1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
Стривай, Ліно, розкажи їм про пекаря.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,725
Я погодився принести подарунок сицилійцю.
4
00:00:16,808 --> 00:00:21,104
Незнайомому нам сицилійцю,
який живе хтозна-де в Лос-Анджелесі.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Не розумію, чому це така проблема?
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,111
Я підходжу, а цей чоловік вже пакує торт.
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
-Торт?
-Торт.
8
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
Ліно пообіцяв, що пронесе його
від Сицилії до Лос-Анджелеса
9
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
заради цього хлопця.
Але адреси він не знає. Просто Голлівуд.
10
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
І звати його Антоніо Руссо.
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,587
-Ви його не знайдете.
-Ні, не знаю.
12
00:00:45,670 --> 00:00:49,632
У яку агенцію ми дзвонили,
коли орендарі не заплатили за 3 місяці?
13
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Поліція Лос-Анджелеса.
14
00:00:51,051 --> 00:00:54,637
О! Емі, краще б тобі
вчасно розплачуватись,
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,306
бо до себе не пущу.
16
00:00:56,389 --> 00:00:59,726
-Ух.
-Ліно, що це?
17
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
Аранчині.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,272
Так. Цього разу я зробив
його з шафрановим рисом.
19
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
Я намагаюся змусити начальство
додати його до меню на роботі.
20
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
Девід і Престон сказали,
що ми можемо зробити тут сад. Класно ж?
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Якщо їстимемо, як зараз, то звісно.
22
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
У нас на задньому дворику ніби траторія.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,998
Ви будете найкращими орендарями.
24
00:01:22,499 --> 00:01:26,002
Я сподіваюся, що колись
зможу заснувати свій ресторан.
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
-Ага.
-Так.
26
00:01:27,712 --> 00:01:29,589
Кене, ти готуєш?
27
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Здебільшого барбекю.
28
00:01:32,133 --> 00:01:35,053
-Це серйозна тема для нашої родини.
-І для нашої.
29
00:01:35,136 --> 00:01:39,057
Копчена груднина батька
змусить кожного попітніти.
30
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
Не кажи тату, але я на всі сто погоджуюсь.
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
Бачилась з його татом?
32
00:01:45,355 --> 00:01:50,527
Минулого тижня. Він найкращий.
Надзвичайно люблячий батько, любить своїх…
33
00:01:52,070 --> 00:01:52,904
Ой.
34
00:01:53,780 --> 00:01:54,989
Вибач, Ліно.
35
00:01:56,866 --> 00:02:01,079
Ні-ні, усе гаразд.
36
00:02:06,459 --> 00:02:10,839
-Швидко ти його батька зустріла.
-Гадаю, у нас усе серйозно, Емі.
37
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Він мені подобається.
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,051
І мені.
39
00:02:15,135 --> 00:02:19,430
Боже, хтось скоро завагітніє
й виростить маленького квотербека.
40
00:02:19,514 --> 00:02:20,431
Ні.
41
00:02:21,099 --> 00:02:23,476
Однак діти в нас були б гарні.
42
00:02:27,188 --> 00:02:28,064
Що?
43
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
Просто… Ніколи тебе такою не бачила.
44
00:02:33,695 --> 00:02:37,532
Ви з Ліно не плануєте заводити дітей?
Нове місце, одруження.
45
00:02:37,615 --> 00:02:41,953
Ні. Зоро, у тебе кар'єра,
яка тобі подобається.
46
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Мені здається, що ця частина мого життя
лише починається.
47
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
Розумієш? Маю на увазі,
мені подобається галерея,
48
00:02:49,627 --> 00:02:51,212
і оплата хороша.
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,965
У мене просто немає часу на малювання.
50
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Зараз заводити дитину було б…
51
00:02:59,304 --> 00:03:03,558
Я б так ніколи й не почала.
І Ліно розуміє, що я не готова, до того ж,
52
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
ми щойно одружились. У нас є час.
53
00:03:05,768 --> 00:03:07,395
Хочу представити його мамі.
54
00:03:09,355 --> 00:03:12,775
Розумію, але я хочу, щоб він знав,
на що підписується.
55
00:03:14,110 --> 00:03:17,739
Гаразд. Тоді я раджу
зробити це в колі інших людей —
56
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
тоді вона краще поводитиметься.
57
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
-Ага.
-Гаразд?
58
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
-Так.
-Добре.
59
00:03:23,411 --> 00:03:24,996
-З'їмо цей торт?
-Ні!
60
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
Ні. Ліно обіцяв віддати
його кузену пекаря.
61
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
А може шевця, женця й на дуді гравця?
62
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Ну ж бо. Розпакуй його. Розпакуй.
63
00:03:33,296 --> 00:03:36,090
-Добре. Це ти мене змусила.
-Розпаковуй.
64
00:03:38,092 --> 00:03:38,927
Ой.
65
00:03:42,388 --> 00:03:46,100
Запакуй цю фігню.
В Італії не роблять «червоний оксамит»?
66
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Мамо, було класно знову побувати вдома.
67
00:03:53,566 --> 00:03:57,695
Твоїй сестрі довелося аж до Чефалу бігати,
щоб відіслати тобі помідори.
68
00:03:57,779 --> 00:04:01,449
Справді? З них вийде
чудове сицилійське песто.
69
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
Як там Розаліна і Біаджа?
70
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Схожа на тебе в цьому віці.
71
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Сподіваюсь, подорослішає.
72
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Бачив би ти батька з Розаліною.
73
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
І як мені це зробити, мамо?
74
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Ти казала йому, що ми зустрічались?
75
00:04:20,051 --> 00:04:22,178
Що я тримав племінницю?
