor
ve Simon Rodia elinde olanları kullandı.
125
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
-Kendi kulelerinizi yapmak ister misiniz?
-Evet!
126
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Pekâlâ, evden ne getirdiğinize bakayım.
127
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
Kuleleriniz
sizin hakkınızda ne anlatabilir?
128
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Joshua.
129
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
-Chloe. Evet, merhaba. Şu an konuşamam.
-Galeriye gelmelisin.
130
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
New York Times Dergisi'nden bir muhabir
Laila'yla röportaj yapmaya gidiyor.
131
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Laila, bizi bıraktığını söylemekle
tehdit ediyor.
132
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Chloe, unutma, gönüllü işim…
133
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
Sen de sene başında aldığın
maaş artışını unutma.
134
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Laila'nın kontratını
hemen yenilemesini sağla.
135
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
Sergin bir ay sonra olacak.
136
00:09:14,053 --> 00:09:16,556
İşlerini duvardan indiriyormuş
gibi mi yapacaksın?
137
00:09:16,639 --> 00:09:20,059
Etkili bir hareket.
Profili açmak için harika bir yol.
138
00:09:20,142 --> 00:09:24,939
"Laila galeride zarafetle
ve amaçla hareket ediyor." Anlamlı.
139
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Kontrat da anlamlı.
140
00:09:26,524 --> 00:09:32,280
Belki. Chloe'nin anlaşması adil değil.
Satışlarımın yüzde 50'si mi? 75 istiyorum.
141
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Hayır. Tüm galeriler yarısını alır.
Sektörün standardı bu Laila.
142
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Onu Garboushian'a söyle.
143
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
Sen ne yapıyorsun?
144
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Ne?
145
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
İki yıl önce tanıştığım kişi,
sadece işini önemseyen
146
00:09:49,297 --> 00:09:51,090
bir sanatçıydı.
147
00:09:51,757 --> 00:09:55,303
Ne New York Times, ne de para.
Sadece işini önemserdin.
148
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Dünyada nasıl görünmek istediğine
o kadar odaklanmışsın ki
149
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
en başta neden
sanat yapmak istediğini unutmuşsun.
150
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
İş hakkında sen ne bilebilirsin ki?
151
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
Asıl ben sana ilk tanıştığımızda,
sanatçı olmak istediğini
152
00:10:08,441 --> 00:10:10,860
söylediğinden beri
ne yaptığını sormalıyım.
153
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
10, 11, 12, 13. 13 dolar amına koyayım.
154
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Silvio, seni burada
işe soktuğum için üzgünüm.
155
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Sorun değil.
156
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
-İşler çok kesat.
-Yemekten dolayı.
157
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
Biliyorum. Pestomu menüye sokmaya çalıştım
158
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
-ama mümkün değil.
-Sana söyledim. Zaman kaybı.
159
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Dinleyin millet.
Elimizden geldiğince dayandık
160
00:10:34,800 --> 00:10:38,429
ama devam edecek kadar
iş yapamıyoruz. Kapatıyorum.
161
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
Maaş çekleriniz bende.
162
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Lanet olsun.
163
00:10:45,019 --> 00:10:49,357
Yine restoran mı olacak?
164
00:10:49,440 --> 00:10:53,444
Keşke. Kira sözleşmem devam ediyor
ama daha fazla para kaybetmek istemiyorum.
165
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Mekân boş duracak.
166
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
Mutfaktaki o kadar şeye ne olacak?
167
00:11:02,953 --> 00:11:05,539
Paraya daha çok önem verdiği ortada
168
00:11:05,623 --> 00:11:08,876
ve senin için önemli biri olduğunu
biliyorum. Üzgünüm Chloe.
169
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
-Beni kovabilirsin.
-Onu siktir et.
170
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
Ne?
171
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
Keşke şu an yüzündeki ifadeyi
görebilseydin. Bir yudum al.
172
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
Bir de nefes al.
173
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Sanatçılarla uğraşmak
bu işin en kötü kısmı olabilir
174
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
ama bu işte çok iyisin.
