1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,641
Nezapomeň, že anglicky vůbec neumí.
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,061
Neboj. Naučila jsem se
důležité italské fráze.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,062
O MĚSÍC POZDĚJI
5
00:00:21,146 --> 00:00:24,024
Začnu touhle:
„Chyběli jste nám na svatbě.“
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
ZIMA 2004
7
00:00:26,317 --> 00:00:30,363
Vadí mi, jak se chovali k mému dítěti.
Jen říkám.
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Už jsou tady.
9
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
Bože můj, nikdy neviděli eskalátor.
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,505
To vám nefungujou nohy?
11
00:00:47,589 --> 00:00:48,423
Promiňte.
12
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
Promiňte.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
Giacomo, já jsem Amy.
14
00:00:54,137 --> 00:00:54,971
Promiňte.
15
00:00:56,556 --> 00:00:57,390
Opatrně.
16
00:01:00,977 --> 00:01:02,395
A kde je Lino?
17
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
Lino je doma a odpočívá.
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,357
A jak mu je?
19
00:01:06,441 --> 00:01:08,401
Dá se to. Dobře.
20
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
Tohle je moje matka, Lynn.
21
00:01:13,698 --> 00:01:16,409
Jste v pořádku? Moc mě těší.
22
00:01:16,951 --> 00:01:17,786
Půjdeme?
23
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
Sì.
24
00:01:41,935 --> 00:01:42,769
Mami?
25
00:01:42,852 --> 00:01:44,646
- Vezmu kufry.
- Děkuji.
26
00:01:44,729 --> 00:01:45,647
Filomeno.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,325
Lino, jsme tady.
28
00:02:37,907 --> 00:02:39,159
Pořád vypadám hubeně.
29
00:02:41,786 --> 00:02:42,745
Zkusíme tohle.
30
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
Ahoj, fešáku.
31
00:03:06,227 --> 00:03:07,353
Zvláštní zásilka.
32
00:03:09,397 --> 00:03:10,231
Mami.
33
00:03:15,403 --> 00:03:16,696
Můj drahý.
34
00:03:17,530 --> 00:03:18,448
Můj milý synku.
35
00:03:24,662 --> 00:03:25,538
Tvůj otec je…
36
00:03:31,085 --> 00:03:33,588
Ptala jsem se svého lékaře,
co se dá dělat.
37
00:03:34,130 --> 00:03:35,715
Jsi teplý. Máš horečku?
38
00:03:35,798 --> 00:03:37,342
Ne, mami, jsem v pořádku.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,471
Lehni si.
40
00:03:41,554 --> 00:03:42,722
Je mi dobře.
41
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Lehni si, synáčku. Pomaličku. Synku…
42
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
Teď se o tebe postarám.
43
00:04:24,055 --> 00:04:25,723
Tak přece jen to uneseš, co?
44
00:04:33,815 --> 00:04:34,649
Co?
45
00:04:39,821 --> 00:04:40,655
Jasně.
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,546
Nevím, na co se ptáte. Amahle.
47
00:04:59,841 --> 00:05:01,217
Vytáhla je z lednice.
48
00:05:01,301 --> 00:05:04,429
Jo, Italové je nedávají do lednice.
Jen ji nechej.
49
00:05:06,556 --> 00:05:08,599
Je tu mouka? Máte mouku?
50
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
Ano.
51
00:05:10,768 --> 00:05:12,729
Moment. Tady je.
52
00:05:13,229 --> 00:05:14,355
A hrnce?
53
00:05:16,441 --> 00:05:20,278
- Promiň, neuměla jsem ji zastavit.
- To nic. Je to její způsob mateřství.
54
00:05:20,361 --> 00:05:21,195
Ne.
55
00:05:22,864 --> 00:05:25,992
Musím na zítřek
sbalit Linovi tašku do nemocnice.
56
00:05:29,787 --> 00:05:31,080
Jak ti můžu pomoct?
57
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
- Pomoz jí, s čím bude třeba.
- Dobře.
58
00:05:41,049 --> 00:05:47,055
Takže si vyrobíš vlastní zástěru.
To je skvělé. Naprosto skvělé.
59
00:05:57,648 --> 00:05:58,608
Dej to Linovi.
60
00:05:59,359 --> 00:06:03,112
Ne, tohle nesmí jíst. Ne.
61
00:06:03,196 --> 00:06:04,280
Co tím chceš říct?
62
00:06:05,114 --> 00:06:10,828
Zítra má operaci. Potřebuje lehké jídlo.
63
00:06:11,662 --> 00:06:15,458
Po té chemoterapii
mu všechno chutná jako kov.
64
00:06:16,084 --> 00:06:17,668
Co bude mít k večeři?
65
00:06:18,669 --> 00:06:19,504
Dobře.
66
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Bude mít tohle…
67
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
A tohle.
68
00:06:29,180 --> 00:06:30,515
Tohle není večeře.
69
00:06:31,015 --> 00:06:32,433
Já vím, ale…
70
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
Podívej se, čím ho živí.
71
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
Řídím se tím, co mi řekl lékař. Prosím.
72
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Podívejte se.
73
00:06:44,070 --> 00:06:49,367
Operace je zítra.
Pak zůstane dva dny v nemocnici.
74
00:06:49,450 --> 00:06:53,913
Pak budeme čekat
a den po Vánocích půjdeme k lékaři
75
00:06:53,996 --> 00:06:56,582
a on nám řekne, jak na tom Lino je.
76
00:06:56,666 --> 00:07:00,920
Den po Vánocích je dobrý den.
Je to požehnaný den.
77
00:07:10,596 --> 00:07:13,850
Už tu zahradu dávám do kupy hodiny
a pořád nemám hotovo.
78
00:07:15,059 --> 00:07:17,520
Je dobře, že Lino už nefarmaří,
79
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
není to nic pro něj.
80
00:07:21,232 --> 00:07:23,860
Všechny ty rostliny
jsou na špatných místech.
81
00:07:24,569 --> 00:07:27,029
A mít olivovník v hrnci?
82
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Amerika.
83
00:07:31,784 --> 00:07:33,744
Žádný sýr? Oni ho tu nepoužívají?
