1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 Bekle Lino, onlara pastacıdan bahsetmelisin. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 Sicilyalı bir hemşehrime hediye getirmeyi kabul ettim. 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 Tanımadığımız, Los Angeles'ta kim bilir nerede yaşayan bir Sicilyalı. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Abartacak ne var bilmiyorum. 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Oraya gittim ve adam pastayı paketliyordu. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 -Pasta mı? -Pasta. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Lino, pastayı adamın kuzeni için Sicilya'dan Los Angeles'a kadar 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 taşımaya söz verdi ama adres falan yok. Sadece Hollywood. 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 Adamın adı da Antonio Russo. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 -Evet, adamı asla bulamazsınız. -Belli olmaz. 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,881 Son kiracı üç aylık kirayı ödemeden kaçınca 13 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 hangi acenteyi kullanmıştık? 14 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Los Angeles Polisi. 15 00:00:51,051 --> 00:00:54,637 Of Amy. Çeklerinizi bunlara zamanında verseniz iyi edersiniz 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,806 çünkü bir daha yanıma taşınmayacaksınız. 17 00:00:57,932 --> 00:00:59,726 Lino, bunlar ne? 18 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Arancini. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,230 Evet. Bu sefer safranlı pilavla yaptım. 20 00:01:04,314 --> 00:01:07,901 Çalıştığım yerde menüye ekletmeye çalışıyorum çünkü hiç iş yapmıyoruz. 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 David ve Preston, burada bahçe kurabileceğimizi söyledi. Çok iyi! 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Böyle yemeye devam edersek tabii. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Arka bahçemizde İtalyan restoranı varmış gibi. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 En iyi kiracılarımız siz olacaksınız. 25 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Bir gün kendime gerçek bir restoranı açmayı ümit ediyorum. 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 Evet. 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Ken, yemek yapar mısın? 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Genelde mangal yaparım. 29 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 -Bu bizim ailede ciddi bir konu. -Bizim ailede de. 30 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 Babam gibi göğüs eti pişiren az bulunur. 31 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Babama söylemeyin bu doğru. 32 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 Babasıyla mı tanıştın? 33 00:01:45,355 --> 00:01:50,527 Geçen hafta. Harika biri. Kendini adamış bir baba. Çocuklarını çok… 34 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Üzgünüm Lino. 35 00:01:56,991 --> 00:02:01,079 Hayır. Sorun değil. Önemli değil. 36 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 -Hemen babasıyla tanışmana inanamıyorum. -Bu iş olacak gibi Amy. 37 00:02:11,464 --> 00:02:12,590 Onu beğeniyorum Z. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 Ben de. 39 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 Tanrım, işe bak. Seni hamile bıraktı bile ve bir oyun kurucu yetiştiriyor. 40 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Hayır… 41 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 …ama güzel bebekler yapardık. 42 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Ne? 43 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 Sadece seni hiç böyle görmemiştim. 44 00:02:33,695 --> 00:02:37,532 Sen de Lino'yla bebek yapmayacak mısın? Yeni bir evdesiniz ve evlendiniz. 45 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Hayır. Zora, senin, sevdiğin bir kariyerin var. 46 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Hayatımın o kısmı yeni başlıyor gibi hissediyorum. 47 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 Anladın mı? Yani galeriyi seviyorum, yanlış anlama. 48 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 Parası da çok iyi. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 Sadece sanatımı yapacak vaktim yok. 50 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Şu an bir çocuk yaparsam 51 00:02:59,304 --> 00:03:03,558 kariyerime hiç başlayamam gibi geliyor. Lino hazır olmadığımı biliyor, 52 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 ayrıca yeni evlendik, yani vaktimiz var. 53 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 Annemle tanışmasını istiyorum. 54 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Biliyorum ama tanıştırmazsam neye bulaştığını anlamayacak. 55 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 Tamam. O zaman grup ortamında yapmanızı tavsiye ederim. 56 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 İyi davranmak zorunda kalır. 57 00:03:20,909 --> 00:03:22,410 Tamam mı? Tamam. 58 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 -Şu pastayı yiyelim. -Hayır! 59 00:03:25,121 --> 00:03:27,582 Lino, pastacının kuzenine vereceğine söz verdi. 60 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Samanlıkta iğneyi bulduktan sonra… 61 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Hadi. Aç şunu. 62 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 -İyi. Bana neler yaptırıyorsun. -Aç. 63 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Kapat şunu. İtalya'da kırmızı kadife pasta yok mu? 64 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Memleketten bir tat çok iyi geldi anne. 65 00:03:53,566 --> 00:03:57,612 Kız kardeşin sana o domatesleri göndermek için ta Cefalù'ya gitti. 66 00:03:57,695 --> 00:04:01,449 Gerçekten mi? Onlarla çok lezzetli bir Sicilya pestosu yapacağım. 67 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Rosalina nasıl? Ya Biagia? 68 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Senin o yaştaki hâline benziyor. 69 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Umarım büyüyünce geçer. 