76
00:04:22,262 --> 00:04:24,764
Ні. Йому краще не знати.
77
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Так і думав.
78
00:04:28,726 --> 00:04:31,604
Мамо, мені вже час. Бувай.
79
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
Хіба не бачиш? Вона не готова.
80
00:04:38,903 --> 00:04:41,072
Ви це казали й тоді,
коли ми перенесли виставку.
81
00:04:41,155 --> 00:04:43,324
Вона геть не змінилася, хоч і гарна.
82
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
Вона повністю інша.
83
00:04:45,702 --> 00:04:50,456
Якщо можна… Я бачу,
ви додали нові шари отут і там.
84
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
Зміни витончені,
але текстура збагачується.
85
00:04:55,003 --> 00:04:59,215
Кіано, я розумію, що ви хочете
довести роботу до досконалості,
86
00:05:00,174 --> 00:05:02,010
але картина готове до виставки.
87
00:05:04,637 --> 00:05:07,598
Гаразд. Але подайте на відкритті текілу.
88
00:05:07,682 --> 00:05:10,310
Якщо побачу ще хоч склянку рожевого вина…
89
00:05:16,190 --> 00:05:20,445
Кожен художник вимагає способу
спілкування, який вшановуватиме їх роботу.
90
00:05:20,528 --> 00:05:25,199
Треба було покликати тебе минулого тижня.
У Лайли Маді закінчується контракт.
91
00:05:25,283 --> 00:05:29,704
Вона потрапляє на шпальту «Арт Ньюс»
і одразу думає, що вона Сінді Шерман.
92
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Хлоя попросила тебе
переглянути прейскурант.
93
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
І я майже забула,
94
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
це зайняло трохи часу, але я знайшла
Антоніо Руссо, якого ти шукала.
95
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
ВІДНОВЛЕННЯ БАШТ ВОТТСА.
ЗБЕРЕЖЕННЯ ПАМ'ЯТКИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
96
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Дякую.
97
00:05:57,023 --> 00:05:59,233
Ніколи не зможу вам віддячити.
98
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Дякую.
99
00:06:00,943 --> 00:06:04,989
Якби ми не були в Сицилії й не зустріли
вашого кузена, ми б не знали…
100
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
що таке чудове місце у нас за рогом.
101
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Ого.
102
00:06:16,250 --> 00:06:19,087
Саймон Родіа зробив це своїми руками.
103
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
Не маючи освіти архітектора.
104
00:06:22,215 --> 00:06:25,343
Без риштування. Лише серцем та уявою.
105
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
У нього пішло на це 33 роки.
106
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Ого.
107
00:07:06,467 --> 00:07:10,263
«Я хотів зробити щось надзвичайне…
108
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
і я зробив».
109
00:07:17,061 --> 00:07:20,231
Пане Руссо, можна їй дещо показати?
110
00:07:20,314 --> 00:07:21,983
-Так.
-Погляньте на малюнки.
111
00:07:22,066 --> 00:07:25,903
Перепрошую, Емі, я керівник об'єкту
але нам не вистачає робітника,
112
00:07:25,987 --> 00:07:28,614
тож я зараз навчаю тут дітей.
113
00:07:29,490 --> 00:07:30,450
Залюбки.
114
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Я буду там, Джіно.
115
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
Ти це намалювала? Дуже класно.
116
00:07:41,878 --> 00:07:43,421
Намалюйте ви щось.
117
00:07:44,380 --> 00:07:45,214
Я?
118
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Добре.
119
00:07:50,928 --> 00:07:52,555
Ваша дружина любить дітей.
120
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
Так, так і є.
121
00:07:57,393 --> 00:08:00,938
Якби ви хотіли нам допомогти,
ми б з радістю прийняли вас.
122
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
Ви знали, що мистецтва —
це не бездоганність.
123
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
І що будь-що можна
перетворити на мистецтво?
124
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
Як, наприклад, Башти Воттса.
125
00:08:25,338 --> 00:08:31,594
Їх називають «реді мейд», бо Саймон Родіа
зробив їх з підручних матеріалів.
126
00:08:32,428 --> 00:08:35,723
-Хочете зробити власні башти?
-Так!
127
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Покажіть, що ви принесли з дому.
128
00:08:39,393 --> 00:08:42,104
Що розкажуть ваші історії?
129
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Джошуа…
130
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
-Хлої. Так, привіт. Я зараз зайнята.
-Біжи в галерею.
131
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
Репортей з "Нью-Йорк Таймс"
йде взяти інтерв'ю в Лейли
132
00:09:00,456 --> 00:09:03,125
Вона погрожує сказати йому,
що покидає нас.
133
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
Хлої, пам'ятай, я волонтерю в…
134
00:09:05,336 --> 00:09:07,964
Пам'ятаєш цьогорічне підвищення зарплати?
135
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
Змусь Лейну продовжити контракт, негайно.
136
00:09:12,051 --> 00:09:13,970
Ти місяць не робила виставок,
137
00:09:14,053 --> 00:09:16,722
а тепер вдаєш,
що знімаєш свої роботи зі стін?
138
00:09:16,806 --> 00:09:20,101
Це хоч якась активність.
Хороший спосіб заявити про себе.
139
00:09:20,184 --> 00:09:24,939
«Лейла граціозно та цілеспрямовано
проходить галереєю». Ніби заголовок.
140
00:09:25,022 --> 00:09:26,440
Або оголошення.
141
00:09:26,524 --> 00:09:32,280
Можливо. Угода Хлої несправедлива.
Тобто 50% моїх продажів? Я хочу 75%.
142
00:09:32,363 --> 00:09:36,033
Ні. Усі галереї забирають половину.
Це стандарт, Лейло.
143
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
Скажи це «Гарбушян».
