1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,641 Nezapomeň, že anglicky vůbec neumí. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,061 Neboj. Naučila jsem se důležité italské fráze. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,062 O MĚSÍC POZDĚJI 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,024 Začnu touhle: „Chyběli jste nám na svatbě.“ 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,234 ZIMA 2004 7 00:00:26,317 --> 00:00:30,363 Vadí mi, jak se chovali k mému dítěti. Jen říkám. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Už jsou tady. 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 Bože můj, nikdy neviděli eskalátor. 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 To vám nefungujou nohy? 11 00:00:47,589 --> 00:00:48,423 Promiňte. 12 00:00:48,965 --> 00:00:49,966 Promiňte. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 Giacomo, já jsem Amy. 14 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Promiňte. 15 00:00:56,556 --> 00:00:57,390 Opatrně. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 A kde je Lino? 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,731 Lino je doma a odpočívá. 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,357 A jak mu je? 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,401 Dá se to. Dobře. 20 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 Tohle je moje matka, Lynn. 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,409 Jste v pořádku? Moc mě těší. 22 00:01:16,951 --> 00:01:17,786 Půjdeme? 23 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 Sì. 24 00:01:41,935 --> 00:01:42,769 Mami? 25 00:01:42,852 --> 00:01:44,646 - Vezmu kufry. - Děkuji. 26 00:01:44,729 --> 00:01:45,647 Filomeno. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,325 Lino, jsme tady. 28 00:02:37,907 --> 00:02:39,159 Pořád vypadám hubeně. 29 00:02:41,786 --> 00:02:42,745 Zkusíme tohle. 30 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Ahoj, fešáku. 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,353 Zvláštní zásilka. 32 00:03:09,397 --> 00:03:10,231 Mami. 33 00:03:15,403 --> 00:03:16,696 Můj drahý. 34 00:03:17,530 --> 00:03:18,448 Můj milý synku. 35 00:03:24,662 --> 00:03:25,538 Tvůj otec je… 36 00:03:31,085 --> 00:03:33,588 Ptala jsem se svého lékaře, co se dá dělat. 37 00:03:34,130 --> 00:03:35,715 Jsi teplý. Máš horečku? 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,342 Ne, mami, jsem v pořádku. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Lehni si. 40 00:03:41,554 --> 00:03:42,722 Je mi dobře. 41 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Lehni si, synáčku. Pomaličku. Synku… 42 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 Teď se o tebe postarám. 43 00:04:24,055 --> 00:04:25,723 Tak přece jen to uneseš, co? 44 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 Co? 45 00:04:39,821 --> 00:04:40,655 Jasně. 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,546 Nevím, na co se ptáte. Amahle. 47 00:04:59,841 --> 00:05:01,217 Vytáhla je z lednice. 48 00:05:01,301 --> 00:05:04,429 Jo, Italové je nedávají do lednice. Jen ji nechej. 49 00:05:06,556 --> 00:05:08,599 Je tu mouka? Máte mouku? 50 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Ano. 51 00:05:10,768 --> 00:05:12,729 Moment. Tady je. 52 00:05:13,229 --> 00:05:14,355 A hrnce? 53 00:05:16,441 --> 00:05:20,278 - Promiň, neuměla jsem ji zastavit. - To nic. Je to její způsob mateřství. 54 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 Ne. 55 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Musím na zítřek sbalit Linovi tašku do nemocnice. 56 00:05:29,787 --> 00:05:31,080 Jak ti můžu pomoct? 57 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 - Pomoz jí, s čím bude třeba. - Dobře. 58 00:05:41,049 --> 00:05:47,055 Takže si vyrobíš vlastní zástěru. To je skvělé. Naprosto skvělé. 59 00:05:57,648 --> 00:05:58,608 Dej to Linovi. 60 00:05:59,359 --> 00:06:03,112 Ne, tohle nesmí jíst. Ne. 61 00:06:03,196 --> 00:06:04,280 Co tím chceš říct? 62 00:06:05,114 --> 00:06:10,828 Zítra má operaci. Potřebuje lehké jídlo. 63 00:06:11,662 --> 00:06:15,458 Po té chemoterapii mu všechno chutná jako kov. 64 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 Co bude mít k večeři? 65 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 Dobře. 66 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Bude mít tohle… 67 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 A tohle. 68 00:06:29,180 --> 00:06:30,515 Tohle není večeře. 69 00:06:31,015 --> 00:06:32,433 Já vím, ale… 70 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 Podívej se, čím ho živí. 71 00:06:35,645 --> 00:06:39,440 Řídím se tím, co mi řekl lékař. Prosím. 72 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Podívejte se. 73 00:06:44,070 --> 00:06:49,367 Operace je zítra. Pak zůstane dva dny v nemocnici. 