70 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Babanı Rosalina'yla görmelisin. 71 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 Bunu nasıl yapacağım anne? 72 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Cefalù'da buluştuğumuzu söyledin mi? 73 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Yeğenimi tuttuğumu söyledin mi? 74 00:04:22,262 --> 00:04:25,306 Hayır. Bilmediği şeyden ona zarar gelmez. 75 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Ben de öyle düşünmüştüm. 76 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 Anne, kapatmalıyım. Hoşça kal. 77 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 Görmüyor musun? Hazır değil. 78 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 Sergi tarihini son değiştirdiğimizde de öyle dedin. 79 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Yanlış anlama, beğendim ama aynı sayılır. 80 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Tamamen farklı. 81 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Pardon. Şuraya ve şuraya eklediğin katmanları görüyorum. 82 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 İnce ama dokusu daha zengin. 83 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 Kiana, bir şeyi mükemmel olana kadar elinde tutmak istemeni anlıyorum 84 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 ama bu görülmeye hazır. 85 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 İyi ama açılışta tekila olsa iyi olur. 86 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Bir kadeh bile roze görürsem var ya Chloe… 87 00:05:16,190 --> 00:05:20,278 Sürece saygı duyduğunu göstermek için sanatçıyla belirli bir şekilde konuşmalı. 88 00:05:20,361 --> 00:05:24,782 Geçen hafta işime yarardın. Laila Mahdi'nin sözleşmesi yenileniyor. 89 00:05:25,325 --> 00:05:29,704 Art News'a kapak oldu diye birden kendini Cindy Sherman sanıyor. 90 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Chloe'nin incelemeni istediği fiyat verileri burada. 91 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 Unutuyordum. 92 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 Biraz zamanımı aldı ama sanırım aradığın Antonio Russo'yu buldum. 93 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 WATTS KULELERİ'NDEKİ BÜYÜK RENOVASYON LA'NIN SİMGESEL SANAT TARİHİNİ KORUYOR 94 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Teşekkürler. 95 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Size ne kadar teşekkür etsem az. 96 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Biz teşekkür ederiz. 97 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 Sicilya'ya gitmeseydik ya da kuzeninle tanışmasaydık bu inanılmaz yerin 98 00:06:05,698 --> 00:06:08,534 dibimizde olduğunu bilemezdik. 99 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Vay canına. 100 00:06:16,250 --> 00:06:19,087 Simon Rodia hepsini elle yaptı. 101 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Mimari geçmişi olmadan. 102 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Yapı iskelesi kurmadan. Sadece vizyon ve istekle. 103 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 33 yılını aldı. 104 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Vay canına. 105 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 "Aklımda büyük bir şey yapmak vardı 106 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 ve yaptım." 107 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Bay Russo, ona bir şey gösterebilir miyim? 108 00:07:20,440 --> 00:07:21,899 -Evet. -Çizimime bak. 109 00:07:21,983 --> 00:07:25,903 Üzgünüm Amy. Tesisin müdürüyüm ama bir çalışanımız eksik. 110 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 O yüzden bugün çocuk programını ben yapıyorum. 111 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 Seve seve. 112 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Hemen geliyorum Gina. 113 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 Bunu sen mi çizdin? Bayıldım. 114 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Şimdi sen bir şey çiz. 115 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Ben mi? 116 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Tamam. 117 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Karın çocuklarla iyi anlaşıyor. 118 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Evet, öyle görünüyor. 119 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Burada gönüllü olmak istersen aramızda olmana seviniriz Amy. 120 00:08:15,703 --> 00:08:18,623 Sanatın, mükemmellikle ilgisi olmadığını biliyor muydunuz? 121 00:08:18,706 --> 00:08:19,540 2 HAFTA SONRA 122 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 Hayattaki her şeyle sanat yapılabilir. 123 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Watts Kuleleri'nin malzemeleri gibi. 124 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Bunlara buluntu eşya deniyor ve Simon Rodia elinde olanları kullandı. 125 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 -Kendi kulelerinizi yapmak ister misiniz? -Evet! 126 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Pekâlâ, evden ne getirdiğinize bakayım. 127 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Kuleleriniz sizin hakkınızda ne anlatabilir? 128 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Joshua. 129 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 -Chloe. Evet, merhaba. Şu an konuşamam. -Galeriye gelmelisin. 130 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 New York Times Dergisi'nden bir muhabir Laila'yla röportaj yapmaya gidiyor. 131 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Laila, bizi bıraktığını söylemekle tehdit ediyor. 132 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Chloe, unutma, gönüllü işim… 133 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 Sen de sene başında aldığın maaş artışını unutma. 134 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Laila'nın kontratını hemen yenilemesini sağla. 135 00:09:12,051 --> 00:09:13,970 Sergin bir ay sonra olacak. 136 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 İşlerini duvardan indiriyormuş gibi mi yapacaksın? 