1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 Стривай, Ліно, розкажи їм про пекаря. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,725 Я погодився принести подарунок сицилійцю. 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 Незнайомому нам сицилійцю, який живе хтозна-де в Лос-Анджелесі. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Не розумію, чому це така проблема? 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 Я підходжу, а цей чоловік вже пакує торт. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 -Торт? -Торт. 8 00:00:30,196 --> 00:00:34,034 Ліно пообіцяв, що пронесе його від Сицилії до Лос-Анджелеса 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,121 заради цього хлопця. Але адреси він не знає. Просто Голлівуд. 10 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 І звати його Антоніо Руссо. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 -Ви його не знайдете. -Ні, не знаю. 12 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 У яку агенцію ми дзвонили, коли орендарі не заплатили за 3 місяці? 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,967 Поліція Лос-Анджелеса. 14 00:00:51,051 --> 00:00:54,637 О! Емі, краще б тобі вчасно розплачуватись, 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,306 бо до себе не пущу. 16 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 -Ух. -Ліно, що це? 17 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 Аранчині. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,272 Так. Цього разу я зробив його з шафрановим рисом. 19 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 Я намагаюся змусити начальство додати його до меню на роботі. 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,282 Девід і Престон сказали, що ми можемо зробити тут сад. Класно ж? 21 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Якщо їстимемо, як зараз, то звісно. 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 У нас на задньому дворику ніби траторія. 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,998 Ви будете найкращими орендарями. 24 00:01:22,499 --> 00:01:26,002 Я сподіваюся, що колись зможу заснувати свій ресторан. 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 -Ага. -Так. 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Кене, ти готуєш? 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Здебільшого барбекю. 28 00:01:32,133 --> 00:01:35,053 -Це серйозна тема для нашої родини. -І для нашої. 29 00:01:35,136 --> 00:01:39,057 Копчена груднина батька змусить кожного попітніти. 30 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Не кажи тату, але я на всі сто погоджуюсь. 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 Бачилась з його татом? 32 00:01:45,355 --> 00:01:50,527 Минулого тижня. Він найкращий. Надзвичайно люблячий батько, любить своїх… 33 00:01:52,070 --> 00:01:52,904 Ой. 34 00:01:53,780 --> 00:01:54,989 Вибач, Ліно. 35 00:01:56,866 --> 00:02:01,079 Ні-ні, усе гаразд. 36 00:02:06,459 --> 00:02:10,839 -Швидко ти його батька зустріла. -Гадаю, у нас усе серйозно, Емі. 37 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Він мені подобається. 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,051 І мені. 39 00:02:15,135 --> 00:02:19,430 Боже, хтось скоро завагітніє й виростить маленького квотербека. 40 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 Ні. 41 00:02:21,099 --> 00:02:23,476 Однак діти в нас були б гарні. 42 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Що? 43 00:02:29,983 --> 00:02:32,610 Просто… Ніколи тебе такою не бачила. 44 00:02:33,695 --> 00:02:37,532 Ви з Ліно не плануєте заводити дітей? Нове місце, одруження. 45 00:02:37,615 --> 00:02:41,953 Ні. Зоро, у тебе кар'єра, яка тобі подобається. 46 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Мені здається, що ця частина мого життя лише починається. 47 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 Розумієш? Маю на увазі, мені подобається галерея, 48 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 і оплата хороша. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,965 У мене просто немає часу на малювання. 50 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Зараз заводити дитину було б… 51 00:02:59,304 --> 00:03:03,558 Я б так ніколи й не почала. І Ліно розуміє, що я не готова, до того ж, 52 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 ми щойно одружились. У нас є час. 53 00:03:05,768 --> 00:03:07,395 Хочу представити його мамі. 54 00:03:09,355 --> 00:03:12,775 Розумію, але я хочу, щоб він знав, на що підписується. 55 00:03:14,110 --> 00:03:17,739 Гаразд. Тоді я раджу зробити це в колі інших людей — 56 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 тоді вона краще поводитиметься. 57 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 -Ага. -Гаразд? 58 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 -Так. -Добре. 59 00:03:23,411 --> 00:03:24,996 -З'їмо цей торт? -Ні! 60 00:03:25,079 --> 00:03:27,582 Ні. Ліно обіцяв віддати його кузену пекаря. 61 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 А може шевця, женця й на дуді гравця? 62 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Ну ж бо. Розпакуй його. Розпакуй. 63 00:03:33,296 --> 00:03:36,090 -Добре. Це ти мене змусила. -Розпаковуй. 64 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Ой. 65 00:03:42,388 --> 00:03:46,100 Запакуй цю фігню. В Італії не роблять «червоний оксамит»? 66 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Мамо, було класно знову побувати вдома. 