74 00:06:49,450 --> 00:06:53,913 Pak budeme čekat a den po Vánocích půjdeme k lékaři 75 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 a on nám řekne, jak na tom Lino je. 76 00:06:56,666 --> 00:07:00,920 Den po Vánocích je dobrý den. Je to požehnaný den. 77 00:07:10,596 --> 00:07:13,850 Už tu zahradu dávám do kupy hodiny a pořád nemám hotovo. 78 00:07:15,059 --> 00:07:17,520 Je dobře, že Lino už nefarmaří, 79 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 není to nic pro něj. 80 00:07:21,232 --> 00:07:23,860 Všechny ty rostliny jsou na špatných místech. 81 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 A mít olivovník v hrnci? 82 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Amerika. 83 00:07:31,784 --> 00:07:33,744 Žádný sýr? Oni ho tu nepoužívají? 84 00:07:35,997 --> 00:07:36,956 Promiňte. 85 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Nepůjdete ho pozdravit? 86 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 Počkejte, proč ne? 87 00:07:48,384 --> 00:07:49,677 Vůbec tomu nerozumím. 88 00:07:49,760 --> 00:07:52,597 Proč jste jel tak daleko a pak ne… 89 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Zadrž. 90 00:07:58,227 --> 00:07:59,479 Nedělej si starosti. 91 00:08:02,356 --> 00:08:03,649 Já vím, proč tu jsem. 92 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Dobře. 93 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 To tu není žádný ubrousek na pusu? 94 00:08:36,891 --> 00:08:38,184 Já se tam nestěhuju. 95 00:08:38,267 --> 00:08:41,687 Jen chci, abys měl všechno, co potřebuješ, aby ses nenudil. 96 00:08:42,396 --> 00:08:45,274 - Určitě budeš chtít svůj iPod. Ano. - Jo. Díky. 97 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 - Prosím, neza… - A… Jo. 98 00:08:48,444 --> 00:08:50,196 Tvůj deník. Mám ho. 99 00:08:56,244 --> 00:08:58,496 Tvůj otec se schovává v zahradě. 100 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Vážně? 101 00:09:01,082 --> 00:09:03,000 Tak ho tam nech celou noc. 102 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Lino. 103 00:09:20,977 --> 00:09:21,811 Bojím se. 104 00:10:35,509 --> 00:10:36,844 Máš sexy úbor. 105 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Jo. 106 00:11:11,504 --> 00:11:13,881 Fakt myslíš, že by řezali špatné koleno? 107 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 Ne. 108 00:11:20,096 --> 00:11:21,389 To jen aby věděli, 109 00:11:23,182 --> 00:11:24,684 že jsi víc než jen nádor. 110 00:11:29,689 --> 00:11:31,774 Máš lidi, kterým na tobě záleží. 111 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Hlavně mě. 112 00:11:54,839 --> 00:11:56,590 Vzali ho na operační sál? 113 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 Už brzy. Ano. 114 00:11:58,300 --> 00:11:59,802 Jak dlouho to potrvá? 115 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 Asi čtyři hodiny. 116 00:12:03,055 --> 00:12:04,181 Na co se tě ptala? 117 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 Ptala se, jak dlouho to potrvá. Já řekla čtyři hodiny. 118 00:12:09,061 --> 00:12:12,106 - Co jsi jí řekla? - Že to bude trvat čtyři hodiny. 119 00:12:12,189 --> 00:12:14,275 - Tys neposlouchal? - Hleď si svého. 120 00:12:15,067 --> 00:12:20,448 Tak jo, všichni jsou ve stresu. Mám tu levandulové kapky ze svého obchodu. 121 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 Sníží nám to krevní tlak. 122 00:12:22,283 --> 00:12:25,119 Vědí o mém holistickém krámku, Chakra Khan? 123 00:12:25,202 --> 00:12:26,912 Řekni jí, kdo je Chakra Khan. 124 00:12:26,996 --> 00:12:29,707 Mami, prosím, už nechci nic překládat, ano? 125 00:12:29,790 --> 00:12:30,791 Ahoj, holčičko. 126 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 - Tak jo. Dobrý, už jsem tady. - Dobře. 127 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Hershele, Maxine, jsem ráda, že tu jste. 128 00:12:39,300 --> 00:12:43,429 Toto je Filomena a Giacomo. Linovi rodiče. 129 00:12:44,138 --> 00:12:46,140 Toto je moje sestra, Zora. 130 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 - To je můj otec, Hershel. - Kdo je tohle? 131 00:12:49,143 --> 00:12:51,228 Jsem Amyina nevlastní matka. 132 00:12:51,312 --> 00:12:52,730 Mluvíte italsky? 133 00:12:52,813 --> 00:12:54,815 - Byla jste v Itálii? - Vytáhnu si knihu. 134 00:12:54,899 --> 00:12:57,443 Učí se, zatím moc italsky neumí. 135 00:12:58,736 --> 00:13:01,614 - Kdy budeme vědět něco nového? - Za pár hodin. 136 00:13:02,114 --> 00:13:04,784 Musí to pro tebe být těžké. Potřebuješ něco? 137 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Ne. Jen… Jste tady. 138 00:13:08,287 --> 00:13:09,288 Půjdu si sednout. 139 00:13:15,836 --> 00:13:16,962 Bude to v pořádku. 140 00:13:19,465 --> 00:13:20,382 Jsem v pořádku. 141 00:14:23,696 --> 00:14:24,613 Řekni to znovu. 