84
00:07:35,997 --> 00:07:36,956
Promiňte.
85
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Nepůjdete ho pozdravit?
86
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
Počkejte, proč ne?
87
00:07:48,384 --> 00:07:49,677
Vůbec tomu nerozumím.
88
00:07:49,760 --> 00:07:52,597
Proč jste jel tak daleko a pak ne…
89
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Zadrž.
90
00:07:58,227 --> 00:07:59,479
Nedělej si starosti.
91
00:08:02,356 --> 00:08:03,649
Já vím, proč tu jsem.
92
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Dobře.
93
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
To tu není žádný ubrousek na pusu?
94
00:08:36,891 --> 00:08:38,184
Já se tam nestěhuju.
95
00:08:38,267 --> 00:08:41,687
Jen chci, abys měl všechno,
co potřebuješ, aby ses nenudil.
96
00:08:42,396 --> 00:08:45,274
- Určitě budeš chtít svůj iPod. Ano.
- Jo. Díky.
97
00:08:45,358 --> 00:08:47,485
- Prosím, neza…
- A… Jo.
98
00:08:48,444 --> 00:08:50,196
Tvůj deník. Mám ho.
99
00:08:56,244 --> 00:08:58,496
Tvůj otec se schovává v zahradě.
100
00:08:58,579 --> 00:08:59,413
Vážně?
101
00:09:01,082 --> 00:09:03,000
Tak ho tam nech celou noc.
102
00:09:03,084 --> 00:09:03,918
Lino.
103
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Bojím se.
104
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
Máš sexy úbor.
105
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Jo.
106
00:11:11,504 --> 00:11:13,881
Fakt myslíš, že by řezali špatné koleno?
107
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
Ne.
108
00:11:20,096 --> 00:11:21,389
To jen aby věděli,
109
00:11:23,182 --> 00:11:24,684
že jsi víc než jen nádor.
110
00:11:29,689 --> 00:11:31,774
Máš lidi, kterým na tobě záleží.
111
00:11:35,778 --> 00:11:36,737
Hlavně mě.
112
00:11:54,839 --> 00:11:56,590
Vzali ho na operační sál?
113
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
Už brzy. Ano.
114
00:11:58,300 --> 00:11:59,802
Jak dlouho to potrvá?
115
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
Asi čtyři hodiny.
116
00:12:03,055 --> 00:12:04,181
Na co se tě ptala?
117
00:12:05,683 --> 00:12:08,978
Ptala se, jak dlouho to potrvá.
Já řekla čtyři hodiny.
118
00:12:09,061 --> 00:12:12,106
- Co jsi jí řekla?
- Že to bude trvat čtyři hodiny.
119
00:12:12,189 --> 00:12:14,275
- Tys neposlouchal?
- Hleď si svého.
120
00:12:15,067 --> 00:12:20,448
Tak jo, všichni jsou ve stresu.
Mám tu levandulové kapky ze svého obchodu.
121
00:12:20,531 --> 00:12:22,199
Sníží nám to krevní tlak.
122
00:12:22,283 --> 00:12:25,119
Vědí o mém holistickém krámku,
Chakra Khan?
123
00:12:25,202 --> 00:12:26,912
Řekni jí, kdo je Chakra Khan.
124
00:12:26,996 --> 00:12:29,707
Mami, prosím,
už nechci nic překládat, ano?
125
00:12:29,790 --> 00:12:30,791
Ahoj, holčičko.
126
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
- Tak jo. Dobrý, už jsem tady.
- Dobře.
127
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Hershele, Maxine, jsem ráda, že tu jste.
128
00:12:39,300 --> 00:12:43,429
Toto je Filomena a Giacomo. Linovi rodiče.
129
00:12:44,138 --> 00:12:46,140
Toto je moje sestra, Zora.
130
00:12:46,223 --> 00:12:49,059
- To je můj otec, Hershel.
- Kdo je tohle?
131
00:12:49,143 --> 00:12:51,228
Jsem Amyina nevlastní matka.
132
00:12:51,312 --> 00:12:52,730
Mluvíte italsky?
133
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
- Byla jste v Itálii?
- Vytáhnu si knihu.
134
00:12:54,899 --> 00:12:57,443
Učí se, zatím moc italsky neumí.
135
00:12:58,736 --> 00:13:01,614
- Kdy budeme vědět něco nového?
- Za pár hodin.
136
00:13:02,114 --> 00:13:04,784
Musí to pro tebe být těžké.
Potřebuješ něco?
137
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Ne. Jen… Jste tady.
138
00:13:08,287 --> 00:13:09,288
Půjdu si sednout.
139
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
Bude to v pořádku.
140
00:13:19,465 --> 00:13:20,382
Jsem v pořádku.
141
00:14:23,696 --> 00:14:24,613
Řekni to znovu.
142
00:14:25,739 --> 00:14:27,575
Zlato, bude v pořádku.
143
00:14:28,409 --> 00:14:29,243
Děkuji.
144
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
Zlato, tvoje máma usnula?
145
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
Medituje. Je to její způsob modlitby.
146
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Ahoj. To jste nemuseli.
147
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
Ale museli.
148
00:14:48,095 --> 00:14:50,139
Tady Donnu Reedovou nic nezastaví.
149
00:14:50,222 --> 00:14:54,602
Udělal jsem cukrované citronové tyčinky,
kdybyste potřebovali nabudit.
150
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
Teď asi všichni potřebujeme něco sladkého.
151
00:14:58,063 --> 00:15:00,107
Kdy by měli být hotoví s operací?
152
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
Máte nějaké novinky?
153
00:15:04,695 --> 00:15:06,864
Zeptáme se, jestli něco nepotřebuje?
154
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
Jen ji nech být.
155
00:15:35,726 --> 00:15:38,520
Nezkusíme sehnat někoho,
kdo přepne tu televizi?
156
00:15:38,604 --> 00:15:40,147
Zařídím to, pane Wheelere.
157
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
- Lino Ortolano. Vy jste rodina?
- Ano.
158
00:15:43,817 --> 00:15:45,819
Brzy za vámi přijde chirurg.
159
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
Cože?
160
00:15:47,947 --> 00:15:51,033
Zoro, běž pro Amy.