175
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Zor konuşmaları
yapmaya hazırsın. Bu nadirdir.
176
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
Garboushian, Laila'yı alabilir.
177
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
Seni tercih ederim.
178
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
Sana bir terfi teklif ediyorum.
179
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
Sanatçı ilişkilerine.
180
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Insalata di arance e olive,
purea di fave e pane fritto,
181
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
panelle,
182
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
baccelli di fave alla brace,
183
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
arancine con riso verde e piselli.
184
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
Ve…
185
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
…spaghetti col pesto alla trapanese.
186
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
-Sicilya pestosu bu mu?
-Evet.
187
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
-Ye.
-Tamam.
188
00:13:00,529 --> 00:13:01,363
Nasıl?
189
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
Çok lezzetli.
190
00:13:05,701 --> 00:13:06,535
Vay canına.
191
00:13:07,411 --> 00:13:12,082
Burada aşçıların, yeni şeyler denemek için
geçici restoranlar açtığını duydum.
192
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
Pop-up restoran deniyor.
193
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Mangia Mia'yı devren kiralamak istiyorum.
194
00:13:17,421 --> 00:13:20,382
Neler yapabileceğimi göstermek için
bir gecem olsa
195
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
eski sahipler yeniden yatırım yapabilir.
196
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Yapmasalar da, bu burada isim yapmaya
başlamak için bir yol.
197
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Paramız yetmez.
198
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
Birikimlerimizi
Pop-up için kullanmak istiyorum.
199
00:13:31,560 --> 00:13:33,354
Üstüme bahse girmek istiyorum.
200
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
İstediğimiz her şey bir kumar.
201
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Bence bunu birlikte yapabiliriz.
202
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Aşkım.
203
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Ama onaylamıyorsan…
204
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
Los Angeles'ta
böyle yemekler yapan bir yer var mı?
205
00:13:59,630 --> 00:14:00,756
Artık olacak.
206
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Bu çok iyi.
207
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Biliyorum.
208
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
Bir saniye.
209
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Anladım anne. Domatesleri doğra,
sonra suyu ve sirkeyi ekle. Bekle…
210
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
Sonra?
211
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
Burası da sınıf.
212
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Anne, tesis müdürümüz
Antonio Russo'yla tanışmanı istiyorum.
213
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
-Merhaba.
-Bu senin annen olamaz.
214
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Dursan iyi olur.
215
00:14:52,141 --> 00:14:55,311
Öyle. Bu da ablam Zora.
216
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
-Merhaba.
-Merhaba.
217
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Sizle tanıştığıma çok memnun oldum.
218
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Amy burada çocuklarla
harika işler yapıyor.
219
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
Simon Rodia gurur duyardı Amy.
Ben de gurur duyuyorum.
220
00:15:04,737 --> 00:15:08,282
Yönetim kuruluyla konuştum
ve tam zamanlı iş teklif etmek istiyorlar.
221
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Galerideki maaşını veremeyiz ama…
222
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
-Seve seve yapar.
-Anne.
223
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Antonio, teklifin
beni çok etkiledi ama ben…
224
00:15:17,958 --> 00:15:22,171
-Bekle. Onu geri mi çeviriyorsun?
-Annen belli ki çok bilge bir kadın.
225
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Onu dinlemelisin. Lütfen kabul et Amy.
226
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Müsaadenizle.
227
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Hangisi daha kötü acaba?
228
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
Benim adıma iş kabul etmen mi,
çocuk sergisinde flört etmen mi?
229
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
İkinci. Kesinlikle ikinci.
230
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Erkek aramıyorum.
231
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Onu elbisene söyle.
232
00:15:40,105 --> 00:15:44,193
Amy, işi kabul etmelisin. Bu sanat.
233
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Topluma faydan oluyor.
Seni böyle yetiştirdik.
234
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
Biliyorum anne ama bir işim var.
235
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
Birikimlerimizi Pop-up'a yatırdığımız için
o işe ihtiyacım var.