142 00:14:25,739 --> 00:14:27,575 Zlato, bude v pořádku. 143 00:14:28,409 --> 00:14:29,243 Děkuji. 144 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Zlato, tvoje máma usnula? 145 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 Medituje. Je to její způsob modlitby. 146 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Ahoj. To jste nemuseli. 147 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 Ale museli. 148 00:14:48,095 --> 00:14:50,139 Tady Donnu Reedovou nic nezastaví. 149 00:14:50,222 --> 00:14:54,602 Udělal jsem cukrované citronové tyčinky, kdybyste potřebovali nabudit. 150 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 Teď asi všichni potřebujeme něco sladkého. 151 00:14:58,063 --> 00:15:00,107 Kdy by měli být hotoví s operací? 152 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 Máte nějaké novinky? 153 00:15:04,695 --> 00:15:06,864 Zeptáme se, jestli něco nepotřebuje? 154 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Jen ji nech být. 155 00:15:35,726 --> 00:15:38,520 Nezkusíme sehnat někoho, kdo přepne tu televizi? 156 00:15:38,604 --> 00:15:40,147 Zařídím to, pane Wheelere. 157 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 - Lino Ortolano. Vy jste rodina? - Ano. 158 00:15:43,817 --> 00:15:45,819 Brzy za vámi přijde chirurg. 159 00:15:46,779 --> 00:15:47,863 Cože? 160 00:15:47,947 --> 00:15:51,033 Zoro, běž pro Amy. Já půjdu najít Linovy rodiče. 161 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Amy. 162 00:15:58,832 --> 00:15:59,667 Co se stalo? 163 00:15:59,750 --> 00:16:02,670 Nevíme, ale chce s tebou mluvit chirurg, tak pojď. 164 00:16:02,753 --> 00:16:03,587 Teď? 165 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Ale Zoro, je moc brzy. 166 00:16:08,968 --> 00:16:11,845 Jsem tady. Jak je na tom? 167 00:16:13,472 --> 00:16:14,723 Vyndali jsme nádor. 168 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Okraje vypadají čistě. 169 00:16:16,642 --> 00:16:20,104 Odešleme vzorky a musíte navštívit Linova onkologa, 170 00:16:20,187 --> 00:16:23,983 ale už 20 minut váš manžel nemá nádor v koleni. 171 00:16:26,235 --> 00:16:28,570 - Díky Bohu. - Já věděla, že to zvládne. 172 00:16:35,369 --> 00:16:38,038 Hotovo. Nádor je pryč. 173 00:16:41,208 --> 00:16:42,167 Je pryč. 174 00:16:49,842 --> 00:16:53,846 Můj drahý. Jsi silný muž a Pán ti žehná. 175 00:16:53,929 --> 00:16:54,847 Ahoj, mami. 176 00:16:55,973 --> 00:16:56,890 Dokázal jsi to. 177 00:16:59,435 --> 00:17:00,602 Celý ho vyndali. 178 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 Za pár dní budeš doma. 179 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 Ano. 180 00:17:07,568 --> 00:17:08,485 Dokázal jsi to. 181 00:18:15,385 --> 00:18:17,930 Nemohl jsi mi přinést kafe? 182 00:18:21,517 --> 00:18:22,684 Můj syn chce kafe? 183 00:18:26,105 --> 00:18:27,064 Přinesu ho. 184 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Ne. 185 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 Ne, káva je zdarma. Na konci chodby doprava. 186 00:18:58,512 --> 00:19:00,472 - Ne… - Vezmu vás tam. 187 00:19:01,515 --> 00:19:02,349 Pojďte. 188 00:19:03,350 --> 00:19:04,184 Tudy. 189 00:19:08,480 --> 00:19:09,314 Tady to je. 190 00:19:10,065 --> 00:19:12,609 A právě se vaří, tak bude aspoň čerstvé. 191 00:19:31,170 --> 00:19:32,379 Je to pro mého syna. 192 00:19:34,631 --> 00:19:35,674 Když byl malý, 193 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 mohlo mu být asi deset, 194 00:19:38,343 --> 00:19:41,138 si půjčil auto. A měl nehodu. 195 00:19:41,221 --> 00:19:45,934 Narazil do zdi. Byl u mého bratra, svého strýce, toho imbecila. 196 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 Musel do nemocnice. 197 00:19:48,437 --> 00:19:51,148 Měl zlomenou nohu. A já jsem mu řekl: 198 00:19:52,024 --> 00:19:53,734 „Kvůli tomuhle tvému kousku 199 00:19:58,989 --> 00:20:00,824 si nemůžeme koupit barevnou televizi.“ 200 00:20:02,743 --> 00:20:03,744 To jsem řekl. 201 00:20:10,125 --> 00:20:12,669 Nemohl jsem mu říct, jak moc jsem se bál. 202 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Protože… 203 00:20:16,089 --> 00:20:17,341 je pro otce hrozné… 204 00:20:19,718 --> 00:20:21,345 když vidí syna v nemocnici. 205 00:20:27,684 --> 00:20:28,518 Tady máte. 206 00:20:39,154 --> 00:20:39,988 Poslouchej. 207 00:20:40,530 --> 00:20:42,741 Vůbec jsem se o tebe nebál. 208 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 Modlil jsem se za toho medvěda. 209 00:21:15,107 --> 00:21:16,525 Co to sakra je? 210 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Proč jsi mi to neřekla? 211 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 Protože se to stalo potom, co jsem tě odjela vyzvednout. 212 00:21:28,078 --> 00:21:29,037 Bože můj. 213 00:21:36,712 --> 00:21:37,587 Promiň. 