137 00:09:16,639 --> 00:09:20,059 Etkili bir hareket. Profili açmak için harika bir yol. 138 00:09:20,142 --> 00:09:24,939 "Laila galeride zarafetle ve amaçla hareket ediyor." Anlamlı. 139 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Kontrat da anlamlı. 140 00:09:26,524 --> 00:09:32,280 Belki. Chloe'nin anlaşması adil değil. Satışlarımın yüzde 50'si mi? 75 istiyorum. 141 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Hayır. Tüm galeriler yarısını alır. Sektörün standardı bu Laila. 142 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Onu Garboushian'a söyle. 143 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 Sen ne yapıyorsun? 144 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Ne? 145 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 İki yıl önce tanıştığım kişi, sadece işini önemseyen 146 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 bir sanatçıydı. 147 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 Ne New York Times, ne de para. Sadece işini önemserdin. 148 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Dünyada nasıl görünmek istediğine o kadar odaklanmışsın ki 149 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 en başta neden sanat yapmak istediğini unutmuşsun. 150 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 İş hakkında sen ne bilebilirsin ki? 151 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Asıl ben sana ilk tanıştığımızda, sanatçı olmak istediğini 152 00:10:08,441 --> 00:10:10,860 söylediğinden beri ne yaptığını sormalıyım. 153 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 10, 11, 12, 13. 13 dolar amına koyayım. 154 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Silvio, seni burada işe soktuğum için üzgünüm. 155 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Sorun değil. 156 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 -İşler çok kesat. -Yemekten dolayı. 157 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 Biliyorum. Pestomu menüye sokmaya çalıştım 158 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 -ama mümkün değil. -Sana söyledim. Zaman kaybı. 159 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Dinleyin millet. Elimizden geldiğince dayandık 160 00:10:34,800 --> 00:10:38,429 ama devam edecek kadar iş yapamıyoruz. Kapatıyorum. 161 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Maaş çekleriniz bende. 162 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Lanet olsun. 163 00:10:45,019 --> 00:10:49,357 Yine restoran mı olacak? 164 00:10:49,440 --> 00:10:53,444 Keşke. Kira sözleşmem devam ediyor ama daha fazla para kaybetmek istemiyorum. 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Mekân boş duracak. 166 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 Mutfaktaki o kadar şeye ne olacak? 167 00:11:02,953 --> 00:11:05,539 Paraya daha çok önem verdiği ortada 168 00:11:05,623 --> 00:11:08,876 ve senin için önemli biri olduğunu biliyorum. Üzgünüm Chloe. 169 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 -Beni kovabilirsin. -Onu siktir et. 170 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 Ne? 171 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 Keşke şu an yüzündeki ifadeyi görebilseydin. Bir yudum al. 172 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 Bir de nefes al. 173 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Sanatçılarla uğraşmak bu işin en kötü kısmı olabilir 174 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 ama bu işte çok iyisin. 175 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Zor konuşmaları yapmaya hazırsın. Bu nadirdir. 176 00:11:33,150 --> 00:11:34,777 Garboushian, Laila'yı alabilir. 177 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 Seni tercih ederim. 178 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 Sana bir terfi teklif ediyorum. 179 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Sanatçı ilişkilerine. 180 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 181 00:12:38,799 --> 00:12:40,509 panelle, 182 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 baccelli di fave alla brace, 183 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 arancine con riso verde e piselli. 184 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 Ve… 185 00:12:47,224 --> 00:12:49,226 …spaghetti col pesto alla trapanese. 186 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 -Sicilya pestosu bu mu? -Evet. 187 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 -Ye. -Tamam. 188 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 Nasıl? 189 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 Çok lezzetli. 190 00:13:05,701 --> 00:13:06,535 Vay canına. 191 00:13:07,411 --> 00:13:12,082 Burada aşçıların, yeni şeyler denemek için geçici restoranlar açtığını duydum. 192 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 Pop-up restoran deniyor. 193 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Mangia Mia'yı devren kiralamak istiyorum. 194 00:13:17,421 --> 00:13:20,382 Neler yapabileceğimi göstermek için bir gecem olsa 195 00:13:21,300 --> 00:13:23,135 eski sahipler yeniden yatırım yapabilir. 196 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 Yapmasalar da, bu burada isim yapmaya başlamak için bir yol. 197 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Paramız yetmez. 198 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Birikimlerimizi Pop-up için kullanmak istiyorum. 199 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 Üstüme bahse girmek istiyorum. 200 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 İstediğimiz her şey bir kumar. 201 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Bence bunu birlikte yapabiliriz. 202 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Aşkım. 203 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Ama onaylamıyorsan… 204 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Los Angeles'ta böyle yemekler yapan bir yer var mı? 205 00:13:59,630 --> 00:14:00,756 Artık olacak. 206 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Bu çok iyi. 207 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Biliyorum. 