144
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
Що ти робиш?
145
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Що?
146
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
Людина, яку я зустріла два роки тому,
була художницею,
147
00:09:49,297 --> 00:09:51,090
що дбала лише про роботу.
148
00:09:51,757 --> 00:09:55,303
Не про «Нью-Йорк Таймс» чи гроші. Роботу.
149
00:09:56,220 --> 00:09:59,432
Ти настільки зосередилась на тому
як тебе бачить світ,
150
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
що втратила свою ціль в мистецтві.
151
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
Що ти знаєш про роботу?
152
00:10:05,187 --> 00:10:08,316
Серйозно, що ти зробила
з моменту нашого знайомства,
153
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
коли ти говорила, що хочеш стати митцем.
154
00:10:16,824 --> 00:10:20,286
Тут 10, 11, 12, 13.
13 доларів, чорт забирай.
155
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Сільвіо, вибач, тут для тебе робота.
156
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Усе добре.
157
00:10:24,582 --> 00:10:26,876
-Тут дуже тихо.
-Це їжа.
158
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
Знаю, я намагався додати пасту.
159
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
-Але це неможливо.
-Я попереджав, це марно.
160
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Слухайте, ми протримались скільки могли,
161
00:10:34,800 --> 00:10:38,429
але роботи в нас немає. Ми закриваємося.
162
00:10:39,263 --> 00:10:40,431
Заберете зарплату.
163
00:10:41,432 --> 00:10:42,683
Чорт!
164
00:10:45,019 --> 00:10:49,357
Це місце викупить інший власник?
165
00:10:49,440 --> 00:10:53,277
Сподіваюсь, я застряг з орендею
і більше не хочу витрачати гроші.
166
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Тож будівля буде пустою.
167
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
Що станеться з усім кухонним приладдям?
168
00:11:02,953 --> 00:11:07,500
Вона більше дбає про гроші, і я знаю,
що вона була важлива для тебе.
169
00:11:07,583 --> 00:11:10,961
-Вибач Хлої, ти можеш звільнити мене…
-Пішла вона до біса.
170
00:11:12,672 --> 00:11:13,631
Що?
171
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
Ти б бачила власне лице зараз.
Випий трохи.
172
00:11:18,260 --> 00:11:19,136
Та вдихни.
173
00:11:22,473 --> 00:11:25,685
Домовлятись з художниками —
це найгірше в роботі,
174
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
але ти, в біса, вправна в цьому.
175
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
Ти готова до важких розмов. Це рідкість.
176
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
Нехай «Гарбушян» бере Лейлу.
177
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
А я б краще взяла тебе.
178
00:11:39,657 --> 00:11:43,494
Хочу підвищити тебе й перевести
у відділ мистецьких комунікацій.
179
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Салат з апельсинів, оливок,
пюре з квасолі та хліба,
180
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
панелла,
181
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
смажені стручки квасолі,
182
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
аранчине з зеленим рисом і горохом.
183
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
-Та…
-Мм.
184
00:12:47,141 --> 00:12:49,226
спагеті з песто трапанезе.
185
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
-Це сицилійське песто?
-Так.
186
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
-Пригощайся.
-Добре.
187
00:13:00,529 --> 00:13:01,363
Як тобі?
188
00:13:02,198 --> 00:13:03,240
Це бездоганно.
189
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Просто вау.
190
00:13:07,411 --> 00:13:12,082
Я чув, що шефи відкривають ресторани,
щоб експериментувати зі стравами.
191
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
Це зветься «поп-ап».
192
00:13:14,460 --> 00:13:16,378
Я хочу орендувати «Манджа Міа».
193
00:13:17,421 --> 00:13:20,382
Якби в мене була одна ніч,
щоб показати, що я можу,
194
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
власники могли б реінвестувати.
195
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
Навіть якщо ні,
то це шанс зробити собі ім'я.
196
00:13:27,223 --> 00:13:28,224
Це задорого.
197
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
Я хочу використати
для цього наші заощадження.
198
00:13:31,560 --> 00:13:33,103
Я хочу поставити на себе.
199
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Усі наші бажання — азартна гра.
200
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Думаю, ми зможемо втілити їх разом.
201
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Любов моя…
202
00:13:47,535 --> 00:13:49,078
Але якщо ти не згідна…
203
00:13:53,624 --> 00:13:56,085
Чи є в Лос-Анджелесі щось схоже?
204
00:13:59,630 --> 00:14:00,756
Тепер з'явиться.
205
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Це дуже смачно.
206
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Я знаю.
207
00:14:24,738 --> 00:14:26,657
Секунду.
208
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Мамо, я зрозумів.
Я ріжу помідори, додаю воду й оцет. Чекай…
209
00:14:33,372 --> 00:14:34,206
А потім?
210
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
А це клас.
211
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
Мамо, познайомся з
нашим менеджером Антоніо Руссо.
212
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Вітаю. Я не вірю, що це ваша мама.
213
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
Годі вам.
214
00:14:52,141 --> 00:14:55,311
Так, а це моя сестра Зора.
215
00:14:55,394 --> 00:14:56,353
-Вітаю.
-Вітаю.
216
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Приємно познайомитися з вами.
217
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
Емі показує вищий пілотаж
у роботі з дітьми.
218
00:15:01,400 --> 00:15:04,570
Саймон Родіа пишався б, Емі,
я теж пишаюсь.
219
00:15:04,653 --> 00:15:08,282
Я поговорив з власниками,
і вони пропонують вам робоче місце.
220
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
Хоч ми й не галерея, проте…
221
00:15:11,201 --> 00:15:12,828
-Вона згодна.
-Мамо.
222
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Антоніо, я зворушена
вашою пропозицією, але…
223
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Чекай, не відмовляй йому.