67 00:03:53,566 --> 00:03:57,695 Твоїй сестрі довелося аж до Чефалу бігати, щоб відіслати тобі помідори. 68 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 Справді? З них вийде чудове сицилійське песто. 69 00:04:02,033 --> 00:04:04,535 Як там Розаліна і Біаджа? 70 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Схожа на тебе в цьому віці. 71 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 Сподіваюсь, подорослішає. 72 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Бачив би ти батька з Розаліною. 73 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 І як мені це зробити, мамо? 74 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Ти казала йому, що ми зустрічались? 75 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 Що я тримав племінницю? 76 00:04:22,262 --> 00:04:24,764 Ні. Йому краще не знати. 77 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Так і думав. 78 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 Мамо, мені вже час. Бувай. 79 00:04:37,026 --> 00:04:38,820 Хіба не бачиш? Вона не готова. 80 00:04:38,903 --> 00:04:41,072 Ви це казали й тоді, коли ми перенесли виставку. 81 00:04:41,155 --> 00:04:43,324 Вона геть не змінилася, хоч і гарна. 82 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 Вона повністю інша. 83 00:04:45,702 --> 00:04:50,456 Якщо можна… Я бачу, ви додали нові шари отут і там. 84 00:04:50,540 --> 00:04:53,835 Зміни витончені, але текстура збагачується. 85 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 Кіано, я розумію, що ви хочете довести роботу до досконалості, 86 00:05:00,174 --> 00:05:02,010 але картина готове до виставки. 87 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 Гаразд. Але подайте на відкритті текілу. 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,310 Якщо побачу ще хоч склянку рожевого вина… 89 00:05:16,190 --> 00:05:20,445 Кожен художник вимагає способу спілкування, який вшановуватиме їх роботу. 90 00:05:20,528 --> 00:05:25,199 Треба було покликати тебе минулого тижня. У Лайли Маді закінчується контракт. 91 00:05:25,283 --> 00:05:29,704 Вона потрапляє на шпальту «Арт Ньюс» і одразу думає, що вона Сінді Шерман. 92 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 Хлоя попросила тебе переглянути прейскурант. 93 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 І я майже забула, 94 00:05:35,209 --> 00:05:39,213 це зайняло трохи часу, але я знайшла Антоніо Руссо, якого ти шукала. 95 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 ВІДНОВЛЕННЯ БАШТ ВОТТСА. ЗБЕРЕЖЕННЯ ПАМ'ЯТКИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 96 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Дякую. 97 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 Ніколи не зможу вам віддячити. 98 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Дякую. 99 00:06:00,943 --> 00:06:04,989 Якби ми не були в Сицилії й не зустріли вашого кузена, ми б не знали… 100 00:06:05,698 --> 00:06:08,534 що таке чудове місце у нас за рогом. 101 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Ого. 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,087 Саймон Родіа зробив це своїми руками. 103 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 Не маючи освіти архітектора. 104 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Без риштування. Лише серцем та уявою. 105 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 У нього пішло на це 33 роки. 106 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Ого. 107 00:07:06,467 --> 00:07:10,263 «Я хотів зробити щось надзвичайне… 108 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 і я зробив». 109 00:07:17,061 --> 00:07:20,231 Пане Руссо, можна їй дещо показати? 110 00:07:20,314 --> 00:07:21,983 -Так. -Погляньте на малюнки. 111 00:07:22,066 --> 00:07:25,903 Перепрошую, Емі, я керівник об'єкту але нам не вистачає робітника, 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 тож я зараз навчаю тут дітей. 113 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 Залюбки. 114 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Я буду там, Джіно. 115 00:07:39,250 --> 00:07:41,794 Ти це намалювала? Дуже класно. 116 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 Намалюйте ви щось. 117 00:07:44,380 --> 00:07:45,214 Я? 118 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Добре. 119 00:07:50,928 --> 00:07:52,555 Ваша дружина любить дітей. 120 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Так, так і є. 121 00:07:57,393 --> 00:08:00,938 Якби ви хотіли нам допомогти, ми б з радістю прийняли вас. 122 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 Ви знали, що мистецтва — це не бездоганність. 123 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 І що будь-що можна перетворити на мистецтво? 124 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Як, наприклад, Башти Воттса. 125 00:08:25,338 --> 00:08:31,594 Їх називають «реді мейд», бо Саймон Родіа зробив їх з підручних матеріалів. 126 00:08:32,428 --> 00:08:35,723 -Хочете зробити власні башти? -Так! 127 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Покажіть, що ви принесли з дому. 128 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Що розкажуть ваші історії? 129 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Джошуа… 130 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 -Хлої. Так, привіт. Я зараз зайнята. -Біжи в галерею. 