208 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Bir saniye. 209 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Anladım anne. Domatesleri doğra, sonra suyu ve sirkeyi ekle. Bekle… 210 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 Sonra? 211 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 Burası da sınıf. 212 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Anne, tesis müdürümüz Antonio Russo'yla tanışmanı istiyorum. 213 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 -Merhaba. -Bu senin annen olamaz. 214 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Dursan iyi olur. 215 00:14:52,141 --> 00:14:55,311 Öyle. Bu da ablam Zora. 216 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 -Merhaba. -Merhaba. 217 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Sizle tanıştığıma çok memnun oldum. 218 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Amy burada çocuklarla harika işler yapıyor. 219 00:15:01,400 --> 00:15:04,653 Simon Rodia gurur duyardı Amy. Ben de gurur duyuyorum. 220 00:15:04,737 --> 00:15:08,282 Yönetim kuruluyla konuştum ve tam zamanlı iş teklif etmek istiyorlar. 221 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Galerideki maaşını veremeyiz ama… 222 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 -Seve seve yapar. -Anne. 223 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Antonio, teklifin beni çok etkiledi ama ben… 224 00:15:17,958 --> 00:15:22,171 -Bekle. Onu geri mi çeviriyorsun? -Annen belli ki çok bilge bir kadın. 225 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Onu dinlemelisin. Lütfen kabul et Amy. 226 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Müsaadenizle. 227 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Hangisi daha kötü acaba? 228 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 Benim adıma iş kabul etmen mi, çocuk sergisinde flört etmen mi? 229 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 İkinci. Kesinlikle ikinci. 230 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Erkek aramıyorum. 231 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Onu elbisene söyle. 232 00:15:40,105 --> 00:15:44,193 Amy, işi kabul etmelisin. Bu sanat. 233 00:15:44,276 --> 00:15:47,905 Topluma faydan oluyor. Seni böyle yetiştirdik. 234 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 Biliyorum anne ama bir işim var. 235 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 Birikimlerimizi Pop-up'a yatırdığımız için o işe ihtiyacım var. 236 00:15:53,369 --> 00:15:55,204 Galerinin maaşına ihtiyacım var. 237 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 -Ama hiç bu kadar mutlu olmamıştın. -Üzgünüm ama o haklı. 238 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 TEKSAS 239 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 Evet, yarın hallederim. 240 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 Alo. Merhaba bebeğim. 241 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 -Nasılsınız? -İyiyim. 242 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 O zaman sesin neden biri az önce köpeğini vurmuş gibi? 243 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 -Chloe bana terfi teklif etti. -Bu kötü bir habere benzemiyor. 244 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 Watts Kuleleri'nin sanat merkezinden de iş teklifi aldım 245 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 ama maaşı çok daha az ve paraya ihtiyacımız var. 246 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Tasarladığımdan uzun süredir galeride çalışıyorum. 247 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 Bilmiyorum ki. Güvenlik hissi 248 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 vermeye başladı. 249 00:16:38,831 --> 00:16:40,040 Güvenlik iyidir. 250 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 Annem, kule işini kabul etmemi söylüyor. 251 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Sana ne yapacağını söylüyordur. Evet, şaşırmadım. 252 00:16:46,130 --> 00:16:50,259 Ama terfiyi kabul edersem 253 00:16:52,302 --> 00:16:54,847 Lino'nun istediğinin olmasına yardımcı olur. 254 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 Kule işini kabul edersem de 255 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 benim istediğim olur. 256 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 O çocuklar bana ilham veriyor. 257 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 Ayrıca Watts ve kuleler sanat için sanat yapıyor. 258 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 Orada çalışırsam hayatıma bunu daha fazla almış olurum. 259 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 Ne yapmalıyım? 260 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 -Bunu Lino'yla konuştun mu? -Hayır. 261 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 O zaman yanlış numarayı aramışsın. Bu, kocanla senin aranda. 262 00:17:25,586 --> 00:17:29,131 Cidden mi? Bu konuda bir fikrin olmayacak mı? 263 00:17:29,214 --> 00:17:30,799 Olsa da fark etmez. 264 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Sen ve Lino artık bir ailesiniz. 265 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Bunu kendi aranızda çözmelisiniz. 266 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Baba, kapatmalıyım. Akşama kadar çok işim var. 267 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Tamam. 268 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 AÇILIŞ GECESİ! 269 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Senin yüzünden dökeceğim. 270 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 Seni yiyebilirim. 271 00:18:24,895 --> 00:18:28,148 Sağlık Bakanlığının, yapacağın şeyi uygun gördüğünü sanmıyorum. 272 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 Ayakkabın açılmış. 273 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Çok teşekkürler. Çok naziksin. 274 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 Tamam. 275 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 İyi misin? 276 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Ama açılmak üzereyiz. Yani… 277 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 Aşçının yeri bu yüzden mutfaktır. 