224
00:15:19,627 --> 00:15:22,171
Ваша матір, очевидно, мудра жінка.
225
00:15:22,671 --> 00:15:25,215
Послухайте її.
Будь ласка, скажіть так, Емі.
226
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Перепрошую.
227
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
Не знаю, що гірше,
228
00:15:30,763 --> 00:15:33,724
що ти за мене погоджуєшся,
чи, що фліртуєш на виставці для дітей.
229
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
Однозначно друге.
230
00:15:35,351 --> 00:15:37,061
Я не шукаю партнерів.
231
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Скажи це своїй сукні.
232
00:15:40,105 --> 00:15:44,026
Емі, погоджуйся на роботу. Це є мистецтво.
233
00:15:44,109 --> 00:15:47,905
Ти приносиш користь суспільству.
Для цього ми тебе і виховували.
234
00:15:47,988 --> 00:15:49,782
Знаю, але в мене вже є робота.
235
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
Потрібна мені робота.
Особливо з залишками наших збережень.
236
00:15:53,369 --> 00:15:54,828
Я тут заробляю більше.
237
00:15:56,038 --> 00:15:59,458
-Але ти не стаєш щасливішою.
-Вибач, вона має рацію.
238
00:16:03,587 --> 00:16:05,673
Х'ЮСТОН, ТЕХАС
239
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
Гаразд, зроблю завтра.
240
00:16:09,551 --> 00:16:12,054
Алло? Привіт, дівчинко.
241
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
-Як справи?
-Усе гаразд.
242
00:16:15,849 --> 00:16:18,811
А чому ти звучиш,
ніби хтось застрелив твого пса?
243
00:16:20,229 --> 00:16:23,565
-Хлоя запропонувала підвищення.
-Звучить, ніби, добре.
244
00:16:23,649 --> 00:16:27,027
А ще мені запропонували роботу
в мистецькому центрі Башт Воттса.
245
00:16:27,111 --> 00:16:30,572
Але за значно меншу зарплату.
А гроші мені потрібні.
246
00:16:31,156 --> 00:16:34,159
Я пробула в галереї довше,
ніж думала, що пробуду
247
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
і я не знаю, мені здається, що вона стала…
248
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
надійнішою.
249
00:16:38,831 --> 00:16:40,207
Надійність — це чудово.
250
00:16:40,708 --> 00:16:43,168
Мама каже, щоб я працювала в Баштах.
251
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Каже, що тобі робити. Ну, звучить резонно.
252
00:16:46,130 --> 00:16:50,050
Просто, якби я погодилась на підвищення…
253
00:16:52,302 --> 00:16:54,346
це допомогло б Ліно досягти мрії.
254
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
А якщо я працюватиму в Баштах,
255
00:16:59,351 --> 00:17:00,853
я досягну своєї мрії.
256
00:17:01,353 --> 00:17:03,731
Ці діти мене надихають.
257
00:17:03,814 --> 00:17:07,818
А в Баштах я зможу творити
заради власне процесу творіння.
258
00:17:12,531 --> 00:17:16,285
І ця робота дасть мені те,
чого я хочу від життя.
259
00:17:16,994 --> 00:17:17,995
Що мені робити?
260
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
-Ти говорила про це з Ліно?
-Ні.
261
00:17:21,790 --> 00:17:25,502
Тоді ти набрала не той номер.
Це між тобою і твоїм чоловіком.
262
00:17:25,586 --> 00:17:28,589
Серйозно? У тебе не буде думки щодо цього?
263
00:17:29,214 --> 00:17:30,632
Байдуже, якби й мав.
264
00:17:31,508 --> 00:17:33,927
Ви з Ліно тепер сім'я.
265
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
Вам потрібно вирішити це самим.
266
00:17:41,435 --> 00:17:44,104
Тато, мені час іти. У мене ще купа роботи.
267
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
Гаразд.
268
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
«ЛІЗОЛА»
СЬОГОДНІ ВІДКРИТТЯ!
269
00:18:01,705 --> 00:18:03,165
Я зараз порозливаю все.
270
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
Я б з'їв тебе…
271
00:18:24,895 --> 00:18:28,190
Не впевнена, що в Міністерстві
охорони здоров'я таке схвалять.
272
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
У тебе розщібнута туфля.
273
00:18:30,734 --> 00:18:31,735
Ой.
274
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
Дуже дякую. Мило з твого боку.
275
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
Добре.
276
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
-Ой!
-Усе гаразд?
277
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Ми скоро відкриємось, тож мені треба…
278
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
Саме тому шеф повинен бути на кухні.
279
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
-Побажай мені удачі.
-Щасти.
280
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Хочеш випити?
281
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
Привіт, красуне.
282
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
-У Ліно вийшло. Прекрасно.
-Так? Привіт.
283
00:19:25,664 --> 00:19:27,916
-Так. Привіт.
-Ласкаво просимо.
284
00:19:28,000 --> 00:19:32,045
Можеш віднести на кухню,
і нехай Ліно подасть мені?
285
00:19:32,129 --> 00:19:34,548
Ти принесла їжу на відкриття ресторану?
286
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
Емі, я тут підтримую Ліно.
Я б не впустила шанс.
287
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
Подивитися, як інші їдять його їжу.
288
00:19:41,263 --> 00:19:45,517
Гаразд. Не хвилюйся.
Я візьму і сама тобі подам.
289
00:19:45,601 --> 00:19:47,895
-Дякую, сонце.
-Без проблем.
290
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
Привіт, Антоніо. Перепрошую.
291
00:19:52,774 --> 00:19:54,484
-Він що, пив?
-Так. Привіт.