236
00:15:53,369 --> 00:15:55,204
Galerinin maaşına ihtiyacım var.
237
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
-Ama hiç bu kadar mutlu olmamıştın.
-Üzgünüm ama o haklı.
238
00:16:03,587 --> 00:16:05,673
TEKSAS
239
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
Evet, yarın hallederim.
240
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
Alo. Merhaba bebeğim.
241
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
-Nasılsınız?
-İyiyim.
242
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
O zaman sesin neden
biri az önce köpeğini vurmuş gibi?
243
00:16:20,229 --> 00:16:23,565
-Chloe bana terfi teklif etti.
-Bu kötü bir habere benzemiyor.
244
00:16:23,649 --> 00:16:27,027
Watts Kuleleri'nin sanat merkezinden de
iş teklifi aldım
245
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
ama maaşı çok daha az
ve paraya ihtiyacımız var.
246
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Tasarladığımdan uzun süredir
galeride çalışıyorum.
247
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
Bilmiyorum ki. Güvenlik hissi
248
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
vermeye başladı.
249
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
Güvenlik iyidir.
250
00:16:40,541 --> 00:16:43,168
Annem, kule işini kabul etmemi söylüyor.
251
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Sana ne yapacağını söylüyordur.
Evet, şaşırmadım.
252
00:16:46,130 --> 00:16:50,259
Ama terfiyi kabul edersem
253
00:16:52,302 --> 00:16:54,847
Lino'nun istediğinin olmasına
yardımcı olur.
254
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
Kule işini kabul edersem de
255
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
benim istediğim olur.
256
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
O çocuklar bana ilham veriyor.
257
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
Ayrıca Watts ve kuleler
sanat için sanat yapıyor.
258
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
Orada çalışırsam
hayatıma bunu daha fazla almış olurum.
259
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
Ne yapmalıyım?
260
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
-Bunu Lino'yla konuştun mu?
-Hayır.
261
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
O zaman yanlış numarayı aramışsın.
Bu, kocanla senin aranda.
262
00:17:25,586 --> 00:17:29,131
Cidden mi? Bu konuda
bir fikrin olmayacak mı?
263
00:17:29,214 --> 00:17:30,799
Olsa da fark etmez.
264
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Sen ve Lino artık bir ailesiniz.
265
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Bunu kendi aranızda çözmelisiniz.
266
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Baba, kapatmalıyım.
Akşama kadar çok işim var.
267
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Tamam.
268
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
AÇILIŞ GECESİ!
269
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
Senin yüzünden dökeceğim.
270
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
Seni yiyebilirim.
271
00:18:24,895 --> 00:18:28,148
Sağlık Bakanlığının, yapacağın şeyi
uygun gördüğünü sanmıyorum.
272
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
Ayakkabın açılmış.
273
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Çok teşekkürler. Çok naziksin.
274
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
Tamam.
275
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
İyi misin?
276
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Ama açılmak üzereyiz. Yani…
277
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
Aşçının yeri bu yüzden mutfaktır.
278
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
-Bana şans dile.
-İyi şanslar.
279
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
İçki ister misin?
280
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Merhaba güzelim.
281
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
-Lino iyi iş çıkarmış. Bu harika.
-Değil mi? Merhaba.
282
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
-Evet. Merhaba.
-Hoş geldiniz.
283
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Evet, bunu mutfağa götürüp
Lino'ya bir tabağa koydurtur musun?
284
00:19:32,129 --> 00:19:34,423
Lino'nun restoran açılışına
yemek mi getirdin?
285
00:19:34,506 --> 00:19:38,135
Geldim işte Amy. Lino'yu destekliyorum.
Bu fırsatı kaçırmazdım.
286
00:19:38,218 --> 00:19:40,679
Onun yemeklerini yiyenleri
izleme fırsatını mı?
287
00:19:41,263 --> 00:19:45,517
Tamam. Merak etme.
Alıp kendim tabağa koyacağım.
288
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
-Teşekkürler bebeğim.
-Elbette.
289
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Merhaba Antonio. Affedersin.