278 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 -Bana şans dile. -İyi şanslar. 279 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 İçki ister misin? 280 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Merhaba güzelim. 281 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 -Lino iyi iş çıkarmış. Bu harika. -Değil mi? Merhaba. 282 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 -Evet. Merhaba. -Hoş geldiniz. 283 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Evet, bunu mutfağa götürüp Lino'ya bir tabağa koydurtur musun? 284 00:19:32,129 --> 00:19:34,423 Lino'nun restoran açılışına yemek mi getirdin? 285 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Geldim işte Amy. Lino'yu destekliyorum. Bu fırsatı kaçırmazdım. 286 00:19:38,218 --> 00:19:40,679 Onun yemeklerini yiyenleri izleme fırsatını mı? 287 00:19:41,263 --> 00:19:45,517 Tamam. Merak etme. Alıp kendim tabağa koyacağım. 288 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 -Teşekkürler bebeğim. -Elbette. 289 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Merhaba Antonio. Affedersin. 290 00:19:52,816 --> 00:19:53,734 İçti mi? 291 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 Bu gece yapacağım. Tavsiyene uydum ve Ken'i davet ettim. 292 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Onu annemle bu gece tanıştır demedim. 293 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 Grup ortamında dedik ya. 294 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Annem, annemleşmeye başlarsa beni desteklemeni… 295 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 -…istiyorum. -Zora. 296 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 İkimiz onu sıkıştırırsak çok kolay olur. 297 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 Hem sana acıkmış Amerikan futbolcuları getirdim. 298 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Merhaba. 299 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Tamam. Sağ ol. 300 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 -Merhaba Ken. Nasılsın? -Merhaba. İyiyim, sen? 301 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Evet. Buyurun millet. 302 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 -Jonathan, merhaba. -Seni görmek güzel. 303 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 Aynen. L'Isola'ya hoş geldiniz. 304 00:20:33,941 --> 00:20:36,526 Siz ve misafirlerinizin gelmesine çok sevindik 305 00:20:36,610 --> 00:20:38,237 ve size özel bir masa hazırladık. 306 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 -Şahane. -Buyurun. 307 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 Sanırım daha iyi bir kariyeri seçecek kadar akıllı davranamadın. 308 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 -Bence kafa yaralanmaları… -Ne? 309 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 -…ve oyunculara ırkçı yaklaşımlarıyla… -Yardım et. 310 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 -NFL'de lazım olan… -Ken öğretmen. NFL'de değil. 311 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Artık değil. 312 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 CYBH var mı? 313 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 -Anne. -Hayır hanımefendi. 314 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Kaç çocuğun var? 315 00:21:49,349 --> 00:21:50,809 Hiç yok hanımefendi. 316 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 Oyuncu olmayan tek oyuncu sensin demek. 317 00:21:55,689 --> 00:21:59,318 Futboldan ne kadar para biriktirdin? Çünkü öğretmenlik çok kazandırmıyor. 318 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Benim de öğretmen olduğumun farkındasın, değil mi anne? 319 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Ben senin tarafındayım. 320 00:22:04,906 --> 00:22:08,827 Paramı doğru kullandım. Para konusunda muhafazakârım denilebilir. 321 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Merak etme, Cumhuriyetçi falan değil. 322 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Aslında hiç oy vermem. 323 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Evet, bunu sonra konuşmalıyız. 324 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Zora, bebeğim, bir süredir erkek arkadaşın yok. 325 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Senin için yeterince iyi mi diye bakıyorum. 326 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Şimdi arkana yaslan ve annene izin ver. 327 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Bir şey lazım mı? Biraz daha şarap? 328 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Chloe'ye, Watts Kuleleri sanat merkezinde yaptıklarını anlatıyordum. 329 00:22:35,979 --> 00:22:39,566 Orada da büyük ilerleme kaydetmişsin. 330 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 -Evet, ben… -Hey. 331 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Bir dakika. Ne? 332 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Ken ve ben gidiyoruz. 333 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Neden? Daha uzun kalırsınız sanıyordum. 334 00:22:47,574 --> 00:22:49,284 Lino'yu benim için tebrik et. 335 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Bekle Zora. Ken. 336 00:23:26,780 --> 00:23:31,034 Ne kadar sürer bilmiyorum ama bu gece kocan başarılıydı. 337 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Evet. 338 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 Bu hissi tarif edemem. 339 00:23:35,539 --> 00:23:36,998 Bunu devam ettirebiliriz. 340 00:23:37,499 --> 00:23:41,044 Chloe beni terfi ettirmek istiyor. Yeni bir unvan, muhtemelen daha çok maaş. 341 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 -Gerçekten mi? -Evet. 342 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 -Sanatçı ilişkilerinde iyiymişim. -Bunu istemiyor musun? 