131 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 Репортей з "Нью-Йорк Таймс" йде взяти інтерв'ю в Лейли 132 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Вона погрожує сказати йому, що покидає нас. 133 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Хлої, пам'ятай, я волонтерю в… 134 00:09:05,336 --> 00:09:07,964 Пам'ятаєш цьогорічне підвищення зарплати? 135 00:09:08,047 --> 00:09:10,466 Змусь Лейну продовжити контракт, негайно. 136 00:09:12,051 --> 00:09:13,970 Ти місяць не робила виставок, 137 00:09:14,053 --> 00:09:16,722 а тепер вдаєш, що знімаєш свої роботи зі стін? 138 00:09:16,806 --> 00:09:20,101 Це хоч якась активність. Хороший спосіб заявити про себе. 139 00:09:20,184 --> 00:09:24,939 «Лейла граціозно та цілеспрямовано проходить галереєю». Ніби заголовок. 140 00:09:25,022 --> 00:09:26,440 Або оголошення. 141 00:09:26,524 --> 00:09:32,280 Можливо. Угода Хлої несправедлива. Тобто 50% моїх продажів? Я хочу 75%. 142 00:09:32,363 --> 00:09:36,033 Ні. Усі галереї забирають половину. Це стандарт, Лейло. 143 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Скажи це «Гарбушян». 144 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 Що ти робиш? 145 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Що? 146 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 Людина, яку я зустріла два роки тому, була художницею, 147 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 що дбала лише про роботу. 148 00:09:51,757 --> 00:09:55,303 Не про «Нью-Йорк Таймс» чи гроші. Роботу. 149 00:09:56,220 --> 00:09:59,432 Ти настільки зосередилась на тому як тебе бачить світ, 150 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 що втратила свою ціль в мистецтві. 151 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 Що ти знаєш про роботу? 152 00:10:05,187 --> 00:10:08,316 Серйозно, що ти зробила з моменту нашого знайомства, 153 00:10:08,399 --> 00:10:10,776 коли ти говорила, що хочеш стати митцем. 154 00:10:16,824 --> 00:10:20,286 Тут 10, 11, 12, 13. 13 доларів, чорт забирай. 155 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Сільвіо, вибач, тут для тебе робота. 156 00:10:23,080 --> 00:10:24,498 Усе добре. 157 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 -Тут дуже тихо. -Це їжа. 158 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 Знаю, я намагався додати пасту. 159 00:10:29,086 --> 00:10:31,589 -Але це неможливо. -Я попереджав, це марно. 160 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Слухайте, ми протримались скільки могли, 161 00:10:34,800 --> 00:10:38,429 але роботи в нас немає. Ми закриваємося. 162 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 Заберете зарплату. 163 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 Чорт! 164 00:10:45,019 --> 00:10:49,357 Це місце викупить інший власник? 165 00:10:49,440 --> 00:10:53,277 Сподіваюсь, я застряг з орендею і більше не хочу витрачати гроші. 166 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Тож будівля буде пустою. 167 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 Що станеться з усім кухонним приладдям? 168 00:11:02,953 --> 00:11:07,500 Вона більше дбає про гроші, і я знаю, що вона була важлива для тебе. 169 00:11:07,583 --> 00:11:10,961 -Вибач Хлої, ти можеш звільнити мене… -Пішла вона до біса. 170 00:11:12,672 --> 00:11:13,631 Що? 171 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 Ти б бачила власне лице зараз. Випий трохи. 172 00:11:18,260 --> 00:11:19,136 Та вдихни. 173 00:11:22,473 --> 00:11:25,685 Домовлятись з художниками — це найгірше в роботі, 174 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 але ти, в біса, вправна в цьому. 175 00:11:28,145 --> 00:11:31,857 Ти готова до важких розмов. Це рідкість. 176 00:11:33,150 --> 00:11:34,860 Нехай «Гарбушян» бере Лейлу. 177 00:11:36,195 --> 00:11:37,988 А я б краще взяла тебе. 178 00:11:39,657 --> 00:11:43,494 Хочу підвищити тебе й перевести у відділ мистецьких комунікацій. 179 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Салат з апельсинів, оливок, пюре з квасолі та хліба, 180 00:12:38,799 --> 00:12:40,509 панелла, 181 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 смажені стручки квасолі, 182 00:12:42,720 --> 00:12:44,930 аранчине з зеленим рисом і горохом. 183 00:12:45,514 --> 00:12:46,348 -Та… -Мм. 184 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 спагеті з песто трапанезе. 185 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 -Це сицилійське песто? -Так. 186 00:12:54,356 --> 00:12:55,483 -Пригощайся. -Добре. 187 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 Як тобі? 188 00:13:02,198 --> 00:13:03,240 Це бездоганно. 189 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Просто вау. 190 00:13:07,411 --> 00:13:12,082 Я чув, що шефи відкривають ресторани, щоб експериментувати зі стравами. 191 00:13:12,166 --> 00:13:13,417 Це зветься «поп-ап». 192 00:13:14,460 --> 00:13:16,378 Я хочу орендувати «Манджа Міа». 193 00:13:17,421 --> 00:13:20,382 Якби в мене була одна ніч, щоб показати, що я можу, 194 00:13:21,300 --> 00:13:23,135 власники могли б реінвестувати. 195 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 Навіть якщо ні, то це шанс зробити собі ім'я. 196 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Це задорого. 197 00:13:28,307 --> 00:13:31,477 Я хочу використати для цього наші заощадження. 198 00:13:31,560 --> 00:13:33,103 Я хочу поставити на себе. 199 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Усі наші бажання — азартна гра. 200 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Думаю, ми зможемо втілити їх разом. 