214 00:21:44,052 --> 00:21:44,970 Jak se cítíš? 215 00:21:46,138 --> 00:21:49,266 Jde to. Tati, co to děláš, proč stříháš ty růže? 216 00:21:49,766 --> 00:21:54,354 To jsem tě nic nenaučil? Musí se stříhat, když je zima, 217 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 jinak nepokvetou. Ty si to nepamatuješ? 218 00:22:02,779 --> 00:22:04,364 - Opatrně. - Mami. 219 00:22:05,365 --> 00:22:06,783 Mami, co jsi to udělala? 220 00:22:10,245 --> 00:22:11,455 Pojďme dovnitř. 221 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 Máš žízeň? 222 00:22:17,711 --> 00:22:19,004 Přinesu ti vodu. 223 00:22:22,841 --> 00:22:25,927 Filomeno, pomůžete mi ho uložit do postele? 224 00:22:26,011 --> 00:22:27,220 Do postele? 225 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Povlečení je ještě mokré. 226 00:22:29,514 --> 00:22:31,850 Ale máme sušičku. 227 00:22:31,933 --> 00:22:34,561 Ušetří to čas. A bude moct pořádně odpočívat. 228 00:22:36,688 --> 00:22:41,234 Ale vidíš to? Je to tak dlouho, kdy spolu naposledy sledovali televizi. 229 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 Hej, tati! 230 00:22:44,571 --> 00:22:48,450 Všichni tu ohluchneme. Ztlum tu televizi. 231 00:22:48,950 --> 00:22:50,911 Já jim vůbec nerozumím. 232 00:22:50,994 --> 00:22:53,413 To se nezmění, když to dáš hlasitěji. 233 00:22:54,790 --> 00:22:57,167 Hledal jsem italské kanály, ale žádné nemáte. 234 00:22:57,250 --> 00:22:59,836 Co mám asi dělat, vypnout to? 235 00:23:06,259 --> 00:23:08,387 Řekni jim, že jídlo je skoro hotové. 236 00:23:10,263 --> 00:23:12,557 Ne. Nesmí jíst lilek. 237 00:23:12,641 --> 00:23:15,936 Proč ho nesmí sníst? Nemůže mít jenom banán. 238 00:23:16,019 --> 00:23:17,854 Když ho sní, bude mu špatně. 239 00:23:19,231 --> 00:23:22,234 To už mu je. Aspoň by měl pořádně jíst. 240 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 A přivezla jsem si věci na cuccidati. 241 00:23:27,447 --> 00:23:28,907 To vánoční cukroví? 242 00:23:30,450 --> 00:23:34,955 Ne. To nemůže. Je to příliš sladké. 243 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 Proč nejíš? 244 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 Já jím. 245 00:24:04,317 --> 00:24:05,861 Nimráš se v tom. 246 00:24:08,405 --> 00:24:11,992 Když to nesníš, polekáš matku. Přiděláš jí starosti. 247 00:24:14,911 --> 00:24:16,830 Co, už ti nechutná jídlo domova? 248 00:24:31,553 --> 00:24:33,680 Zažívací soda. Od tvé matky. 249 00:24:33,763 --> 00:24:36,057 Neměl jsem ten lilek jíst. 250 00:24:36,808 --> 00:24:37,642 Jo. 251 00:24:39,686 --> 00:24:41,271 Práskla jsem tě doktorovi. 252 00:24:41,813 --> 00:24:43,273 - Vážně? - Jo. 253 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Jsi zrádkyně. 254 00:24:44,399 --> 00:24:47,402 Musela jsem. Abych věděla, jestli ti to můžu dát. 255 00:24:47,486 --> 00:24:49,988 A potřebuju tvoje analgetika a Xanax. 256 00:24:50,071 --> 00:24:53,450 Jenom tenhle týden, pak budu poslouchat doktora Atluriho. 257 00:24:53,533 --> 00:24:55,285 Ne, ten Xanax je pro mě. 258 00:24:56,536 --> 00:24:58,997 Já s nimi žil 20 let. Tohle nic není. 259 00:24:59,080 --> 00:25:01,208 Bože můj, strašně mě stresují. 260 00:25:02,375 --> 00:25:06,463 Prosím, nech mě ti zítra vyzvednout léky, a budu se cítit mnohem líp. 261 00:25:09,090 --> 00:25:11,760 Můžeš je prosím vyzvednout v supermarketu? 262 00:25:11,843 --> 00:25:13,470 Můj otec bude chtít pečivo. 263 00:25:14,262 --> 00:25:16,181 Fajn. Pečivo. Přinesu mu pečivo. 264 00:25:16,848 --> 00:25:19,518 Ne, musíš ho vzít s sebou. 265 00:25:20,602 --> 00:25:21,770 - Ne. - Prosím. 266 00:25:21,853 --> 00:25:22,854 Ani náhodou. 267 00:25:22,938 --> 00:25:24,356 - Prosím, chodí… - Lino. 268 00:25:24,439 --> 00:25:27,484 V Castelleone chodí pro čerstvý chléb každý den 269 00:25:27,567 --> 00:25:30,195 a co sem přijel, ještě pro něj nemohl. 270 00:25:31,196 --> 00:25:34,324 Prosím. Ať má nějakou činnost a taky chuť domova. 271 00:25:34,407 --> 00:25:36,451 Bože můj. Fajn. 272 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Komu voláš? 273 00:25:39,037 --> 00:25:41,873 Zoře. Zařizujeme satelit, ať máme italské kanály. 274 00:25:41,957 --> 00:25:44,251 Chce chuť domova? Dostane bufet. 275 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 Nemůžete to takhle jíst. 276 00:25:50,924 --> 00:25:53,802 - Hej, co se tu děje? - Hned budu u vás. 277 00:25:53,885 --> 00:25:57,264 Snaží se mě podvést. Ví, že jsem ze Sicílie. 278 00:25:57,347 --> 00:26:01,643 - Jak to může vědět? - Ty neznáš Italy ze severu jako já. 279 00:26:01,726 --> 00:26:03,853 - Mluvíte italsky? - To je můj tchán. 280 00:26:03,937 --> 00:26:07,607 Řekněte mu, že si nemůže jen tak trhat pečivo a jíst ho. 281 00:26:07,691 --> 00:26:10,235 Vy jste jedl to pečivo? 282 00:26:10,318 --> 00:26:12,571 Jak jinak zjistím, jestli je dobré? 