343 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Kariyer danışmanlığı değil, kendi kariyerimi istiyorum 344 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 ama talep görmek güzel. Antonio da bana iş teklif etti. 345 00:23:52,806 --> 00:23:54,724 Bekle. Antonio mu? 346 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 Evet, bana iş teklif etti. 347 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 -O zaman kabul etmelisin. -Hayır. Lino, 348 00:24:01,523 --> 00:24:04,025 kabul edemem. Geçen gün konusunu açmak istedim 349 00:24:04,109 --> 00:24:07,446 ama ikimizin de hayallerinin gerçekleşmesi 350 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 olanaksız geldi. 351 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 -Hayır. -Evet. 352 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Aşkım. 353 00:24:13,910 --> 00:24:18,206 Galeride kalmak istediğin için seni seviyorum ama onsuz da yapabiliriz. 354 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 -Emin misin? -Tabii. 355 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 Bir yanda terfi, bir yanda daha az maaş. 356 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Evet. Benim için çok basit. 357 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 Bunlar bizim hayallerimiz, hayatlarımız ve onlara ulaşmalıyız. 358 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Şimdi değilse ne zaman? 359 00:24:31,178 --> 00:24:34,264 Ayrıca sen mutlu olmazsan ben de mutlu olamam aşkım. 360 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Ne? 361 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Ne? 362 00:24:42,147 --> 00:24:44,816 Teksas'ta dediğimiz gibi. "Oynayacaksan büyük oyna." 363 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Evet. 364 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 Yanımda sen varken hiçbir hayal çok büyük değildir. 365 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Evet. Doğal gaz faturasını ödeyemediğimizde söylersin. 366 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 Bekle. Hiç ısı üretme sorunumuz olmadı. 367 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 -Evet? -Tamam. Bil bakalım bu gece ne yapacağım? 368 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 "Merhaba. Meşgul müsün? Uygun muydun Zora?" 369 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 -Uygun musun? -Hayır, çalışıyorum. 370 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 Ne oldu? Kızmış gibisin. 371 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 Nedenini gerçekten de bilmiyorsun. 372 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Tamam Zora. Konu her neyse konuşalım ve sana… 373 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 Hazır olunca konuşurum. 374 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Bekle. Alo? 375 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Bu da… 376 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 -Merhaba, ben Zora. Mesaj bırak. -Merhaba… 377 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Z, ne oldu bilmiyorum ama seni seviyorum. 378 00:26:12,821 --> 00:26:16,950 Seni seviyorum. Beni arar mısın lütfen? Tamam, görüşürüz. 379 00:26:23,498 --> 00:26:27,377 Biri neden çocuklara parmak boyama öğretmek için Los Angeles sanatının 380 00:26:27,460 --> 00:26:29,254 merkezindeki bir galeriyi bırakır? 381 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Seni yüzüstü bırakmayacağım. 382 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 -Yerime birini bulana kadar kalacağım. -Hayır. 383 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Ben hallederim. 384 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Keşke bana karşı dürüst olsaydın. 385 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Seni çırak olarak görüyordum. 386 00:27:58,760 --> 00:28:02,138 -Merhaba. L'Isola. Yüzde 20 indirim. -Üzgünüm. 387 00:28:02,222 --> 00:28:04,140 -Sağ ol. -En iyi İtalyan yemekleri. 388 00:28:04,224 --> 00:28:06,559 En iyi yemekler! Tamam. Söyleyeyim de. 389 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Merhaba, ben Zora. Mesaj bırak. 390 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Zora, beni arar mısın? Çok uzun zaman oldu. 391 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 L'ISOLA: RENKLİ VE YARATICI YEMEKLER SİCİLYA'YI LOS ANGELES'A GETİRİYOR 392 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Bir ziyaretçin var. 393 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 -Merhaba. Günün nasıl geçti? -Merhaba. Aşkım… 394 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Evet? 395 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Başardım. 396 00:30:02,842 --> 00:30:05,136 Eski sahipleriyle ortaklığa gireceğim. 397 00:30:05,220 --> 00:30:08,014 Yorumları okumuşlar ve L'Isola'yı kalıcı yapmak istiyorlar. 398 00:30:08,973 --> 00:30:11,351 Bu harika! Evet. 399 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Evet. Seni öpmek için atlardım ama dizime buz koymam lazım. 400 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 Hâlâ acıyor mu? 401 00:30:15,355 --> 00:30:16,731 -Evet. -Görebilir miyim? 402 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Çok sıcak. 403 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 Evet, o yüzden buz tutuyorum. 404 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 -Evet, bir doktora görünmelisin. -Hayır. Aşkım, önemli bir şey değil. 405 00:30:33,289 --> 00:30:34,249 Önce aramaz mısın? 406 00:30:34,332 --> 00:30:36,292 Aradım ama açmadın. 407 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Sana pazardan domates aldım. 408 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 Ne istiyorsun? 409 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Lino'nun dizi sıkıntılı. Sanırım bir ortopediste görünmesi gerekecek. 410 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 Ken birini önerebilir mi diye merak ettik. 411 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 -Sinir bozucu olan ne biliyor musun? -Ne? 412 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 Onca şeyden sonra buraya bir ihtiyacın için geldin. 413 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Üçüncü sınıftan beri değişmedin. 414 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 Neden bahsediyorsun? 415 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 Yemek paranı kaybettiğin için ağlayarak bana gelirdin. 