Já půjdu najít Linovy rodiče.
161
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Amy.
162
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
Co se stalo?
163
00:15:59,750 --> 00:16:02,670
Nevíme, ale chce s tebou mluvit chirurg,
tak pojď.
164
00:16:02,753 --> 00:16:03,587
Teď?
165
00:16:04,713 --> 00:16:06,090
Ale Zoro, je moc brzy.
166
00:16:08,968 --> 00:16:11,845
Jsem tady. Jak je na tom?
167
00:16:13,472 --> 00:16:14,723
Vyndali jsme nádor.
168
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Okraje vypadají čistě.
169
00:16:16,642 --> 00:16:20,104
Odešleme vzorky
a musíte navštívit Linova onkologa,
170
00:16:20,187 --> 00:16:23,983
ale už 20 minut váš manžel
nemá nádor v koleni.
171
00:16:26,235 --> 00:16:28,570
- Díky Bohu.
- Já věděla, že to zvládne.
172
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
Hotovo. Nádor je pryč.
173
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Je pryč.
174
00:16:49,842 --> 00:16:53,846
Můj drahý. Jsi silný muž a Pán ti žehná.
175
00:16:53,929 --> 00:16:54,847
Ahoj, mami.
176
00:16:55,973 --> 00:16:56,890
Dokázal jsi to.
177
00:16:59,435 --> 00:17:00,602
Celý ho vyndali.
178
00:17:01,228 --> 00:17:03,022
Za pár dní budeš doma.
179
00:17:04,356 --> 00:17:05,232
Ano.
180
00:17:07,568 --> 00:17:08,485
Dokázal jsi to.
181
00:18:15,385 --> 00:18:17,930
Nemohl jsi mi přinést kafe?
182
00:18:21,517 --> 00:18:22,684
Můj syn chce kafe?
183
00:18:26,105 --> 00:18:27,064
Přinesu ho.
184
00:18:52,589 --> 00:18:54,049
Ne.
185
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
Ne, káva je zdarma.
Na konci chodby doprava.
186
00:18:58,512 --> 00:19:00,472
- Ne…
- Vezmu vás tam.
187
00:19:01,515 --> 00:19:02,349
Pojďte.
188
00:19:03,350 --> 00:19:04,184
Tudy.
189
00:19:08,480 --> 00:19:09,314
Tady to je.
190
00:19:10,065 --> 00:19:12,609
A právě se vaří, tak bude aspoň čerstvé.
191
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
Je to pro mého syna.
192
00:19:34,631 --> 00:19:35,674
Když byl malý,
193
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
mohlo mu být asi deset,
194
00:19:38,343 --> 00:19:41,138
si půjčil auto. A měl nehodu.
195
00:19:41,221 --> 00:19:45,934
Narazil do zdi. Byl u mého bratra,
svého strýce, toho imbecila.
196
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
Musel do nemocnice.
197
00:19:48,437 --> 00:19:51,148
Měl zlomenou nohu. A já jsem mu řekl:
198
00:19:52,024 --> 00:19:53,734
„Kvůli tomuhle tvému kousku
199
00:19:58,989 --> 00:20:00,824
si nemůžeme koupit barevnou televizi.“
200
00:20:02,743 --> 00:20:03,744
To jsem řekl.
201
00:20:10,125 --> 00:20:12,669
Nemohl jsem mu říct, jak moc jsem se bál.
202
00:20:13,295 --> 00:20:14,129
Protože…
203
00:20:16,089 --> 00:20:17,341
je pro otce hrozné…
204
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
když vidí syna v nemocnici.
205
00:20:27,684 --> 00:20:28,518
Tady máte.
206
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
Poslouchej.
207
00:20:40,530 --> 00:20:42,741
Vůbec jsem se o tebe nebál.
208
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
Modlil jsem se za toho medvěda.
209
00:21:15,107 --> 00:21:16,525
Co to sakra je?
210
00:21:18,735 --> 00:21:20,112
Proč jsi mi to neřekla?
211
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Protože se to stalo potom,
co jsem tě odjela vyzvednout.
212
00:21:28,078 --> 00:21:29,037
Bože můj.
213
00:21:36,712 --> 00:21:37,587
Promiň.
214
00:21:44,052 --> 00:21:44,970
Jak se cítíš?
215
00:21:46,138 --> 00:21:49,266
Jde to. Tati, co to děláš,
proč stříháš ty růže?
216
00:21:49,766 --> 00:21:54,354
To jsem tě nic nenaučil?
Musí se stříhat, když je zima,
217
00:21:54,438 --> 00:21:57,232
jinak nepokvetou. Ty si to nepamatuješ?
218
00:22:02,779 --> 00:22:04,364
- Opatrně.
- Mami.
219
00:22:05,365 --> 00:22:06,783
Mami, co jsi to udělala?
220
00:22:10,245 --> 00:22:11,455
Pojďme dovnitř.
221
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
Máš žízeň?
222
00:22:17,711 --> 00:22:19,004
Přinesu ti vodu.
223
00:22:22,841 --> 00:22:25,927
Filomeno, pomůžete mi
ho uložit do postele?
224
00:22:26,011 --> 00:22:27,220
Do postele?
225
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
Povlečení je ještě mokré.
226
00:22:29,514 --> 00:22:31,850
Ale máme sušičku.
227
00:22:31,933 --> 00:22:34,561
Ušetří to čas.
A bude moct pořádně odpočívat.
228
00:22:36,688 --> 00:22:41,234
Ale vidíš to? Je to tak dlouho,
kdy spolu naposledy sledovali televizi.
229
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
Hej, tati!
230
00:22:44,571 --> 00:22:48,450
Všichni tu ohluchneme. Ztlum tu televizi.
231
00:22:48,950 --> 00:22:50,911
Já jim vůbec nerozumím.
232
00:22:50,994 --> 00:22:53,413
To se nezmění, když to dáš hlasitěji.
233
00:22:54,790 --> 00:22:57,167
Hledal jsem italské kanály,
ale žádné nemáte.
234
00:22:57,250 --> 00:22:59,836
Co mám asi dělat, vypnout to?
235
00:23:06,259 --> 00:23:08,387
Řekni jim, že jídlo je skoro hotové.