290
00:19:52,816 --> 00:19:53,734
İçti mi?
291
00:19:55,194 --> 00:19:59,656
Bu gece yapacağım.
Tavsiyene uydum ve Ken'i davet ettim.
292
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Onu annemle bu gece tanıştır demedim.
293
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
Grup ortamında dedik ya.
294
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Annem, annemleşmeye başlarsa
beni desteklemeni…
295
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
-…istiyorum.
-Zora.
296
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
İkimiz onu sıkıştırırsak çok kolay olur.
297
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
Hem sana acıkmış
Amerikan futbolcuları getirdim.
298
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Merhaba.
299
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Tamam. Sağ ol.
300
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
-Merhaba Ken. Nasılsın?
-Merhaba. İyiyim, sen?
301
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Evet. Buyurun millet.
302
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
-Jonathan, merhaba.
-Seni görmek güzel.
303
00:20:31,813 --> 00:20:33,857
Aynen. L'Isola'ya hoş geldiniz.
304
00:20:33,941 --> 00:20:36,526
Siz ve misafirlerinizin
gelmesine çok sevindik
305
00:20:36,610 --> 00:20:38,237
ve size özel bir masa hazırladık.
306
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
-Şahane.
-Buyurun.
307
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
Sanırım daha iyi bir kariyeri
seçecek kadar akıllı davranamadın.
308
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
-Bence kafa yaralanmaları…
-Ne?
309
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
-…ve oyunculara ırkçı yaklaşımlarıyla…
-Yardım et.
310
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
-NFL'de lazım olan…
-Ken öğretmen. NFL'de değil.
311
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Artık değil.
312
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
CYBH var mı?
313
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
-Anne.
-Hayır hanımefendi.
314
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Kaç çocuğun var?
315
00:21:49,349 --> 00:21:50,809
Hiç yok hanımefendi.
316
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
Oyuncu olmayan tek oyuncu sensin demek.
317
00:21:55,689 --> 00:21:59,318
Futboldan ne kadar para biriktirdin?
Çünkü öğretmenlik çok kazandırmıyor.
318
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Benim de öğretmen olduğumun
farkındasın, değil mi anne?
319
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Ben senin tarafındayım.
320
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
Paramı doğru kullandım.
Para konusunda muhafazakârım denilebilir.
321
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Merak etme, Cumhuriyetçi falan değil.
322
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Aslında hiç oy vermem.
323
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Evet, bunu sonra konuşmalıyız.
324
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Zora, bebeğim,
bir süredir erkek arkadaşın yok.
325
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Senin için yeterince iyi mi
diye bakıyorum.
326
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Şimdi arkana yaslan ve annene izin ver.
327
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Bir şey lazım mı? Biraz daha şarap?
328
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Chloe'ye, Watts Kuleleri sanat merkezinde
yaptıklarını anlatıyordum.
329
00:22:35,979 --> 00:22:39,566
Orada da büyük ilerleme kaydetmişsin.
330
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
-Evet, ben…
-Hey.
331
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Bir dakika. Ne?
332
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Ken ve ben gidiyoruz.
333
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Neden? Daha uzun kalırsınız sanıyordum.
334
00:22:47,574 --> 00:22:49,284
Lino'yu benim için tebrik et.
335
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Bekle Zora. Ken.
336
00:23:26,780 --> 00:23:31,034
Ne kadar sürer bilmiyorum
ama bu gece kocan başarılıydı.
337
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Evet.
338
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
Bu hissi tarif edemem.
339
00:23:35,539 --> 00:23:36,998
Bunu devam ettirebiliriz.
340
00:23:37,499 --> 00:23:41,044
Chloe beni terfi ettirmek istiyor.
Yeni bir unvan, muhtemelen daha çok maaş.
341
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
-Gerçekten mi?
-Evet.
342
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
-Sanatçı ilişkilerinde iyiymişim.
-Bunu istemiyor musun?
343
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Kariyer danışmanlığı değil,
kendi kariyerimi istiyorum
344
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
ama talep görmek güzel.