201 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Любов моя… 202 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Але якщо ти не згідна… 203 00:13:53,624 --> 00:13:56,085 Чи є в Лос-Анджелесі щось схоже? 204 00:13:59,630 --> 00:14:00,756 Тепер з'явиться. 205 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Це дуже смачно. 206 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Я знаю. 207 00:14:24,738 --> 00:14:26,657 Секунду. 208 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Мамо, я зрозумів. Я ріжу помідори, додаю воду й оцет. Чекай… 209 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 А потім? 210 00:14:42,464 --> 00:14:44,425 А це клас. 211 00:14:44,508 --> 00:14:47,970 Мамо, познайомся з нашим менеджером Антоніо Руссо. 212 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 Вітаю. Я не вірю, що це ваша мама. 213 00:14:51,098 --> 00:14:52,057 Годі вам. 214 00:14:52,141 --> 00:14:55,311 Так, а це моя сестра Зора. 215 00:14:55,394 --> 00:14:56,353 -Вітаю. -Вітаю. 216 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Приємно познайомитися з вами. 217 00:14:58,355 --> 00:15:01,317 Емі показує вищий пілотаж у роботі з дітьми. 218 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Саймон Родіа пишався б, Емі, я теж пишаюсь. 219 00:15:04,653 --> 00:15:08,282 Я поговорив з власниками, і вони пропонують вам робоче місце. 220 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 Хоч ми й не галерея, проте… 221 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 -Вона згодна. -Мамо. 222 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Антоніо, я зворушена вашою пропозицією, але… 223 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Чекай, не відмовляй йому. 224 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 Ваша матір, очевидно, мудра жінка. 225 00:15:22,671 --> 00:15:25,215 Послухайте її. Будь ласка, скажіть так, Емі. 226 00:15:25,716 --> 00:15:26,759 Перепрошую. 227 00:15:29,428 --> 00:15:30,679 Не знаю, що гірше, 228 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 що ти за мене погоджуєшся, чи, що фліртуєш на виставці для дітей. 229 00:15:33,807 --> 00:15:35,267 Однозначно друге. 230 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 Я не шукаю партнерів. 231 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Скажи це своїй сукні. 232 00:15:40,105 --> 00:15:44,026 Емі, погоджуйся на роботу. Це є мистецтво. 233 00:15:44,109 --> 00:15:47,905 Ти приносиш користь суспільству. Для цього ми тебе і виховували. 234 00:15:47,988 --> 00:15:49,782 Знаю, але в мене вже є робота. 235 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 Потрібна мені робота. Особливо з залишками наших збережень. 236 00:15:53,369 --> 00:15:54,828 Я тут заробляю більше. 237 00:15:56,038 --> 00:15:59,458 -Але ти не стаєш щасливішою. -Вибач, вона має рацію. 238 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 Х'ЮСТОН, ТЕХАС 239 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 Гаразд, зроблю завтра. 240 00:16:09,551 --> 00:16:12,054 Алло? Привіт, дівчинко. 241 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 -Як справи? -Усе гаразд. 242 00:16:15,849 --> 00:16:18,811 А чому ти звучиш, ніби хтось застрелив твого пса? 243 00:16:20,229 --> 00:16:23,565 -Хлоя запропонувала підвищення. -Звучить, ніби, добре. 244 00:16:23,649 --> 00:16:27,027 А ще мені запропонували роботу в мистецькому центрі Башт Воттса. 245 00:16:27,111 --> 00:16:30,572 Але за значно меншу зарплату. А гроші мені потрібні. 246 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 Я пробула в галереї довше, ніж думала, що пробуду 247 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 і я не знаю, мені здається, що вона стала… 248 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 надійнішою. 249 00:16:38,831 --> 00:16:40,207 Надійність — це чудово. 250 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 Мама каже, щоб я працювала в Баштах. 251 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Каже, що тобі робити. Ну, звучить резонно. 252 00:16:46,130 --> 00:16:50,050 Просто, якби я погодилась на підвищення… 253 00:16:52,302 --> 00:16:54,346 це допомогло б Ліно досягти мрії. 254 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 А якщо я працюватиму в Баштах, 255 00:16:59,351 --> 00:17:00,853 я досягну своєї мрії. 256 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Ці діти мене надихають. 257 00:17:03,814 --> 00:17:07,818 А в Баштах я зможу творити заради власне процесу творіння. 258 00:17:12,531 --> 00:17:16,285 І ця робота дасть мені те, чого я хочу від життя. 259 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 Що мені робити? 260 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 -Ти говорила про це з Ліно? -Ні. 261 00:17:21,790 --> 00:17:25,502 Тоді ти набрала не той номер. Це між тобою і твоїм чоловіком. 262 00:17:25,586 --> 00:17:28,589 Серйозно? У тебе не буде думки щодо цього? 263 00:17:29,214 --> 00:17:30,632 Байдуже, якби й мав. 264 00:17:31,508 --> 00:17:33,927 Ви з Ліно тепер сім'я. 265 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Вам потрібно вирішити це самим. 266 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 Тато, мені час іти. У мене ще купа роботи. 267 00:17:45,105 --> 00:17:45,939 Гаразд. 268 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 «ЛІЗОЛА» СЬОГОДНІ ВІДКРИТТЯ! 269 00:18:01,705 --> 00:18:03,165 Я зараз порозливаю все. 270 00:18:03,874 --> 00:18:05,167 Я б з'їв тебе… 271 00:18:24,895 --> 00:18:28,190 Не впевнена, що в Міністерстві охорони здоров'я таке схвалять. 272 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 У тебе розщібнута туфля. 273 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 Ой. 274 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 Дуже дякую. Мило з твого боку. 275 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 Добре. 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,291 -Ой! -Усе гаразд? 277 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Ми скоро відкриємось, тож мені треба… 278 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 Саме тому шеф повинен бути на кухні. 279 00:18:56,760 --> 00:18:58,554 -Побажай мені удачі. -Щасти. 280 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 Хочеш випити? 281 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 Привіт, красуне. 282 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 -У Ліно вийшло. Прекрасно. -Так? Привіт. 283 00:19:25,664 --> 00:19:27,916 -Так. Привіт. -Ласкаво просимо. 284 00:19:28,000 --> 00:19:32,045 Можеш віднести на кухню, і нехай Ліно подасть мені? 285 00:19:32,129 --> 00:19:34,548 Ти принесла їжу на відкриття ресторану? 286 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 Емі, я тут підтримую Ліно. Я б не впустила шанс. 287 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 Подивитися, як інші їдять його їжу. 288 00:19:41,263 --> 00:19:45,517 Гаразд. Не хвилюйся. Я візьму і сама тобі подам. 289 00:19:45,601 --> 00:19:47,895 -Дякую, сонце. -Без проблем. 290 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Привіт, Антоніо. Перепрошую. 291 00:19:52,774 --> 00:19:54,484 -Він що, пив? -Так. Привіт. 292 00:19:55,194 --> 00:19:59,656 Я дослухалася до твоєї поради й запросила сьогодні Кена. 293 00:20:00,949 --> 00:20:04,661 Я не казала знайомити його з мамою сьогодні. 294 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 У колі людей. Пам'ятаєш? 295 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Але підстрахуй мене, якщо маму почне поводитися, 296 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 -Як мама. -Зоро… 297 00:20:11,001 --> 00:20:14,171 Нам двом буде легко з нею впоратися. 298 00:20:14,254 --> 00:20:18,133 А ще я привела вам голодних футболістів. 299 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 Привіт. 300 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Гаразд. Щасти тобі. 301 00:20:22,846 --> 00:20:25,515 -Привіт, Кене. Як ти? -Привіт. Добре. А ти? 302 00:20:25,599 --> 00:20:27,351 Так. Проходьте, друзі. 303 00:20:29,853 --> 00:20:31,855 -Джонатане, вітаю. -Радий вас бачити. 304 00:20:31,939 --> 00:20:33,857 Навзаєм. Вітаю в «Лізолі». 305 00:20:33,941 --> 00:20:36,526 Ми раді, що ви з вашими гостями прибули. 306 00:20:36,610 --> 00:20:38,237 Для вас є особливий столик. 307 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 -Чудово. -За мною. 308 00:21:25,450 --> 00:21:28,996 То ти був недостатньо розумним, щоб вибрати кращу кар'єру. 309 00:21:30,956 --> 00:21:33,083 -Думаю, з цими травмами голови -Що? 310 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 -і расизмом керівництва -Допоможи. 311 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 -«НФЛ» потрібно… -Кен — учитель, а не футболіст. 312 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Уже ні. 313 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Маєш венеричні? 314 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 -Мамо. -Ні, пані. 315 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Скільки у тебе дітей? 316 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Немає, пані. 317 00:21:50,851 --> 00:21:54,146 То ти гравець, що ще не провів атаки на любовному фронті? 318 00:21:55,105 --> 00:21:57,441 Скільки в тебе залишилося з футболу? 319 00:21:57,524 --> 00:21:59,318 Бо за викладання платять мало. 320 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Ти ж пам'ятаєш, що я викладачка, мамо? 321 00:22:02,779 --> 00:22:03,905 Я на твоєму боці. 322 00:22:04,948 --> 00:22:08,827 Грошей вистачає. Можете назвати мене фінансово консервативним. 323 00:22:09,411 --> 00:22:12,164 Не хвилюйся, він не республіканець. 324 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Я взагалі не голосую. 325 00:22:14,791 --> 00:22:17,127 Про це пізніше поговоримо. 326 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Зоро, сонце, у тебе ще не було чоловіка. 327 00:22:23,091 --> 00:22:25,761 Я просто хочу, щоб він тобі підійшов. 328 00:22:25,844 --> 00:22:28,263 Тепер сядь, і дозволь мамі розібратися. 329 00:22:30,265 --> 00:22:32,351 Вам щось потрібно? Ще вина? 330 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Я розмовляв з Хлоєю про вашу роботу в мистецькому центрі. 331 00:22:35,979 --> 00:22:38,857 Бачу, ти й там змінила все на краще. 332 00:22:39,649 --> 00:22:41,109 -Так, я… -Гей. 333 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 Хвилинку. Що? 334 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 Ми з Кеном ідемо. 335 00:22:44,946 --> 00:22:47,491 Чому? Я думала, ви надовше. 336 00:22:47,574 --> 00:22:49,159 Привітай Ліно від мене. 337 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 Ні, зачекай. Зоро, Кене. 338 00:23:26,738 --> 00:23:31,034 Не знаю, чи надовго це, але сьогодні ввечері твій чоловік досягнув успіху. 339 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Так. 340 00:23:33,620 --> 00:23:35,455 Я не можу описати це відчуття. 341 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 Ми можемо не зупинятися. 342 00:23:37,582 --> 00:23:41,086 Хлої хоче дати мені підвищення. Нова посада і більше грошей. 343 00:23:41,169 --> 00:23:42,337 -Справді? -Так. 344 00:23:42,421 --> 00:23:46,550 -Каже, я чудово спілкуюсь з художниками. -Ти цього не хочеш? 345 00:23:46,633 --> 00:23:49,219 Я не хочу планувати чужі кар'єри. 346 00:23:49,302 --> 00:23:52,722 Але добре, коли є попит на твою працю. Антоніо теж запропонував мені роботу… 347 00:23:52,806 --> 00:23:54,808 Чекай, Антоніо? 348 00:23:54,891 --> 00:23:56,685 Так, запропонував мені роботу. 349 00:23:57,686 --> 00:24:00,856 -Тоді погоджуйся. -Ні. Ліно, 350 00:24:01,565 --> 00:24:04,025 я не можу. Я колись хотіла це сказати, 351 00:24:04,109 --> 00:24:07,279 але мені здалося, що поки місця для втілення двох мрій 352 00:24:07,946 --> 00:24:08,864 поки немає. 353 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 -Ні. -Так. 354 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 Любов моя. 355 00:24:13,785 --> 00:24:18,206 Ні, я вдячний, що ти хочеш залишитися в галереї, але і без цього обійдемось. 356 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 -Упевнений? -Звісно. 357 00:24:20,417 --> 00:24:23,211 Підвищення проти скорочення зарплати. 358 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 Так. Ні, для мене все дуже просто. 359 00:24:26,131 --> 00:24:29,718 У нас свої мрії, своє життя, тож потрібно втілювати їх. 360 00:24:29,801 --> 00:24:31,178 Якщо не зараз, то коли? 361 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 До того ж я не буду щасливим, поки ти не будеш. 362 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 Що? 363 00:24:39,811 --> 00:24:40,645 Що? 364 00:24:42,105 --> 00:24:44,816 Як кажуть у Техасі, «або все, або нічого». 365 00:24:44,900 --> 00:24:45,734 Так. 366 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 А поки ти поруч, нескінченність — не межа. 367 00:24:51,072 --> 00:24:54,117 Скажеш це, коли не зможемо заплатити за опалення. 368 00:24:54,201 --> 00:24:58,955 У нас не було проблем з тим, щоб зігріти одне одного. 369 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 -Так? -Гаразд. Вгадай, що я сьогодні зроблю? 370 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 «Привіт, ти зайнята? Зоро, можеш зараз говорити?» 371 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 -А ти можеш? -Ні, я працюю. 372 00:25:43,792 --> 00:25:45,001 Чому ти така зла? 373 00:25:46,628 --> 00:25:48,755 І ти дійсно не розумієш чому. 374 00:25:48,838 --> 00:25:52,300 Гаразд, Зоро, що б це не було, ми можемо обговорити це… 375 00:25:52,384 --> 00:25:54,094 Поговоримо, коли зможу. 376 00:25:55,136 --> 00:25:57,180 Чекай. Алло? 377 00:25:58,473 --> 00:25:59,349 Що за… 378 00:26:05,522 --> 00:26:08,567 -Привіт, це Зора. Залиште повідомлення. -Він… 379 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Зі, не знаю, що сталося, але я тебе люблю. 380 00:26:12,821 --> 00:26:16,950 Я люблю тебе. Можеш передзвонити, будь ласка? 381 00:26:23,498 --> 00:26:27,210 Навіщо залишати галерею посеред архітектурної пам'ятки 382 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 та вчити там дітей малювати. 383 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Я просто так тебе не полишу. 384 00:26:33,216 --> 00:26:36,011 Я залишуся, поки ти не знайдеш заміну. 385 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 Я розберуся. 386 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Просто хочу, щоб ти була чесною. 387 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Я уявляла тебе своїм протеже. 388 00:27:58,760 --> 00:28:02,097 -Вітаю.У «Лізолі» 20% знижка. -Вибачте. 389 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 -Ні, дякую. -Чудова італійська їжа. 390 00:28:04,265 --> 00:28:06,559 Найкраща їжа! Гаразд, я попереджав. 391 00:29:05,160 --> 00:29:08,204 Вітаю, це Зора. Залиште повідомлення. 392 00:29:08,288 --> 00:29:11,624 Зоро, можеш передзвонити? Вже купа часу пройшла. 393 00:29:11,708 --> 00:29:15,253 «ЛІЗОЛА»: КРЕАТИВНА КУХНЯ СТВОРЮЄ СИЦИЛІЮ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ 394 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 У тебе гість. 395 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 -Як пройшов день? -Привіт, любов моя… 396 00:29:59,172 --> 00:30:00,131 Так? 397 00:30:00,215 --> 00:30:01,132 Я це зробив. 398 00:30:02,842 --> 00:30:05,386 Я співпрацюватиму зі старими власниками. 399 00:30:05,470 --> 00:30:08,014 Вони прочитали відгуки й згодилися підтримувати ресторан. 400 00:30:09,140 --> 00:30:11,351 Це неймовірно! Так! 401 00:30:11,434 --> 00:30:14,312 Я б поцілував тебе, але поки мушу прикласти лід до коліна. 402 00:30:14,395 --> 00:30:15,271 Досі болить? 403 00:30:15,355 --> 00:30:16,773 -Так. -Можна подивитися? 404 00:30:20,109 --> 00:30:21,277 Воно гаряче. 405 00:30:21,361 --> 00:30:23,071 Так, тому прикладаю лід. 406 00:30:24,447 --> 00:30:28,076 -Так, тобі треба до лікаря. -Ні. Любов моя, усе гаразд. 407 00:30:33,289 --> 00:30:34,374 Не дзвониш першою? 408 00:30:34,457 --> 00:30:36,292 Я дзвонила, ти брала. 409 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Я принесла тобі томати з фермерського ринку. 410 00:30:40,421 --> 00:30:41,506 Чого тобі? 411 00:30:43,424 --> 00:30:47,136 Ліно турбує його коліно. Гадаю, йому треба сходити до ортопеда. 412 00:30:47,220 --> 00:30:50,348 Нам цікаво. чи не міг би Кен порекомендувати когось. 413 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 -Знаєш, що дратує? -Що? 414 00:30:53,768 --> 00:30:57,981 Після всього ти прийшла сюди тільки тому, що тобі щось потрібно. 415 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 З третього класу ти не змінилася. 416 00:31:02,235 --> 00:31:03,486 Ти про що? 417 00:31:04,696 --> 00:31:07,490 Ти приходила до мене плакатися, бо загубила гроші на обід 418 00:31:07,574 --> 00:31:11,202 кілька разів на тиждень, Емі, і я давала тобі гроші на обід, 419 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 але ти, доросла жінка, не можеш мені допомогти 420 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 коли я прошу тебе прикрити мене. 421 00:31:16,624 --> 00:31:19,669 -Ого. Про що ти, Зоро? -Я відвертала увагу мами 422 00:31:19,752 --> 00:31:23,172 після другого її розлучення, поки ти закохувалась в Італії. 423 00:31:23,256 --> 00:31:28,636 Я дозволила тобі й Ліно, незнайомцю, жити в себе, коли ви починали подружнє життя. 424 00:31:28,720 --> 00:31:33,391 Я ніколи не кидала тебе, але я прошу тебе допомогти з Кеном та мамою… 425 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Гаразд. Ну… 426 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 Вибач. що губила гроші на обід. 427 00:31:40,899 --> 00:31:43,776 І я дуже ціную все, що ти робиш для мене. 428 00:31:43,860 --> 00:31:44,694 Я серйозно. 429 00:31:46,279 --> 00:31:50,241 Але, чесно кажучи, ти могла б представити його за нормальним обідом, 430 00:31:50,325 --> 00:31:53,036 як усі люди, а не на важливому для Ліно вечорі. 431 00:31:53,119 --> 00:31:55,163 Для мене він теж був важливий. 432 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 У мене, може, і не такі амбіційні мрії, але вони теж є. 433 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Я хочу свого Ліно. 434 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 Я думала, з-поміж усіх ти б зрозуміла. 435 00:32:06,841 --> 00:32:08,968 Тоді, коли я давала тобі гроші, 436 00:32:09,802 --> 00:32:10,762 я не їла. 437 00:32:11,804 --> 00:32:15,350 Поки я дбала про тебе, хто мав подбати про мене? 438 00:32:27,654 --> 00:32:29,155 Я надіслала ім'я лікаря. 439 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 Ти отримала, що хотіла. 440 00:32:33,284 --> 00:32:34,118 Тепер іди. 441 00:32:35,995 --> 00:32:36,871 Зоро, зачекай. 442 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Можна… 443 00:32:42,210 --> 00:32:44,253 Зоро, поговорімо. 444 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР 445 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 Ого. 446 00:33:06,943 --> 00:33:08,903 Кен каже, що Мак найкращий. 447 00:33:11,114 --> 00:33:14,450 О, то ви знайомі Кена? Ще той гравець був. 448 00:33:14,534 --> 00:33:16,953 -А ви Ліно? -Так, дуже приємно, лікарю. 449 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Це моя дружина. 450 00:33:18,871 --> 00:33:21,833 Якби не я, Кен би вибув з гри на два роки раніше. 451 00:33:22,417 --> 00:33:24,085 Кіста Бейкера? 452 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Давно її не бачив. 453 00:33:44,022 --> 00:33:46,149 Випишу направлення до онколога. 454 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Онколога? 455 00:33:56,909 --> 00:34:00,705 У вас рідкісний рак м'яких тканин — лейоміосаркома. 456 00:34:05,752 --> 00:34:09,338 Це агресивний вид раку, який вимагає агресивного лікування. 457 00:34:09,922 --> 00:34:13,968 Ми спостерігатимемо за хімієтерапією, щоб тіло не розпалося в процесі 458 00:34:15,011 --> 00:34:17,638 зменшення пухлини перед її оперуванням. 459 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 У вас є діти? 460 00:34:26,564 --> 00:34:27,398 Ні. 461 00:34:28,566 --> 00:34:31,402 Хімієтерапія псує сперму на роки вперед. 462 00:34:31,486 --> 00:34:34,989 Якщо хочете завести сім'ю, сперму потрібно вже здати в банк. 463 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Боже мій. 464 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Лікування треба почати цього тижня. 465 00:34:40,787 --> 00:34:42,205 А що з моїм рестораном? 466 00:34:43,414 --> 00:34:45,917 Потрібно зменшити навантаження на коліно. 467 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Мені треба працювати. 468 00:34:48,169 --> 00:34:50,713 Зараз ваше колін, як швейцарський сир, 469 00:34:51,714 --> 00:34:55,259 і якщо кістка розколеться, рак розійдеться по всьому тілу. 470 00:35:06,187 --> 00:35:08,731 Кріовіальний банк сперми. Що я можу зробити? 471 00:35:18,157 --> 00:35:19,408 І я тебе люблю, мамо. 472 00:35:21,577 --> 00:35:22,411 Чао. 473 00:35:23,704 --> 00:35:24,539 Чао. 474 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 Як вона сприйняла? 475 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Я їй не сказав. 476 00:35:36,801 --> 00:35:39,220 -Вона нічим не допоможе… -Ліно… 477 00:35:39,303 --> 00:35:41,097 і це просто зробить їй боляче. 478 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 Скажу, коли ми поборемо це. 479 00:35:47,103 --> 00:35:49,522 Я молодий. Зробимо хімію, потім операцію. 480 00:35:49,605 --> 00:35:52,400 Щойно цю штуку виймуть з мене 481 00:35:53,818 --> 00:35:55,153 можна буде розповісти. 482 00:35:57,780 --> 00:35:59,198 Як щодо моєї сім'ї? 483 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Залишимо це між нами. 484 00:36:14,797 --> 00:36:16,257 Добре. 485 00:36:35,276 --> 00:36:36,777 Ліно Ортолано? 486 00:36:39,739 --> 00:36:42,241 Вам потрібно заповнити деякі форми. 487 00:36:42,742 --> 00:36:43,576 Гаразд. 