283 00:26:12,654 --> 00:26:16,992 A říkám vám, že to můžete rovnou vyhodit, víte? 284 00:26:17,075 --> 00:26:20,787 Ano. Je to z fermentovaného těsta, říká se mu kváskové. 285 00:26:20,870 --> 00:26:24,583 Dobrá. Zjevně je zvyklý na jiný typ pečiva. 286 00:26:24,666 --> 00:26:27,711 A nebojte se, zaplatím za to. Dobře? 287 00:26:27,794 --> 00:26:30,088 Teď mě vezmi do skutečné pekárny. 288 00:26:30,171 --> 00:26:32,090 Ne do takovéhle. 289 00:26:32,173 --> 00:26:35,427 Tady prodávají všechno, pečivo, ryby, léky… 290 00:26:35,510 --> 00:26:38,263 Snad není taky řezník? Prodává tu maso? 291 00:26:38,346 --> 00:26:42,434 To nedává smysl. Mám toho dost. 292 00:26:46,980 --> 00:26:47,814 Děkuji. 293 00:26:53,570 --> 00:26:55,614 Ne, nesahej na to pořád. 294 00:26:55,697 --> 00:26:58,366 Já fakt nevím. Zkuste to vy. 295 00:26:58,450 --> 00:27:00,076 - No tak… Ne! - Fajn! 296 00:27:00,160 --> 00:27:01,828 Radši na to už nesahej. 297 00:27:02,579 --> 00:27:07,500 Chtěli se podívat za Linem a nikdo neumí zapojit ten satelit. 298 00:27:08,084 --> 00:27:12,172 - Koupili jsme si nějaké DishTV. - Jo, ale nemůžeme se na to dívat. 299 00:27:12,255 --> 00:27:13,965 Já ti říkal, že to zvládneme. 300 00:27:14,049 --> 00:27:17,761 Tys nehnul ani prstem. Jen tu štěká rozkazy. 301 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 To se k Zoře skvěle hodí. 302 00:27:19,638 --> 00:27:20,597 Já to slyšela. 303 00:27:22,015 --> 00:27:24,559 Počkej, vezmi to Filomeně. 304 00:27:25,894 --> 00:27:27,395 Podívám se na kabely. 305 00:27:27,479 --> 00:27:28,396 Ukažte. 306 00:27:28,480 --> 00:27:32,150 Ne, tati, prosím, nech je, ať to udělají. 307 00:27:32,233 --> 00:27:34,486 Tvůj strýc Franco mě to naučil. Ticho. 308 00:27:37,447 --> 00:27:38,990 - Zlato. - Jak se máš? 309 00:27:43,828 --> 00:27:45,121 A je to. Skvěle. 310 00:27:47,624 --> 00:27:49,042 Grazie. Konečně. 311 00:27:49,125 --> 00:27:52,295 Říkal jsem vám, že vím, co s tím dělat. 312 00:27:52,379 --> 00:27:55,382 Mohlo by v tomhle zasraným domě být víc lidí? 313 00:27:55,465 --> 00:27:57,634 Hezké svátky, lidi! 314 00:27:58,843 --> 00:28:00,845 Ahoj. Tady máme trochu atmosféry. 315 00:28:02,138 --> 00:28:03,264 Umoja! 316 00:28:04,849 --> 00:28:07,143 A Ujima se blíží! 317 00:28:08,770 --> 00:28:12,232 Jídlo je hotové. Pojďme jíst. 318 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 Ke stolu! 319 00:28:13,233 --> 00:28:14,109 Pojďme jíst. 320 00:28:18,446 --> 00:28:20,240 Jak řeknu, že jsem jedla doma? 321 00:28:23,243 --> 00:28:26,204 Odkud je tvůj otec? 322 00:28:26,287 --> 00:28:28,331 Z Aliminusy, nedaleko Cerdy. 323 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Znáte to tam? 324 00:28:30,291 --> 00:28:33,837 - Ano, znám to tam dobře. - Ano. 325 00:28:33,920 --> 00:28:36,506 A navštívil tě tvůj otec? V Americe? 326 00:28:36,589 --> 00:28:39,134 Ano, když se mi narodil syn. 327 00:28:40,301 --> 00:28:42,429 - Máš malého synka? - Ano. 328 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 Má syna. 329 00:28:44,597 --> 00:28:50,562 Tvoji rodiče musí být šťastní, že mají vnuka. 330 00:28:51,354 --> 00:28:53,398 - To zahřeje u srdce. - Ano. 331 00:28:53,481 --> 00:28:56,443 - Jak se jmenuje? - Matteo. 332 00:28:56,526 --> 00:29:00,029 Matteo… A kolik mu je? 333 00:29:00,113 --> 00:29:01,740 Mít takového vnuka. 334 00:29:01,823 --> 00:29:04,033 - Je maličký. - Kolik má? 335 00:29:04,117 --> 00:29:06,453 Necelé dva. Je maličký. 336 00:29:06,536 --> 00:29:09,080 - Tak dva. A spí? - Ano. 337 00:29:39,402 --> 00:29:40,737 Víš, jaké to je? 338 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Ne, nevíš. 339 00:30:12,018 --> 00:30:13,561 Neměla jsem kam jinam jít. 340 00:30:27,617 --> 00:30:29,077 Nikdy nepiju skotskou. 341 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 A přesto se ti podařilo najít naši nejdražší láhev. 342 00:30:38,169 --> 00:30:39,879 Omlouvám se, jestli tě ruším. 343 00:30:40,380 --> 00:30:43,633 Sledoval jsem Vinga Rnamese jako transvestitu Holiday. 344 00:30:44,384 --> 00:30:46,177 Skvělý počin, ale může počkat. 345 00:30:49,389 --> 00:30:50,932 Mám teď náročné období. 346 00:30:52,141 --> 00:30:54,435 Neobviňuj se za to, že tě to zmáhá. 347 00:30:55,603 --> 00:30:57,856 Péče o druhého je náročná sama o sobě. 348 00:31:00,441 --> 00:31:01,359 Bylo to těžké. 349 00:31:02,652 --> 00:31:03,987 Zažil jsem to. 350 00:31:07,282 --> 00:31:11,119 To jsem já a Anthony, moje první láska. 351 00:31:19,919 --> 00:31:20,753 Je nádherný. 352 00:31:22,672 --> 00:31:25,049 Myslíš, že italské prince svádíš jen ty? 353 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 - To jste vy v New Yorku? - Jo. 354 00:31:31,931 --> 00:31:33,641 Byl jsem v tvém věku, když onemocněl. 