292
00:19:55,194 --> 00:19:59,656
Я дослухалася до твоєї поради
й запросила сьогодні Кена.
293
00:20:00,949 --> 00:20:04,661
Я не казала знайомити
його з мамою сьогодні.
294
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
У колі людей. Пам'ятаєш?
295
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Але підстрахуй мене,
якщо маму почне поводитися,
296
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
-Як мама.
-Зоро…
297
00:20:11,001 --> 00:20:14,171
Нам двом буде легко з нею впоратися.
298
00:20:14,254 --> 00:20:18,133
А ще я привела вам голодних футболістів.
299
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
Привіт.
300
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Гаразд. Щасти тобі.
301
00:20:22,846 --> 00:20:25,515
-Привіт, Кене. Як ти?
-Привіт. Добре. А ти?
302
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Так. Проходьте, друзі.
303
00:20:29,853 --> 00:20:31,855
-Джонатане, вітаю.
-Радий вас бачити.
304
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
Навзаєм. Вітаю в «Лізолі».
305
00:20:33,941 --> 00:20:36,526
Ми раді, що ви з вашими гостями прибули.
306
00:20:36,610 --> 00:20:38,237
Для вас є особливий столик.
307
00:20:38,320 --> 00:20:39,404
-Чудово.
-За мною.
308
00:21:25,450 --> 00:21:28,996
То ти був недостатньо розумним,
щоб вибрати кращу кар'єру.
309
00:21:30,956 --> 00:21:33,083
-Думаю, з цими травмами голови
-Що?
310
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
-і расизмом керівництва
-Допоможи.
311
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
-«НФЛ» потрібно…
-Кен — учитель, а не футболіст.
312
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
Уже ні.
313
00:21:43,427 --> 00:21:44,594
Маєш венеричні?
314
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
-Мамо.
-Ні, пані.
315
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Скільки у тебе дітей?
316
00:21:49,349 --> 00:21:50,350
Немає, пані.
317
00:21:50,851 --> 00:21:54,146
То ти гравець, що ще
не провів атаки на любовному фронті?
318
00:21:55,105 --> 00:21:57,441
Скільки в тебе залишилося з футболу?
319
00:21:57,524 --> 00:21:59,318
Бо за викладання платять мало.
320
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Ти ж пам'ятаєш, що я викладачка, мамо?
321
00:22:02,779 --> 00:22:03,905
Я на твоєму боці.
322
00:22:04,948 --> 00:22:08,827
Грошей вистачає. Можете назвати
мене фінансово консервативним.
323
00:22:09,411 --> 00:22:12,164
Не хвилюйся, він не республіканець.
324
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Я взагалі не голосую.
325
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Про це пізніше поговоримо.
326
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Зоро, сонце, у тебе ще не було чоловіка.
327
00:22:23,091 --> 00:22:25,761
Я просто хочу, щоб він тобі підійшов.
328
00:22:25,844 --> 00:22:28,263
Тепер сядь, і дозволь мамі розібратися.
329
00:22:30,265 --> 00:22:32,351
Вам щось потрібно? Ще вина?
330
00:22:32,434 --> 00:22:35,896
Я розмовляв з Хлоєю про вашу
роботу в мистецькому центрі.
331
00:22:35,979 --> 00:22:38,857
Бачу, ти й там змінила все на краще.
332
00:22:39,649 --> 00:22:41,109
-Так, я…
-Гей.
333
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
Хвилинку. Що?
334
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
Ми з Кеном ідемо.
335
00:22:44,946 --> 00:22:47,491
Чому? Я думала, ви надовше.
336
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
Привітай Ліно від мене.
337
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
Ні, зачекай. Зоро, Кене.
338
00:23:26,738 --> 00:23:31,034
Не знаю, чи надовго це, але сьогодні
ввечері твій чоловік досягнув успіху.
339
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Так.
340
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
Я не можу описати це відчуття.
341
00:23:35,539 --> 00:23:37,082
Ми можемо не зупинятися.
342
00:23:37,582 --> 00:23:41,086
Хлої хоче дати мені підвищення.
Нова посада і більше грошей.
343
00:23:41,169 --> 00:23:42,337
-Справді?
-Так.
344
00:23:42,421 --> 00:23:46,550
-Каже, я чудово спілкуюсь з художниками.
-Ти цього не хочеш?
345
00:23:46,633 --> 00:23:49,219
Я не хочу планувати чужі кар'єри.
346
00:23:49,302 --> 00:23:52,722
Але добре, коли є попит на твою працю.
Антоніо теж запропонував мені роботу…
347
00:23:52,806 --> 00:23:54,808
Чекай, Антоніо?
348
00:23:54,891 --> 00:23:56,685
Так, запропонував мені роботу.
349
00:23:57,686 --> 00:24:00,856
-Тоді погоджуйся.
-Ні. Ліно,
350
00:24:01,565 --> 00:24:04,025
я не можу. Я колись хотіла це сказати,
351
00:24:04,109 --> 00:24:07,279
але мені здалося,
що поки місця для втілення двох мрій
352
00:24:07,946 --> 00:24:08,864
поки немає.
353
00:24:10,073 --> 00:24:11,658
-Ні.
-Так.
354
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
Любов моя.
355
00:24:13,785 --> 00:24:18,206
Ні, я вдячний, що ти хочеш залишитися
в галереї, але і без цього обійдемось.
356
00:24:18,790 --> 00:24:20,333
-Упевнений?
-Звісно.
357
00:24:20,417 --> 00:24:23,211
Підвищення проти скорочення зарплати.
358
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
Так. Ні, для мене все дуже просто.
359
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
У нас свої мрії, своє життя,
тож потрібно втілювати їх.