416 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 Haftada birkaç kez sana yemek parası verirdim Amy. 417 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 Yetişkin bir kadın olarak ilk kez arkamı kollamanı istiyorum 418 00:31:14,873 --> 00:31:16,541 ama yardım edemiyorsun. 419 00:31:16,624 --> 00:31:20,044 -Bir saniye. Ne diyorsun Zora? -Sen İtalya'da âşık olmakla meşgulken 420 00:31:20,128 --> 00:31:23,172 annemin ikinci boşanmasından sonra sana bulaşmamasını sağladım. 421 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Sen ve hiç tanımadığım bir adam olan Lino'nun, 422 00:31:25,967 --> 00:31:28,595 hayatınıza başlarken evimde kalmanıza izin verdim. 423 00:31:28,678 --> 00:31:33,391 Her zaman senin arkandaydım ama Ken ve annem durumunda yardımını istedim. 424 00:31:33,474 --> 00:31:34,392 Tamam. 425 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Yemek paramı kaybettiğim için üzgünüm. 426 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 Benim için yaptığın her şeye minnettarım. 427 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 Ciddiyim. 428 00:31:46,279 --> 00:31:50,116 Ama açıkçası Lino'nun büyük gecesi yerine, onları normal insanlar gibi 429 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 güzel bir brunchta tanıştırabilirdin. 430 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 Benim için de büyük bir geceydi Amy. 431 00:31:55,246 --> 00:31:59,167 Sanatçı olmak gibi büyük hayallerim olmayabilir ama hayallerim var. 432 00:31:59,834 --> 00:32:01,252 Kendi Lino'mu istiyorum. 433 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 Bunu en iyi sen anlarsın sanıyordum. 434 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 Sana yemek parası verdiğim günlerde 435 00:32:09,802 --> 00:32:10,887 ben yemek yemedim. 436 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Peki ben seninle ilgilenirken benimle kim ilgileniyordu? 437 00:32:27,654 --> 00:32:29,155 Doktorun adını gönderdim. 438 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 İstediğin şeyi aldın. 439 00:32:33,326 --> 00:32:34,160 Gitmelisin. 440 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 Zora, bekle. 441 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Lütfen… 442 00:32:42,710 --> 00:32:44,379 Zora, bunu konuşalım. 443 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 TIP MERKEZİ 444 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Vay canına. 445 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Ken, Mac'in en iyisi olduğunu söylüyor. 446 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 Demek Ken'i tanıyorsunuz. Çok iyi bir oyuncuydu. 447 00:33:14,534 --> 00:33:17,078 -Sen Lino olmalısın. -Evet. Memnun oldum Doktor. 448 00:33:17,161 --> 00:33:18,162 Bu Amy, karım. 449 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Ben olmasam Ken iki yıl daha erken emekli olurdu. 450 00:33:21,916 --> 00:33:24,085 Baker kisti demek. 451 00:33:24,168 --> 00:33:26,129 Uzun zamandır görmemiştim. 452 00:33:43,938 --> 00:33:46,149 Seni onkolojiye sevk edeceğim. 453 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Onkoloji mi? 454 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 Leiomyosarcoma adındaki bir az görülen yumuşak doku kanseriniz var. 455 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Agresif tedavi gerektiren agresif bir kanserdir. 456 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 Kemoterapinizi dikkatle izleyeceğiz ki 457 00:34:11,841 --> 00:34:13,968 vücut bu süreçte direncini kaybetmesin. 458 00:34:15,011 --> 00:34:18,139 Ameliyatla almadan önce tümörü küçültmeye çalışacağız. 459 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Çocuğunuz var mı? 460 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Hayır. 461 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 Kemoterapi, spermlere yıllarca zarar verir. 462 00:34:31,486 --> 00:34:35,073 Aile kurmayı düşünüyorsanız Lino'nun spermini bankaya koymalısınız. 463 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Aman tanrım. 464 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Bu hafta tedaviye başlamalı. 465 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 Restoranım ne olacak? 466 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Dizdeki tümörde baskı olmamalı. 467 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Çalışmam lazım Doktor. 468 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Diziniz şu anda İsviçre peyniri gibi 469 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 ve o kemiği kırarsanız kanseri tüm vücudunuza yayar. 470 00:35:06,312 --> 00:35:09,107 Cryovial Sperm Bankası. Nasıl yönlendirebilirim? 471 00:35:18,157 --> 00:35:19,700 Ben de seni seviyorum anne. 472 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Ciao. 473 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 Ciao. 474 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 Nasıl karşıladı? 475 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Söylemedim. 476 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 -Yapabileceği hiçbir şey yok. -Lino… 477 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 Ona sadece acı verir. 478 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 Bitene kadar bekleyeceğim. 479 00:35:47,103 --> 00:35:50,606 Gencim. Kemoterapiyi, sonra ameliyatı yaparız. 480 00:35:50,690 --> 00:35:52,400 Bu şey içimden çıkınca 481 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 insanlar öğrenir. 482 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 Peki ya benim ailem? 483 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Bu aramızda kalsın. 484 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 Peki. 485 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Lino Ortolano. 486 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Doldurmanız gereken bazı formlar var. 487 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Tabii. 488 00:36:44,994 --> 00:36:47,371 -Tedavi ne kadar sürecek? -Yaklaşık dört saat. 489 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Tamam. 490 00:37:06,724 --> 00:37:07,642 Aşkım. 491 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 Kalmana gerek yok. 492 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Evrak işlerinde yardım edebilirim. Hadi. 493 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 Ben hallederim. 