Antonio da bana iş teklif etti.
345
00:23:52,806 --> 00:23:54,724
Bekle. Antonio mu?
346
00:23:54,808 --> 00:23:56,476
Evet, bana iş teklif etti.
347
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
-O zaman kabul etmelisin.
-Hayır. Lino,
348
00:24:01,523 --> 00:24:04,025
kabul edemem.
Geçen gün konusunu açmak istedim
349
00:24:04,109 --> 00:24:07,446
ama ikimizin de hayallerinin gerçekleşmesi
350
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
olanaksız geldi.
351
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
-Hayır.
-Evet.
352
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
Aşkım.
353
00:24:13,910 --> 00:24:18,206
Galeride kalmak istediğin için
seni seviyorum ama onsuz da yapabiliriz.
354
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
-Emin misin?
-Tabii.
355
00:24:20,417 --> 00:24:23,211
Bir yanda terfi, bir yanda daha az maaş.
356
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Evet. Benim için çok basit.
357
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
Bunlar bizim hayallerimiz,
hayatlarımız ve onlara ulaşmalıyız.
358
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Şimdi değilse ne zaman?
359
00:24:31,178 --> 00:24:34,264
Ayrıca sen mutlu olmazsan
ben de mutlu olamam aşkım.
360
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Ne?
361
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Ne?
362
00:24:42,147 --> 00:24:44,816
Teksas'ta dediğimiz gibi.
"Oynayacaksan büyük oyna."
363
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Evet.
364
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
Yanımda sen varken
hiçbir hayal çok büyük değildir.
365
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
Evet. Doğal gaz faturasını
ödeyemediğimizde söylersin.
366
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
Bekle. Hiç ısı üretme sorunumuz olmadı.
367
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
-Evet?
-Tamam. Bil bakalım bu gece ne yapacağım?
368
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
"Merhaba. Meşgul müsün?
Uygun muydun Zora?"
369
00:25:40,956 --> 00:25:43,291
-Uygun musun?
-Hayır, çalışıyorum.
370
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
Ne oldu? Kızmış gibisin.
371
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
Nedenini gerçekten de bilmiyorsun.
372
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Tamam Zora.
Konu her neyse konuşalım ve sana…
373
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Hazır olunca konuşurum.
374
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Bekle. Alo?
375
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Bu da…
376
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
-Merhaba, ben Zora. Mesaj bırak.
-Merhaba…
377
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Z, ne oldu bilmiyorum
ama seni seviyorum.
378
00:26:12,821 --> 00:26:16,950
Seni seviyorum.
Beni arar mısın lütfen? Tamam, görüşürüz.
379
00:26:23,498 --> 00:26:27,377
Biri neden çocuklara parmak boyama
öğretmek için Los Angeles sanatının
380
00:26:27,460 --> 00:26:29,254
merkezindeki bir galeriyi bırakır?
381
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Seni yüzüstü bırakmayacağım.
382
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
-Yerime birini bulana kadar kalacağım.
-Hayır.
383
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Ben hallederim.
384
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Keşke bana karşı dürüst olsaydın.
385
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Seni çırak olarak görüyordum.
386
00:27:58,760 --> 00:28:02,138
-Merhaba. L'Isola. Yüzde 20 indirim.
-Üzgünüm.
387
00:28:02,222 --> 00:28:04,140
-Sağ ol.
-En iyi İtalyan yemekleri.
388
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
En iyi yemekler! Tamam. Söyleyeyim de.
389
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Merhaba, ben Zora. Mesaj bırak.
390
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Zora, beni arar mısın?
Çok uzun zaman oldu.
391
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
L'ISOLA: RENKLİ VE YARATICI YEMEKLER
SİCİLYA'YI LOS ANGELES'A GETİRİYOR
392
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Bir ziyaretçin var.
393
00:29:56,085 --> 00:29:58,421
-Merhaba. Günün nasıl geçti?
-Merhaba. Aşkım…
394
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Evet?
395
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Başardım.
396
00:30:02,842 --> 00:30:05,136
Eski sahipleriyle ortaklığa gireceğim.