355 00:31:36,436 --> 00:31:39,397 Co bylo dále, bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli. 356 00:31:41,482 --> 00:31:43,735 Bojuješ s bezejmennou, beztvarou věcí, 357 00:31:43,818 --> 00:31:46,195 která tě chce připravit o životní lásku. 358 00:31:47,655 --> 00:31:48,865 Není to pro každého. 359 00:31:49,991 --> 00:31:50,825 To není. 360 00:31:52,243 --> 00:31:54,162 Nemusíš to všechno dělat. 361 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 Dělat co? 362 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Starat se o Lina? 363 00:32:05,506 --> 00:32:09,260 Prestone, je to můj manžel a bojuje s rakovinou. 364 00:32:09,344 --> 00:32:11,888 - Neopustím ho. - Pokud ses tak rozhodla. 365 00:32:11,971 --> 00:32:13,097 Pokud? 366 00:32:13,181 --> 00:32:16,017 Pokud zůstaneš, musíš mít jasno, do čeho jdeš. 367 00:32:17,560 --> 00:32:19,812 Když lidé trpí velkou bolestí, 368 00:32:19,896 --> 00:32:22,231 stává se jedinou zkušeností, kterou vnímají. 369 00:32:22,732 --> 00:32:25,693 Požírá to veškerý kyslík v místnosti, ve vztahu. 370 00:32:26,194 --> 00:32:29,364 Když nebudeš opatrná, můžeš ztratit sama sebe. 371 00:32:30,865 --> 00:32:34,118 Tebe a Anthonyho je mi moc líto, ale to není můj příběh. 372 00:32:35,495 --> 00:32:37,580 Lino byl na operaci a už… 373 00:32:39,582 --> 00:32:40,583 Uzdravuje se. 374 00:32:42,377 --> 00:32:45,755 Za pár dní navštívíme doktora a bude po všem, takže… 375 00:32:46,339 --> 00:32:47,548 A co když nebude? 376 00:32:49,175 --> 00:32:50,009 Co potom? 377 00:32:54,263 --> 00:32:55,515 Díky za tu skotskou. 378 00:34:34,322 --> 00:34:36,407 - Lino, Amy. - Zdravím. 379 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 - Jaké byly svátky? - Pěkné. 380 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 To jsou Linovi rodiče? 381 00:34:40,620 --> 00:34:44,082 Ano, tohle je Giacomo a tohle je Filomena. 382 00:34:44,165 --> 00:34:46,667 - Těší mě. - Museli jste cestovat z daleka. 383 00:34:47,668 --> 00:34:50,505 Vypadá to, že jste si přišli pro dobré zprávy. 384 00:34:51,506 --> 00:34:55,384 Prošel jsem zprávu. Operace nemohla proběhnout lépe. 385 00:34:58,221 --> 00:35:01,265 Rakovina je pryč. Operace proběhla skvěle. 386 00:35:01,891 --> 00:35:04,143 - Dobře. - Díky, Bože. 387 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 To znamená, že dále bude mít širší možnosti léčby. 388 00:35:07,647 --> 00:35:09,107 Jak to myslíte, dále? 389 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Proč potřebuju léky, když už nemám rakovinu? 390 00:35:11,943 --> 00:35:14,654 Leiomyosarkom se téměř vždy objeví znovu. 391 00:35:14,737 --> 00:35:17,198 Může se objevit kdekoli v měkké tkáni. 392 00:35:17,782 --> 00:35:20,618 Teď potřebujete takzvanou udržovací chemoterapii. 393 00:35:20,701 --> 00:35:21,536 Co říká? 394 00:35:22,370 --> 00:35:24,163 Snažím se to pochopit. 395 00:35:24,247 --> 00:35:27,166 Můžu si půjčit pero? 396 00:35:28,876 --> 00:35:29,710 Děkuji. 397 00:35:31,462 --> 00:35:32,296 Prosím. 398 00:35:33,589 --> 00:35:35,216 Proč tvoje žena pláče? 399 00:35:37,844 --> 00:35:41,139 Ta rakovina je jako plevel. I když ho vytáhneš, vrátí se. 400 00:35:43,266 --> 00:35:46,185 Opravdu je to dobrá zpráva. Máme různé možnosti. 401 00:35:46,269 --> 00:35:49,021 Můžeme pokračovat ve stejné chemoterapii, nebo… 402 00:35:52,567 --> 00:35:55,361 vás zařadíme do klinické studie nového léku, 403 00:35:55,444 --> 00:35:57,864 na který jsem narazil na konferenci ve Švýcarsku. 404 00:35:59,866 --> 00:36:01,534 Co říkal doktor? 405 00:36:01,617 --> 00:36:03,953 Vysvětluje, jak může Lina uzdravit. 406 00:36:04,537 --> 00:36:09,625 - Myslel jsem, že už zdravý je. - Poslouchej pana doktora. 407 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Nabízím vám to, protože jste mladý a silný. 408 00:36:13,212 --> 00:36:19,135 Tohle je šance více žít, znovu otevřít restauraci, mít děti. 409 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Chci to. 410 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Musím vás ale upozornit na rizika. 411 00:36:28,227 --> 00:36:33,024 Je to dvojitě zaslepená studie, takže lék dostanou jen někteří pacienti. 412 00:36:33,900 --> 00:36:35,902 Ostatní dostávají placebo. 413 00:36:35,985 --> 00:36:36,861 Placebo. 414 00:36:38,237 --> 00:36:40,072 „Placebo.“ Co to znamená? 415 00:36:41,199 --> 00:36:44,243 - Když nedostanu lék, co dostanu? - Obvykle cukr. 416 00:36:44,327 --> 00:36:46,621 Jinak účinky léku neodlišíme. 417 00:36:46,704 --> 00:36:49,040 Lino, odpověz. Co je placebo? 418 00:36:51,792 --> 00:36:53,252 Cukrová pilulka, tati. 419 00:36:54,253 --> 00:36:55,796 Cukrová pilulka? 420 00:36:55,880 --> 00:37:00,218 Ten doktor chce dát mému nemocnému synovi cukr? 421 00:37:02,053 --> 00:37:03,346 Kde studoval? 422 00:37:03,429 --> 00:37:06,182 Je to nová věc, se kterou právě experimentují. 