236
00:23:10,263 --> 00:23:12,557
Ne. Nesmí jíst lilek.
237
00:23:12,641 --> 00:23:15,936
Proč ho nesmí sníst?
Nemůže mít jenom banán.
238
00:23:16,019 --> 00:23:17,854
Když ho sní, bude mu špatně.
239
00:23:19,231 --> 00:23:22,234
To už mu je. Aspoň by měl pořádně jíst.
240
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
A přivezla jsem si věci na cuccidati.
241
00:23:27,447 --> 00:23:28,907
To vánoční cukroví?
242
00:23:30,450 --> 00:23:34,955
Ne. To nemůže. Je to příliš sladké.
243
00:23:58,812 --> 00:23:59,646
Proč nejíš?
244
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
Já jím.
245
00:24:04,317 --> 00:24:05,861
Nimráš se v tom.
246
00:24:08,405 --> 00:24:11,992
Když to nesníš, polekáš matku.
Přiděláš jí starosti.
247
00:24:14,911 --> 00:24:16,830
Co, už ti nechutná jídlo domova?
248
00:24:31,553 --> 00:24:33,680
Zažívací soda. Od tvé matky.
249
00:24:33,763 --> 00:24:36,057
Neměl jsem ten lilek jíst.
250
00:24:36,808 --> 00:24:37,642
Jo.
251
00:24:39,686 --> 00:24:41,271
Práskla jsem tě doktorovi.
252
00:24:41,813 --> 00:24:43,273
- Vážně?
- Jo.
253
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Jsi zrádkyně.
254
00:24:44,399 --> 00:24:47,402
Musela jsem.
Abych věděla, jestli ti to můžu dát.
255
00:24:47,486 --> 00:24:49,988
A potřebuju tvoje analgetika a Xanax.
256
00:24:50,071 --> 00:24:53,450
Jenom tenhle týden,
pak budu poslouchat doktora Atluriho.
257
00:24:53,533 --> 00:24:55,285
Ne, ten Xanax je pro mě.
258
00:24:56,536 --> 00:24:58,997
Já s nimi žil 20 let. Tohle nic není.
259
00:24:59,080 --> 00:25:01,208
Bože můj, strašně mě stresují.
260
00:25:02,375 --> 00:25:06,463
Prosím, nech mě ti zítra vyzvednout léky,
a budu se cítit mnohem líp.
261
00:25:09,090 --> 00:25:11,760
Můžeš je prosím vyzvednout v supermarketu?
262
00:25:11,843 --> 00:25:13,470
Můj otec bude chtít pečivo.
263
00:25:14,262 --> 00:25:16,181
Fajn. Pečivo. Přinesu mu pečivo.
264
00:25:16,848 --> 00:25:19,518
Ne, musíš ho vzít s sebou.
265
00:25:20,602 --> 00:25:21,770
- Ne.
- Prosím.
266
00:25:21,853 --> 00:25:22,854
Ani náhodou.
267
00:25:22,938 --> 00:25:24,356
- Prosím, chodí…
- Lino.
268
00:25:24,439 --> 00:25:27,484
V Castelleone chodí
pro čerstvý chléb každý den
269
00:25:27,567 --> 00:25:30,195
a co sem přijel, ještě pro něj nemohl.
270
00:25:31,196 --> 00:25:34,324
Prosím. Ať má nějakou činnost
a taky chuť domova.
271
00:25:34,407 --> 00:25:36,451
Bože můj. Fajn.
272
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Komu voláš?
273
00:25:39,037 --> 00:25:41,873
Zoře. Zařizujeme satelit,
ať máme italské kanály.
274
00:25:41,957 --> 00:25:44,251
Chce chuť domova? Dostane bufet.
275
00:25:47,212 --> 00:25:48,838
Nemůžete to takhle jíst.
276
00:25:50,924 --> 00:25:53,802
- Hej, co se tu děje?
- Hned budu u vás.
277
00:25:53,885 --> 00:25:57,264
Snaží se mě podvést.
Ví, že jsem ze Sicílie.
278
00:25:57,347 --> 00:26:01,643
- Jak to může vědět?
- Ty neznáš Italy ze severu jako já.
279
00:26:01,726 --> 00:26:03,853
- Mluvíte italsky?
- To je můj tchán.
280
00:26:03,937 --> 00:26:07,607
Řekněte mu, že si nemůže
jen tak trhat pečivo a jíst ho.
281
00:26:07,691 --> 00:26:10,235
Vy jste jedl to pečivo?
282
00:26:10,318 --> 00:26:12,571
Jak jinak zjistím, jestli je dobré?
283
00:26:12,654 --> 00:26:16,992
A říkám vám,
že to můžete rovnou vyhodit, víte?
284
00:26:17,075 --> 00:26:20,787
Ano. Je to z fermentovaného těsta,
říká se mu kváskové.
285
00:26:20,870 --> 00:26:24,583
Dobrá. Zjevně je zvyklý
na jiný typ pečiva.
286
00:26:24,666 --> 00:26:27,711
A nebojte se, zaplatím za to. Dobře?
287
00:26:27,794 --> 00:26:30,088
Teď mě vezmi do skutečné pekárny.
288
00:26:30,171 --> 00:26:32,090
Ne do takovéhle.
289
00:26:32,173 --> 00:26:35,427
Tady prodávají všechno,
pečivo, ryby, léky…
290
00:26:35,510 --> 00:26:38,263
Snad není taky řezník? Prodává tu maso?
291
00:26:38,346 --> 00:26:42,434
To nedává smysl. Mám toho dost.
292
00:26:46,980 --> 00:26:47,814
Děkuji.
293
00:26:53,570 --> 00:26:55,614
Ne, nesahej na to pořád.
294
00:26:55,697 --> 00:26:58,366
Já fakt nevím. Zkuste to vy.
295
00:26:58,450 --> 00:27:00,076
- No tak… Ne!
- Fajn!
296
00:27:00,160 --> 00:27:01,828
Radši na to už nesahej.
297
00:27:02,579 --> 00:27:07,500
Chtěli se podívat za Linem
a nikdo neumí zapojit ten satelit.
298
00:27:08,084 --> 00:27:12,172
- Koupili jsme si nějaké DishTV.