397
00:30:05,220 --> 00:30:08,014
Yorumları okumuşlar
ve L'Isola'yı kalıcı yapmak istiyorlar.
398
00:30:08,973 --> 00:30:11,351
Bu harika! Evet.
399
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Evet. Seni öpmek için atlardım
ama dizime buz koymam lazım.
400
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
Hâlâ acıyor mu?
401
00:30:15,355 --> 00:30:16,731
-Evet.
-Görebilir miyim?
402
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Çok sıcak.
403
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
Evet, o yüzden buz tutuyorum.
404
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
-Evet, bir doktora görünmelisin.
-Hayır. Aşkım, önemli bir şey değil.
405
00:30:33,289 --> 00:30:34,249
Önce aramaz mısın?
406
00:30:34,332 --> 00:30:36,292
Aradım ama açmadın.
407
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Sana pazardan domates aldım.
408
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
Ne istiyorsun?
409
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
Lino'nun dizi sıkıntılı. Sanırım
bir ortopediste görünmesi gerekecek.
410
00:30:47,220 --> 00:30:50,348
Ken birini önerebilir mi diye merak ettik.
411
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
-Sinir bozucu olan ne biliyor musun?
-Ne?
412
00:30:53,768 --> 00:30:57,981
Onca şeyden sonra
buraya bir ihtiyacın için geldin.
413
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
Üçüncü sınıftan beri değişmedin.
414
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
Neden bahsediyorsun?
415
00:31:04,696 --> 00:31:07,490
Yemek paranı kaybettiğin için
ağlayarak bana gelirdin.
416
00:31:07,574 --> 00:31:11,202
Haftada birkaç kez
sana yemek parası verirdim Amy.
417
00:31:11,286 --> 00:31:14,789
Yetişkin bir kadın olarak
ilk kez arkamı kollamanı istiyorum
418
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
ama yardım edemiyorsun.
419
00:31:16,624 --> 00:31:20,044
-Bir saniye. Ne diyorsun Zora?
-Sen İtalya'da âşık olmakla meşgulken
420
00:31:20,128 --> 00:31:23,172
annemin ikinci boşanmasından sonra
sana bulaşmamasını sağladım.
421
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Sen ve hiç tanımadığım
bir adam olan Lino'nun,
422
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
hayatınıza başlarken
evimde kalmanıza izin verdim.
423
00:31:28,678 --> 00:31:33,391
Her zaman senin arkandaydım ama Ken
ve annem durumunda yardımını istedim.
424
00:31:33,474 --> 00:31:34,392
Tamam.
425
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Yemek paramı kaybettiğim için üzgünüm.
426
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
Benim için yaptığın her şeye minnettarım.
427
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
Ciddiyim.
428
00:31:46,279 --> 00:31:50,116
Ama açıkçası Lino'nun büyük gecesi yerine,
onları normal insanlar gibi
429
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
güzel bir brunchta tanıştırabilirdin.
430
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
Benim için de büyük bir geceydi Amy.
431
00:31:55,246 --> 00:31:59,167
Sanatçı olmak gibi büyük hayallerim
olmayabilir ama hayallerim var.
432
00:31:59,834 --> 00:32:01,252
Kendi Lino'mu istiyorum.
433
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Bunu en iyi sen anlarsın sanıyordum.
434
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
Sana yemek parası verdiğim günlerde
435
00:32:09,802 --> 00:32:10,887
ben yemek yemedim.
436
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Peki ben seninle ilgilenirken
benimle kim ilgileniyordu?
437
00:32:27,654 --> 00:32:29,155
Doktorun adını gönderdim.
438
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
İstediğin şeyi aldın.
439
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Gitmelisin.
440
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
Zora, bekle.
441
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Lütfen…
442
00:32:42,710 --> 00:32:44,379
Zora, bunu konuşalım.
443
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
TIP MERKEZİ
444
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Vay canına.
445
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Ken, Mac'in en iyisi olduğunu söylüyor.