423 00:37:06,265 --> 00:37:09,018 Chtějí experimentovat na tobě? 424 00:37:09,101 --> 00:37:12,813 Vím, že je to těžké rozhodnutí, ale pokud se chcete zapsat, 425 00:37:13,522 --> 00:37:15,149 musím to vědět co nejdříve. 426 00:37:15,650 --> 00:37:18,277 Musíme začít hned. Míst je málo. 427 00:37:18,361 --> 00:37:22,114 Proč ti nemůže dát pravý lék? Jestli ho mají a ty ho potřebuješ… 428 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Ne. Giacomo. 429 00:37:24,659 --> 00:37:26,369 Můžeme jít na chvíli ven? 430 00:37:28,371 --> 00:37:29,455 Teď. 431 00:37:42,843 --> 00:37:46,514 Lino teď musí udělat to nejtěžší rozhodnutí v životě. 432 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 A je to jeho rozhodnutí. 433 00:37:49,558 --> 00:37:51,769 Jeho, rozumíte? 434 00:37:51,852 --> 00:37:58,067 Jeho doktor je jeden z nejlepších na světě a dává mu šanci žít. 435 00:37:59,151 --> 00:38:00,820 Prosím vás, nechte ho být. 436 00:38:00,903 --> 00:38:04,615 Ale co to je za experimentální léčbu? To není medicína. 437 00:38:04,699 --> 00:38:09,453 Teď není čas probírat historii západní medicíny. Rozumíte? 438 00:38:10,121 --> 00:38:14,000 Musíte věřit svému synovi, protože je to jeho život. 439 00:38:14,750 --> 00:38:16,335 Dobře mě poslouchejte. 440 00:38:18,921 --> 00:38:23,342 Vždycky jsem na jeho straně. Ve všem. 441 00:38:24,218 --> 00:38:27,346 A pokud neumíte respektovat rozhodnutí svého syna, 442 00:38:27,972 --> 00:38:30,808 můžete odletět na Sicílii ještě dnes. 443 00:38:35,604 --> 00:38:38,649 Se studií začneme hned, a pokud se teď zapíšete, 444 00:38:38,733 --> 00:38:40,401 budu celou dobu s vámi. 445 00:38:54,999 --> 00:38:57,877 Dobře. Ano, chci se zúčastnit. 446 00:39:03,215 --> 00:39:04,633 Co když nedostaneš lék? 447 00:39:07,553 --> 00:39:10,681 Jak to říkáte v Texasu? Jeď naplno, nebo to zabal, ne? 448 00:39:16,562 --> 00:39:17,438 Ty. 449 00:39:19,690 --> 00:39:22,818 Kdo by tušil, že žebírka nás konečně stmelí? 450 00:39:23,736 --> 00:39:27,365 - S plnou pusou se nemůžeš hádat. - To je sicilské přísloví? 451 00:39:27,448 --> 00:39:28,282 Mělo by být. 452 00:39:31,619 --> 00:39:32,745 Se Zorou… 453 00:39:33,704 --> 00:39:34,538 My… 454 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 No… 455 00:39:36,791 --> 00:39:38,167 Šťastný nový rok, lidi! 456 00:39:38,250 --> 00:39:39,668 Šťastný nový rok. 457 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Na štěstí a zdraví. 458 00:39:44,256 --> 00:39:46,258 Kde všichni budete přesně za rok? 459 00:39:48,260 --> 00:39:49,095 Naživu. 460 00:39:52,056 --> 00:39:53,265 - No… - Hej, Kene. 461 00:39:54,308 --> 00:39:55,643 - Ano? - Kámo? 462 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 Asi jsem tě trochu opil tou whiskey. 463 00:40:03,192 --> 00:40:07,238 Tati, to je v pořádku. To nic, Kene. Když mluvíme o zdraví, 464 00:40:07,822 --> 00:40:10,366 s Linem jsme vám všem chtěli něco říct. 465 00:40:10,449 --> 00:40:11,283 Jo. 466 00:40:13,369 --> 00:40:16,831 Rozhodl jsem se zúčastnit klinické studie nového léku. 467 00:40:18,916 --> 00:40:22,211 Což znamená, že může dostávat placebo. 468 00:40:22,878 --> 00:40:26,215 Jo, pravda je taková, že kdybych dostal skutečný lék, 469 00:40:27,216 --> 00:40:29,093 už by mi teď mělo být špatně. 470 00:40:32,888 --> 00:40:35,683 - Ale bereme to den po dni. - Víte, že máte nás. 471 00:40:36,684 --> 00:40:37,852 Nás všechny. 472 00:40:38,561 --> 00:40:40,980 Tohle není břemeno, které musíš nést sám. 473 00:40:44,233 --> 00:40:45,526 Pověz jim to. 474 00:40:46,318 --> 00:40:49,572 Můj otec říkal, že Lino není sám. 475 00:40:53,534 --> 00:40:56,787 Netušila jsem, že tady je tolik lásky. 476 00:40:57,580 --> 00:40:58,414 K mému synovi. 477 00:41:04,044 --> 00:41:05,713 My máme taky novinku. 478 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 - Jsem zasnoubená. - Nepovídej. 479 00:41:08,924 --> 00:41:13,095 - Co? To je nádhera. Moc vám to přejeme. - Gratuluju. 480 00:41:13,179 --> 00:41:16,849 Nemáte tušení, jak dlouho čekám, až si budu moct nasadit tohle! 481 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Bože můj. 482 00:41:19,643 --> 00:41:22,563 - Pojďte, hnědá vnoučátka. - …kolik to stálo. 483 00:41:24,064 --> 00:41:25,441 Auguri. 484 00:41:26,692 --> 00:41:31,030 Poblahopřej jim za mě. Svatba je vždycky velmi důležitá. 485 00:41:31,113 --> 00:41:32,072 Auguri. 486 00:41:34,992 --> 00:41:36,285 „Gratuluju.“ 487 00:41:40,873 --> 00:41:43,083 - Nemůžu uvěřit, že to řekl. - To nic. 488 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 „Gratuluju.“ 489 00:41:45,544 --> 00:41:46,962 Nemáš žádnou důstojnost. 490 00:41:49,215 --> 00:41:51,300 Pojďme. Andiamo! 491 00:41:52,259 --> 00:41:54,178 Takže teď mluvíme italsky? 492 00:42:16,575 --> 00:42:17,785 Měl by ses stydět. 