- Jo, ale nemůžeme se na to dívat.
299
00:27:12,255 --> 00:27:13,965
Já ti říkal, že to zvládneme.
300
00:27:14,049 --> 00:27:17,761
Tys nehnul ani prstem.
Jen tu štěká rozkazy.
301
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
To se k Zoře skvěle hodí.
302
00:27:19,638 --> 00:27:20,597
Já to slyšela.
303
00:27:22,015 --> 00:27:24,559
Počkej, vezmi to Filomeně.
304
00:27:25,894 --> 00:27:27,395
Podívám se na kabely.
305
00:27:27,479 --> 00:27:28,396
Ukažte.
306
00:27:28,480 --> 00:27:32,150
Ne, tati, prosím, nech je, ať to udělají.
307
00:27:32,233 --> 00:27:34,486
Tvůj strýc Franco mě to naučil. Ticho.
308
00:27:37,447 --> 00:27:38,990
- Zlato.
- Jak se máš?
309
00:27:43,828 --> 00:27:45,121
A je to. Skvěle.
310
00:27:47,624 --> 00:27:49,042
Grazie. Konečně.
311
00:27:49,125 --> 00:27:52,295
Říkal jsem vám, že vím, co s tím dělat.
312
00:27:52,379 --> 00:27:55,382
Mohlo by v tomhle zasraným domě
být víc lidí?
313
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
Hezké svátky, lidi!
314
00:27:58,843 --> 00:28:00,845
Ahoj. Tady máme trochu atmosféry.
315
00:28:02,138 --> 00:28:03,264
Umoja!
316
00:28:04,849 --> 00:28:07,143
A Ujima se blíží!
317
00:28:08,770 --> 00:28:12,232
Jídlo je hotové. Pojďme jíst.
318
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
Ke stolu!
319
00:28:13,233 --> 00:28:14,109
Pojďme jíst.
320
00:28:18,446 --> 00:28:20,240
Jak řeknu, že jsem jedla doma?
321
00:28:23,243 --> 00:28:26,204
Odkud je tvůj otec?
322
00:28:26,287 --> 00:28:28,331
Z Aliminusy, nedaleko Cerdy.
323
00:28:29,207 --> 00:28:30,208
Znáte to tam?
324
00:28:30,291 --> 00:28:33,837
- Ano, znám to tam dobře.
- Ano.
325
00:28:33,920 --> 00:28:36,506
A navštívil tě tvůj otec? V Americe?
326
00:28:36,589 --> 00:28:39,134
Ano, když se mi narodil syn.
327
00:28:40,301 --> 00:28:42,429
- Máš malého synka?
- Ano.
328
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
Má syna.
329
00:28:44,597 --> 00:28:50,562
Tvoji rodiče musí být šťastní,
že mají vnuka.
330
00:28:51,354 --> 00:28:53,398
- To zahřeje u srdce.
- Ano.
331
00:28:53,481 --> 00:28:56,443
- Jak se jmenuje?
- Matteo.
332
00:28:56,526 --> 00:29:00,029
Matteo… A kolik mu je?
333
00:29:00,113 --> 00:29:01,740
Mít takového vnuka.
334
00:29:01,823 --> 00:29:04,033
- Je maličký.
- Kolik má?
335
00:29:04,117 --> 00:29:06,453
Necelé dva. Je maličký.
336
00:29:06,536 --> 00:29:09,080
- Tak dva. A spí?
- Ano.
337
00:29:39,402 --> 00:29:40,737
Víš, jaké to je?
338
00:29:46,493 --> 00:29:47,327
Ne, nevíš.
339
00:30:12,018 --> 00:30:13,561
Neměla jsem kam jinam jít.
340
00:30:27,617 --> 00:30:29,077
Nikdy nepiju skotskou.
341
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
A přesto se ti podařilo najít
naši nejdražší láhev.
342
00:30:38,169 --> 00:30:39,879
Omlouvám se, jestli tě ruším.
343
00:30:40,380 --> 00:30:43,633
Sledoval jsem Vinga Rnamese
jako transvestitu Holiday.
344
00:30:44,384 --> 00:30:46,177
Skvělý počin, ale může počkat.
345
00:30:49,389 --> 00:30:50,932
Mám teď náročné období.
346
00:30:52,141 --> 00:30:54,435
Neobviňuj se za to, že tě to zmáhá.
347
00:30:55,603 --> 00:30:57,856
Péče o druhého je náročná sama o sobě.
348
00:31:00,441 --> 00:31:01,359
Bylo to těžké.
349
00:31:02,652 --> 00:31:03,987
Zažil jsem to.
350
00:31:07,282 --> 00:31:11,119
To jsem já a Anthony, moje první láska.
351
00:31:19,919 --> 00:31:20,753
Je nádherný.
352
00:31:22,672 --> 00:31:25,049
Myslíš, že italské prince svádíš jen ty?
353
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
- To jste vy v New Yorku?
- Jo.
354
00:31:31,931 --> 00:31:33,641
Byl jsem v tvém věku, když onemocněl.
355
00:31:36,436 --> 00:31:39,397
Co bylo dále,
bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli.
356
00:31:41,482 --> 00:31:43,735
Bojuješ s bezejmennou, beztvarou věcí,
357
00:31:43,818 --> 00:31:46,195
která tě chce připravit o životní lásku.
358
00:31:47,655 --> 00:31:48,865
Není to pro každého.
359
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
To není.
360
00:31:52,243 --> 00:31:54,162
Nemusíš to všechno dělat.
361
00:31:59,626 --> 00:32:00,543
Dělat co?
362
00:32:03,046 --> 00:32:04,422
Starat se o Lina?
363
00:32:05,506 --> 00:32:09,260
Prestone, je to můj manžel
a bojuje s rakovinou.
364
00:32:09,344 --> 00:32:11,888
- Neopustím ho.
- Pokud ses tak rozhodla.
365
00:32:11,971 --> 00:32:13,097
Pokud?
366
00:32:13,181 --> 00:32:16,017
Pokud zůstaneš,
musíš mít jasno, do čeho jdeš.