446
00:33:11,114 --> 00:33:14,450
Demek Ken'i tanıyorsunuz.
Çok iyi bir oyuncuydu.
447
00:33:14,534 --> 00:33:17,078
-Sen Lino olmalısın.
-Evet. Memnun oldum Doktor.
448
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
Bu Amy, karım.
449
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Ben olmasam
Ken iki yıl daha erken emekli olurdu.
450
00:33:21,916 --> 00:33:24,085
Baker kisti demek.
451
00:33:24,168 --> 00:33:26,129
Uzun zamandır görmemiştim.
452
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
Seni onkolojiye sevk edeceğim.
453
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Onkoloji mi?
454
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
Leiomyosarcoma adındaki bir
az görülen yumuşak doku kanseriniz var.
455
00:34:06,252 --> 00:34:09,338
Agresif tedavi gerektiren
agresif bir kanserdir.
456
00:34:09,922 --> 00:34:11,758
Kemoterapinizi dikkatle izleyeceğiz ki
457
00:34:11,841 --> 00:34:13,968
vücut bu süreçte direncini kaybetmesin.
458
00:34:15,011 --> 00:34:18,139
Ameliyatla almadan önce
tümörü küçültmeye çalışacağız.
459
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Çocuğunuz var mı?
460
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Hayır.
461
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
Kemoterapi,
spermlere yıllarca zarar verir.
462
00:34:31,486 --> 00:34:35,073
Aile kurmayı düşünüyorsanız
Lino'nun spermini bankaya koymalısınız.
463
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Aman tanrım.
464
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Bu hafta tedaviye başlamalı.
465
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
Restoranım ne olacak?
466
00:34:43,414 --> 00:34:45,917
Dizdeki tümörde baskı olmamalı.
467
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
Çalışmam lazım Doktor.
468
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Diziniz şu anda İsviçre peyniri gibi
469
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
ve o kemiği kırarsanız
kanseri tüm vücudunuza yayar.
470
00:35:06,312 --> 00:35:09,107
Cryovial Sperm Bankası.
Nasıl yönlendirebilirim?
471
00:35:18,157 --> 00:35:19,700
Ben de seni seviyorum anne.
472
00:35:21,577 --> 00:35:22,411
Ciao.
473
00:35:23,704 --> 00:35:24,539
Ciao.
474
00:35:28,876 --> 00:35:30,086
Nasıl karşıladı?
475
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Söylemedim.
476
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
-Yapabileceği hiçbir şey yok.
-Lino…
477
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Ona sadece acı verir.
478
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
Bitene kadar bekleyeceğim.
479
00:35:47,103 --> 00:35:50,606
Gencim. Kemoterapiyi,
sonra ameliyatı yaparız.
480
00:35:50,690 --> 00:35:52,400
Bu şey içimden çıkınca
481
00:35:53,860 --> 00:35:55,111
insanlar öğrenir.
482
00:35:57,780 --> 00:35:59,198
Peki ya benim ailem?
483
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
Bu aramızda kalsın.
484
00:36:14,672 --> 00:36:16,382
Peki.
485
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Lino Ortolano.
486
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Doldurmanız gereken bazı formlar var.
487
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Tabii.
488
00:36:44,994 --> 00:36:47,371
-Tedavi ne kadar sürecek?
-Yaklaşık dört saat.
489
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Tamam.
490
00:37:06,724 --> 00:37:07,642
Aşkım.
491
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
Kalmana gerek yok.
492
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Evrak işlerinde yardım edebilirim. Hadi.
493
00:37:14,106 --> 00:37:15,191
Ben hallederim.
494
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Git.
495
00:37:22,573 --> 00:37:23,491
Tamam.
496
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Pekâlâ.
497
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Tamam. Çıkınca görüşürüz.
498
00:37:31,958 --> 00:37:33,167
Yakınlarda olacağım.
499
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
Damar yolun bu hafta başında mı açıldı?
500
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Evet.
501
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Adın?
502
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Lino Ortolano.
503
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
Tamam. Doğum tarihi?