493 00:42:18,494 --> 00:42:20,704 Oslavuješ svatbu někoho, koho neznáš, 494 00:42:21,830 --> 00:42:24,875 a víš, že moji matku to bolí. 495 00:42:24,959 --> 00:42:26,293 Skutečná hanba jsi ty. 496 00:42:28,504 --> 00:42:29,880 Ty jsi skutečná ostuda. 497 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Syn, který všechno opustil. 498 00:42:32,132 --> 00:42:33,634 Svůj domov, svou rodinu, 499 00:42:34,426 --> 00:42:37,346 svou zemi, jako by to nic nebylo. 500 00:42:37,888 --> 00:42:41,350 Chci jít za svými vlastními sny. 501 00:42:42,226 --> 00:42:43,769 A mě jsi nechal samotného. 502 00:42:45,813 --> 00:42:48,566 - Samotného! - Mohls někoho najmout. 503 00:42:49,108 --> 00:42:52,111 Nechtěl jsem jen tak někoho! 504 00:42:59,326 --> 00:43:00,286 Chtěl jsem tebe. 505 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 Tebe. 506 00:43:06,041 --> 00:43:07,001 Nechtěl jsi mě. 507 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 Chtěl jsi svého dvojníka. 508 00:43:10,879 --> 00:43:13,591 Co je na tom špatného? Co jsem udělal špatně? 509 00:43:14,842 --> 00:43:16,635 Čím jsem způsobil, žes odešel? 510 00:43:18,304 --> 00:43:19,346 Řekni mi to. 511 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Podívej, tati. 512 00:43:21,807 --> 00:43:26,478 Odešel jsem abych si vybudoval vlastní život. 513 00:43:27,062 --> 00:43:28,272 Já ti nerozumím. 514 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Já vím. 515 00:43:36,196 --> 00:43:38,324 Tak přijmeš mě takového, jaký jsem? 516 00:43:42,453 --> 00:43:44,038 Poslyš, tati, ten plevel… 517 00:43:44,872 --> 00:43:47,124 moje nemoc se může vrátit kdykoliv. 518 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Pravda je, že jsem docela unavený. 519 00:43:55,007 --> 00:43:56,550 Jsem docela unavený, tati. 520 00:43:59,928 --> 00:44:02,348 Nemůžu bojovat proti téhle nemoci i tobě. 521 00:44:06,018 --> 00:44:07,353 Takže si musíš vybrat. 522 00:44:09,271 --> 00:44:11,690 Jsme dva rozhněvaní muži? 523 00:44:14,818 --> 00:44:16,320 Nebo otec a syn? 524 00:44:31,627 --> 00:44:34,505 Mami, to moc dlouho nevydrží. 525 00:44:34,588 --> 00:44:39,259 - Chceš říct, že to všechno nesníš? - Sním, ještě než se vrátíš na Sicílii. 526 00:44:40,969 --> 00:44:43,389 Dala jsem tam cukr. Jak to máš rád. 527 00:44:53,107 --> 00:44:53,941 Běž za ním. 528 00:45:01,490 --> 00:45:05,202 Moc se nenamáhej. 529 00:45:05,786 --> 00:45:09,039 Nic takového. Pojď sem. 530 00:45:09,623 --> 00:45:11,250 Pojď sem, chci ti ukázat, 531 00:45:11,959 --> 00:45:14,336 jak správně sázet rostliny. 532 00:45:14,420 --> 00:45:17,881 Když to tak neuděláš, bylinky nebudou mít správnou chuť. 533 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 A chuť je pro šéfkuchaře důležitá. 534 00:45:21,009 --> 00:45:22,428 Nejdůležitější, tati. 535 00:45:23,303 --> 00:45:24,138 Podívej, 536 00:45:25,305 --> 00:45:28,517 pokud se opravdu chceš stát tady v Americe kuchařem, 537 00:45:30,102 --> 00:45:31,228 já budu šťastný. 538 00:45:34,523 --> 00:45:35,816 Pojďme. 539 00:45:48,704 --> 00:45:49,872 Pořád tě to bolí? 540 00:45:49,955 --> 00:45:51,457 Teď už moc ne. 541 00:45:54,376 --> 00:45:56,003 Jsem v pohodě. Nic to není. 542 00:45:58,756 --> 00:46:00,215 Víš, co si myslím já? 543 00:46:00,924 --> 00:46:01,759 Víš to? 544 00:46:02,259 --> 00:46:03,343 Tenhle strom tady. 545 00:46:03,927 --> 00:46:07,347 Tenhle olivovník. Protože je v tom hrnci. 546 00:46:07,431 --> 00:46:12,144 Dělal jsem, co jsem mohl, ale ten nikdy nebude plodit. Věř mi. 547 00:46:16,273 --> 00:46:21,153 Ať na tu zahradu nikdo nesahá, protože jsem se tu nadřel. 548 00:46:21,236 --> 00:46:23,614 Myslíte na to, co zbylo z těch růží? 549 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Uvidíš. Na jaře uvidíš. 550 00:46:27,785 --> 00:46:28,702 Tak dobře. 551 00:46:35,542 --> 00:46:36,835 Je jako tvoje matka. 552 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 Ahoj, tati. 553 00:47:13,789 --> 00:47:14,623 Můj synu. 554 00:47:20,045 --> 00:47:21,421 Dokázala jsi zázrak. 555 00:47:25,300 --> 00:47:26,385 Ale samozřejmě 556 00:47:26,468 --> 00:47:28,470 skutečný zázrak by teď bylo dítě. 557 00:47:29,471 --> 00:47:33,475 Protože dítě by mu dodalo víc síly, víc života. 558 00:47:45,153 --> 00:47:46,947 PROSINEC 2004 559 00:48:15,893 --> 00:48:16,727 Amy. 560 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Ano? 561 00:48:22,316 --> 00:48:23,525 Jsi krásný. 562 00:48:27,988 --> 00:48:29,239 Myslím to vážně. 563 00:48:45,714 --> 00:48:46,548 To nic. 564 00:50:22,102 --> 00:50:23,270 Lino? 565 00:50:25,856 --> 00:50:26,690 Lino. 566 00:50:27,232 --> 00:50:30,110 - Lino, už jdu. Co se děje? - Je mi špatně. 567 00:50:30,861 --> 00:50:32,946 - Přinesu zažívací sodu. - Ne. 568 00:50:36,283 --> 00:50:37,659 Říkám, že je mi špatně. 569 00:50:40,203 --> 00:50:43,457 - Myslíš… - Myslím, že jsem dostal pravý lék. 570 00:52:45,495 --> 00:52:52,043 Překlad titulků: Veronika Kubíčková