367
00:32:17,560 --> 00:32:19,812
Když lidé trpí velkou bolestí,
368
00:32:19,896 --> 00:32:22,231
stává se jedinou zkušeností,
kterou vnímají.
369
00:32:22,732 --> 00:32:25,693
Požírá to veškerý kyslík v místnosti,
ve vztahu.
370
00:32:26,194 --> 00:32:29,364
Když nebudeš opatrná,
můžeš ztratit sama sebe.
371
00:32:30,865 --> 00:32:34,118
Tebe a Anthonyho je mi moc líto,
ale to není můj příběh.
372
00:32:35,495 --> 00:32:37,580
Lino byl na operaci a už…
373
00:32:39,582 --> 00:32:40,583
Uzdravuje se.
374
00:32:42,377 --> 00:32:45,755
Za pár dní navštívíme doktora
a bude po všem, takže…
375
00:32:46,339 --> 00:32:47,548
A co když nebude?
376
00:32:49,175 --> 00:32:50,009
Co potom?
377
00:32:54,263 --> 00:32:55,515
Díky za tu skotskou.
378
00:34:34,322 --> 00:34:36,407
- Lino, Amy.
- Zdravím.
379
00:34:37,158 --> 00:34:38,951
- Jaké byly svátky?
- Pěkné.
380
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
To jsou Linovi rodiče?
381
00:34:40,620 --> 00:34:44,082
Ano, tohle je Giacomo a tohle je Filomena.
382
00:34:44,165 --> 00:34:46,667
- Těší mě.
- Museli jste cestovat z daleka.
383
00:34:47,668 --> 00:34:50,505
Vypadá to,
že jste si přišli pro dobré zprávy.
384
00:34:51,506 --> 00:34:55,384
Prošel jsem zprávu.
Operace nemohla proběhnout lépe.
385
00:34:58,221 --> 00:35:01,265
Rakovina je pryč. Operace proběhla skvěle.
386
00:35:01,891 --> 00:35:04,143
- Dobře.
- Díky, Bože.
387
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
To znamená,
že dále bude mít širší možnosti léčby.
388
00:35:07,647 --> 00:35:09,107
Jak to myslíte, dále?
389
00:35:09,190 --> 00:35:11,859
Proč potřebuju léky,
když už nemám rakovinu?
390
00:35:11,943 --> 00:35:14,654
Leiomyosarkom se téměř vždy objeví znovu.
391
00:35:14,737 --> 00:35:17,198
Může se objevit kdekoli v měkké tkáni.
392
00:35:17,782 --> 00:35:20,618
Teď potřebujete
takzvanou udržovací chemoterapii.
393
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
Co říká?
394
00:35:22,370 --> 00:35:24,163
Snažím se to pochopit.
395
00:35:24,247 --> 00:35:27,166
Můžu si půjčit pero?
396
00:35:28,876 --> 00:35:29,710
Děkuji.
397
00:35:31,462 --> 00:35:32,296
Prosím.
398
00:35:33,589 --> 00:35:35,216
Proč tvoje žena pláče?
399
00:35:37,844 --> 00:35:41,139
Ta rakovina je jako plevel.
I když ho vytáhneš, vrátí se.
400
00:35:43,266 --> 00:35:46,185
Opravdu je to dobrá zpráva.
Máme různé možnosti.
401
00:35:46,269 --> 00:35:49,021
Můžeme pokračovat
ve stejné chemoterapii, nebo…
402
00:35:52,567 --> 00:35:55,361
vás zařadíme
do klinické studie nového léku,
403
00:35:55,444 --> 00:35:57,864
na který jsem narazil
na konferenci ve Švýcarsku.
404
00:35:59,866 --> 00:36:01,534
Co říkal doktor?
405
00:36:01,617 --> 00:36:03,953
Vysvětluje, jak může Lina uzdravit.
406
00:36:04,537 --> 00:36:09,625
- Myslel jsem, že už zdravý je.
- Poslouchej pana doktora.
407
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Nabízím vám to,
protože jste mladý a silný.
408
00:36:13,212 --> 00:36:19,135
Tohle je šance více žít,
znovu otevřít restauraci, mít děti.
409
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Chci to.
410
00:36:24,765 --> 00:36:27,643
Musím vás ale upozornit na rizika.
411
00:36:28,227 --> 00:36:33,024
Je to dvojitě zaslepená studie,
takže lék dostanou jen někteří pacienti.
412
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
Ostatní dostávají placebo.
413
00:36:35,985 --> 00:36:36,861
Placebo.
414
00:36:38,237 --> 00:36:40,072
„Placebo.“ Co to znamená?
415
00:36:41,199 --> 00:36:44,243
- Když nedostanu lék, co dostanu?
- Obvykle cukr.
416
00:36:44,327 --> 00:36:46,621
Jinak účinky léku neodlišíme.
417
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
Lino, odpověz. Co je placebo?
418
00:36:51,792 --> 00:36:53,252
Cukrová pilulka, tati.
419
00:36:54,253 --> 00:36:55,796
Cukrová pilulka?
420
00:36:55,880 --> 00:37:00,218
Ten doktor chce dát
mému nemocnému synovi cukr?
421
00:37:02,053 --> 00:37:03,346
Kde studoval?
422
00:37:03,429 --> 00:37:06,182
Je to nová věc,
se kterou právě experimentují.
423
00:37:06,265 --> 00:37:09,018
Chtějí experimentovat na tobě?
424
00:37:09,101 --> 00:37:12,813
Vím, že je to těžké rozhodnutí,
ale pokud se chcete zapsat,
425
00:37:13,522 --> 00:37:15,149
musím to vědět co nejdříve.
426
00:37:15,650 --> 00:37:18,277
Musíme začít hned. Míst je málo.
427
00:37:18,361 --> 00:37:22,114
Proč ti nemůže dát pravý lék?
Jestli ho mají a ty ho potřebuješ…
428
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Ne. Giacomo.
429
00:37:24,659 --> 00:37:26,369
Můžeme jít na chvíli ven?
430
00:37:28,371 --> 00:37:29,455
Teď.
431
00:37:42,843 --> 00:37:46,514
Lino teď musí udělat
to nejtěžší rozhodnutí v životě.
432
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
A je to jeho rozhodnutí.
433
00:37:49,558 --> 00:37:51,769
Jeho, rozumíte?
434
00:37:51,852 --> 00:37:58,067
Jeho doktor je jeden z nejlepších na světě
a dává mu šanci žít.
435
00:37:59,151 --> 00:38:00,820
Prosím vás, nechte ho být.
436
00:38:00,903 --> 00:38:04,615
Ale co to je za experimentální léčbu?
To není medicína.
437
00:38:04,699 --> 00:38:09,453
Teď není čas probírat
historii západní medicíny. Rozumíte?
438
00:38:10,121 --> 00:38:14,000
Musíte věřit svému synovi,
protože je to jeho život.
439
00:38:14,750 --> 00:38:16,335
Dobře mě poslouchejte.
440
00:38:18,921 --> 00:38:23,342
Vždycky jsem na jeho straně. Ve všem.
441
00:38:24,218 --> 00:38:27,346
A pokud neumíte respektovat
rozhodnutí svého syna,
442
00:38:27,972 --> 00:38:30,808
můžete odletět na Sicílii ještě dnes.
443
00:38:35,604 --> 00:38:38,649
Se studií začneme hned,
a pokud se teď zapíšete,
444
00:38:38,733 --> 00:38:40,401
budu celou dobu s vámi.
445
00:38:54,999 --> 00:38:57,877
Dobře. Ano, chci se zúčastnit.
446
00:39:03,215 --> 00:39:04,633
Co když nedostaneš lék?
447
00:39:07,553 --> 00:39:10,681
Jak to říkáte v Texasu?
Jeď naplno, nebo to zabal, ne?
448
00:39:16,562 --> 00:39:17,438
Ty.
449
00:39:19,690 --> 00:39:22,818
Kdo by tušil,
že žebírka nás konečně stmelí?
450
00:39:23,736 --> 00:39:27,365
- S plnou pusou se nemůžeš hádat.
- To je sicilské přísloví?
451
00:39:27,448 --> 00:39:28,282
Mělo by být.
452
00:39:31,619 --> 00:39:32,745
Se Zorou…
453
00:39:33,704 --> 00:39:34,538
My…
454
00:39:35,206 --> 00:39:36,040
No…
455
00:39:36,791 --> 00:39:38,167
Šťastný nový rok, lidi!
456
00:39:38,250 --> 00:39:39,668
Šťastný nový rok.
457
00:39:39,752 --> 00:39:42,296
Na štěstí a zdraví.
458
00:39:44,256 --> 00:39:46,258
Kde všichni budete přesně za rok?
459
00:39:48,260 --> 00:39:49,095
Naživu.
460
00:39:52,056 --> 00:39:53,265
- No…
- Hej, Kene.
461
00:39:54,308 --> 00:39:55,643
- Ano?
- Kámo?
462
00:40:00,898 --> 00:40:03,109
Asi jsem tě trochu opil tou whiskey.
463
00:40:03,192 --> 00:40:07,238
Tati, to je v pořádku. To nic, Kene.
Když mluvíme o zdraví,
464
00:40:07,822 --> 00:40:10,366
s Linem jsme vám všem chtěli něco říct.
465
00:40:10,449 --> 00:40:11,283
Jo.
466
00:40:13,369 --> 00:40:16,831
Rozhodl jsem se zúčastnit
klinické studie nového léku.
467
00:40:18,916 --> 00:40:22,211
Což znamená, že může dostávat placebo.
468
00:40:22,878 --> 00:40:26,215
Jo, pravda je taková,
že kdybych dostal skutečný lék,
469
00:40:27,216 --> 00:40:29,093
už by mi teď mělo být špatně.
470
00:40:32,888 --> 00:40:35,683
- Ale bereme to den po dni.
- Víte, že máte nás.
471
00:40:36,684 --> 00:40:37,852
Nás všechny.
472
00:40:38,561 --> 00:40:40,980
Tohle není břemeno, které musíš nést sám.
473
00:40:44,233 --> 00:40:45,526
Pověz jim to.
474
00:40:46,318 --> 00:40:49,572
Můj otec říkal, že Lino není sám.
475
00:40:53,534 --> 00:40:56,787
Netušila jsem, že tady je tolik lásky.
476
00:40:57,580 --> 00:40:58,414
K mému synovi.
477
00:41:04,044 --> 00:41:05,713
My máme taky novinku.
478
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
- Jsem zasnoubená.
- Nepovídej.
479
00:41:08,924 --> 00:41:13,095
- Co? To je nádhera. Moc vám to přejeme.
- Gratuluju.
480
00:41:13,179 --> 00:41:16,849
Nemáte tušení, jak dlouho čekám,
až si budu moct nasadit tohle!
481
00:41:16,932 --> 00:41:19,560
Bože můj.
482
00:41:19,643 --> 00:41:22,563
- Pojďte, hnědá vnoučátka.
- …kolik to stálo.
483
00:41:24,064 --> 00:41:25,441
Auguri.
484
00:41:26,692 --> 00:41:31,030
Poblahopřej jim za mě.
Svatba je vždycky velmi důležitá.
485
00:41:31,113 --> 00:41:32,072
Auguri.
486
00:41:34,992 --> 00:41:36,285
„Gratuluju.“
487
00:41:40,873 --> 00:41:43,083
- Nemůžu uvěřit, že to řekl.
- To nic.
488
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
„Gratuluju.“
489
00:41:45,544 --> 00:41:46,962
Nemáš žádnou důstojnost.
490
00:41:49,215 --> 00:41:51,300
Pojďme. Andiamo!
491
00:41:52,259 --> 00:41:54,178
Takže teď mluvíme italsky?
492
00:42:16,575 --> 00:42:17,785
Měl by ses stydět.
493
00:42:18,494 --> 00:42:20,704
Oslavuješ svatbu někoho, koho neznáš,
494
00:42:21,830 --> 00:42:24,875
a víš, že moji matku to bolí.
495
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
Skutečná hanba jsi ty.
496
00:42:28,504 --> 00:42:29,880
Ty jsi skutečná ostuda.
497
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
Syn, který všechno opustil.
498
00:42:32,132 --> 00:42:33,634
Svůj domov, svou rodinu,
499
00:42:34,426 --> 00:42:37,346
svou zemi, jako by to nic nebylo.
500
00:42:37,888 --> 00:42:41,350
Chci jít za svými vlastními sny.
501
00:42:42,226 --> 00:42:43,769
A mě jsi nechal samotného.
502
00:42:45,813 --> 00:42:48,566
- Samotného!
- Mohls někoho najmout.
503
00:42:49,108 --> 00:42:52,111
Nechtěl jsem jen tak někoho!
504
00:42:59,326 --> 00:43:00,286
Chtěl jsem tebe.
505
00:43:02,454 --> 00:43:03,289
Tebe.
506
00:43:06,041 --> 00:43:07,001
Nechtěl jsi mě.
507
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
Chtěl jsi svého dvojníka.
508
00:43:10,879 --> 00:43:13,591
Co je na tom špatného?
Co jsem udělal špatně?
509
00:43:14,842 --> 00:43:16,635
Čím jsem způsobil, žes odešel?
510
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
Řekni mi to.
511
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Podívej, tati.
512
00:43:21,807 --> 00:43:26,478
Odešel jsem
abych si vybudoval vlastní život.
513
00:43:27,062 --> 00:43:28,272
Já ti nerozumím.
514
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Já vím.
515
00:43:36,196 --> 00:43:38,324
Tak přijmeš mě takového, jaký jsem?
516
00:43:42,453 --> 00:43:44,038
Poslyš, tati, ten plevel…
517
00:43:44,872 --> 00:43:47,124
moje nemoc se může vrátit kdykoliv.
518
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Pravda je, že jsem docela unavený.
519
00:43:55,007 --> 00:43:56,550
Jsem docela unavený, tati.
520
00:43:59,928 --> 00:44:02,348
Nemůžu bojovat proti téhle nemoci i tobě.
521
00:44:06,018 --> 00:44:07,353
Takže si musíš vybrat.
522
00:44:09,271 --> 00:44:11,690
Jsme dva rozhněvaní muži?
523
00:44:14,818 --> 00:44:16,320
Nebo otec a syn?
524
00:44:31,627 --> 00:44:34,505
Mami, to moc dlouho nevydrží.
525
00:44:34,588 --> 00:44:39,259
- Chceš říct, že to všechno nesníš?
- Sním, ještě než se vrátíš na Sicílii.
526
00:44:40,969 --> 00:44:43,389
Dala jsem tam cukr. Jak to máš rád.
527
00:44:53,107 --> 00:44:53,941
Běž za ním.
528
00:45:01,490 --> 00:45:05,202
Moc se nenamáhej.
529
00:45:05,786 --> 00:45:09,039
Nic takového. Pojď sem.
530
00:45:09,623 --> 00:45:11,250
Pojď sem, chci ti ukázat,
531
00:45:11,959 --> 00:45:14,336
jak správně sázet rostliny.
532
00:45:14,420 --> 00:45:17,881
Když to tak neuděláš,
bylinky nebudou mít správnou chuť.
533
00:45:17,965 --> 00:45:20,426
A chuť je pro šéfkuchaře důležitá.
534
00:45:21,009 --> 00:45:22,428
Nejdůležitější, tati.
535
00:45:23,303 --> 00:45:24,138
Podívej,
536
00:45:25,305 --> 00:45:28,517
pokud se opravdu chceš
stát tady v Americe kuchařem,
537
00:45:30,102 --> 00:45:31,228
já budu šťastný.
538
00:45:34,523 --> 00:45:35,816
Pojďme.
539
00:45:48,704 --> 00:45:49,872
Pořád tě to bolí?
540
00:45:49,955 --> 00:45:51,457
Teď už moc ne.
541
00:45:54,376 --> 00:45:56,003
Jsem v pohodě. Nic to není.
542
00:45:58,756 --> 00:46:00,215
Víš, co si myslím já?
543
00:46:00,924 --> 00:46:01,759
Víš to?
544
00:46:02,259 --> 00:46:03,343
Tenhle strom tady.
545
00:46:03,927 --> 00:46:07,347
Tenhle olivovník. Protože je v tom hrnci.
546
00:46:07,431 --> 00:46:12,144
Dělal jsem, co jsem mohl,
ale ten nikdy nebude plodit. Věř mi.
547
00:46:16,273 --> 00:46:21,153
Ať na tu zahradu nikdo nesahá,
protože jsem se tu nadřel.
548
00:46:21,236 --> 00:46:23,614
Myslíte na to, co zbylo z těch růží?
549
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Uvidíš. Na jaře uvidíš.
550
00:46:27,785 --> 00:46:28,702
Tak dobře.
551
00:46:35,542 --> 00:46:36,835
Je jako tvoje matka.
552
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
Ahoj, tati.
553
00:47:13,789 --> 00:47:14,623
Můj synu.
554
00:47:20,045 --> 00:47:21,421
Dokázala jsi zázrak.
555
00:47:25,300 --> 00:47:26,385
Ale samozřejmě
556
00:47:26,468 --> 00:47:28,470
skutečný zázrak by teď bylo dítě.
557
00:47:29,471 --> 00:47:33,475
Protože dítě by mu dodalo
víc síly, víc života.
558
00:47:45,153 --> 00:47:46,947
PROSINEC 2004
559
00:48:15,893 --> 00:48:16,727
Amy.
560
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
Ano?
561
00:48:22,316 --> 00:48:23,525
Jsi krásný.
562
00:48:27,988 --> 00:48:29,239
Myslím to vážně.
563
00:48:45,714 --> 00:48:46,548
To nic.
564
00:50:22,102 --> 00:50:23,270
Lino?
565
00:50:25,856 --> 00:50:26,690
Lino.
566
00:50:27,232 --> 00:50:30,110
- Lino, už jdu. Co se děje?
- Je mi špatně.
567
00:50:30,861 --> 00:50:32,946
- Přinesu zažívací sodu.
- Ne.
568
00:50:36,283 --> 00:50:37,659
Říkám, že je mi špatně.
569
00:50:40,203 --> 00:50:43,457
- Myslíš…
- Myslím, že jsem dostal pravý lék.
570
00:52:45,495 --> 00:52:52,043
Překlad titulků: Veronika Kubíčková