360
00:24:29,801 --> 00:24:31,178
Якщо не зараз, то коли?
361
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
До того ж я не буду щасливим,
поки ти не будеш.
362
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
Що?
363
00:24:39,811 --> 00:24:40,645
Що?
364
00:24:42,105 --> 00:24:44,816
Як кажуть у Техасі, «або все, або нічого».
365
00:24:44,900 --> 00:24:45,734
Так.
366
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
А поки ти поруч, нескінченність — не межа.
367
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
Скажеш це,
коли не зможемо заплатити за опалення.
368
00:24:54,201 --> 00:24:58,955
У нас не було проблем з тим,
щоб зігріти одне одного.
369
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
-Так?
-Гаразд. Вгадай, що я сьогодні зроблю?
370
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
«Привіт, ти зайнята?
Зоро, можеш зараз говорити?»
371
00:25:40,956 --> 00:25:43,291
-А ти можеш?
-Ні, я працюю.
372
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
Чому ти така зла?
373
00:25:46,628 --> 00:25:48,755
І ти дійсно не розумієш чому.
374
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
Гаразд, Зоро, що б це не було,
ми можемо обговорити це…
375
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
Поговоримо, коли зможу.
376
00:25:55,136 --> 00:25:57,180
Чекай. Алло?
377
00:25:58,473 --> 00:25:59,349
Що за…
378
00:26:05,522 --> 00:26:08,567
-Привіт, це Зора. Залиште повідомлення.
-Він…
379
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Зі, не знаю, що сталося, але я тебе люблю.
380
00:26:12,821 --> 00:26:16,950
Я люблю тебе.
Можеш передзвонити, будь ласка?
381
00:26:23,498 --> 00:26:27,210
Навіщо залишати галерею
посеред архітектурної пам'ятки
382
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
та вчити там дітей малювати.
383
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Я просто так тебе не полишу.
384
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
Я залишуся, поки ти не знайдеш заміну.
385
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
Я розберуся.
386
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Просто хочу, щоб ти була чесною.
387
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Я уявляла тебе своїм протеже.
388
00:27:58,760 --> 00:28:02,097
-Вітаю.У «Лізолі» 20% знижка.
-Вибачте.
389
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
-Ні, дякую.
-Чудова італійська їжа.
390
00:28:04,265 --> 00:28:06,559
Найкраща їжа! Гаразд, я попереджав.
391
00:29:05,160 --> 00:29:08,204
Вітаю, це Зора. Залиште повідомлення.
392
00:29:08,288 --> 00:29:11,624
Зоро, можеш передзвонити?
Вже купа часу пройшла.
393
00:29:11,708 --> 00:29:15,253
«ЛІЗОЛА»: КРЕАТИВНА КУХНЯ
СТВОРЮЄ СИЦИЛІЮ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ
394
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
У тебе гість.
395
00:29:56,085 --> 00:29:58,421
-Як пройшов день?
-Привіт, любов моя…
396
00:29:59,172 --> 00:30:00,131
Так?
397
00:30:00,215 --> 00:30:01,132
Я це зробив.
398
00:30:02,842 --> 00:30:05,386
Я співпрацюватиму зі старими власниками.
399
00:30:05,470 --> 00:30:08,014
Вони прочитали відгуки
й згодилися підтримувати ресторан.
400
00:30:09,140 --> 00:30:11,351
Це неймовірно! Так!
401
00:30:11,434 --> 00:30:14,312
Я б поцілував тебе,
але поки мушу прикласти лід до коліна.
402
00:30:14,395 --> 00:30:15,271
Досі болить?
403
00:30:15,355 --> 00:30:16,773
-Так.
-Можна подивитися?
404
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
Воно гаряче.
405
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
Так, тому прикладаю лід.
406
00:30:24,447 --> 00:30:28,076
-Так, тобі треба до лікаря.
-Ні. Любов моя, усе гаразд.
407
00:30:33,289 --> 00:30:34,374
Не дзвониш першою?
408
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
Я дзвонила, ти брала.
409
00:30:36,376 --> 00:30:38,920
Я принесла тобі томати
з фермерського ринку.
410
00:30:40,421 --> 00:30:41,506
Чого тобі?
411
00:30:43,424 --> 00:30:47,136
Ліно турбує його коліно.
Гадаю, йому треба сходити до ортопеда.
412
00:30:47,220 --> 00:30:50,348
Нам цікаво. чи не міг би Кен
порекомендувати когось.
413
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
-Знаєш, що дратує?
-Що?
414
00:30:53,768 --> 00:30:57,981
Після всього ти прийшла сюди
тільки тому, що тобі щось потрібно.
415
00:30:58,481 --> 00:31:00,859
З третього класу ти не змінилася.
416
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
Ти про що?
417
00:31:04,696 --> 00:31:07,490
Ти приходила до мене плакатися,
бо загубила гроші на обід
418
00:31:07,574 --> 00:31:11,202
кілька разів на тиждень,
Емі, і я давала тобі гроші на обід,
419
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
але ти, доросла жінка,
не можеш мені допомогти
420
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
коли я прошу тебе прикрити мене.
421
00:31:16,624 --> 00:31:19,669
-Ого. Про що ти, Зоро?
-Я відвертала увагу мами
422
00:31:19,752 --> 00:31:23,172
після другого її розлучення,
поки ти закохувалась в Італії.
423
00:31:23,256 --> 00:31:28,636
Я дозволила тобі й Ліно, незнайомцю, жити
в себе, коли ви починали подружнє життя.
424
00:31:28,720 --> 00:31:33,391
Я ніколи не кидала тебе, але я прошу
тебе допомогти з Кеном та мамою…
425
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Гаразд. Ну…
426
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
Вибач. що губила гроші на обід.