488 00:36:45,119 --> 00:36:47,788 -Скільки триватиме лікування? -Чотири години. 489 00:36:49,999 --> 00:36:51,250 Добре. 490 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 -Любов моя. -Що? 491 00:37:08,476 --> 00:37:10,019 Можеш іти. 492 00:37:10,102 --> 00:37:12,980 Я допоможу з формами. Годі тобі. 493 00:37:14,106 --> 00:37:15,191 Усе буде гаразд. 494 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 Іди. 495 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 Гаразд. Ну… 496 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Добре. 497 00:37:29,205 --> 00:37:31,374 Добре. Пізніше побачимося. 498 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 Я буду поруч. 499 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Вам цього тижня вже поставили порт? 500 00:37:49,183 --> 00:37:50,017 Так. 501 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Ім'я? 502 00:37:54,981 --> 00:37:57,608 Ліно Ортолано. 503 00:37:58,109 --> 00:37:59,568 Добре. Дата народження. 504 00:38:00,945 --> 00:38:04,323 Двадцять п'яте вересня, тисяча дев'ятсот сімдесят третій. 505 00:38:04,824 --> 00:38:05,783 Професія? 506 00:38:07,576 --> 00:38:08,411 Я шеф. 507 00:38:10,621 --> 00:38:13,124 Гаразд. Розстібніть, будь ласка, сорочку. 508 00:38:13,833 --> 00:38:14,875 Гаразд… 509 00:38:18,546 --> 00:38:19,380 Тепер… 510 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Ось так. 511 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Гаразд. Спирайтеся на спинку. 512 00:38:38,357 --> 00:38:39,775 Про всяк випадок. 513 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 ХІМІЄТЕРАПІЯ 514 00:39:03,257 --> 00:39:05,134 Що ти, в біса, робиш? 515 00:39:05,217 --> 00:39:07,178 Ти спізнювалася. Я взяв таксі. 516 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Ти сказав мені піти. 517 00:39:10,598 --> 00:39:15,978 Я пила каву. Я пішла просто посидіти трохи. 518 00:39:16,062 --> 00:39:19,148 Коли я прийшла, а мені сказали, що ти пішов, 519 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 я злякалася. 520 00:39:24,028 --> 00:39:26,822 Я навіть Девіду дзвонила, питала, чи ти вдома. 521 00:39:26,906 --> 00:39:29,533 Тобі не можна рухатися. Навіть стояти. 522 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Тобі… 523 00:39:30,659 --> 00:39:33,871 Два тижні тому я стояв усю ніч, і ти мовчала. 524 00:39:36,624 --> 00:39:38,417 Тоді в тебе не було раку. 525 00:39:50,096 --> 00:39:50,971 Усе гаразд? 526 00:39:51,597 --> 00:39:53,265 -Гей… -Не чіпай мене. 527 00:39:58,771 --> 00:40:01,899 Гей. О, Боже. Поглянь на мене. 528 00:40:03,651 --> 00:40:04,860 -Усе гаразд? -Так. 529 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Візьми мої ножі. 530 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Добре. 531 00:40:13,119 --> 00:40:14,203 Треба закриватися. 532 00:40:27,174 --> 00:40:31,720 Я подумала, може я могла б проводити консультації… 533 00:40:32,263 --> 00:40:34,056 або повернутися на пів ставки. 534 00:40:34,723 --> 00:40:38,519 Зроблю все, щоб оплачувати страховку. 535 00:40:39,228 --> 00:40:40,062 Будь ласка. 536 00:40:41,188 --> 00:40:42,148 Що відбувається? 537 00:40:44,024 --> 00:40:47,236 Наш страховий випадок ще не відбувся, тож… 538 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 нам дуже потрібна страховка. 539 00:40:53,534 --> 00:40:55,411 Ти що, вагітна чи що? 540 00:40:56,912 --> 00:40:59,790 Нам просто дуже потрібна страховка. 541 00:41:09,300 --> 00:41:10,134 Добре. 542 00:41:11,760 --> 00:41:14,972 Ми знайдемо спосіб зберегти твою страховку. 543 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Дякую. 544 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 «ЛІЗОЛА ВИБАЧТЕ, МИ ЗАЧИНЕНІ 545 00:42:16,617 --> 00:42:19,828 Привіт, дівчинко. Давно з тобою не говорив. Як ти? 546 00:42:19,912 --> 00:42:22,081 Ми любимо тебе, Емі. 547 00:42:22,164 --> 00:42:23,791 І, як я і казав раніше, 548 00:42:24,458 --> 00:42:27,253 ти завжди можеш казати, якщо тобі щось потрібно. 549 00:42:27,795 --> 00:42:29,171 Я все ще твій батько. 550 00:44:08,437 --> 00:44:09,271 Вибач. 551 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Вибач. 552 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 Привіт. 553 00:44:34,254 --> 00:44:35,798 -Ну… -Я не можу говорити. 554 00:44:35,881 --> 00:44:39,968 Знаю, між нами багато чого сталося, але я щойно пройшла повз ресторан. 555 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 Партнери Ліно пішли? 556 00:44:45,099 --> 00:44:46,058 Що відбувається? 557 00:44:47,726 --> 00:44:48,560 Емі. 558 00:44:54,983 --> 00:44:58,570 Ліно! Виклич кого-небудь! 559 00:45:03,200 --> 00:45:04,284 З Ліно все гаразд. 560 00:45:04,868 --> 00:45:08,414 Я щойно розмовляв з лікарем Алтурі, і він каже, що ви правильно вчинили. 561 00:45:09,206 --> 00:45:12,334 Йому потрібно підтягнути форму перед операцією. 562 00:45:12,418 --> 00:45:13,335 Амаше? 563 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 Амаше? 564 00:45:15,796 --> 00:45:18,340 Я тут. Ми тут. 565 00:45:19,425 --> 00:45:20,968 Я тут, сонце. Я тут. 566 00:45:21,677 --> 00:45:22,970 Я тут. 567 00:45:23,053 --> 00:45:23,887 Добре. 568 00:45:43,782 --> 00:45:44,742 Ти мене налякав. 569 00:46:06,221 --> 00:46:08,974 Любов моя, треба розповісти все твоїм батькам. 570 00:46:11,059 --> 00:46:11,894 Уже час. 571 00:46:15,481 --> 00:46:16,315 Я знаю. 572 00:46:18,609 --> 00:46:19,610 Я подзвоню. 573 00:47:38,355 --> 00:47:43,902 Переклад субтитрів: Павло Дум'як