1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,683
Ne zaboravi, uopće ne znaju engleski.
3
00:00:17,183 --> 00:00:20,103
Bez brige. Naučila sam
važne fraze na talijanskom.
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
MJESEC POSLIJE
5
00:00:21,104 --> 00:00:24,024
Počet ću s:
„Nedostajali ste nam na vjenčanju.”
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
ZIMA 2004.
7
00:00:26,317 --> 00:00:30,363
Ne sviđa mi se kako su postupali
s mojim djetetom. Eto. Samo kažem.
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Ovdje su.
9
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
Nikad nisu vidjeli pokretne stepenice.
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,505
Noge vam ne rade?
11
00:00:47,589 --> 00:00:48,423
Oprostite.
12
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
Oprostite.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
Giacomo, ja sam Amy.
14
00:00:54,137 --> 00:00:54,971
Oprostite.
15
00:00:56,556 --> 00:00:57,390
Oprezno.
16
00:01:00,977 --> 00:01:02,395
A gdje je Lino?
17
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
Lino je kod kuće, odmara se.
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,357
Kako je?
19
00:01:06,441 --> 00:01:08,401
Dobro je. U redu je.
20
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
Ovo je moja majka Lynn.
21
00:01:13,114 --> 00:01:14,449
Jeste li dobro?
22
00:01:14,949 --> 00:01:16,409
Drago mi je.
23
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
Idemo? Ha?
24
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
-Ha?
-Sì.
25
00:01:41,768 --> 00:01:42,685
Mama?
26
00:01:42,769 --> 00:01:44,646
-Uzet ću torbe.
-Hvala.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,325
Lino, stigli smo.
28
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Još sam tako mršav.
29
00:02:41,786 --> 00:02:43,371
Probaj ovo, može?
30
00:03:03,892 --> 00:03:04,976
Bok, zgodni.
31
00:03:06,227 --> 00:03:07,353
Posebna dostava.
32
00:03:09,397 --> 00:03:10,231
Mama.
33
00:03:15,361 --> 00:03:16,696
Zlato moje.
34
00:03:17,530 --> 00:03:18,448
Dragi moj sine.
35
00:03:24,579 --> 00:03:25,538
Tvoj otac je…
36
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Pitala sam liječnika kako ti može pomoći.
37
00:03:34,130 --> 00:03:35,715
Topao si. Imaš li vrućicu?
38
00:03:35,798 --> 00:03:37,342
Ne, mama, dobro sam.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,471
Lezi.
40
00:03:41,554 --> 00:03:42,722
Dobro sam.
41
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Lezi, sine. Polako. Sine moj…
42
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
Sad ću se ja brinuti o tebi.
43
00:04:24,055 --> 00:04:25,640
Znači, možeš ga nositi?
44
00:04:33,815 --> 00:04:34,649
Molim?
45
00:04:39,821 --> 00:04:40,655
Naravno.
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,546
Ne znam što pitaš. Amahle!
47
00:04:59,841 --> 00:05:01,217
Izvadila ih je.
48
00:05:01,301 --> 00:05:04,846
Talijani rajčice ne stavljaju
u hladnjak. Pusti je da radi.
49
00:05:06,556 --> 00:05:08,599
Ima li brašna? Imaš li brašna?
50
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
Imam.
51
00:05:10,268 --> 00:05:12,729
Samo malo. Ovdje je.
52
00:05:13,229 --> 00:05:14,355
A lonci?
53
00:05:16,441 --> 00:05:20,278
-Oprosti, ne znam je zaustaviti.
-U redu je. Tako ona mamuje.
54
00:05:20,361 --> 00:05:21,195
Ne.
55
00:05:22,864 --> 00:05:25,992
Moram spakirati
Linovu torbu za bolnicu za sutra.
56
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Kako mogu pomoći?
57
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
-Što god joj treba, mama.
-Dobro.
58
00:05:41,049 --> 00:05:47,055
Sama ćeš napraviti pregaču.
To je sjajno. Baš sjajno.
59
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
Odnesi ovo Linu.
60
00:05:59,359 --> 00:06:03,112
Ne, ne smije to jesti. Ne.
61
00:06:03,196 --> 00:06:04,197
Kako to misliš?
62
00:06:05,114 --> 00:06:10,828
Operacija mu je sutra.
Treba jednostavnu hranu.
63
00:06:11,662 --> 00:06:15,458
Od kemoterapije sve mu ima okus metala.
64
00:06:16,084 --> 00:06:18,503
Što će onda večerati?
65
00:06:18,586 --> 00:06:20,088
Dobro. Pa…
66
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Jest će ovo…
67
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
I ovo.
68
00:06:29,180 --> 00:06:30,515
To nije večera.
69
00:06:31,015 --> 00:06:32,433
Znam, ali…
70
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
Vidi čime ga hrani.
71
00:06:35,645 --> 00:06:39,524
Slijedim liječnikove upute. Molim vas.
72
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Gledajte.
73
00:06:44,070 --> 00:06:49,367
Operacija je sutra.
Zatim dva dana ostaje u bolnici.
74
00:06:49,450 --> 00:06:53,913
Onda čekamo dan poslije Božića,
kad se vraćamo liječniku
75
00:06:53,996 --> 00:06:56,582
da pregleda Lina.
76
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
Dan nakon Božića dobar je dan.
77
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
Blagoslovljen dan.
78
00:07:10,638 --> 00:07:13,850
Trebali su mi sati da popravim vrt,
a još nisam gotov.
79
00:07:15,017 --> 00:07:17,854
Dobro je što Lino više ne radi na farmi
80
00:07:17,937 --> 00:07:19,230
jer to nije za njega.
81
00:07:21,149 --> 00:07:23,776
Biljke su krivo postavljene.
82
00:07:24,527 --> 00:07:25,361
I lončanica
83
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
za stablo masline?
84
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
Amerika.
85
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
Nema sira? Ovdje ga ne koriste?
86
00:07:35,997 --> 00:07:36,956
Oprostite.
87
00:07:38,207 --> 00:07:40,001
Nećete ga pozdraviti?
88
00:07:45,798 --> 00:07:47,091
Zašto ne?
89
00:07:48,384 --> 00:07:49,677
Uopće ne razumijem.