494 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Git. 495 00:37:22,573 --> 00:37:23,491 Tamam. 496 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Pekâlâ. 497 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Tamam. Çıkınca görüşürüz. 498 00:37:31,958 --> 00:37:33,167 Yakınlarda olacağım. 499 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Damar yolun bu hafta başında mı açıldı? 500 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Evet. 501 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Adın? 502 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Lino Ortolano. 503 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 Tamam. Doğum tarihi? 504 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 25 Eylül 1973. 505 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 Meslek? 506 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Aşçıyım. 507 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Tamam. Gömleğini açabilir misin? 508 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Tamam. 509 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Evet. 510 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Hadi bakalım. 511 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Tamam. Arkana yaslanabilirsin. 512 00:38:38,357 --> 00:38:39,984 Ne olur ne olmaz, tamam mı? 513 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 KEMOTERAPİ 514 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 Ne yapıyorsun sen? 515 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Geç kaldın. Taksiye bindim. 516 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Gitmemi söyledin. 517 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Kahve içtim. Bir yere azıcık oturmaya gittim. 518 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 Geri döndüğümde gittiğini söylediler Lino. 519 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 Çok korktum. 520 00:39:24,028 --> 00:39:26,822 Eve mi gittin diye David'i bile aradım. 521 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 Hareket bile etmemelisin. Ayakta durmamalısın. 522 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Sen… 523 00:39:30,659 --> 00:39:33,871 İki hafta önce bütün gece ayaktaydım ve tek kelime etmedin. 524 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 İki hafta önce kanser değildin. 525 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 İyi misin? 526 00:39:51,931 --> 00:39:53,057 Bana dokunma. 527 00:39:59,355 --> 00:40:01,899 Aman tanrım. Tamam. Bana bak. 528 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 -İyi misin? -Evet. 529 00:40:08,030 --> 00:40:08,948 Bıçaklarımı al. 530 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Tamam. 531 00:40:13,119 --> 00:40:14,120 Kapatmalıyız. 532 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Belki danışmanlık yapabilirim diye düşündüm. 533 00:40:32,263 --> 00:40:34,098 Ya da yarı zamanlı gelebilirim. 534 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Şu an sigortamızı koruyabilmek için her şeyi yaparım. 535 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Lütfen. 536 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 Neler oluyor? 537 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Sigortamız henüz başlamadı 538 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 ve şu anda sigortaya ihtiyacımız var. 539 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Ne, hamile falan mısın? 540 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 Şu an sigortaya ihtiyacım var. 541 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Tamam. 542 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 Sigortanı tutmanın bir yolunu bulacağız. 543 00:41:17,683 --> 00:41:18,642 Teşekkür ederim. 544 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 ÖZÜR DİLERİZ KAPALIYIZ 545 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 Merhaba bebeğim. Bir süredir senden haber almadım. Nasılsın? 546 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 Seni seviyoruz Amy. 547 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 Daha önce söylediğim şey, 548 00:42:24,500 --> 00:42:27,628 bir ihtiyacın olursa yanında olmayacağım anlamına gelmiyor. 549 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 Ben hâlâ senin babanım. 550 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Özür dilerim. 551 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Özür dilerim. 552 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Merhaba. 553 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 Şu an konuşamam. 554 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 Aramızın iyi olmadığının farkındayım ama az önce restoranın önünden geçtim. 555 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 Lino'nun ortakları çekildi mi? 556 00:44:45,140 --> 00:44:46,058 Neler oluyor? 557 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Amy. 558 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 Lino! Birini ara! 559 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 Lino iyi. 560 00:45:04,868 --> 00:45:09,123 Doktor Atluri'yle konuştum ve Lino'yu getirmekle doğru olanı yaptınız. 561 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Birkaç hafta sonraki ameliyatından önce gücünü toplamalı. 562 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Amahle. 563 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Amahle. 564 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Buradayım. Buradayız. 565 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Buradayım bebeğim. Buradayım. 566 00:45:21,677 --> 00:45:23,178 Buradayım. 567 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Tamam. 568 00:45:43,782 --> 00:45:44,742 Beni korkuttun. 569 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 Aşkım, ailene söylemeliyiz. 570 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Zamanı geldi. 571 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Biliyorum. 572 00:46:18,650 --> 00:46:19,902 Ben ararım. 573 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen