1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,683 Ne zaboravi, uopće ne znaju engleski. 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,103 Bez brige. Naučila sam važne fraze na talijanskom. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 MJESEC POSLIJE 5 00:00:21,104 --> 00:00:24,024 Počet ću s: „Nedostajali ste nam na vjenčanju.” 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,234 ZIMA 2004. 7 00:00:26,317 --> 00:00:30,363 Ne sviđa mi se kako su postupali s mojim djetetom. Eto. Samo kažem. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Ovdje su. 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 Nikad nisu vidjeli pokretne stepenice. 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 Noge vam ne rade? 11 00:00:47,589 --> 00:00:48,423 Oprostite. 12 00:00:48,965 --> 00:00:49,966 Oprostite. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 Giacomo, ja sam Amy. 14 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Oprostite. 15 00:00:56,556 --> 00:00:57,390 Oprezno. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 A gdje je Lino? 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,731 Lino je kod kuće, odmara se. 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,357 Kako je? 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,401 Dobro je. U redu je. 20 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 Ovo je moja majka Lynn. 21 00:01:13,114 --> 00:01:14,449 Jeste li dobro? 22 00:01:14,949 --> 00:01:16,409 Drago mi je. 23 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 Idemo? Ha? 24 00:01:18,369 --> 00:01:19,204 -Ha? -Sì. 25 00:01:41,768 --> 00:01:42,685 Mama? 26 00:01:42,769 --> 00:01:44,646 -Uzet ću torbe. -Hvala. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,325 Lino, stigli smo. 28 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Još sam tako mršav. 29 00:02:41,786 --> 00:02:43,371 Probaj ovo, može? 30 00:03:03,892 --> 00:03:04,976 Bok, zgodni. 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,353 Posebna dostava. 32 00:03:09,397 --> 00:03:10,231 Mama. 33 00:03:15,361 --> 00:03:16,696 Zlato moje. 34 00:03:17,530 --> 00:03:18,448 Dragi moj sine. 35 00:03:24,579 --> 00:03:25,538 Tvoj otac je… 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Pitala sam liječnika kako ti može pomoći. 37 00:03:34,130 --> 00:03:35,715 Topao si. Imaš li vrućicu? 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,342 Ne, mama, dobro sam. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Lezi. 40 00:03:41,554 --> 00:03:42,722 Dobro sam. 41 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Lezi, sine. Polako. Sine moj… 42 00:04:12,293 --> 00:04:14,128 Sad ću se ja brinuti o tebi. 43 00:04:24,055 --> 00:04:25,640 Znači, možeš ga nositi? 44 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 Molim? 45 00:04:39,821 --> 00:04:40,655 Naravno. 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,546 Ne znam što pitaš. Amahle! 47 00:04:59,841 --> 00:05:01,217 Izvadila ih je. 48 00:05:01,301 --> 00:05:04,846 Talijani rajčice ne stavljaju u hladnjak. Pusti je da radi. 49 00:05:06,556 --> 00:05:08,599 Ima li brašna? Imaš li brašna? 50 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Imam. 51 00:05:10,268 --> 00:05:12,729 Samo malo. Ovdje je. 52 00:05:13,229 --> 00:05:14,355 A lonci? 53 00:05:16,441 --> 00:05:20,278 -Oprosti, ne znam je zaustaviti. -U redu je. Tako ona mamuje. 54 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 Ne. 55 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Moram spakirati Linovu torbu za bolnicu za sutra. 56 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 Kako mogu pomoći? 57 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 -Što god joj treba, mama. -Dobro. 58 00:05:41,049 --> 00:05:47,055 Sama ćeš napraviti pregaču. To je sjajno. Baš sjajno. 59 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 Odnesi ovo Linu. 60 00:05:59,359 --> 00:06:03,112 Ne, ne smije to jesti. Ne. 61 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 Kako to misliš? 62 00:06:05,114 --> 00:06:10,828 Operacija mu je sutra. Treba jednostavnu hranu. 63 00:06:11,662 --> 00:06:15,458 Od kemoterapije sve mu ima okus metala. 64 00:06:16,084 --> 00:06:18,503 Što će onda večerati? 65 00:06:18,586 --> 00:06:20,088 Dobro. Pa… 66 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Jest će ovo… 67 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 I ovo. 68 00:06:29,180 --> 00:06:30,515 To nije večera. 69 00:06:31,015 --> 00:06:32,433 Znam, ali… 70 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 Vidi čime ga hrani. 71 00:06:35,645 --> 00:06:39,524 Slijedim liječnikove upute. Molim vas. 72 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Gledajte. 73 00:06:44,070 --> 00:06:49,367 Operacija je sutra. Zatim dva dana ostaje u bolnici. 74 00:06:49,450 --> 00:06:53,913 Onda čekamo dan poslije Božića, kad se vraćamo liječniku 75 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 da pregleda Lina. 76 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 Dan nakon Božića dobar je dan. 77 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 Blagoslovljen dan. 78 00:07:10,638 --> 00:07:13,850 Trebali su mi sati da popravim vrt, a još nisam gotov. 79 00:07:15,017 --> 00:07:17,854 Dobro je što Lino više ne radi na farmi 80 00:07:17,937 --> 00:07:19,230 jer to nije za njega. 81 00:07:21,149 --> 00:07:23,776 Biljke su krivo postavljene. 82 00:07:24,527 --> 00:07:25,361 I lončanica 83 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 za stablo masline? 84 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Amerika. 85 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Nema sira? Ovdje ga ne koriste? 86 00:07:35,997 --> 00:07:36,956 Oprostite. 87 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 Nećete ga pozdraviti? 88 00:07:45,798 --> 00:07:47,091 Zašto ne? 89 00:07:48,384 --> 00:07:49,677 Uopće ne razumijem. 90 00:07:49,760 --> 00:07:52,597 Zašto ste tako dugo putovali, a nećete… 91 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Čekaj. 92 00:07:58,186 --> 00:07:59,604 Ne moraš se brinuti. 93 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 Znam zašto sam ovdje. 94 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Dobro. 95 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Nemam čime obrisati usta. 96 00:08:36,390 --> 00:08:38,017 Ne selim se u bolnicu. 97 00:08:38,100 --> 00:08:41,896 Samo želim da imaš sve što ti treba da ti ne bi bilo dosadno. 98 00:08:42,396 --> 00:08:45,191 -Znam da ćeš htjeti svoj iPod. -Da. Hvala. 99 00:08:45,274 --> 00:08:47,485 -Molim te, ne zabor… -Da. 100 00:08:48,361 --> 00:08:50,446 Tvoju bilježnicu. Evo je. 101 00:08:56,077 --> 00:08:58,412 A tvoj se otac skriva u vrtu. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 Stvarno? 103 00:09:00,581 --> 00:09:02,959 Neka onda cijelu noć provede vani. 104 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 Lino. 105 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Amore. 106 00:09:20,977 --> 00:09:21,811 Bojim se. 107 00:10:35,509 --> 00:10:36,844 Jako seksi ogrtač. 108 00:10:39,555 --> 00:10:40,431 Da. 109 00:11:11,420 --> 00:11:13,881 Zbilja misliš da će rezati krivo koljeno? 110 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 Ne. 111 00:11:20,054 --> 00:11:21,472 Samo da znaju 112 00:11:23,140 --> 00:11:24,934 da si više od tumora. 113 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Ti si muškarac s ljudima koji te vole. 114 00:11:35,736 --> 00:11:36,737 Posebice ja. 115 00:11:54,672 --> 00:11:56,590 Jesu li ga odveli u salu? 116 00:11:56,674 --> 00:11:58,175 Uskoro. Da. 117 00:11:58,259 --> 00:11:59,719 Koliko će to trajati? 118 00:11:59,802 --> 00:12:02,471 Oko četiri sata. 119 00:12:02,555 --> 00:12:04,181 Amy, što te pitala? 120 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 Pitala me koliko traje operacija i rekla sam četiri sata. 121 00:12:09,061 --> 00:12:10,187 Što si joj rekla? 122 00:12:10,271 --> 00:12:12,106 Da će trajati četiri sata. 123 00:12:12,189 --> 00:12:14,275 -Nisi slušao? -Gledaj svoja posla. 124 00:12:15,067 --> 00:12:20,114 Svi su pod stresom. Imam kapi od lavande iz svoje trgovine. 125 00:12:20,197 --> 00:12:25,035 Svima će sniziti tlak. Znaju za moj holistički dućan u Topangi, Čakra Khan? 126 00:12:25,119 --> 00:12:27,246 -Reci joj tko je Chaka Khan. -Mama! 127 00:12:27,329 --> 00:12:29,665 Ne želim više prevoditi. 128 00:12:29,749 --> 00:12:30,958 Hej, curice moja. 129 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 -Dobro je. Ovdje sam. -Dobro. 130 00:12:36,172 --> 00:12:38,257 Drago mi je što ste došli. 131 00:12:39,258 --> 00:12:43,262 Ovo su Filomena i Giacomo. Linovi roditelji. 132 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 Ovo je moja sestra Zora. 133 00:12:46,140 --> 00:12:48,976 -Ovo je moj otac Hershel. -Tko je ona? 134 00:12:49,059 --> 00:12:51,228 Ja sam Amyna pomajka. 135 00:12:51,312 --> 00:12:52,730 Govorite talijanski? 136 00:12:52,813 --> 00:12:54,899 -Bili ste u Italiji? -Trebam knjigu. 137 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 Uči, ne govori talijanski. 138 00:12:58,694 --> 00:13:01,906 -Kad možemo očekivati vijesti? -Za nekoliko sati. 139 00:13:01,989 --> 00:13:05,075 Ovo ti je zasigurno teško. Trebaš li što od nas? 140 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Samo… da budete ovdje. 141 00:13:08,245 --> 00:13:09,330 Sjest ću. 142 00:13:15,836 --> 00:13:17,421 Sve će biti u redu. 143 00:13:19,507 --> 00:13:20,382 Dobro sam. 144 00:14:23,654 --> 00:14:24,613 Ponovi. 145 00:14:25,739 --> 00:14:27,575 Draga, bit će dobro. 146 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 Hvala. 147 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Je li ti mama zadrijemala? 148 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 To je meditacija. Tako se ona moli. 149 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Bok. Niste trebali. 150 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 Jesmo. 151 00:14:48,095 --> 00:14:50,264 Donnu Reed ništa ne može zaustaviti. 152 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 Limunovi prutići sa šećerom u prahu, 153 00:14:52,600 --> 00:14:54,602 ako zatrebate šećera. 154 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 Mislim da sad svi trebamo nešto slatko. 155 00:14:58,063 --> 00:15:00,107 Kad će operacija završiti? 156 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 Je li bilo vijesti? 157 00:15:04,695 --> 00:15:06,363 Da je pitamo treba li što? 158 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Pusti je. 159 00:15:35,684 --> 00:15:38,520 Možda netko može prebaciti program na TV-u. 160 00:15:38,604 --> 00:15:40,314 Ja ću, g. Wheeler. 161 00:15:40,898 --> 00:15:43,233 -Lino Ortolano. Vi ste obitelj? -Jesmo. 162 00:15:43,317 --> 00:15:45,819 Kirurg će ubrzo razgovarati s vama. 163 00:15:46,820 --> 00:15:47,821 Što? 164 00:15:47,905 --> 00:15:50,950 Zora, idi po Amy. Idem pronaći Linove roditelje. 165 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Amy. 166 00:15:58,874 --> 00:16:00,292 -Što je bilo? -Ne znamo. 167 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 Ali kirurg želi razgovarati s tobom. 168 00:16:02,711 --> 00:16:03,545 Sad?! 169 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 Ali, Zora, prerano je. 170 00:16:08,968 --> 00:16:11,845 Ovdje sam. Kako je? 171 00:16:13,555 --> 00:16:14,723 Izvadili smo tumor. 172 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 -Dobro. -Jasne margine. 173 00:16:16,642 --> 00:16:20,104 Poslat ćemo uzorke i razgovarat ćete s onkologom, 174 00:16:20,187 --> 00:16:24,566 ali otprije 20 minuta vaš suprug više nema tumor u koljenu. 175 00:16:26,235 --> 00:16:28,570 -Hvala Bogu. -Znao sam da će se izvući. 176 00:16:35,369 --> 00:16:38,122 Gotovo je. Više nema tumora. 177 00:16:41,208 --> 00:16:42,167 Nema ga. 178 00:16:49,842 --> 00:16:53,846 Zlato moje. Ti si snažan čovjek i Bog te blagoslovio. 179 00:16:53,929 --> 00:16:54,847 Bok, mama. 180 00:16:56,015 --> 00:16:56,890 Uspio si. 181 00:16:58,934 --> 00:17:00,227 Sve su izvadili. 182 00:17:01,145 --> 00:17:03,272 Za nekoliko dana bit ćeš kod kuće. 183 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 Da. 184 00:17:07,568 --> 00:17:08,402 Uspio si. 185 00:18:15,302 --> 00:18:17,930 Nisi mi mogao donijeti kavu? 186 00:18:21,475 --> 00:18:22,684 Moj sin želi kavu? 187 00:18:26,021 --> 00:18:27,064 Donijet ću je. 188 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Ne. 189 00:18:54,133 --> 00:18:56,885 Ne, kava je besplatna. Niz hodnik desno. 190 00:18:58,512 --> 00:19:00,472 -Ne… -Odvest ću vas. 191 00:19:01,515 --> 00:19:02,349 Dođite. 192 00:19:03,308 --> 00:19:04,143 Ovuda. 193 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Izvolite. 194 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 Kuha se pa će barem biti svježa. 195 00:19:31,086 --> 00:19:32,296 To je za moga sina. 196 00:19:34,631 --> 00:19:35,632 Kad je bio mali, 197 00:19:36,800 --> 00:19:38,260 možda deset godina, 198 00:19:38,343 --> 00:19:41,138 odvezao se autom. I slupao ga. 199 00:19:41,221 --> 00:19:45,934 Udario je o zid. Bio je s mojim bratom, njegovim stricem, idiotom. 200 00:19:46,518 --> 00:19:47,769 Otišao je u bolnicu. 201 00:19:48,270 --> 00:19:51,148 Sa slomljenom nogom. Rekao sam mu ovo: 202 00:19:51,940 --> 00:19:53,734 „Zbog ove vratolomije 203 00:19:58,864 --> 00:20:00,574 ne možemo kupiti TV u boji.” 204 00:20:02,701 --> 00:20:03,744 To sam rekao. 205 00:20:10,042 --> 00:20:12,669 Nisam mu mogao reći da sam se nasmrt uplašio. 206 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Zbog toga je 207 00:20:16,006 --> 00:20:17,424 ocu užasno 208 00:20:19,676 --> 00:20:21,386 kad vidi sina u bolnici. 209 00:20:27,684 --> 00:20:28,518 Izvolite. 210 00:20:39,154 --> 00:20:39,988 Slušaj. 211 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Uopće se nisam zabrinuo. 212 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 Molio sam se za tog medvjeda. 213 00:21:15,023 --> 00:21:16,525 Koji vrag?! 214 00:21:18,694 --> 00:21:20,070 Zašto mi nisi rekla? 215 00:21:20,654 --> 00:21:23,740 To se dogodilo otkako sam otišla po tebe. 216 00:21:27,911 --> 00:21:29,037 Bože moj. 217 00:21:36,712 --> 00:21:37,587 Žao mi je. 218 00:21:44,052 --> 00:21:45,262 Kako se osjećaš? 219 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 Tako-tako. Tata, što radiš? Zašto si porezao ruže? 220 00:21:49,683 --> 00:21:54,354 Zar te nisam podučio? Moraš rezati ruže zimi, kad je hladno, 221 00:21:54,438 --> 00:21:56,023 inače ne cvjetaju. 222 00:21:56,106 --> 00:21:57,357 Ne sjećaš se? 223 00:22:02,779 --> 00:22:04,364 -Hej, oprezno. -Mama. 224 00:22:05,324 --> 00:22:06,700 Mama, što si učinila? 225 00:22:10,245 --> 00:22:11,455 Uđimo. 226 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 Jesi li žedan? 227 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Donijet ću ti vode. 228 00:22:22,841 --> 00:22:25,927 Filomena, možete li mi pomoći da ga odvedem u krevet? 229 00:22:26,011 --> 00:22:27,137 U krevet? 230 00:22:27,220 --> 00:22:28,930 Plahte su još mokre. 231 00:22:29,473 --> 00:22:31,767 Ali imamo sušilicu. 232 00:22:31,850 --> 00:22:34,644 Bilo bi brže. Da se može odmoriti kako treba. 233 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 Zar ne shvaćaš? Prvi put 234 00:22:38,523 --> 00:22:41,234 nakon dugo vremena zajedno gledaju televiziju. 235 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 Hej, tata! 236 00:22:44,571 --> 00:22:48,700 Svi ćemo oglušiti. Stišaj televizor. 237 00:22:48,784 --> 00:22:50,911 Ne razumijem što govoriš. 238 00:22:50,994 --> 00:22:53,413 Tata, pojačavanje neće pomoći. 239 00:22:54,706 --> 00:22:57,209 Tražio sam talijanske kanale, no nemaš ih. 240 00:22:57,292 --> 00:22:59,836 Što da radim? Da isključim televizor? 241 00:23:06,176 --> 00:23:08,261 Reci im da će hrana brzo. 242 00:23:10,263 --> 00:23:12,557 Ne. Ne može jesti patlidžan. 243 00:23:12,641 --> 00:23:15,936 Zašto ga ne može jesti? Ne može jesti samo banane. 244 00:23:16,019 --> 00:23:17,854 Bit će mu mučno. 245 00:23:19,147 --> 00:23:22,234 Već mu je mučno. Barem bi trebao dobro jesti. 246 00:23:24,861 --> 00:23:27,280 Donijela sam sve za cuccidate. 247 00:23:27,364 --> 00:23:28,907 One božićne kekse? 248 00:23:30,409 --> 00:23:34,955 Ne. Ne smije to jesti. To je previše šećera. 249 00:23:58,728 --> 00:23:59,855 Zašto ne jedeš? 250 00:24:01,898 --> 00:24:02,774 Jedem. 251 00:24:04,317 --> 00:24:05,861 Samo prebireš po tanjuru. 252 00:24:08,363 --> 00:24:10,407 Ako ne pojedeš, uplašit ćeš majku. 253 00:24:11,116 --> 00:24:12,492 Još će se više brinuti. 254 00:24:14,911 --> 00:24:16,746 Više ne voliš hranu svoga doma? 255 00:24:32,679 --> 00:24:33,680 Od tvoje majke. 256 00:24:33,763 --> 00:24:36,057 Nisam trebao jesti taj patlidžan. 257 00:24:36,808 --> 00:24:37,642 Da. 258 00:24:39,644 --> 00:24:41,271 Cinkala sam te liječniku. 259 00:24:42,355 --> 00:24:43,190 Da. 260 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Ti si izdajnica. 261 00:24:44,357 --> 00:24:47,402 Morala sam. Morala sam se uvjeriti da smiješ ovo. 262 00:24:47,486 --> 00:24:49,988 I moram otići po analgetike i Xanax. 263 00:24:50,071 --> 00:24:53,450 Moram izdržati ovaj tjedan, a onda slušam dr. Atlurija. 264 00:24:53,533 --> 00:24:55,285 Ne, Xanax je za mene. 265 00:24:56,495 --> 00:24:59,039 Živio sam s njima 20 godina, ovo nije ništa. 266 00:24:59,122 --> 00:25:01,291 Bože, nabijaju mi stres. 267 00:25:02,042 --> 00:25:04,961 Molim te, dopusti mi da sutra odem po lijekove i… 268 00:25:05,045 --> 00:25:06,463 bit će mi puno bolje. 269 00:25:08,965 --> 00:25:11,843 Možeš li pokupiti lijekove u supermarketu? 270 00:25:11,927 --> 00:25:13,470 Jer moj otac želi kruh. 271 00:25:14,262 --> 00:25:16,181 Dobro. Kruh. Kupit ću mu kruh. 272 00:25:16,806 --> 00:25:19,518 Ne, amore, moraš ga povesti sa sobom. 273 00:25:20,560 --> 00:25:21,728 -Ne! -Molim te. 274 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 Nipošto! 275 00:25:22,938 --> 00:25:24,356 -Molim te, hoda… -Lino! 276 00:25:24,439 --> 00:25:27,484 Svaki dan hoda u Castelleone po svježi kruh, 277 00:25:27,567 --> 00:25:30,529 a otkad je došao ovamo, to ne može. 278 00:25:31,029 --> 00:25:34,449 Molim te. Nađimo mu zanimaciju. A i treba okuse doma. 279 00:25:34,533 --> 00:25:36,535 O, moj Bože. Dobro. 280 00:25:37,953 --> 00:25:38,954 Koga zoveš? 281 00:25:39,037 --> 00:25:41,873 Zoru. Platit ćemo satelit za talijanske kanale. 282 00:25:41,957 --> 00:25:44,251 Želi okus doma? Dobit će švedski stol. 283 00:25:47,295 --> 00:25:48,838 Ne možete tako jesti! 284 00:25:50,924 --> 00:25:53,802 -Što je bilo? -Odmah ću vas poslužiti. 285 00:25:53,885 --> 00:25:57,264 Pokušava me prevariti. Zna da sam Sicilijanac. 286 00:25:57,347 --> 00:26:01,685 -Kako bi to znao? -Ne znaš te sjevernjake kao ja. 287 00:26:01,768 --> 00:26:03,812 -Govorite talijanski? -Moj svekar. 288 00:26:03,895 --> 00:26:06,773 Ne može hodati uokolo i kidati komadiće kruha. 289 00:26:06,856 --> 00:26:10,235 -I jesti ih. -Jedete sav kruh? 290 00:26:10,318 --> 00:26:12,654 Ako ne kušam, kako da znam je li dobar? 291 00:26:12,737 --> 00:26:16,992 I znaš što? Vidi ovo? Možeš ga baciti, razumiješ? 292 00:26:17,075 --> 00:26:20,787 Da. Jer je to fermentirano tijesto, zove se kiselo tijesto. 293 00:26:20,870 --> 00:26:24,583 Dobro. Očito je naviknut na drugu vrstu kruha. 294 00:26:24,666 --> 00:26:27,586 Bez brige, ja ću ovo platiti. Dobro? 295 00:26:27,669 --> 00:26:30,005 Odvedi me u pravu pekarnicu. 296 00:26:30,088 --> 00:26:32,090 Ne kao ovu u ovom gradu. 297 00:26:32,173 --> 00:26:35,385 Prodaju sve, kruh, ribu, lijekove… 298 00:26:35,468 --> 00:26:38,263 Je li on i mesar? Prodaje li meso? 299 00:26:38,346 --> 00:26:42,434 Ovo je mjesto posve besmisleno. Dosta mi je. 300 00:26:46,980 --> 00:26:47,814 Hvala. 301 00:26:53,570 --> 00:26:55,614 Ne, ne prčkaj po tome! 302 00:26:55,697 --> 00:26:58,366 Ne znam, dobro? Ti pokušaj. 303 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 -Ne! -Dobro! 304 00:27:00,160 --> 00:27:01,828 -Dobro. -Ne diraj. 305 00:27:02,579 --> 00:27:07,500 Svi su htjeli vidjeti kako je Lino i nitko ne može skužiti satelit. 306 00:27:07,584 --> 00:27:10,295 Upravo smo kupili DishTV. 307 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 Ali ne možemo ga gledati. 308 00:27:12,255 --> 00:27:13,923 Rekao sam da znamo. 309 00:27:14,007 --> 00:27:17,761 Nisi ni prstom mrdnuo. Samo zapovijeda. 310 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 On i Zora savršen su par. 311 00:27:19,638 --> 00:27:20,597 Čula sam to! 312 00:27:21,514 --> 00:27:24,768 Čekaj. Odnesi ovo Filomeni. 313 00:27:25,769 --> 00:27:27,395 Da vidim kabele. 314 00:27:27,479 --> 00:27:28,396 Hajde. 315 00:27:28,480 --> 00:27:32,150 Ne, tata. Molim te, pusti njih. 316 00:27:32,233 --> 00:27:34,277 Tvoj stric Franco pokazao mi je. 317 00:27:37,447 --> 00:27:38,990 -Dušo. -Kako si? 318 00:27:43,828 --> 00:27:45,330 -Eto! -Dobro je. 319 00:27:45,413 --> 00:27:47,457 -Vidiš? -Da, znam. 320 00:27:47,540 --> 00:27:49,042 Grazie. Napokon. 321 00:27:49,125 --> 00:27:52,295 Rekao sam da znam što treba. 322 00:27:52,379 --> 00:27:55,382 Može li stati još ljudi u ovu jebenu kuću? 323 00:27:55,465 --> 00:27:57,634 Sretni vam blagdani! 324 00:27:58,718 --> 00:28:01,429 Bok. Evo malo ho-ho-ho. Aha. 325 00:28:02,138 --> 00:28:03,264 Umoja! 326 00:28:04,849 --> 00:28:07,143 A Ujima nam stiže. 327 00:28:13,233 --> 00:28:15,527 Vrijeme za klopu. 328 00:28:18,446 --> 00:28:20,448 Kako se kaže da sam jela kod kuće? 329 00:28:23,243 --> 00:28:26,162 Odakle ti je otac? 330 00:28:26,246 --> 00:28:28,331 Iz Aliminuse, blizu Cerde. 331 00:28:29,165 --> 00:28:30,208 Čuli ste za to? 332 00:28:30,291 --> 00:28:33,795 -Da, znam gdje je. -Da. 333 00:28:33,878 --> 00:28:36,506 Je li te otac posjetio? U Americi? 334 00:28:36,589 --> 00:28:39,175 Da, kad mi se rodio sin. 335 00:28:39,259 --> 00:28:42,429 -Imaš dječaka? -Imam. 336 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 Ima sinčića. 337 00:28:44,597 --> 00:28:48,351 Tvoji majka i otac zasigurno su sretni. 338 00:28:48,435 --> 00:28:53,314 -Jer imaju unuka. Rastope ti srce. -Da. 339 00:28:53,398 --> 00:28:55,734 -Kako se zove? -Matteo. 340 00:28:55,817 --> 00:28:59,821 -Matteo. -Matteo. I koliko ima godina? 341 00:28:59,904 --> 00:29:01,740 S takvim unukom. 342 00:29:01,823 --> 00:29:04,033 -Sitan je. -Koliko godina ima? 343 00:29:04,117 --> 00:29:06,453 Gotovo dvije, samo toliko. Malecni je. 344 00:29:06,536 --> 00:29:09,080 -Dvije? Spava li često? -Da. 345 00:29:39,319 --> 00:29:40,862 Znaš li kako se osjećam? 346 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Ne znaš. 347 00:30:12,060 --> 00:30:13,561 Nisam imala kamo otići. 348 00:30:27,617 --> 00:30:29,077 Nikad ne pijem viski. 349 00:30:31,079 --> 00:30:34,374 A ipak si nekako našla našu najskuplju bocu. 350 00:30:38,169 --> 00:30:40,004 Oprosti ako te prekidam. 351 00:30:40,088 --> 00:30:43,633 Ving Rhames samo glumi drag queen po imenu Holiday. 352 00:30:44,217 --> 00:30:46,177 Ta bajna izvedba može pričekati. 353 00:30:49,222 --> 00:30:51,349 Teško mi je. 354 00:30:52,141 --> 00:30:54,978 Ne moraš se osjećati krivom jer si preopterećena. 355 00:30:55,603 --> 00:30:57,772 Briga o nekome teška je i bez toga. 356 00:31:00,441 --> 00:31:01,359 Teško je. 357 00:31:02,652 --> 00:31:03,987 Prošao sam to. 358 00:31:07,282 --> 00:31:08,867 To smo ja i Anthony, 359 00:31:09,868 --> 00:31:11,119 moja prva ljubav. 360 00:31:19,919 --> 00:31:20,753 Prelijep je. 361 00:31:22,547 --> 00:31:25,049 Misliš da samo ti imaš talijanskog princa? 362 00:31:28,136 --> 00:31:30,138 -Jeste li to vi u New Yorku? -Da. 363 00:31:31,890 --> 00:31:33,641 Bio sam tvoje dobi kad je obolio. 364 00:31:36,436 --> 00:31:39,314 Što je uslijedilo ne bih poželio ni neprijatelju. 365 00:31:41,441 --> 00:31:43,651 Boriš se protiv nečeg bezimenog 366 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 što ti želi oduzeti ljubav života. 367 00:31:47,572 --> 00:31:48,907 Nije to za svakoga. 368 00:31:49,949 --> 00:31:50,783 Nije. 369 00:31:52,243 --> 00:31:54,162 Ne moraš sve ovo raditi. 370 00:31:59,542 --> 00:32:00,543 Što? 371 00:32:03,004 --> 00:32:04,422 Brinuti se o Linu? 372 00:32:05,465 --> 00:32:09,260 Prestone, on je moj suprug i bori se protiv raka. 373 00:32:09,344 --> 00:32:11,888 -Neću ga ostaviti. -Ako tako odlučiš. 374 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 Ako? 375 00:32:13,139 --> 00:32:16,100 Ako ostaneš, moraš znati što te čeka. 376 00:32:17,477 --> 00:32:19,812 Kad su ljudi u boli, dubokoj boli, 377 00:32:19,896 --> 00:32:22,565 to je jedino iskustvo koje mogu podnijeti. 378 00:32:22,649 --> 00:32:25,985 Izvlači sav kisik iz sobe, iz veze. 379 00:32:26,069 --> 00:32:29,364 Ako ne paziš, možeš izgubiti sebe. 380 00:32:30,698 --> 00:32:34,535 Žao mi je zbog tebe i Anthonyja, ali moja priča nije takva. 381 00:32:35,411 --> 00:32:37,538 Lino je upravo operiran i… 382 00:32:39,499 --> 00:32:41,084 sve je bolje. 383 00:32:41,960 --> 00:32:45,755 Idemo liječniku za nekoliko dana i sve će biti gotovo, pa… 384 00:32:46,339 --> 00:32:47,590 A ako ne bude? 385 00:32:49,133 --> 00:32:50,009 Što onda? 386 00:32:54,263 --> 00:32:55,515 Hvala na viskiju. 387 00:34:34,322 --> 00:34:36,407 -Lino, Amy. -Bok. 388 00:34:37,033 --> 00:34:38,951 -Kako su prošli blagdani? -Dobro. 389 00:34:39,035 --> 00:34:40,495 Ovo su Linovi roditelji? 390 00:34:40,578 --> 00:34:41,996 Da, ovo je Giacomo. 391 00:34:42,580 --> 00:34:43,998 A ovo je Filomena. 392 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 Došli ste izdaleka. 393 00:34:47,585 --> 00:34:50,505 Čini se da su svi došli čuti dobre vijesti. 394 00:34:51,506 --> 00:34:55,384 Pregledao sam nalaz. Operacija nije mogla bolje proći. 395 00:34:58,221 --> 00:35:01,265 Rak je nestao. Operacija nije mogla bolje proći. 396 00:35:01,766 --> 00:35:04,143 -Dobro. -Hvala, Gospodine. 397 00:35:04,227 --> 00:35:07,480 To znači da ubuduće imamo više mogućnosti za liječenje. 398 00:35:07,563 --> 00:35:09,107 Kako mislite ubuduće? 399 00:35:09,190 --> 00:35:11,818 Zašto trebam lijek ako nema raka? 400 00:35:11,901 --> 00:35:14,570 Leiomiosarkom gotovo se uvijek vraća. 401 00:35:14,654 --> 00:35:17,198 Može se premještati u mekom tkivu tijela. 402 00:35:17,281 --> 00:35:20,159 Sad trebaš tzv. kemoterapiju održavanja. 403 00:35:20,660 --> 00:35:21,661 Što kaže? 404 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Pokušavam shvatiti. 405 00:35:24,205 --> 00:35:27,166 Mogu li posuditi kemijsku? 406 00:35:28,876 --> 00:35:29,710 Hvala. 407 00:35:31,462 --> 00:35:32,296 Molim te. 408 00:35:33,464 --> 00:35:35,174 Zašto ti žena plače? 409 00:35:37,718 --> 00:35:41,347 Rak koji imam je poput korova. I kad ga iščupaš, vrati se. 410 00:35:43,182 --> 00:35:46,144 Obećavam da je ovo dobra vijest. Imamo mogućnosti. 411 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Ili ćemo nastaviti s kemoterapijom ili… 412 00:35:52,567 --> 00:35:54,235 možeš u kliničko ispitivanje 413 00:35:54,318 --> 00:35:57,864 za lijek za koji sam saznao na konferenciji u Švicarskoj. 414 00:35:59,866 --> 00:36:01,534 Što kaže liječnik? 415 00:36:01,617 --> 00:36:03,953 Objašnjava kako Lino može ozdraviti. 416 00:36:04,036 --> 00:36:09,542 -Mislio sam da je već ozdravio. -Slušajmo liječnika. 417 00:36:09,625 --> 00:36:13,129 Ne bih to ponudio nikomu tko nije mlad i srčan kao ti. 418 00:36:13,212 --> 00:36:19,135 Ovo je prilika za bolji život, za ponovno otvaranje restorana, za djecu. 419 00:36:23,556 --> 00:36:24,682 Želim to. 420 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Ali moram vas upoznati s rizicima. 421 00:36:27,727 --> 00:36:29,520 Dvostruko slijepo ispitivanje, 422 00:36:29,604 --> 00:36:33,107 što znači da samo neki pacijenti dobivaju pravi lijek. 423 00:36:33,858 --> 00:36:35,902 Drugi dobivaju placebo. 424 00:36:35,985 --> 00:36:36,861 Placebo. 425 00:36:38,237 --> 00:36:40,072 Placebo. Što to znači? 426 00:36:41,199 --> 00:36:43,159 Što ću dobiti ako nije lijek? 427 00:36:43,242 --> 00:36:46,621 Obično tabletu od šećera. Tako proučavaju učinke droge. 428 00:36:46,704 --> 00:36:49,040 Lino, odgovori mi. Što je placebo? 429 00:36:51,792 --> 00:36:53,252 Šećerna tableta, tata. 430 00:36:54,253 --> 00:36:55,796 Šećerna tableta? 431 00:36:55,880 --> 00:37:00,218 Liječnik će mom bolesnom sinu dati samo šećernu tabletu? 432 00:37:02,053 --> 00:37:03,346 Koji je faks završio? 433 00:37:03,429 --> 00:37:06,140 To je novi lijek koji upravo ispituju. 434 00:37:06,224 --> 00:37:09,018 Ispituju ga na tebi? 435 00:37:09,101 --> 00:37:12,813 Znam da je ovo teška odluka, ali ako se želiš prijaviti, 436 00:37:13,397 --> 00:37:15,441 moram znati što prije. 437 00:37:15,524 --> 00:37:18,277 Moramo odmah početi. Broj mjesta je ograničen. 438 00:37:18,361 --> 00:37:22,114 Zašto ti ne može dati pravi lijek? Ako ga imaju i ako ti treba… 439 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Ne. Giacomo! 440 00:37:24,659 --> 00:37:26,369 Možeš li izaći sa mnom? 441 00:37:28,329 --> 00:37:29,455 Smjesta. 442 00:37:42,843 --> 00:37:46,514 Lino mora donijeti najtežu odluku u životu. 443 00:37:47,431 --> 00:37:49,475 To je njegova odluka. 444 00:37:49,558 --> 00:37:51,769 Njegova, razumiješ? 445 00:37:51,852 --> 00:37:58,067 Njegov je liječnik jedan od najboljih na svijetu i daje mu priliku da preživi. 446 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Molim te, pusti ga na miru. 447 00:38:00,903 --> 00:38:03,155 Kakav je to eksperimentalni lijek? 448 00:38:03,698 --> 00:38:04,615 To nije lijek. 449 00:38:04,699 --> 00:38:09,453 Nije trenutak za raspravu o povijesti zapadnjačke medicine. Razumiješ?! 450 00:38:10,079 --> 00:38:14,000 Moraš vjerovati sinu jer je to njegov život. 451 00:38:14,750 --> 00:38:16,335 Pažljivo me slušaj. 452 00:38:18,796 --> 00:38:23,342 Uvijek sam na njegovoj strani. U svemu. 453 00:38:24,176 --> 00:38:27,346 Ako ne možeš poštovati sinove odluke, 454 00:38:27,888 --> 00:38:30,808 već danas možeš odletjeti za Siciliju. 455 00:38:35,604 --> 00:38:38,649 Ispitivanje počinje odmah i ako se odmah prijaviš, 456 00:38:38,733 --> 00:38:40,609 stalno ću biti uz tebe. 457 00:38:54,999 --> 00:38:58,294 Dobro. Da, želim se prijaviti. 458 00:39:03,132 --> 00:39:04,717 Što ako ne dobiješ lijek? 459 00:39:07,553 --> 00:39:10,681 Kako kažete u Teksasu? Idemo na sve ili ništa? 460 00:39:16,062 --> 00:39:16,937 Ti. 461 00:39:19,565 --> 00:39:22,818 Tko bi rekao da će rebarca povezati naše obitelji? 462 00:39:23,652 --> 00:39:27,323 -Ne možeš se svađati punih usta. -To je sicilijanska poslovica? 463 00:39:27,406 --> 00:39:28,491 Trebala bi biti. 464 00:39:29,700 --> 00:39:30,826 Pa… 465 00:39:31,660 --> 00:39:32,745 Zora i ja… 466 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Mi… 467 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Pa, 468 00:39:36,749 --> 00:39:38,167 sretna vam Nova godina. 469 00:39:38,250 --> 00:39:39,668 Sretna Nova godina! 470 00:39:39,752 --> 00:39:40,753 Za sreću 471 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 i dobro zdravlje. 472 00:39:44,256 --> 00:39:46,258 Gdje želite biti nagodinu? 473 00:39:48,260 --> 00:39:49,095 Živ. 474 00:39:52,139 --> 00:39:53,307 Hej, Kene. 475 00:39:54,308 --> 00:39:55,643 -Da? -Buraz? 476 00:40:00,398 --> 00:40:03,109 Možda sam te nalio s previše viskija. 477 00:40:03,192 --> 00:40:07,238 Tata, u redu je. U redu je, Kene. Kad već govorimo o zdravlju, 478 00:40:07,321 --> 00:40:10,366 Lino i ja htjeli smo nešto podijeliti s vama. 479 00:40:10,449 --> 00:40:11,283 Da. 480 00:40:13,369 --> 00:40:16,831 Prijavio sam se za kliničko ispitivanje za novi lijek. 481 00:40:18,916 --> 00:40:22,211 Što znači da može dobiti placebo. 482 00:40:22,753 --> 00:40:26,173 Da, činjenica je, da sam dobio pravi lijek, 483 00:40:27,091 --> 00:40:29,301 već bih se osjećao loše. 484 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 Živimo dan po dan. 485 00:40:34,432 --> 00:40:36,600 Znate da imate nas. 486 00:40:36,684 --> 00:40:37,852 Sve nas. 487 00:40:38,436 --> 00:40:40,980 Ovo nije teret koji moraš nositi sam, sinko. 488 00:40:44,233 --> 00:40:45,526 Kaži im što smo rekli. 489 00:40:46,277 --> 00:40:49,613 Moj je otac rekao da Lino nije sam. 490 00:40:53,534 --> 00:40:56,704 Nisam znala da ovdje ima toliko ljubavi. 491 00:40:57,580 --> 00:40:58,831 Za mog sina. 492 00:41:03,711 --> 00:41:05,629 A i mi imamo novosti. 493 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 -Zaručena sam. -Ma daj? 494 00:41:08,924 --> 00:41:10,759 -Što?! -Čestitam. 495 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 Ovo je divno. Sretni smo zbog vas. 496 00:41:13,220 --> 00:41:16,849 Nemate pojma koliko sam dugo čekala da stavim ovo. 497 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 O, moj Bože! 498 00:41:19,643 --> 00:41:22,563 -Idemo, smeđi unuci. -I ja, koliko god koštao. 499 00:41:24,064 --> 00:41:25,441 Auguri. 500 00:41:26,692 --> 00:41:31,030 Čestitaj im u moje ime. Vjenčanje je uvijek jako važno. 501 00:41:31,113 --> 00:41:32,072 Auguri. 502 00:41:34,950 --> 00:41:36,285 Čestitam. 503 00:41:40,956 --> 00:41:43,083 -Zbilja je to rekao? -U redu je. 504 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Čestitam. 505 00:41:45,461 --> 00:41:46,378 Sram te bilo! 506 00:41:49,215 --> 00:41:51,300 Idemo. Andiamo. 507 00:41:52,259 --> 00:41:54,178 Sad govorimo talijanski? 508 00:42:16,450 --> 00:42:17,785 Trebao bi se sramiti. 509 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 Slaviš vjenčanje ljudi koje ne poznaješ 510 00:42:21,705 --> 00:42:24,875 i znaš da će to boljeti moju majku. 511 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 Ti si prava sramota. 512 00:42:28,379 --> 00:42:29,880 Ti si prava šteta. 513 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Sin koji je sve ostavio. 514 00:42:32,132 --> 00:42:33,634 Svoj dom, obitelj, 515 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 svoju zemlju, 516 00:42:36,136 --> 00:42:37,304 kao da ne vrijede. 517 00:42:37,388 --> 00:42:41,350 Želim slijediti svoje snove, ići svojim putem. 518 00:42:42,226 --> 00:42:43,644 I ostaviti mene samoga. 519 00:42:45,813 --> 00:42:46,772 Samoga! 520 00:42:46,855 --> 00:42:48,566 Mogao si nekoga zaposliti. 521 00:42:49,108 --> 00:42:52,194 Nisam htio bilo koga! 522 00:42:59,326 --> 00:43:00,286 Htio sam tebe. 523 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 Tebe. 524 00:43:06,000 --> 00:43:07,126 Nisi htio mene. 525 00:43:09,295 --> 00:43:11,755 -Htio si drugog sebe. -Što je u tome loše? 526 00:43:12,381 --> 00:43:13,591 Što sam skrivio? 527 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Čime sam te točno otjerao? 528 00:43:18,262 --> 00:43:19,346 Reci mi. 529 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Gle, tata. 530 00:43:21,682 --> 00:43:23,976 Otišao sam 531 00:43:24,852 --> 00:43:26,478 izgraditi vlastiti život. 532 00:43:27,062 --> 00:43:28,272 Ne razumijem te. 533 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Znam. 534 00:43:36,196 --> 00:43:38,324 Znači, ne možeš me prihvatiti? 535 00:43:40,659 --> 00:43:41,493 Tata. 536 00:43:42,453 --> 00:43:44,038 Čuj, tata, korov… 537 00:43:44,872 --> 00:43:47,124 moja se bolest može vratiti bilo kad. 538 00:43:51,003 --> 00:43:52,755 Istina je da sam malo umoran. 539 00:43:55,007 --> 00:43:56,425 Malo sam umoran, tata. 540 00:43:59,928 --> 00:44:02,306 Ne mogu se boriti protiv bolesti i tebe. 541 00:44:06,018 --> 00:44:07,561 Moraš izabrati. 542 00:44:09,271 --> 00:44:11,690 Jesmo li dvojica bijesnih muškaraca? 543 00:44:14,818 --> 00:44:16,570 Ili otac i sin? 544 00:44:31,585 --> 00:44:34,505 Mama, to ima rok trajanja. 545 00:44:34,588 --> 00:44:37,091 Želiš reći da nećeš sve pojesti? 546 00:44:37,174 --> 00:44:39,259 Prije negoli se vratiš na Siciliju. 547 00:44:40,969 --> 00:44:42,221 Stavila sam šećer. 548 00:44:42,304 --> 00:44:43,597 Onako kako ti voliš. 549 00:44:53,065 --> 00:44:53,941 Idi k njemu. 550 00:45:01,490 --> 00:45:05,202 Ne napreži se. To nije dobro za tebe. 551 00:45:05,786 --> 00:45:09,039 Bez brige. Dođi. 552 00:45:09,123 --> 00:45:11,333 Dođi, želim ti pokazati 553 00:45:11,959 --> 00:45:14,378 kako se ispravno sadi, u redu? 554 00:45:14,461 --> 00:45:17,881 Ako to ne učiniš, okus bilja neće biti dobar. 555 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 A okus je važan kuharu. 556 00:45:21,009 --> 00:45:22,428 Samo je to važno. 557 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Čuj, 558 00:45:25,305 --> 00:45:28,517 ako zaista želiš postati kuhar ovdje u Americi, 559 00:45:29,977 --> 00:45:31,228 sretan sam zbog toga. 560 00:45:34,523 --> 00:45:35,649 Andiamo. 561 00:45:48,704 --> 00:45:49,872 Još te boli? 562 00:45:49,955 --> 00:45:51,457 Više ne toliko. 563 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 Dobro sam, tata. Nije ništa. 564 00:45:58,756 --> 00:46:00,424 Znaš tko trpi bol? 565 00:46:00,924 --> 00:46:02,176 -Znaš li? -Tko? 566 00:46:02,259 --> 00:46:03,343 Ovo stablo. 567 00:46:03,927 --> 00:46:07,347 Ova maslina ovdje. Jer je u ovoj posudi. 568 00:46:07,431 --> 00:46:12,144 Učinio sam što sam mogao, ali nikad neće roditi. Vjeruj mi. 569 00:46:16,190 --> 00:46:21,153 Ne daj nikomu da dira ovaj vrt jer sam se baš naradio. 570 00:46:21,236 --> 00:46:23,614 Misliš to što je ostalo od mojih ruža? 571 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Vidjet ćeš. U proljeće ćeš vidjeti. 572 00:46:27,785 --> 00:46:28,702 Dobro. 573 00:46:35,542 --> 00:46:36,835 Ista je tvoja mama. 574 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 Bok, tata. 575 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 Sine moj. 576 00:47:20,045 --> 00:47:21,421 Postigla si čudo. 577 00:47:24,800 --> 00:47:28,470 Jasno, sad bi pravo čudo bila beba. 578 00:47:29,471 --> 00:47:33,475 Jer bi mu beba dala više snage, više života. 579 00:47:45,153 --> 00:47:46,947 PROSINAC 2004. 580 00:48:15,893 --> 00:48:16,727 Amy. 581 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 U redu je. 582 00:48:22,316 --> 00:48:23,525 Prelijep si. 583 00:48:27,988 --> 00:48:28,822 Ozbiljno. 584 00:48:45,714 --> 00:48:46,548 U redu je. 585 00:50:22,102 --> 00:50:23,270 Lino? 586 00:50:25,856 --> 00:50:26,690 Lino. 587 00:50:27,232 --> 00:50:30,110 -Lino, dolazim. Što je? -Mučno mi je. 588 00:50:30,861 --> 00:50:33,071 -Idem po… -Ne. 589 00:50:36,241 --> 00:50:37,659 Rekao sam da mi je muka. 590 00:50:40,203 --> 00:50:41,121 Misliš li… 591 00:50:41,955 --> 00:50:43,874 Mislim da sam dobio pravi lijek. 592 00:52:45,495 --> 00:52:52,043 Prijevod titlova: Željko Radić