90
00:07:49,760 --> 00:07:52,597
Zašto ste tako dugo putovali, a nećete…
91
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Čekaj.
92
00:07:58,186 --> 00:07:59,604
Ne moraš se brinuti.
93
00:08:02,273 --> 00:08:03,649
Znam zašto sam ovdje.
94
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
Dobro.
95
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Nemam čime obrisati usta.
96
00:08:36,390 --> 00:08:38,017
Ne selim se u bolnicu.
97
00:08:38,100 --> 00:08:41,896
Samo želim da imaš
sve što ti treba da ti ne bi bilo dosadno.
98
00:08:42,396 --> 00:08:45,191
-Znam da ćeš htjeti svoj iPod.
-Da. Hvala.
99
00:08:45,274 --> 00:08:47,485
-Molim te, ne zabor…
-Da.
100
00:08:48,361 --> 00:08:50,446
Tvoju bilježnicu. Evo je.
101
00:08:56,077 --> 00:08:58,412
A tvoj se otac skriva u vrtu.
102
00:08:58,496 --> 00:08:59,497
Stvarno?
103
00:09:00,581 --> 00:09:02,959
Neka onda cijelu noć provede vani.
104
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
Lino.
105
00:09:17,139 --> 00:09:17,974
Amore.
106
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Bojim se.
107
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
Jako seksi ogrtač.
108
00:10:39,555 --> 00:10:40,431
Da.
109
00:11:11,420 --> 00:11:13,881
Zbilja misliš da će rezati krivo koljeno?
110
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
Ne.
111
00:11:20,054 --> 00:11:21,472
Samo da znaju
112
00:11:23,140 --> 00:11:24,934
da si više od tumora.
113
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Ti si muškarac s ljudima koji te vole.
114
00:11:35,736 --> 00:11:36,737
Posebice ja.
115
00:11:54,672 --> 00:11:56,590
Jesu li ga odveli u salu?
116
00:11:56,674 --> 00:11:58,175
Uskoro. Da.
117
00:11:58,259 --> 00:11:59,719
Koliko će to trajati?
118
00:11:59,802 --> 00:12:02,471
Oko četiri sata.
119
00:12:02,555 --> 00:12:04,181
Amy, što te pitala?
120
00:12:05,683 --> 00:12:08,978
Pitala me koliko traje operacija
i rekla sam četiri sata.
121
00:12:09,061 --> 00:12:10,187
Što si joj rekla?
122
00:12:10,271 --> 00:12:12,106
Da će trajati četiri sata.
123
00:12:12,189 --> 00:12:14,275
-Nisi slušao?
-Gledaj svoja posla.
124
00:12:15,067 --> 00:12:20,114
Svi su pod stresom.
Imam kapi od lavande iz svoje trgovine.
125
00:12:20,197 --> 00:12:25,035
Svima će sniziti tlak. Znaju za moj
holistički dućan u Topangi, Čakra Khan?
126
00:12:25,119 --> 00:12:27,246
-Reci joj tko je Chaka Khan.
-Mama!
127
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Ne želim više prevoditi.
128
00:12:29,749 --> 00:12:30,958
Hej, curice moja.
129
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
-Dobro je. Ovdje sam.
-Dobro.
130
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
Drago mi je što ste došli.
131
00:12:39,258 --> 00:12:43,262
Ovo su Filomena i Giacomo.
Linovi roditelji.
132
00:12:44,138 --> 00:12:46,056
Ovo je moja sestra Zora.
133
00:12:46,140 --> 00:12:48,976
-Ovo je moj otac Hershel.
-Tko je ona?
134
00:12:49,059 --> 00:12:51,228
Ja sam Amyna pomajka.
135
00:12:51,312 --> 00:12:52,730
Govorite talijanski?
136
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
-Bili ste u Italiji?
-Trebam knjigu.
137
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
Uči, ne govori talijanski.
138
00:12:58,694 --> 00:13:01,906
-Kad možemo očekivati vijesti?
-Za nekoliko sati.
139
00:13:01,989 --> 00:13:05,075
Ovo ti je zasigurno teško.
Trebaš li što od nas?
140
00:13:05,159 --> 00:13:07,077
Samo… da budete ovdje.
141
00:13:08,245 --> 00:13:09,330
Sjest ću.
142
00:13:15,836 --> 00:13:17,421
Sve će biti u redu.
143
00:13:19,507 --> 00:13:20,382
Dobro sam.
144
00:14:23,654 --> 00:14:24,613
Ponovi.
145
00:14:25,739 --> 00:14:27,575
Draga, bit će dobro.
146
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
Hvala.
147
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
Je li ti mama zadrijemala?
148
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
To je meditacija. Tako se ona moli.
149
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Bok. Niste trebali.
150
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
Jesmo.
151
00:14:48,095 --> 00:14:50,264
Donnu Reed ništa ne može zaustaviti.
152
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
Limunovi prutići sa šećerom u prahu,
153
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
ako zatrebate šećera.
154
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
Mislim da sad svi trebamo nešto slatko.
155
00:14:58,063 --> 00:15:00,107
Kad će operacija završiti?
156
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
Je li bilo vijesti?
157
00:15:04,695 --> 00:15:06,363
Da je pitamo treba li što?
158
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Pusti je.
159
00:15:35,684 --> 00:15:38,520
Možda netko može
prebaciti program na TV-u.
160
00:15:38,604 --> 00:15:40,314
Ja ću, g. Wheeler.
161
00:15:40,898 --> 00:15:43,233
-Lino Ortolano. Vi ste obitelj?
-Jesmo.
162
00:15:43,317 --> 00:15:45,819
Kirurg će ubrzo razgovarati s vama.
163
00:15:46,820 --> 00:15:47,821
Što?
164
00:15:47,905 --> 00:15:50,950
Zora, idi po Amy.
Idem pronaći Linove roditelje.
165
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Amy.
166
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
-Što je bilo?
-Ne znamo.
167
00:16:00,376 --> 00:16:02,628
Ali kirurg želi razgovarati s tobom.
168
00:16:02,711 --> 00:16:03,545
Sad?!
169
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
Ali, Zora, prerano je.
170
00:16:08,968 --> 00:16:11,845
Ovdje sam. Kako je?
171
00:16:13,555 --> 00:16:14,723
Izvadili smo tumor.
172
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
-Dobro.
-Jasne margine.
173
00:16:16,642 --> 00:16:20,104
Poslat ćemo uzorke
i razgovarat ćete s onkologom,
174
00:16:20,187 --> 00:16:24,566
ali otprije 20 minuta
vaš suprug više nema tumor u koljenu.
175
00:16:26,235 --> 00:16:28,570
-Hvala Bogu.
-Znao sam da će se izvući.
176
00:16:35,369 --> 00:16:38,122
Gotovo je. Više nema tumora.
177
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Nema ga.
178
00:16:49,842 --> 00:16:53,846
Zlato moje. Ti si snažan čovjek
i Bog te blagoslovio.
179
00:16:53,929 --> 00:16:54,847
Bok, mama.
180
00:16:56,015 --> 00:16:56,890
Uspio si.
181
00:16:58,934 --> 00:17:00,227
Sve su izvadili.
182
00:17:01,145 --> 00:17:03,272
Za nekoliko dana bit ćeš kod kuće.
183
00:17:04,356 --> 00:17:05,232
Da.
184
00:17:07,568 --> 00:17:08,402
Uspio si.
185
00:18:15,302 --> 00:18:17,930
Nisi mi mogao donijeti kavu?
186
00:18:21,475 --> 00:18:22,684
Moj sin želi kavu?
187
00:18:26,021 --> 00:18:27,064
Donijet ću je.
188
00:18:52,589 --> 00:18:54,049
Ne.
189
00:18:54,133 --> 00:18:56,885
Ne, kava je besplatna. Niz hodnik desno.
190
00:18:58,512 --> 00:19:00,472
-Ne…
-Odvest ću vas.
191
00:19:01,515 --> 00:19:02,349
Dođite.
192
00:19:03,308 --> 00:19:04,143
Ovuda.
193
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Izvolite.
194
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
Kuha se pa će barem biti svježa.
195
00:19:31,086 --> 00:19:32,296
To je za moga sina.
196
00:19:34,631 --> 00:19:35,632
Kad je bio mali,
197
00:19:36,800 --> 00:19:38,260
možda deset godina,
198
00:19:38,343 --> 00:19:41,138
odvezao se autom. I slupao ga.
199
00:19:41,221 --> 00:19:45,934
Udario je o zid. Bio je s mojim bratom,
njegovim stricem, idiotom.
200
00:19:46,518 --> 00:19:47,769
Otišao je u bolnicu.
201
00:19:48,270 --> 00:19:51,148
Sa slomljenom nogom. Rekao sam mu ovo:
202
00:19:51,940 --> 00:19:53,734
„Zbog ove vratolomije
203
00:19:58,864 --> 00:20:00,574
ne možemo kupiti TV u boji.”
204
00:20:02,701 --> 00:20:03,744
To sam rekao.
205
00:20:10,042 --> 00:20:12,669
Nisam mu mogao reći
da sam se nasmrt uplašio.
206
00:20:13,295 --> 00:20:14,129
Zbog toga je
207
00:20:16,006 --> 00:20:17,424
ocu užasno
208
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
kad vidi sina u bolnici.
209
00:20:27,684 --> 00:20:28,518
Izvolite.
210
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
Slušaj.
211
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Uopće se nisam zabrinuo.
212
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
Molio sam se za tog medvjeda.
213
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
Koji vrag?!
214
00:21:18,694 --> 00:21:20,070
Zašto mi nisi rekla?
215
00:21:20,654 --> 00:21:23,740
To se dogodilo otkako sam otišla po tebe.
216
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
Bože moj.
217
00:21:36,712 --> 00:21:37,587
Žao mi je.
218
00:21:44,052 --> 00:21:45,262
Kako se osjećaš?
219
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
Tako-tako. Tata, što radiš?
Zašto si porezao ruže?
220
00:21:49,683 --> 00:21:54,354
Zar te nisam podučio?
Moraš rezati ruže zimi, kad je hladno,
221
00:21:54,438 --> 00:21:56,023
inače ne cvjetaju.
222
00:21:56,106 --> 00:21:57,357
Ne sjećaš se?
223
00:22:02,779 --> 00:22:04,364
-Hej, oprezno.
-Mama.
224
00:22:05,324 --> 00:22:06,700
Mama, što si učinila?
225
00:22:10,245 --> 00:22:11,455
Uđimo.
226
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
Jesi li žedan?
227
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Donijet ću ti vode.
228
00:22:22,841 --> 00:22:25,927
Filomena, možete li mi pomoći
da ga odvedem u krevet?
229
00:22:26,011 --> 00:22:27,137
U krevet?
230
00:22:27,220 --> 00:22:28,930
Plahte su još mokre.
231
00:22:29,473 --> 00:22:31,767
Ali imamo sušilicu.
232
00:22:31,850 --> 00:22:34,644
Bilo bi brže.
Da se može odmoriti kako treba.
233
00:22:36,688 --> 00:22:38,440
Zar ne shvaćaš? Prvi put
234
00:22:38,523 --> 00:22:41,234
nakon dugo vremena
zajedno gledaju televiziju.
235
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
Hej, tata!
236
00:22:44,571 --> 00:22:48,700
Svi ćemo oglušiti. Stišaj televizor.
237
00:22:48,784 --> 00:22:50,911
Ne razumijem što govoriš.
238
00:22:50,994 --> 00:22:53,413
Tata, pojačavanje neće pomoći.
239
00:22:54,706 --> 00:22:57,209
Tražio sam talijanske kanale, no nemaš ih.
240
00:22:57,292 --> 00:22:59,836
Što da radim? Da isključim televizor?
241
00:23:06,176 --> 00:23:08,261
Reci im da će hrana brzo.
242
00:23:10,263 --> 00:23:12,557
Ne. Ne može jesti patlidžan.
243
00:23:12,641 --> 00:23:15,936
Zašto ga ne može jesti?
Ne može jesti samo banane.
244
00:23:16,019 --> 00:23:17,854
Bit će mu mučno.
245
00:23:19,147 --> 00:23:22,234
Već mu je mučno.
Barem bi trebao dobro jesti.
246
00:23:24,861 --> 00:23:27,280
Donijela sam sve za cuccidate.
247
00:23:27,364 --> 00:23:28,907
One božićne kekse?
248
00:23:30,409 --> 00:23:34,955
Ne. Ne smije to jesti.
To je previše šećera.
249
00:23:58,728 --> 00:23:59,855
Zašto ne jedeš?
250
00:24:01,898 --> 00:24:02,774
Jedem.
251
00:24:04,317 --> 00:24:05,861
Samo prebireš po tanjuru.
252
00:24:08,363 --> 00:24:10,407
Ako ne pojedeš, uplašit ćeš majku.
253
00:24:11,116 --> 00:24:12,492
Još će se više brinuti.
254
00:24:14,911 --> 00:24:16,746
Više ne voliš hranu svoga doma?
255
00:24:32,679 --> 00:24:33,680
Od tvoje majke.
256
00:24:33,763 --> 00:24:36,057
Nisam trebao jesti taj patlidžan.
257
00:24:36,808 --> 00:24:37,642
Da.
258
00:24:39,644 --> 00:24:41,271
Cinkala sam te liječniku.
259
00:24:42,355 --> 00:24:43,190
Da.
260
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Ti si izdajnica.
261
00:24:44,357 --> 00:24:47,402
Morala sam.
Morala sam se uvjeriti da smiješ ovo.
262
00:24:47,486 --> 00:24:49,988
I moram otići po analgetike i Xanax.
263
00:24:50,071 --> 00:24:53,450
Moram izdržati ovaj tjedan,
a onda slušam dr. Atlurija.
264
00:24:53,533 --> 00:24:55,285
Ne, Xanax je za mene.
265
00:24:56,495 --> 00:24:59,039
Živio sam s njima 20 godina,
ovo nije ništa.
266
00:24:59,122 --> 00:25:01,291
Bože, nabijaju mi stres.
267
00:25:02,042 --> 00:25:04,961
Molim te, dopusti mi
da sutra odem po lijekove i…
268
00:25:05,045 --> 00:25:06,463
bit će mi puno bolje.
269
00:25:08,965 --> 00:25:11,843
Možeš li pokupiti lijekove u supermarketu?
270
00:25:11,927 --> 00:25:13,470
Jer moj otac želi kruh.
271
00:25:14,262 --> 00:25:16,181
Dobro. Kruh. Kupit ću mu kruh.
272
00:25:16,806 --> 00:25:19,518
Ne, amore, moraš ga povesti sa sobom.
273
00:25:20,560 --> 00:25:21,728
-Ne!
-Molim te.
274
00:25:21,811 --> 00:25:22,854
Nipošto!
275
00:25:22,938 --> 00:25:24,356
-Molim te, hoda…
-Lino!
276
00:25:24,439 --> 00:25:27,484
Svaki dan hoda
u Castelleone po svježi kruh,
277
00:25:27,567 --> 00:25:30,529
a otkad je došao ovamo, to ne može.
278
00:25:31,029 --> 00:25:34,449
Molim te. Nađimo mu zanimaciju.
A i treba okuse doma.
279
00:25:34,533 --> 00:25:36,535
O, moj Bože. Dobro.
280
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
Koga zoveš?
281
00:25:39,037 --> 00:25:41,873
Zoru. Platit ćemo satelit
za talijanske kanale.
282
00:25:41,957 --> 00:25:44,251
Želi okus doma? Dobit će švedski stol.
283
00:25:47,295 --> 00:25:48,838
Ne možete tako jesti!
284
00:25:50,924 --> 00:25:53,802
-Što je bilo?
-Odmah ću vas poslužiti.
285
00:25:53,885 --> 00:25:57,264
Pokušava me prevariti.
Zna da sam Sicilijanac.
286
00:25:57,347 --> 00:26:01,685
-Kako bi to znao?
-Ne znaš te sjevernjake kao ja.
287
00:26:01,768 --> 00:26:03,812
-Govorite talijanski?
-Moj svekar.
288
00:26:03,895 --> 00:26:06,773
Ne može hodati uokolo
i kidati komadiće kruha.
289
00:26:06,856 --> 00:26:10,235
-I jesti ih.
-Jedete sav kruh?
290
00:26:10,318 --> 00:26:12,654
Ako ne kušam, kako da znam je li dobar?
291
00:26:12,737 --> 00:26:16,992
I znaš što? Vidi ovo?
Možeš ga baciti, razumiješ?
292
00:26:17,075 --> 00:26:20,787
Da. Jer je to fermentirano tijesto,
zove se kiselo tijesto.
293
00:26:20,870 --> 00:26:24,583
Dobro. Očito je naviknut
na drugu vrstu kruha.
294
00:26:24,666 --> 00:26:27,586
Bez brige, ja ću ovo platiti. Dobro?
295
00:26:27,669 --> 00:26:30,005
Odvedi me u pravu pekarnicu.
296
00:26:30,088 --> 00:26:32,090
Ne kao ovu u ovom gradu.
297
00:26:32,173 --> 00:26:35,385
Prodaju sve, kruh, ribu, lijekove…
298
00:26:35,468 --> 00:26:38,263
Je li on i mesar? Prodaje li meso?
299
00:26:38,346 --> 00:26:42,434
Ovo je mjesto posve besmisleno.
Dosta mi je.
300
00:26:46,980 --> 00:26:47,814
Hvala.
301
00:26:53,570 --> 00:26:55,614
Ne, ne prčkaj po tome!
302
00:26:55,697 --> 00:26:58,366
Ne znam, dobro? Ti pokušaj.
303
00:26:58,908 --> 00:27:00,076
-Ne!
-Dobro!
304
00:27:00,160 --> 00:27:01,828
-Dobro.
-Ne diraj.
305
00:27:02,579 --> 00:27:07,500
Svi su htjeli vidjeti kako je Lino
i nitko ne može skužiti satelit.
306
00:27:07,584 --> 00:27:10,295
Upravo smo kupili DishTV.
307
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
Ali ne možemo ga gledati.
308
00:27:12,255 --> 00:27:13,923
Rekao sam da znamo.
309
00:27:14,007 --> 00:27:17,761
Nisi ni prstom mrdnuo. Samo zapovijeda.
310
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
On i Zora savršen su par.
311
00:27:19,638 --> 00:27:20,597
Čula sam to!
312
00:27:21,514 --> 00:27:24,768
Čekaj. Odnesi ovo Filomeni.
313
00:27:25,769 --> 00:27:27,395
Da vidim kabele.
314
00:27:27,479 --> 00:27:28,396
Hajde.
315
00:27:28,480 --> 00:27:32,150
Ne, tata. Molim te, pusti njih.
316
00:27:32,233 --> 00:27:34,277
Tvoj stric Franco pokazao mi je.
317
00:27:37,447 --> 00:27:38,990
-Dušo.
-Kako si?
318
00:27:43,828 --> 00:27:45,330
-Eto!
-Dobro je.
319
00:27:45,413 --> 00:27:47,457
-Vidiš?
-Da, znam.
320
00:27:47,540 --> 00:27:49,042
Grazie. Napokon.
321
00:27:49,125 --> 00:27:52,295
Rekao sam da znam što treba.
322
00:27:52,379 --> 00:27:55,382
Može li stati još ljudi u ovu jebenu kuću?
323
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
Sretni vam blagdani!
324
00:27:58,718 --> 00:28:01,429
Bok. Evo malo ho-ho-ho. Aha.
325
00:28:02,138 --> 00:28:03,264
Umoja!
326
00:28:04,849 --> 00:28:07,143
A Ujima nam stiže.
327
00:28:13,233 --> 00:28:15,527
Vrijeme za klopu.
328
00:28:18,446 --> 00:28:20,448
Kako se kaže da sam jela kod kuće?
329
00:28:23,243 --> 00:28:26,162
Odakle ti je otac?
330
00:28:26,246 --> 00:28:28,331
Iz Aliminuse, blizu Cerde.
331
00:28:29,165 --> 00:28:30,208
Čuli ste za to?
332
00:28:30,291 --> 00:28:33,795
-Da, znam gdje je.
-Da.
333
00:28:33,878 --> 00:28:36,506
Je li te otac posjetio? U Americi?
334
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
Da, kad mi se rodio sin.
335
00:28:39,259 --> 00:28:42,429
-Imaš dječaka?
-Imam.
336
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
Ima sinčića.
337
00:28:44,597 --> 00:28:48,351
Tvoji majka i otac zasigurno su sretni.
338
00:28:48,435 --> 00:28:53,314
-Jer imaju unuka. Rastope ti srce.
-Da.
339
00:28:53,398 --> 00:28:55,734
-Kako se zove?
-Matteo.
340
00:28:55,817 --> 00:28:59,821
-Matteo.
-Matteo. I koliko ima godina?
341
00:28:59,904 --> 00:29:01,740
S takvim unukom.
342
00:29:01,823 --> 00:29:04,033
-Sitan je.
-Koliko godina ima?
343
00:29:04,117 --> 00:29:06,453
Gotovo dvije, samo toliko. Malecni je.
344
00:29:06,536 --> 00:29:09,080
-Dvije? Spava li često?
-Da.
345
00:29:39,319 --> 00:29:40,862
Znaš li kako se osjećam?
346
00:29:46,493 --> 00:29:47,327
Ne znaš.
347
00:30:12,060 --> 00:30:13,561
Nisam imala kamo otići.
348
00:30:27,617 --> 00:30:29,077
Nikad ne pijem viski.
349
00:30:31,079 --> 00:30:34,374
A ipak si nekako našla
našu najskuplju bocu.
350
00:30:38,169 --> 00:30:40,004
Oprosti ako te prekidam.
351
00:30:40,088 --> 00:30:43,633
Ving Rhames samo glumi
drag queen po imenu Holiday.
352
00:30:44,217 --> 00:30:46,177
Ta bajna izvedba može pričekati.
353
00:30:49,222 --> 00:30:51,349
Teško mi je.
354
00:30:52,141 --> 00:30:54,978
Ne moraš se osjećati krivom
jer si preopterećena.
355
00:30:55,603 --> 00:30:57,772
Briga o nekome teška je i bez toga.
356
00:31:00,441 --> 00:31:01,359
Teško je.
357
00:31:02,652 --> 00:31:03,987
Prošao sam to.
358
00:31:07,282 --> 00:31:08,867
To smo ja i Anthony,
359
00:31:09,868 --> 00:31:11,119
moja prva ljubav.
360
00:31:19,919 --> 00:31:20,753
Prelijep je.
361
00:31:22,547 --> 00:31:25,049
Misliš da samo ti imaš talijanskog princa?
362
00:31:28,136 --> 00:31:30,138
-Jeste li to vi u New Yorku?
-Da.
363
00:31:31,890 --> 00:31:33,641
Bio sam tvoje dobi kad je obolio.
364
00:31:36,436 --> 00:31:39,314
Što je uslijedilo
ne bih poželio ni neprijatelju.
365
00:31:41,441 --> 00:31:43,651
Boriš se protiv nečeg bezimenog
366
00:31:43,735 --> 00:31:46,154
što ti želi oduzeti ljubav života.
367
00:31:47,572 --> 00:31:48,907
Nije to za svakoga.
368
00:31:49,949 --> 00:31:50,783
Nije.
369
00:31:52,243 --> 00:31:54,162
Ne moraš sve ovo raditi.
370
00:31:59,542 --> 00:32:00,543
Što?
371
00:32:03,004 --> 00:32:04,422
Brinuti se o Linu?
372
00:32:05,465 --> 00:32:09,260
Prestone, on je moj suprug
i bori se protiv raka.
373
00:32:09,344 --> 00:32:11,888
-Neću ga ostaviti.
-Ako tako odlučiš.
374
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
Ako?
375
00:32:13,139 --> 00:32:16,100
Ako ostaneš, moraš znati što te čeka.
376
00:32:17,477 --> 00:32:19,812
Kad su ljudi u boli, dubokoj boli,
377
00:32:19,896 --> 00:32:22,565
to je jedino iskustvo koje mogu podnijeti.
378
00:32:22,649 --> 00:32:25,985
Izvlači sav kisik iz sobe, iz veze.
379
00:32:26,069 --> 00:32:29,364
Ako ne paziš, možeš izgubiti sebe.
380
00:32:30,698 --> 00:32:34,535
Žao mi je zbog tebe i Anthonyja,
ali moja priča nije takva.
381
00:32:35,411 --> 00:32:37,538
Lino je upravo operiran i…
382
00:32:39,499 --> 00:32:41,084
sve je bolje.
383
00:32:41,960 --> 00:32:45,755
Idemo liječniku za nekoliko dana
i sve će biti gotovo, pa…
384
00:32:46,339 --> 00:32:47,590
A ako ne bude?
385
00:32:49,133 --> 00:32:50,009
Što onda?
386
00:32:54,263 --> 00:32:55,515
Hvala na viskiju.
387
00:34:34,322 --> 00:34:36,407
-Lino, Amy.
-Bok.
388
00:34:37,033 --> 00:34:38,951
-Kako su prošli blagdani?
-Dobro.
389
00:34:39,035 --> 00:34:40,495
Ovo su Linovi roditelji?
390
00:34:40,578 --> 00:34:41,996
Da, ovo je Giacomo.
391
00:34:42,580 --> 00:34:43,998
A ovo je Filomena.
392
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
Došli ste izdaleka.
393
00:34:47,585 --> 00:34:50,505
Čini se da su svi
došli čuti dobre vijesti.
394
00:34:51,506 --> 00:34:55,384
Pregledao sam nalaz.
Operacija nije mogla bolje proći.
395
00:34:58,221 --> 00:35:01,265
Rak je nestao.
Operacija nije mogla bolje proći.
396
00:35:01,766 --> 00:35:04,143
-Dobro.
-Hvala, Gospodine.
397
00:35:04,227 --> 00:35:07,480
To znači da ubuduće
imamo više mogućnosti za liječenje.
398
00:35:07,563 --> 00:35:09,107
Kako mislite ubuduće?
399
00:35:09,190 --> 00:35:11,818
Zašto trebam lijek ako nema raka?
400
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Leiomiosarkom gotovo se uvijek vraća.
401
00:35:14,654 --> 00:35:17,198
Može se premještati u mekom tkivu tijela.
402
00:35:17,281 --> 00:35:20,159
Sad trebaš tzv. kemoterapiju održavanja.
403
00:35:20,660 --> 00:35:21,661
Što kaže?
404
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Pokušavam shvatiti.
405
00:35:24,205 --> 00:35:27,166
Mogu li posuditi kemijsku?
406
00:35:28,876 --> 00:35:29,710
Hvala.
407
00:35:31,462 --> 00:35:32,296
Molim te.
408
00:35:33,464 --> 00:35:35,174
Zašto ti žena plače?
409
00:35:37,718 --> 00:35:41,347
Rak koji imam je poput korova.
I kad ga iščupaš, vrati se.
410
00:35:43,182 --> 00:35:46,144
Obećavam da je ovo dobra vijest.
Imamo mogućnosti.
411
00:35:46,227 --> 00:35:49,021
Ili ćemo nastaviti s kemoterapijom ili…
412
00:35:52,567 --> 00:35:54,235
možeš u kliničko ispitivanje
413
00:35:54,318 --> 00:35:57,864
za lijek za koji sam saznao
na konferenciji u Švicarskoj.
414
00:35:59,866 --> 00:36:01,534
Što kaže liječnik?
415
00:36:01,617 --> 00:36:03,953
Objašnjava kako Lino može ozdraviti.
416
00:36:04,036 --> 00:36:09,542
-Mislio sam da je već ozdravio.
-Slušajmo liječnika.
417
00:36:09,625 --> 00:36:13,129
Ne bih to ponudio nikomu
tko nije mlad i srčan kao ti.
418
00:36:13,212 --> 00:36:19,135
Ovo je prilika za bolji život,
za ponovno otvaranje restorana, za djecu.
419
00:36:23,556 --> 00:36:24,682
Želim to.
420
00:36:24,765 --> 00:36:27,643
Ali moram vas upoznati s rizicima.
421
00:36:27,727 --> 00:36:29,520
Dvostruko slijepo ispitivanje,
422
00:36:29,604 --> 00:36:33,107
što znači da samo
neki pacijenti dobivaju pravi lijek.
423
00:36:33,858 --> 00:36:35,902
Drugi dobivaju placebo.
424
00:36:35,985 --> 00:36:36,861
Placebo.
425
00:36:38,237 --> 00:36:40,072
Placebo. Što to znači?
426
00:36:41,199 --> 00:36:43,159
Što ću dobiti ako nije lijek?
427
00:36:43,242 --> 00:36:46,621
Obično tabletu od šećera.
Tako proučavaju učinke droge.
428
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
Lino, odgovori mi. Što je placebo?
429
00:36:51,792 --> 00:36:53,252
Šećerna tableta, tata.
430
00:36:54,253 --> 00:36:55,796
Šećerna tableta?
431
00:36:55,880 --> 00:37:00,218
Liječnik će mom bolesnom sinu
dati samo šećernu tabletu?
432
00:37:02,053 --> 00:37:03,346
Koji je faks završio?
433
00:37:03,429 --> 00:37:06,140
To je novi lijek koji upravo ispituju.
434
00:37:06,224 --> 00:37:09,018
Ispituju ga na tebi?
435
00:37:09,101 --> 00:37:12,813
Znam da je ovo teška odluka,
ali ako se želiš prijaviti,
436
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
moram znati što prije.
437
00:37:15,524 --> 00:37:18,277
Moramo odmah početi.
Broj mjesta je ograničen.
438
00:37:18,361 --> 00:37:22,114
Zašto ti ne može dati pravi lijek?
Ako ga imaju i ako ti treba…
439
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Ne. Giacomo!
440
00:37:24,659 --> 00:37:26,369
Možeš li izaći sa mnom?
441
00:37:28,329 --> 00:37:29,455
Smjesta.
442
00:37:42,843 --> 00:37:46,514
Lino mora donijeti
najtežu odluku u životu.
443
00:37:47,431 --> 00:37:49,475
To je njegova odluka.
444
00:37:49,558 --> 00:37:51,769
Njegova, razumiješ?
445
00:37:51,852 --> 00:37:58,067
Njegov je liječnik jedan od najboljih
na svijetu i daje mu priliku da preživi.
446
00:37:59,193 --> 00:38:00,820
Molim te, pusti ga na miru.
447
00:38:00,903 --> 00:38:03,155
Kakav je to eksperimentalni lijek?
448
00:38:03,698 --> 00:38:04,615
To nije lijek.
449
00:38:04,699 --> 00:38:09,453
Nije trenutak za raspravu o povijesti
zapadnjačke medicine. Razumiješ?!
450
00:38:10,079 --> 00:38:14,000
Moraš vjerovati sinu
jer je to njegov život.
451
00:38:14,750 --> 00:38:16,335
Pažljivo me slušaj.
452
00:38:18,796 --> 00:38:23,342
Uvijek sam na njegovoj strani. U svemu.
453
00:38:24,176 --> 00:38:27,346
Ako ne možeš poštovati sinove odluke,
454
00:38:27,888 --> 00:38:30,808
već danas možeš odletjeti za Siciliju.
455
00:38:35,604 --> 00:38:38,649
Ispitivanje počinje odmah
i ako se odmah prijaviš,
456
00:38:38,733 --> 00:38:40,609
stalno ću biti uz tebe.
457
00:38:54,999 --> 00:38:58,294
Dobro. Da, želim se prijaviti.
458
00:39:03,132 --> 00:39:04,717
Što ako ne dobiješ lijek?
459
00:39:07,553 --> 00:39:10,681
Kako kažete u Teksasu?
Idemo na sve ili ništa?
460
00:39:16,062 --> 00:39:16,937
Ti.
461
00:39:19,565 --> 00:39:22,818
Tko bi rekao
da će rebarca povezati naše obitelji?
462
00:39:23,652 --> 00:39:27,323
-Ne možeš se svađati punih usta.
-To je sicilijanska poslovica?
463
00:39:27,406 --> 00:39:28,491
Trebala bi biti.
464
00:39:29,700 --> 00:39:30,826
Pa…
465
00:39:31,660 --> 00:39:32,745
Zora i ja…
466
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Mi…
467
00:39:35,206 --> 00:39:36,040
Pa,
468
00:39:36,749 --> 00:39:38,167
sretna vam Nova godina.
469
00:39:38,250 --> 00:39:39,668
Sretna Nova godina!
470
00:39:39,752 --> 00:39:40,753
Za sreću
471
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
i dobro zdravlje.
472
00:39:44,256 --> 00:39:46,258
Gdje želite biti nagodinu?
473
00:39:48,260 --> 00:39:49,095
Živ.
474
00:39:52,139 --> 00:39:53,307
Hej, Kene.
475
00:39:54,308 --> 00:39:55,643
-Da?
-Buraz?
476
00:40:00,398 --> 00:40:03,109
Možda sam te nalio s previše viskija.
477
00:40:03,192 --> 00:40:07,238
Tata, u redu je. U redu je, Kene.
Kad već govorimo o zdravlju,
478
00:40:07,321 --> 00:40:10,366
Lino i ja htjeli smo
nešto podijeliti s vama.
479
00:40:10,449 --> 00:40:11,283
Da.
480
00:40:13,369 --> 00:40:16,831
Prijavio sam se
za kliničko ispitivanje za novi lijek.
481
00:40:18,916 --> 00:40:22,211
Što znači da može dobiti placebo.
482
00:40:22,753 --> 00:40:26,173
Da, činjenica je,
da sam dobio pravi lijek,
483
00:40:27,091 --> 00:40:29,301
već bih se osjećao loše.
484
00:40:32,847 --> 00:40:34,348
Živimo dan po dan.
485
00:40:34,432 --> 00:40:36,600
Znate da imate nas.
486
00:40:36,684 --> 00:40:37,852
Sve nas.
487
00:40:38,436 --> 00:40:40,980
Ovo nije teret
koji moraš nositi sam, sinko.
488
00:40:44,233 --> 00:40:45,526
Kaži im što smo rekli.
489
00:40:46,277 --> 00:40:49,613
Moj je otac rekao da Lino nije sam.
490
00:40:53,534 --> 00:40:56,704
Nisam znala da ovdje ima toliko ljubavi.
491
00:40:57,580 --> 00:40:58,831
Za mog sina.
492
00:41:03,711 --> 00:41:05,629
A i mi imamo novosti.
493
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
-Zaručena sam.
-Ma daj?
494
00:41:08,924 --> 00:41:10,759
-Što?!
-Čestitam.
495
00:41:10,843 --> 00:41:13,137
Ovo je divno. Sretni smo zbog vas.
496
00:41:13,220 --> 00:41:16,849
Nemate pojma koliko sam
dugo čekala da stavim ovo.
497
00:41:16,932 --> 00:41:19,560
O, moj Bože!
498
00:41:19,643 --> 00:41:22,563
-Idemo, smeđi unuci.
-I ja, koliko god koštao.
499
00:41:24,064 --> 00:41:25,441
Auguri.
500
00:41:26,692 --> 00:41:31,030
Čestitaj im u moje ime.
Vjenčanje je uvijek jako važno.
501
00:41:31,113 --> 00:41:32,072
Auguri.
502
00:41:34,950 --> 00:41:36,285
Čestitam.
503
00:41:40,956 --> 00:41:43,083
-Zbilja je to rekao?
-U redu je.
504
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Čestitam.
505
00:41:45,461 --> 00:41:46,378
Sram te bilo!
506
00:41:49,215 --> 00:41:51,300
Idemo. Andiamo.
507
00:41:52,259 --> 00:41:54,178
Sad govorimo talijanski?
508
00:42:16,450 --> 00:42:17,785
Trebao bi se sramiti.
509
00:42:18,369 --> 00:42:20,704
Slaviš vjenčanje ljudi koje ne poznaješ
510
00:42:21,705 --> 00:42:24,875
i znaš da će to boljeti moju majku.
511
00:42:24,959 --> 00:42:26,252
Ti si prava sramota.
512
00:42:28,379 --> 00:42:29,880
Ti si prava šteta.
513
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
Sin koji je sve ostavio.
514
00:42:32,132 --> 00:42:33,634
Svoj dom, obitelj,
515
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
svoju zemlju,
516
00:42:36,136 --> 00:42:37,304
kao da ne vrijede.
517
00:42:37,388 --> 00:42:41,350
Želim slijediti svoje snove,
ići svojim putem.
518
00:42:42,226 --> 00:42:43,644
I ostaviti mene samoga.
519
00:42:45,813 --> 00:42:46,772
Samoga!
520
00:42:46,855 --> 00:42:48,566
Mogao si nekoga zaposliti.
521
00:42:49,108 --> 00:42:52,194
Nisam htio bilo koga!
522
00:42:59,326 --> 00:43:00,286
Htio sam tebe.
523
00:43:02,454 --> 00:43:03,289
Tebe.
524
00:43:06,000 --> 00:43:07,126
Nisi htio mene.
525
00:43:09,295 --> 00:43:11,755
-Htio si drugog sebe.
-Što je u tome loše?
526
00:43:12,381 --> 00:43:13,591
Što sam skrivio?
527
00:43:14,758 --> 00:43:16,677
Čime sam te točno otjerao?
528
00:43:18,262 --> 00:43:19,346
Reci mi.
529
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Gle, tata.
530
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
Otišao sam
531
00:43:24,852 --> 00:43:26,478
izgraditi vlastiti život.
532
00:43:27,062 --> 00:43:28,272
Ne razumijem te.
533
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Znam.
534
00:43:36,196 --> 00:43:38,324
Znači, ne možeš me prihvatiti?
535
00:43:40,659 --> 00:43:41,493
Tata.
536
00:43:42,453 --> 00:43:44,038
Čuj, tata, korov…
537
00:43:44,872 --> 00:43:47,124
moja se bolest može vratiti bilo kad.
538
00:43:51,003 --> 00:43:52,755
Istina je da sam malo umoran.
539
00:43:55,007 --> 00:43:56,425
Malo sam umoran, tata.
540
00:43:59,928 --> 00:44:02,306
Ne mogu se boriti protiv bolesti i tebe.
541
00:44:06,018 --> 00:44:07,561
Moraš izabrati.
542
00:44:09,271 --> 00:44:11,690
Jesmo li dvojica bijesnih muškaraca?
543
00:44:14,818 --> 00:44:16,570
Ili otac i sin?
544
00:44:31,585 --> 00:44:34,505
Mama, to ima rok trajanja.
545
00:44:34,588 --> 00:44:37,091
Želiš reći da nećeš sve pojesti?
546
00:44:37,174 --> 00:44:39,259
Prije negoli se vratiš na Siciliju.
547
00:44:40,969 --> 00:44:42,221
Stavila sam šećer.
548
00:44:42,304 --> 00:44:43,597
Onako kako ti voliš.
549
00:44:53,065 --> 00:44:53,941
Idi k njemu.
550
00:45:01,490 --> 00:45:05,202
Ne napreži se. To nije dobro za tebe.
551
00:45:05,786 --> 00:45:09,039
Bez brige. Dođi.
552
00:45:09,123 --> 00:45:11,333
Dođi, želim ti pokazati
553
00:45:11,959 --> 00:45:14,378
kako se ispravno sadi, u redu?
554
00:45:14,461 --> 00:45:17,881
Ako to ne učiniš,
okus bilja neće biti dobar.
555
00:45:17,965 --> 00:45:20,426
A okus je važan kuharu.
556
00:45:21,009 --> 00:45:22,428
Samo je to važno.
557
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Čuj,
558
00:45:25,305 --> 00:45:28,517
ako zaista želiš
postati kuhar ovdje u Americi,
559
00:45:29,977 --> 00:45:31,228
sretan sam zbog toga.
560
00:45:34,523 --> 00:45:35,649
Andiamo.
561
00:45:48,704 --> 00:45:49,872
Još te boli?
562
00:45:49,955 --> 00:45:51,457
Više ne toliko.
563
00:45:54,251 --> 00:45:55,961
Dobro sam, tata. Nije ništa.
564
00:45:58,756 --> 00:46:00,424
Znaš tko trpi bol?
565
00:46:00,924 --> 00:46:02,176
-Znaš li?
-Tko?
566
00:46:02,259 --> 00:46:03,343
Ovo stablo.
567
00:46:03,927 --> 00:46:07,347
Ova maslina ovdje. Jer je u ovoj posudi.
568
00:46:07,431 --> 00:46:12,144
Učinio sam što sam mogao,
ali nikad neće roditi. Vjeruj mi.
569
00:46:16,190 --> 00:46:21,153
Ne daj nikomu da dira ovaj vrt
jer sam se baš naradio.
570
00:46:21,236 --> 00:46:23,614
Misliš to što je ostalo od mojih ruža?
571
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Vidjet ćeš. U proljeće ćeš vidjeti.
572
00:46:27,785 --> 00:46:28,702
Dobro.
573
00:46:35,542 --> 00:46:36,835
Ista je tvoja mama.
574
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
Bok, tata.
575
00:47:13,789 --> 00:47:14,873
Sine moj.
576
00:47:20,045 --> 00:47:21,421
Postigla si čudo.
577
00:47:24,800 --> 00:47:28,470
Jasno, sad bi pravo čudo bila beba.
578
00:47:29,471 --> 00:47:33,475
Jer bi mu beba
dala više snage, više života.
579
00:47:45,153 --> 00:47:46,947
PROSINAC 2004.
580
00:48:15,893 --> 00:48:16,727
Amy.
581
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
U redu je.
582
00:48:22,316 --> 00:48:23,525
Prelijep si.
583
00:48:27,988 --> 00:48:28,822
Ozbiljno.
584
00:48:45,714 --> 00:48:46,548
U redu je.
585
00:50:22,102 --> 00:50:23,270
Lino?
586
00:50:25,856 --> 00:50:26,690
Lino.
587
00:50:27,232 --> 00:50:30,110
-Lino, dolazim. Što je?
-Mučno mi je.
588
00:50:30,861 --> 00:50:33,071
-Idem po…
-Ne.
589
00:50:36,241 --> 00:50:37,659
Rekao sam da mi je muka.
590
00:50:40,203 --> 00:50:41,121
Misliš li…
591
00:50:41,955 --> 00:50:43,874
Mislim da sam dobio pravi lijek.
592
00:52:45,495 --> 00:52:52,043
Prijevod titlova: Željko Radić