427
00:31:40,899 --> 00:31:43,776
І я дуже ціную все, що ти робиш для мене.
428
00:31:43,860 --> 00:31:44,694
Я серйозно.
429
00:31:46,279 --> 00:31:50,241
Але, чесно кажучи, ти могла б
представити його за нормальним обідом,
430
00:31:50,325 --> 00:31:53,036
як усі люди,
а не на важливому для Ліно вечорі.
431
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
Для мене він теж був важливий.
432
00:31:55,246 --> 00:31:58,708
У мене, може,
і не такі амбіційні мрії, але вони теж є.
433
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Я хочу свого Ліно.
434
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Я думала, з-поміж усіх ти б зрозуміла.
435
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
Тоді, коли я давала тобі гроші,
436
00:32:09,802 --> 00:32:10,762
я не їла.
437
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
Поки я дбала про тебе,
хто мав подбати про мене?
438
00:32:27,654 --> 00:32:29,155
Я надіслала ім'я лікаря.
439
00:32:30,865 --> 00:32:32,408
Ти отримала, що хотіла.
440
00:32:33,284 --> 00:32:34,118
Тепер іди.
441
00:32:35,995 --> 00:32:36,871
Зоро, зачекай.
442
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Можна…
443
00:32:42,210 --> 00:32:44,253
Зоро, поговорімо.
444
00:33:00,603 --> 00:33:03,982
МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР
445
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Ого.
446
00:33:06,943 --> 00:33:08,903
Кен каже, що Мак найкращий.
447
00:33:11,114 --> 00:33:14,450
О, то ви знайомі Кена? Ще той гравець був.
448
00:33:14,534 --> 00:33:16,953
-А ви Ліно?
-Так, дуже приємно, лікарю.
449
00:33:17,036 --> 00:33:18,162
Це моя дружина.
450
00:33:18,871 --> 00:33:21,833
Якби не я, Кен би вибув
з гри на два роки раніше.
451
00:33:22,417 --> 00:33:24,085
Кіста Бейкера?
452
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Давно її не бачив.
453
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
Випишу направлення до онколога.
454
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Онколога?
455
00:33:56,909 --> 00:34:00,705
У вас рідкісний
рак м'яких тканин — лейоміосаркома.
456
00:34:05,752 --> 00:34:09,338
Це агресивний вид раку,
який вимагає агресивного лікування.
457
00:34:09,922 --> 00:34:13,968
Ми спостерігатимемо за хімієтерапією,
щоб тіло не розпалося в процесі
458
00:34:15,011 --> 00:34:17,638
зменшення пухлини перед її оперуванням.
459
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
У вас є діти?
460
00:34:26,564 --> 00:34:27,398
Ні.
461
00:34:28,566 --> 00:34:31,402
Хімієтерапія псує сперму на роки вперед.
462
00:34:31,486 --> 00:34:34,989
Якщо хочете завести сім'ю,
сперму потрібно вже здати в банк.
463
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Боже мій.
464
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Лікування треба почати цього тижня.
465
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
А що з моїм рестораном?
466
00:34:43,414 --> 00:34:45,917
Потрібно зменшити навантаження на коліно.
467
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
Мені треба працювати.
468
00:34:48,169 --> 00:34:50,713
Зараз ваше колін, як швейцарський сир,
469
00:34:51,714 --> 00:34:55,259
і якщо кістка розколеться,
рак розійдеться по всьому тілу.
470
00:35:06,187 --> 00:35:08,731
Кріовіальний банк сперми.
Що я можу зробити?
471
00:35:18,157 --> 00:35:19,408
І я тебе люблю, мамо.
472
00:35:21,577 --> 00:35:22,411
Чао.
473
00:35:23,704 --> 00:35:24,539
Чао.
474
00:35:28,876 --> 00:35:30,086
Як вона сприйняла?
475
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Я їй не сказав.
476
00:35:36,801 --> 00:35:39,220
-Вона нічим не допоможе…
-Ліно…
477
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
і це просто зробить їй боляче.
478
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
Скажу, коли ми поборемо це.
479
00:35:47,103 --> 00:35:49,522
Я молодий. Зробимо хімію, потім операцію.
480
00:35:49,605 --> 00:35:52,400
Щойно цю штуку виймуть з мене
481
00:35:53,818 --> 00:35:55,153
можна буде розповісти.
482
00:35:57,780 --> 00:35:59,198
Як щодо моєї сім'ї?
483
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
Залишимо це між нами.
484
00:36:14,797 --> 00:36:16,257
Добре.
485
00:36:35,276 --> 00:36:36,777
Ліно Ортолано?
486
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
Вам потрібно заповнити деякі форми.
487
00:36:42,742 --> 00:36:43,576
Гаразд.
488
00:36:45,119 --> 00:36:47,788
-Скільки триватиме лікування?
-Чотири години.
489
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Добре.
490
00:37:06,724 --> 00:37:07,975
-Любов моя.
-Що?
491
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
Можеш іти.
492
00:37:10,102 --> 00:37:12,980
Я допоможу з формами. Годі тобі.
493
00:37:14,106 --> 00:37:15,191
Усе буде гаразд.
494
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
Іди.
495
00:37:22,573 --> 00:37:24,575
Гаразд. Ну…
496
00:37:26,285 --> 00:37:27,119
Добре.
497
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
Добре. Пізніше побачимося.
498
00:37:31,958 --> 00:37:33,084
Я буду поруч.
499
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
Вам цього тижня вже поставили порт?
500
00:37:49,183 --> 00:37:50,017
Так.
501
00:37:52,979 --> 00:37:53,813
Ім'я?
502
00:37:54,981 --> 00:37:57,608
Ліно Ортолано.
503
00:37:58,109 --> 00:37:59,568
Добре. Дата народження.
504
00:38:00,945 --> 00:38:04,323
Двадцять п'яте вересня,
тисяча дев'ятсот сімдесят третій.
505
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
Професія?
506
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Я шеф.
507
00:38:10,621 --> 00:38:13,124
Гаразд. Розстібніть, будь ласка, сорочку.
508
00:38:13,833 --> 00:38:14,875
Гаразд…
509
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
Тепер…
510
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Ось так.
511
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Гаразд. Спирайтеся на спинку.
512
00:38:38,357 --> 00:38:39,775
Про всяк випадок.
513
00:38:47,158 --> 00:38:50,494
ХІМІЄТЕРАПІЯ
514
00:39:03,257 --> 00:39:05,134
Що ти, в біса, робиш?
515
00:39:05,217 --> 00:39:07,178
Ти спізнювалася. Я взяв таксі.
516
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
Ти сказав мені піти.
517
00:39:10,598 --> 00:39:15,978
Я пила каву.
Я пішла просто посидіти трохи.
518
00:39:16,062 --> 00:39:19,148
Коли я прийшла,
а мені сказали, що ти пішов,
519
00:39:20,358 --> 00:39:21,567
я злякалася.
520
00:39:24,028 --> 00:39:26,822
Я навіть Девіду дзвонила,
питала, чи ти вдома.
521
00:39:26,906 --> 00:39:29,533
Тобі не можна рухатися. Навіть стояти.
522
00:39:29,617 --> 00:39:30,576
Тобі…
523
00:39:30,659 --> 00:39:33,871
Два тижні тому
я стояв усю ніч, і ти мовчала.
524
00:39:36,624 --> 00:39:38,417
Тоді в тебе не було раку.
525
00:39:50,096 --> 00:39:50,971
Усе гаразд?
526
00:39:51,597 --> 00:39:53,265
-Гей…
-Не чіпай мене.
527
00:39:58,771 --> 00:40:01,899
Гей. О, Боже. Поглянь на мене.
528
00:40:03,651 --> 00:40:04,860
-Усе гаразд?
-Так.
529
00:40:08,030 --> 00:40:09,031
Візьми мої ножі.
530
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
Добре.
531
00:40:13,119 --> 00:40:14,203
Треба закриватися.
532
00:40:27,174 --> 00:40:31,720
Я подумала, може я могла б
проводити консультації…
533
00:40:32,263 --> 00:40:34,056
або повернутися на пів ставки.
534
00:40:34,723 --> 00:40:38,519
Зроблю все, щоб оплачувати страховку.
535
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
Будь ласка.
536
00:40:41,188 --> 00:40:42,148
Що відбувається?
537
00:40:44,024 --> 00:40:47,236
Наш страховий випадок ще не відбувся, тож…
538
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
нам дуже потрібна страховка.
539
00:40:53,534 --> 00:40:55,411
Ти що, вагітна чи що?
540
00:40:56,912 --> 00:40:59,790
Нам просто дуже потрібна страховка.
541
00:41:09,300 --> 00:41:10,134
Добре.
542
00:41:11,760 --> 00:41:14,972
Ми знайдемо спосіб
зберегти твою страховку.
543
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Дякую.
544
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
«ЛІЗОЛА
ВИБАЧТЕ, МИ ЗАЧИНЕНІ
545
00:42:16,617 --> 00:42:19,828
Привіт, дівчинко.
Давно з тобою не говорив. Як ти?
546
00:42:19,912 --> 00:42:22,081
Ми любимо тебе, Емі.
547
00:42:22,164 --> 00:42:23,791
І, як я і казав раніше,
548
00:42:24,458 --> 00:42:27,253
ти завжди можеш казати,
якщо тобі щось потрібно.
549
00:42:27,795 --> 00:42:29,171
Я все ще твій батько.
550
00:44:08,437 --> 00:44:09,271
Вибач.
551
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Вибач.
552
00:44:31,877 --> 00:44:32,878
Привіт.
553
00:44:34,254 --> 00:44:35,798
-Ну…
-Я не можу говорити.
554
00:44:35,881 --> 00:44:39,968
Знаю, між нами багато чого сталося,
але я щойно пройшла повз ресторан.
555
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
Партнери Ліно пішли?
556
00:44:45,099 --> 00:44:46,058
Що відбувається?
557
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Емі.
558
00:44:54,983 --> 00:44:58,570
Ліно! Виклич кого-небудь!
559
00:45:03,200 --> 00:45:04,284
З Ліно все гаразд.
560
00:45:04,868 --> 00:45:08,414
Я щойно розмовляв з лікарем Алтурі,
і він каже, що ви правильно вчинили.
561
00:45:09,206 --> 00:45:12,334
Йому потрібно підтягнути
форму перед операцією.
562
00:45:12,418 --> 00:45:13,335
Амаше?
563
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Амаше?
564
00:45:15,796 --> 00:45:18,340
Я тут. Ми тут.
565
00:45:19,425 --> 00:45:20,968
Я тут, сонце. Я тут.
566
00:45:21,677 --> 00:45:22,970
Я тут.
567
00:45:23,053 --> 00:45:23,887
Добре.
568
00:45:43,782 --> 00:45:44,742
Ти мене налякав.
569
00:46:06,221 --> 00:46:08,974
Любов моя,
треба розповісти все твоїм батькам.
570
00:46:11,059 --> 00:46:11,894
Уже час.
571
00:46:15,481 --> 00:46:16,315
Я знаю.
572
00:46:18,609 --> 00:46:19,610
Я подзвоню.
573
00:47:38,355 --> 00:47:43,902
Переклад субтитрів: Павло Дум'як