504
00:38:00,945 --> 00:38:04,323
25 Eylül 1973.
505
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
Meslek?
506
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Aşçıyım.
507
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Tamam. Gömleğini açabilir misin?
508
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Tamam.
509
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Evet.
510
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Hadi bakalım.
511
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Tamam. Arkana yaslanabilirsin.
512
00:38:38,357 --> 00:38:39,984
Ne olur ne olmaz, tamam mı?
513
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
KEMOTERAPİ
514
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
Ne yapıyorsun sen?
515
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Geç kaldın. Taksiye bindim.
516
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Gitmemi söyledin.
517
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Kahve içtim.
Bir yere azıcık oturmaya gittim.
518
00:39:16,062 --> 00:39:19,148
Geri döndüğümde gittiğini söylediler Lino.
519
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
Çok korktum.
520
00:39:24,028 --> 00:39:26,822
Eve mi gittin diye David'i bile aradım.
521
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
Hareket bile etmemelisin.
Ayakta durmamalısın.
522
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Sen…
523
00:39:30,659 --> 00:39:33,871
İki hafta önce bütün gece ayaktaydım
ve tek kelime etmedin.
524
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
İki hafta önce kanser değildin.
525
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
İyi misin?
526
00:39:51,931 --> 00:39:53,057
Bana dokunma.
527
00:39:59,355 --> 00:40:01,899
Aman tanrım. Tamam. Bana bak.
528
00:40:03,651 --> 00:40:04,860
-İyi misin?
-Evet.
529
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
Bıçaklarımı al.
530
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Tamam.
531
00:40:13,119 --> 00:40:14,120
Kapatmalıyız.
532
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Belki danışmanlık yapabilirim
diye düşündüm.
533
00:40:32,263 --> 00:40:34,098
Ya da yarı zamanlı gelebilirim.
534
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Şu an sigortamızı koruyabilmek için
her şeyi yaparım.
535
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Lütfen.
536
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
Neler oluyor?
537
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
Sigortamız henüz başlamadı
538
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
ve şu anda sigortaya ihtiyacımız var.
539
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Ne, hamile falan mısın?
540
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
Şu an sigortaya ihtiyacım var.
541
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Tamam.
542
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
Sigortanı tutmanın bir yolunu bulacağız.
543
00:41:17,683 --> 00:41:18,642
Teşekkür ederim.
544
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
ÖZÜR DİLERİZ
KAPALIYIZ
545
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
Merhaba bebeğim. Bir süredir
senden haber almadım. Nasılsın?
546
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
Seni seviyoruz Amy.
547
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
Daha önce söylediğim şey,
548
00:42:24,500 --> 00:42:27,628
bir ihtiyacın olursa
yanında olmayacağım anlamına gelmiyor.
549
00:42:27,711 --> 00:42:29,088
Ben hâlâ senin babanım.
550
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Özür dilerim.
551
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Özür dilerim.
552
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Merhaba.
553
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
Şu an konuşamam.
554
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
Aramızın iyi olmadığının farkındayım
ama az önce restoranın önünden geçtim.
555
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
Lino'nun ortakları çekildi mi?
556
00:44:45,140 --> 00:44:46,058
Neler oluyor?
557
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Amy.
558
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Lino! Birini ara!
559
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
Lino iyi.
560
00:45:04,868 --> 00:45:09,123
Doktor Atluri'yle konuştum ve Lino'yu
getirmekle doğru olanı yaptınız.
561
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Birkaç hafta sonraki ameliyatından önce
gücünü toplamalı.
562
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Amahle.
563
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Amahle.
564
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Buradayım. Buradayız.
565
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Buradayım bebeğim. Buradayım.
566
00:45:21,677 --> 00:45:23,178
Buradayım.
567
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Tamam.
568
00:45:43,782 --> 00:45:44,742
Beni korkuttun.
569
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
Aşkım, ailene söylemeliyiz.
570
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Zamanı geldi.
571
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Biliyorum.
572
00:46:18,650 --> 00:46:19,902
Ben ararım.
573
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen