1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,555 --> 00:00:16,808 Quando os cumprimentares, lembra-te de que não percebem inglês. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,103 Não te preocupes. Aprendi frases importantes em italiano. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 UM MÊS DEPOIS 5 00:00:21,104 --> 00:00:24,024 Vou começar com: "Sentimos a vossa falta no casamento." 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,234 INVERNO DE 2004 7 00:00:26,317 --> 00:00:30,363 Não gosto da forma como trataram a minha filha. Pronto. Estou só a dizer. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Eles chegaram. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,868 Primeiro, as escadas têm de parar. Depois podemos descer. 10 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 Céus, nunca viram uma escada rolante. 11 00:00:39,581 --> 00:00:44,669 - Cuidado. Esperem. - Quando é que isto para? 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 As vossas pernas não funcionam? 13 00:00:47,589 --> 00:00:48,423 Com licença. 14 00:00:48,965 --> 00:00:49,966 Com licença. 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,844 Giacomo, sou a Amy. 16 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Com licença. 17 00:00:56,556 --> 00:00:57,390 Cuidado. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 E onde está o Lino? 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,731 O Lino está em casa, a descansar. 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,357 E como está ele? 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,401 Ele está bem. Ótimo. 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 Esta é a minha mãe, a Lynn. 23 00:01:13,114 --> 00:01:16,409 Está bem? Muito prazer. 24 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 Vamos? 25 00:01:41,267 --> 00:01:42,685 Mãe? 26 00:01:42,769 --> 00:01:44,646 - Eu vou buscar as malas. - Obrigado. 27 00:01:44,729 --> 00:01:47,273 Filomena. Siga-me, por favor. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,325 Lino, chegámos. 29 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Ainda pareço tão magro. 30 00:02:41,786 --> 00:02:43,371 Experimenta este casaco. 31 00:03:03,892 --> 00:03:04,976 Olá, jeitoso. 32 00:03:06,227 --> 00:03:07,353 Entrega especial. 33 00:03:15,361 --> 00:03:16,696 Meu querido. 34 00:03:17,530 --> 00:03:18,907 Meu querido filho. 35 00:03:24,579 --> 00:03:25,538 O teu pai está… 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Perguntei ao meu médico o que é possível fazer por ti. 37 00:03:34,130 --> 00:03:35,715 Estás quente. Tens febre? 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,342 Não, Mama. Estou bem. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Deita-te. 40 00:03:41,554 --> 00:03:42,722 Estou bem. 41 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Deita-te, meu filho. Devagarinho. Meu filho… 42 00:04:12,293 --> 00:04:14,128 Eu trato de ti agora. 43 00:04:24,055 --> 00:04:25,640 Sempre consegue levá-la. 44 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 O quê? 45 00:04:39,821 --> 00:04:40,655 Claro. 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,546 Não sei o que está a perguntar. Amahle! 47 00:04:59,841 --> 00:05:01,217 Ela tirou-os do frigorífico. 48 00:05:01,301 --> 00:05:04,846 Os italianos não põem os tomates no frigorífico. Deixa-a fazer a cena dela. 49 00:05:06,556 --> 00:05:08,599 Há farinha? Tens farinha? 50 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 Sim. 51 00:05:10,268 --> 00:05:12,729 Um segundo. Está aqui. 52 00:05:13,229 --> 00:05:14,355 E as panelas? 53 00:05:16,441 --> 00:05:20,361 - Desculpa, não sabia como impedi-la. - Tudo bem. É assim que cuida do filho. 54 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 Não. 55 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Tenho de fazer a mala do hospital do Lino para amanhã. 56 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 Como posso ajudar? 57 00:05:31,080 --> 00:05:33,082 - Um avental? - Não há. 58 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 - O que ela precisar, mãe. - Está bem. 59 00:05:41,049 --> 00:05:47,055 Vai fazer o seu próprio avental. Que bom. Isso é muito bom. 60 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Onde está o isqueiro? 61 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 Leva isto ao Lino. 62 00:05:59,359 --> 00:06:03,112 Não, ele não pode comer isto. Não. 63 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 Como assim? 64 00:06:05,114 --> 00:06:10,828 A cirurgia dele é amanhã. Ele deve comer pouco, comida leve. 65 00:06:11,662 --> 00:06:15,458 Desde que começou a quimioterapia, tudo lhe sabe a metal. 66 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Então, o que vai comer ao jantar? 67 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Ele vai comer isto… 68 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 E isto. 69 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 - Isso não é jantar nenhum. - Eu sei, mas… 70 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 Olha o que ela lhe dá de comer. 71 00:06:35,645 --> 00:06:39,524 Estou a seguir as instruções do médico. Por favor. 72 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Vejam. 73 00:06:44,070 --> 00:06:49,367 A cirurgia é amanhã. Depois, fica no hospital dois dias. 74 00:06:49,450 --> 00:06:53,913 Esperamos até ao dia a seguir ao Natal, que é quando voltamos ao médico, 75 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 para ver como está o Lino. 76 00:06:56,666 --> 00:06:59,168 O dia a seguir ao Natal é um bom dia. 77 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 É um dia abençoado. 78 00:07:10,638 --> 00:07:13,850 Demorei horas a endireitar aquele jardim e ainda não acabei. 79 00:07:15,017 --> 00:07:19,230 Ainda bem que o Lino já não planta, porque não é para ele. 80 00:07:21,149 --> 00:07:23,776 As plantas estão todas mal posicionadas. 81 00:07:24,527 --> 00:07:25,361 E um vaso 82 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 para uma oliveira? 83 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 América. 84 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Não há queijo? Não o usam cá? 85 00:07:35,997 --> 00:07:36,956 Desculpe. 86 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 Não o vai cumprimentar? 87 00:07:45,798 --> 00:07:47,091 Espere lá, porque… 88 00:07:48,384 --> 00:07:49,677 Não percebo nada. 89 00:07:49,760 --> 00:07:52,597 Porque fez uma viagem tão longa e depois não… 90 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Espera. 91 00:07:58,186 --> 00:07:59,937 Não tens de te preocupar. 92 00:08:02,273 --> 00:08:03,649 Eu sei porque estou aqui. 93 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Não há nada para limpar a boca? 94 00:08:30,259 --> 00:08:31,761 Que nojo! 95 00:08:36,390 --> 00:08:39,101 - Não me vou mudar para o hospital. - Só quero certificar-me 96 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 de que tens tudo do que precisas para não te aborreceres. 97 00:08:42,396 --> 00:08:45,191 - Sei que vais querer o teu iPod. Sim. - Sim. Obrigado. 98 00:08:45,274 --> 00:08:47,485 - Por favor, não… - E… pois. 99 00:08:48,361 --> 00:08:50,446 O teu caderno. Já o tenho. 100 00:08:56,077 --> 00:08:58,412 E o teu pai está escondido no jardim. 101 00:08:58,496 --> 00:08:59,497 A sério? 102 00:09:00,581 --> 00:09:02,959 Deixa-o passar a noite lá fora. 103 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 Lino. 104 00:09:20,977 --> 00:09:21,811 Tenho medo. 105 00:10:35,509 --> 00:10:36,844 É uma bata muito sensual. 106 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Sim. 107 00:11:11,420 --> 00:11:13,881 Achas mesmo que vão cortar o joelho errado? 108 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 Não. 109 00:11:20,054 --> 00:11:21,472 É só para saberem… 110 00:11:23,140 --> 00:11:24,934 … que és mais do que um tumor. 111 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 És um homem com pessoas que te amam. 112 00:11:35,736 --> 00:11:36,737 Especialmente eu. 113 00:11:54,672 --> 00:11:58,175 - Levaram-no para a sala de operações? - Em breve. Sim. 114 00:11:58,259 --> 00:11:59,719 Quanto tempo vai demorar? 115 00:11:59,802 --> 00:12:02,471 Cerca de quatro horas. 116 00:12:02,555 --> 00:12:04,181 Amy, o que é que ela te perguntou? 117 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 Perguntou-me quanto tempo durava a cirurgia e eu disse-lhe quatro horas. 118 00:12:09,061 --> 00:12:12,106 - O que lhe disseste? - Que serão quatro horas. 119 00:12:12,189 --> 00:12:14,275 - Não estavas a ouvir? - Mete-te na tua vida. 120 00:12:15,067 --> 00:12:20,114 Todos parecem stressados. Tenho aqui umas gotas de alfazema da minha loja. 121 00:12:20,197 --> 00:12:22,116 Vai baixar a pressão arterial de todos. 122 00:12:22,199 --> 00:12:25,035 Eles sabem da minha loja holística em Topanga, a Chakra Khan? 123 00:12:25,119 --> 00:12:27,246 - Diz-lhe quem é a Chaka Khan primeiro. - Mãe, 124 00:12:27,329 --> 00:12:29,665 não quero ter de traduzir mais, está bem? 125 00:12:29,749 --> 00:12:30,666 Olá, filhota. 126 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 - Pronto. Muito bem. Estou aqui. - Está bem. 127 00:12:36,172 --> 00:12:38,257 Hershel, Maxine, ainda bem que vieram. 128 00:12:39,258 --> 00:12:43,262 Estes são a Filomena e o Giacomo. São os pais do Lino. 129 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 Esta é a minha irmã, a Zora. 130 00:12:46,140 --> 00:12:48,976 - Este é o meu pai, o Hershel. - Quem é ela? 131 00:12:49,059 --> 00:12:51,228 Sou a madrasta da Amy. 132 00:12:51,312 --> 00:12:52,730 Fala italiano? 133 00:12:52,813 --> 00:12:54,815 - Já esteve em Itália? - Vou tirar o livro. 134 00:12:54,899 --> 00:12:57,443 Ela está a aprender. Não fala muito italiano. 135 00:12:58,694 --> 00:13:01,489 - Quando sabemos notícias? - Daqui a umas horas. 136 00:13:01,989 --> 00:13:05,075 Deve ser muito difícil para ti. Precisas de algo da nossa parte? 137 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Só que vocês estejam aqui. 138 00:13:08,245 --> 00:13:09,330 Vou sentar-me. 139 00:13:15,836 --> 00:13:17,421 Vai correr tudo bem. 140 00:13:19,507 --> 00:13:20,382 Eu estou bem. 141 00:14:23,654 --> 00:14:24,613 Repete. 142 00:14:25,739 --> 00:14:27,575 Querida, ele vai ficar bem. 143 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 Obrigada. 144 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 A tua mãe… adormeceu? 145 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 É meditação. É assim que reza. 146 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Olá. Não era preciso. 147 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 Sim, era. 148 00:14:48,095 --> 00:14:50,139 Não há como parar esta Donna Reed. 149 00:14:50,222 --> 00:14:52,516 Fiz barras de limão polvilhadas com açúcar em pó, 150 00:14:52,600 --> 00:14:54,602 caso precisem de açúcar esta tarde. 151 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 Acho que todos precisamos de algo doce. 152 00:14:58,063 --> 00:15:00,107 Quando é que eles acham que a cirurgia acaba? 153 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 Houve atualizações? 154 00:15:04,695 --> 00:15:06,780 Vamos perguntar-lhe se precisa de alguma coisa? 155 00:15:06,864 --> 00:15:07,823 Deixa-a estar. 156 00:15:35,684 --> 00:15:38,520 Talvez possamos chamar alguém para mudar de canal da televisão. 157 00:15:38,604 --> 00:15:40,314 Deixe-me ir buscar, Sr. Wheeler. 158 00:15:40,898 --> 00:15:43,233 - Lino Ortolano. São a família? - Sim. 159 00:15:43,317 --> 00:15:45,819 A enfermeira disse que o cirurgião vem falar convosco. 160 00:15:46,779 --> 00:15:47,863 O quê? 161 00:15:47,947 --> 00:15:50,950 Zora, vai buscar a Amy. Vou procurar os pais do Lino. 162 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Amy. 163 00:15:58,874 --> 00:16:00,292 - O que foi? - Não sabemos, 164 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 mas o cirurgião quer falar contigo. Vem já. 165 00:16:02,711 --> 00:16:03,545 Já? 166 00:16:04,588 --> 00:16:06,090 Mas, Zora, é demasiado cedo. 167 00:16:08,968 --> 00:16:11,845 Estou aqui. Como está ele? 168 00:16:13,472 --> 00:16:16,558 Tirámos o tumor. As margens parecem limpas. 169 00:16:16,642 --> 00:16:20,104 Temos de enviar amostras e terão de falar com o oncologista do Lino. 170 00:16:20,187 --> 00:16:24,566 Mas o tumor no joelho do seu marido desapareceu há 20 minutos. 171 00:16:26,235 --> 00:16:28,570 - Graças a Deus. - Eu sabia que ele ia ficar bem. 172 00:16:35,369 --> 00:16:38,122 Acabou. O tumor desapareceu. 173 00:16:41,208 --> 00:16:42,167 Desapareceu. 174 00:16:49,842 --> 00:16:53,846 Meu querido. És um homem forte e abençoado pelo Senhor. 175 00:16:53,929 --> 00:16:54,847 Olá, Mama. 176 00:16:56,015 --> 00:16:56,890 Conseguiste. 177 00:16:58,934 --> 00:17:00,227 Tiraram tudo. 178 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 Daqui a uns dias estarás em casa. 179 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 Sim. 180 00:17:07,568 --> 00:17:08,402 Conseguiste. 181 00:18:15,302 --> 00:18:17,930 Não me podias ter trazido um café? 182 00:18:21,475 --> 00:18:23,018 O meu filho quer café? 183 00:18:26,021 --> 00:18:27,064 Vou buscar. 184 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Não. 185 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 Não, o café é grátis. Ao fundo do corredor, à direita. 186 00:18:58,512 --> 00:19:00,472 - Não… - Eu levo-o. 187 00:19:01,515 --> 00:19:02,349 Venha. 188 00:19:03,308 --> 00:19:04,143 Por aqui. 189 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 Aqui tem. 190 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 E está a ser preparado. Pelo menos será fresco. 191 00:19:31,086 --> 00:19:32,296 É para o meu filho. 192 00:19:34,631 --> 00:19:38,260 Quando ele era pequeno, devia ter uns dez anos, 193 00:19:38,343 --> 00:19:41,138 ele levou o carro. E bateu. 194 00:19:41,221 --> 00:19:45,934 Bateu numa parede. Ele estava com o meu irmão, o tio dele, o idiota. 195 00:19:46,518 --> 00:19:51,148 Foi ao hospital. Com uma perna partida. E isto foi o que eu lhe disse: 196 00:19:51,940 --> 00:19:53,734 "Por causa desta proeza… 197 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 … não podemos ter uma televisão a cores." 198 00:20:02,701 --> 00:20:03,744 Eu disse isso. 199 00:20:10,083 --> 00:20:12,669 Não lhe podia dizer que estava apavorado. 200 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Porque… 201 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 … é horrível para um pai… 202 00:20:19,676 --> 00:20:21,386 … ver o filho no hospital. 203 00:20:27,684 --> 00:20:28,518 Aqui tem. 204 00:20:39,154 --> 00:20:39,988 Ouve-me. 205 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Não estava nada preocupado contigo. Porra. 206 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 Eu estava a rezar por aquele urso. 207 00:21:15,023 --> 00:21:16,525 Mas que raio? 208 00:21:18,694 --> 00:21:20,070 Porque não me disseste? 209 00:21:20,654 --> 00:21:23,907 Porque isto aconteceu desde que saí para te ir buscar. 210 00:21:27,911 --> 00:21:29,037 Meu Deus. 211 00:21:36,712 --> 00:21:37,587 Desculpa. 212 00:21:44,052 --> 00:21:45,262 Como te sentes? 213 00:21:45,762 --> 00:21:49,599 Mais ou menos. Papa, o que estás a fazer? Cortaste as rosas? 214 00:21:49,683 --> 00:21:54,354 Não te ensinei? Temos de cortar as rosas no inverno, quando está frio, 215 00:21:54,438 --> 00:21:57,399 senão, não desabrocham. Não te lembras? 216 00:22:02,779 --> 00:22:04,364 - Cuidado. - Mama. 217 00:22:05,324 --> 00:22:06,700 Mama, o que fizeste? 218 00:22:10,245 --> 00:22:11,455 Vamos entrar. 219 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 Tens sede? 220 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Vou buscar-te água. 221 00:22:22,841 --> 00:22:25,927 Filomena, pode ajudar-me a pô-lo na cama? 222 00:22:26,011 --> 00:22:28,930 Na cama? Os lençóis ainda estão molhados. 223 00:22:29,473 --> 00:22:31,767 Mas temos uma máquina de secar. 224 00:22:31,850 --> 00:22:34,686 Pouparia tempo. Assim, ele podia descansar como deve ser. 225 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 Mas estás a ver? É a primeira vez 226 00:22:38,523 --> 00:22:41,234 desde há muito tempo que veem televisão juntos. 227 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 Olha, Papa! 228 00:22:44,571 --> 00:22:48,700 Vais ensurdecer-nos. Baixa o som da televisão. 229 00:22:48,784 --> 00:22:50,911 Não entendo o que dizem. 230 00:22:50,994 --> 00:22:53,413 Papa, levantar o som não vai mudar isso. 231 00:22:54,706 --> 00:22:57,167 Procurei canais italianos, mas não há nenhum. 232 00:22:57,250 --> 00:22:59,836 O que devo fazer? Desligar a televisão? 233 00:23:06,176 --> 00:23:08,553 Diz-lhes que a comida está quase pronta. 234 00:23:10,263 --> 00:23:12,557 Não. Ele não pode comer beringela. 235 00:23:12,641 --> 00:23:15,936 Porquê? Ele não pode comer só uma banana. 236 00:23:16,019 --> 00:23:17,854 Ele adoece se comer isso. 237 00:23:19,147 --> 00:23:22,234 Ele já está doente. Pelo menos, deve comer bem. 238 00:23:24,861 --> 00:23:27,280 E trouxe tudo para fazer as cuccidati. 239 00:23:27,364 --> 00:23:28,907 As bolachas de Natal? 240 00:23:30,409 --> 00:23:34,955 Não. Ele não pode comer isso. Têm demasiado açúcar. 241 00:23:58,728 --> 00:23:59,855 Porque não comes? 242 00:24:01,898 --> 00:24:02,774 Estou a comer. 243 00:24:04,317 --> 00:24:05,861 Estás só a debicar. 244 00:24:08,363 --> 00:24:12,451 Se não comeres, assustas a tua mãe. Ela fica ainda mais preocupada. 245 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Já não gostas da comida da tua casa? 246 00:24:32,679 --> 00:24:33,680 Da tua mãe. 247 00:24:33,763 --> 00:24:36,057 Não devia ter comido aquela beringela. 248 00:24:36,808 --> 00:24:37,642 Pois. 249 00:24:39,644 --> 00:24:41,271 Eu denunciei-te ao médico. 250 00:24:42,355 --> 00:24:43,190 Sim. 251 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 És uma traidora. 252 00:24:44,357 --> 00:24:47,402 Tive de o fazer. Tinha de me certificar de que te podia dar isto. 253 00:24:47,486 --> 00:24:49,988 Ainda tenho de ir buscar os analgésicos e o Xanax. 254 00:24:50,071 --> 00:24:53,450 Tenho de aguentar esta semana. Depois logo ouço o Dr. Atluri. 255 00:24:53,533 --> 00:24:55,285 Não, o Xanax é para mim. 256 00:24:56,495 --> 00:24:58,997 Amore, vivi com eles durante 20 anos, isto não é nada. 257 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Meu Deus, estão a stressar-me. 258 00:25:02,042 --> 00:25:06,463 Deixa-me ir levantar as receitas amanhã e… Vou sentir-me muito melhor. 259 00:25:06,546 --> 00:25:08,465 Está bem. 260 00:25:08,965 --> 00:25:11,843 Mas, por favor, podes ir buscar os medicamentos ao supermercado? 261 00:25:11,927 --> 00:25:13,470 Porque o meu pai vai querer pão. 262 00:25:14,262 --> 00:25:16,181 Está bem. Pão. Eu trago-lhe pão. 263 00:25:16,806 --> 00:25:19,518 Não, amore, tens de o levar contigo. 264 00:25:20,560 --> 00:25:21,728 - Não! - Por favor. 265 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 Claro que não. 266 00:25:22,938 --> 00:25:24,356 - Por favor, ele anda… - Lino. 267 00:25:24,439 --> 00:25:27,484 Em Castelleone, ele vai buscar pão fresco todos os dias 268 00:25:27,567 --> 00:25:30,529 e, desde que veio para cá, não tem conseguido fazer isso. 269 00:25:31,029 --> 00:25:34,449 Vá lá. Vamos dar-lhe algo para fazer, e ele tem de ter um gostinho de casa. 270 00:25:34,533 --> 00:25:36,535 Meu Deus. Está bem. 271 00:25:37,953 --> 00:25:38,954 A quem estás a ligar? 272 00:25:39,037 --> 00:25:41,873 À Zora. Vamos ter TV por satélite para haver canais italianos. 273 00:25:41,957 --> 00:25:44,251 Quer um gostinho de casa? Eu dou-lhe um bufete. 274 00:25:47,295 --> 00:25:48,838 Não pode comer a comida assim. 275 00:25:48,922 --> 00:25:50,840 Não se toca no pão com as mãos. 276 00:25:50,924 --> 00:25:53,802 - O que se passa? - Já a atendo. 277 00:25:53,885 --> 00:25:57,264 Ele está a tentar enganar-me. Ele sabe que sou siciliano. 278 00:25:57,347 --> 00:25:59,641 - E como é que ele saberia isso? - Não conheces 279 00:25:59,724 --> 00:26:01,685 estes italianos do norte, como eu. 280 00:26:01,768 --> 00:26:03,812 - Fala italiano? - Este é o meu sogro. 281 00:26:03,895 --> 00:26:06,773 Diga-lhe que não pode andar por aí a arrancar pedaços de pão 282 00:26:06,856 --> 00:26:10,235 e comê-los. - Anda a comer o pão todo? 283 00:26:10,318 --> 00:26:12,529 Se não provar, como sei se é bom? 284 00:26:12,612 --> 00:26:16,992 E digo-te uma coisa, vês isto? Podes deitá-lo fora, entendido? 285 00:26:17,075 --> 00:26:20,787 Sim. Porque é massa fermentada, chama-se massa lêveda. 286 00:26:20,870 --> 00:26:24,583 Pronto. É óbvio que ele está habituado a outro tipo de pão. 287 00:26:24,666 --> 00:26:27,586 E não se preocupe, eu pago isto. Está bem? 288 00:26:27,669 --> 00:26:30,005 Agora, leva-me a uma padaria a sério. 289 00:26:30,088 --> 00:26:32,090 Não uma como esta, nesta cidade. 290 00:26:32,173 --> 00:26:35,385 Vende de tudo: pão, peixe, remédios… 291 00:26:35,468 --> 00:26:38,263 Também é talhante? Ele vende carne? 292 00:26:38,346 --> 00:26:42,434 Este sítio não faz sentido! Estou farto. 293 00:26:46,980 --> 00:26:47,814 Obrigada. 294 00:26:53,570 --> 00:26:55,614 Não, não toques nisso. 295 00:26:55,697 --> 00:26:58,366 Não sei. Tente você. 296 00:26:58,450 --> 00:27:00,076 - Vá lá… Não! - Está bem. 297 00:27:00,160 --> 00:27:01,828 - Está bem. - Não lhe devias tocar. 298 00:27:02,579 --> 00:27:07,500 Todos queriam ver o Lino e ninguém consegue pôr a dar a TV por satélite. 299 00:27:07,584 --> 00:27:10,295 Acabámos de comprar uma coisa chamada DishTV. 300 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 Sim, comprei, mas não conseguimos ver. 301 00:27:12,255 --> 00:27:13,923 Já te disse que nós conseguimos. 302 00:27:14,007 --> 00:27:17,761 Não levantaste um dedo, meu. Ele só dá ordens. 303 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 Faz dele e da Zora um par perfeito. 304 00:27:19,638 --> 00:27:20,597 Eu ouvi isso. 305 00:27:21,473 --> 00:27:24,768 Espera… leva isto à Filomena. 306 00:27:25,769 --> 00:27:27,395 Deixem-me ver os fios. 307 00:27:27,479 --> 00:27:28,396 Vá lá. 308 00:27:28,480 --> 00:27:32,150 Não, Papa, por favor, deixa-os fazer. 309 00:27:32,233 --> 00:27:34,277 O teu tio Franco ensinou-me. Cala-te. 310 00:27:37,447 --> 00:27:38,990 - Querida. - Como estás? 311 00:27:44,537 --> 00:27:45,372 Está bem. 312 00:27:47,540 --> 00:27:49,042 Grazie. Finalmente. 313 00:27:49,125 --> 00:27:52,295 Eu disse-te que sabia o que fazer. 314 00:27:52,379 --> 00:27:55,382 Será que caberia mais gente nesta maldita casa? 315 00:27:55,465 --> 00:27:57,634 Boas festas, pessoal. 316 00:27:58,718 --> 00:28:01,429 Olá. Aqui está um bocadinho de espírito natalício. 317 00:28:02,138 --> 00:28:03,264 Umoja! 318 00:28:04,849 --> 00:28:07,143 E Ujima está a chegar. 319 00:28:08,561 --> 00:28:12,232 A comida está pronta. Vamos comer. 320 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 Para a mesa. 321 00:28:13,233 --> 00:28:15,485 Hora de comer. 322 00:28:18,446 --> 00:28:20,323 Como se diz: "Já comi em casa?" 323 00:28:23,243 --> 00:28:26,162 Donde é o teu pai? 324 00:28:26,246 --> 00:28:28,331 Aliminusa, perto de Cerda. 325 00:28:29,165 --> 00:28:30,208 Conhece? 326 00:28:30,291 --> 00:28:33,795 - Sim, conheço bem. - Sim. 327 00:28:33,878 --> 00:28:36,506 E o teu pai já cá veio? À América? 328 00:28:36,589 --> 00:28:39,175 Sim, quando o meu filho nasceu. 329 00:28:39,259 --> 00:28:42,429 - Tens um menino? - Sim. 330 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 Ele tem um menino. 331 00:28:44,597 --> 00:28:48,351 A tua mãe e o teu pai devem estar muito felizes 332 00:28:48,435 --> 00:28:53,314 por ter um neto. Derrete o coração. - Sim. 333 00:28:53,398 --> 00:28:55,734 - Como se chama? - Matteo. 334 00:28:55,817 --> 00:28:59,821 - Matteo. - Matteo… e que idade tem? 335 00:28:59,904 --> 00:29:01,740 Com um neto assim. 336 00:29:01,823 --> 00:29:04,033 - Ele é pequeno. - Quantos anos? 337 00:29:04,117 --> 00:29:06,453 Quase dois, só isso. Ele é pequeno. 338 00:29:06,536 --> 00:29:09,080 - Dois… e ele dorme bem à noite? - Sim. 339 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Sabes como me sinto? 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Não sabes. 341 00:30:12,060 --> 00:30:13,561 Não tinha mais para onde ir. 342 00:30:27,617 --> 00:30:29,077 Nunca bebo uísque. 343 00:30:31,079 --> 00:30:34,374 E, no entanto, localizaste a nossa garrafa mais cara. 344 00:30:38,169 --> 00:30:40,004 Desculpa se te estou a interromper. 345 00:30:40,088 --> 00:30:43,633 Era só o Ving Rhames a interpretar uma drag queen chamada Holiday. 346 00:30:44,217 --> 00:30:46,177 É uma produção excecional que pode esperar. 347 00:30:49,222 --> 00:30:51,349 Tenho tido dificuldades. 348 00:30:52,141 --> 00:30:54,727 Não tens de te sentir culpada por estares assoberbada. 349 00:30:55,603 --> 00:30:57,772 Cuidar de alguém já é difícil sem isso tudo. 350 00:31:00,441 --> 00:31:01,359 Tem sido difícil. 351 00:31:02,652 --> 00:31:03,987 Já passei por isso. 352 00:31:07,282 --> 00:31:11,119 Sou eu e o Anthony, o meu primeiro amor. 353 00:31:19,919 --> 00:31:20,753 Ele é lindo. 354 00:31:22,547 --> 00:31:25,049 Achas que só tu é que apanhas um príncipe italiano? 355 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 - São vocês em Nova Iorque? - Sim. 356 00:31:31,890 --> 00:31:33,641 Eu tinha a tua idade quando ele adoeceu. 357 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 O que aconteceu a seguir, não desejaria ao meu pior inimigo. 358 00:31:41,441 --> 00:31:43,651 Lutar contra uma coisa sem nome e sem rosto 359 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 que te quer roubar o amor da tua vida. 360 00:31:47,572 --> 00:31:48,907 Não é para todos. 361 00:31:49,949 --> 00:31:50,783 Não é. 362 00:31:52,243 --> 00:31:54,162 Não tens de fazer isto tudo. 363 00:31:59,542 --> 00:32:00,543 Fazer o quê? 364 00:32:03,004 --> 00:32:04,422 Cuidar do Lino? 365 00:32:05,465 --> 00:32:09,260 Preston, ele é meu marido e luta contra um cancro. 366 00:32:09,344 --> 00:32:11,888 - Não o vou deixar. - Se é isso que decides. 367 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 Se? 368 00:32:13,139 --> 00:32:16,392 Se ficares, é bom que saibas o que te espera. 369 00:32:17,477 --> 00:32:19,812 Quando as pessoas sentem dor, dor profunda, 370 00:32:19,896 --> 00:32:22,565 torna-se a única experiência com que conseguem lidar. 371 00:32:22,649 --> 00:32:25,985 Consome todo o oxigénio da sala, da relação. 372 00:32:26,069 --> 00:32:29,364 Se não tiveres cuidado, podes perder-te. 373 00:32:30,698 --> 00:32:34,535 Lamento muito por ti e pelo Anthony, mas não é a minha história. 374 00:32:35,411 --> 00:32:38,247 O Lino acabou de ser operado e está… 375 00:32:39,499 --> 00:32:41,084 Está a melhorar. 376 00:32:41,960 --> 00:32:45,755 E vamos ver o médico daqui a uns dias e isto vai acabar, por isso… 377 00:32:46,339 --> 00:32:48,007 E se não acabar? 378 00:32:49,133 --> 00:32:50,385 Então, e depois? 379 00:32:54,263 --> 00:32:55,932 Obrigada pelo uísque. 380 00:34:34,322 --> 00:34:36,407 - Lino, Amy. - Olá. 381 00:34:37,116 --> 00:34:38,951 - Como foi o Natal? - Foi bom. 382 00:34:39,035 --> 00:34:40,495 E estes são os pais do Lino? 383 00:34:40,578 --> 00:34:41,996 Sim, este é o Giacomo 384 00:34:42,580 --> 00:34:43,998 e esta é a Filomena. 385 00:34:44,082 --> 00:34:46,793 - Muito gosto. - Devem ter feito uma longa viagem. 386 00:34:47,585 --> 00:34:50,505 Parece que estão todos aqui para ouvir boas notícias. 387 00:34:51,506 --> 00:34:55,384 Li o teu relatório. A cirurgia não podia ter corrido melhor. 388 00:34:58,221 --> 00:35:01,265 O cancro desapareceu. A cirurgia não podia ter corrido melhor. 389 00:35:01,766 --> 00:35:04,143 - Ótimo. - Obrigada, Senhor. 390 00:35:04,227 --> 00:35:07,480 Temos mais opções de tratamento farmacológico daqui para a frente. 391 00:35:07,563 --> 00:35:09,107 "Daqui para a frente"? 392 00:35:09,190 --> 00:35:11,818 Porque preciso de um medicamento se não há cancro? 393 00:35:11,901 --> 00:35:14,570 O leiomiossarcoma é quase sempre reincidente. 394 00:35:14,654 --> 00:35:17,198 Pode metastizar para qualquer parte com tecidos moles. 395 00:35:17,281 --> 00:35:20,159 Precisas de algo a que chamamos "quimioterapia de manutenção". 396 00:35:20,660 --> 00:35:21,661 O que diz ele? 397 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Estou a tentar perceber. 398 00:35:24,205 --> 00:35:27,166 Pode emprestar-me a caneta, por favor? 399 00:35:28,876 --> 00:35:29,710 Obrigada. 400 00:35:31,462 --> 00:35:32,296 Por favor. 401 00:35:33,464 --> 00:35:35,633 Porque está a tua mulher a chorar? 402 00:35:37,718 --> 00:35:41,347 O meu cancro é como uma erva. Mesmo que a arranques, volta a crescer. 403 00:35:43,182 --> 00:35:46,144 Prometo que são boas notícias. Temos opções. 404 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Ou continuamos com a mesma quimio ou… 405 00:35:52,567 --> 00:35:54,360 Podemos inscrever-te num ensaio clínico 406 00:35:54,443 --> 00:35:57,864 para um novo fármaco que descobri numa conferência na Suíça. 407 00:35:59,866 --> 00:36:01,534 O que disse o médico? 408 00:36:01,617 --> 00:36:03,953 Ele está a explicar como pode melhorar o Lino. 409 00:36:04,036 --> 00:36:09,542 - Pensei que ele estava melhor. - Ouve o médico. 410 00:36:09,625 --> 00:36:13,129 Não falaria disto a ninguém que não fosse tão jovem e saudável como tu. 411 00:36:13,212 --> 00:36:19,135 É uma oportunidade de ter mais vida, de reabrir o restaurante, de ter filhos. 412 00:36:23,556 --> 00:36:24,682 Eu quero isso. 413 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Mas tenho de vos avisar sobre os riscos. 414 00:36:27,727 --> 00:36:29,520 É um ensaio duplo-cego. 415 00:36:29,604 --> 00:36:33,357 Quer dizer que apenas alguns doentes recebem o fármaco. 416 00:36:33,858 --> 00:36:35,902 Outros recebem um placebo. 417 00:36:35,985 --> 00:36:36,861 Placebo. 418 00:36:38,237 --> 00:36:40,072 Placebo. O que significa isso? 419 00:36:40,573 --> 00:36:43,159 Se não receber o fármaco, o que recebo? 420 00:36:43,242 --> 00:36:46,621 Um comprimido de açúcar. Só assim estudamos os efeitos do fármaco. 421 00:36:46,704 --> 00:36:49,498 Lino, responde-me. O que é um placebo? 422 00:36:51,792 --> 00:36:53,252 É um comprimido de açúcar, Papa. 423 00:36:54,253 --> 00:36:55,796 Um comprimido de açúcar? 424 00:36:55,880 --> 00:37:00,218 O médico vai dar ao meu filho doente um comprimido de açúcar? 425 00:37:02,053 --> 00:37:03,346 Onde é que ele estudou? 426 00:37:03,429 --> 00:37:06,140 É uma coisa nova que estão a experimentar. 427 00:37:06,224 --> 00:37:09,018 Vão fazer experiências em ti? 428 00:37:09,101 --> 00:37:12,813 Sei que é uma decisão difícil, mas se te queres inscrever, Lino, 429 00:37:13,397 --> 00:37:15,441 tenho de saber o quanto antes. 430 00:37:15,524 --> 00:37:18,277 Temos de começar já. As vagas são limitadas. 431 00:37:18,361 --> 00:37:22,114 Porque não te dá o medicamento? Se o têm e se precisas dele… 432 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Não. Giacomo! 433 00:37:24,659 --> 00:37:26,369 Pode ir lá fora comigo? 434 00:37:28,329 --> 00:37:29,455 Agora. 435 00:37:42,843 --> 00:37:46,514 O Lino tem de tomar a decisão mais difícil da sua vida. 436 00:37:47,431 --> 00:37:49,475 E a decisão é dele. 437 00:37:49,558 --> 00:37:51,769 Dele, entende? 438 00:37:51,852 --> 00:37:58,067 O médico dele é um dos melhores do mundo e está a dar-lhe a oportunidade de viver. 439 00:37:59,151 --> 00:38:00,820 Por favor, deixe-o em paz. 440 00:38:00,903 --> 00:38:03,155 Mas o que é esta medicina experimental? 441 00:38:03,698 --> 00:38:05,616 - Não é medicina. - Não é a altura certa 442 00:38:05,700 --> 00:38:09,453 para discutir a história da medicina ocidental. Entendido? 443 00:38:10,079 --> 00:38:14,000 Tem de confiar no seu filho, porque é a vida dele. 444 00:38:14,750 --> 00:38:16,335 Ouça-me com atenção. 445 00:38:18,796 --> 00:38:23,342 Estou sempre do lado dele. Em tudo. 446 00:38:24,176 --> 00:38:27,346 E se não respeitar as escolhas do seu filho, 447 00:38:27,888 --> 00:38:30,808 pode voltar para a Sicília hoje mesmo. 448 00:38:35,604 --> 00:38:38,649 O ensaio vai começar imediatamente, e se te inscreveres agora, 449 00:38:38,733 --> 00:38:40,609 vou sempre acompanhar-te. 450 00:38:54,999 --> 00:38:57,877 Está bem. Sim, quero inscrever-me. 451 00:39:03,132 --> 00:39:04,717 E se não receberes o fármaco? 452 00:39:07,553 --> 00:39:10,681 Como é que dizem no Texas? Ou tudo ou nada, certo? 453 00:39:16,062 --> 00:39:16,937 Tu. 454 00:39:19,565 --> 00:39:23,152 Quem diria que as nossas famílias criavam uma ligação a comer costeletas? 455 00:39:23,652 --> 00:39:27,323 - Nenhum homem discute de boca cheia. - Isso é um provérbio siciliano? 456 00:39:27,406 --> 00:39:28,491 Devia ser. 457 00:39:29,700 --> 00:39:32,286 Bem… A Zora e eu… 458 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Nós… 459 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 Bem… 460 00:39:36,749 --> 00:39:38,167 Feliz Ano Novo a todos. 461 00:39:38,250 --> 00:39:39,668 Feliz Ano Novo. 462 00:39:39,752 --> 00:39:42,296 Que sejamos felizes e tenhamos saúde. 463 00:39:44,256 --> 00:39:46,258 No próximo ano, onde querem estar neste dia? 464 00:39:48,260 --> 00:39:49,095 Vivo. 465 00:39:52,056 --> 00:39:53,265 - Bem… - Olha, Ken. 466 00:39:54,308 --> 00:39:55,643 - Sim? - Mano? 467 00:40:00,398 --> 00:40:03,109 Se calhar fiz mal em ter-te dado o uísque. 468 00:40:03,192 --> 00:40:07,238 Pai, não faz mal. Está tudo bem, Ken. Agora que estamos a falar de saúde, 469 00:40:07,321 --> 00:40:10,366 eu e o Lino queríamos partilhar algo com vocês. 470 00:40:10,449 --> 00:40:11,283 Sim. 471 00:40:13,369 --> 00:40:16,831 Decidi inscrever-me num ensaio clínico para um novo fármaco. 472 00:40:18,916 --> 00:40:22,211 O que significa que ele pode receber o placebo. 473 00:40:22,753 --> 00:40:26,173 Sim. A verdade é que… se tivesse recebido o fármaco, 474 00:40:27,091 --> 00:40:29,301 já me devia estar a sentir mal. 475 00:40:32,847 --> 00:40:35,683 - Mas um dia de cada vez. - Sabes que estamos aqui. 476 00:40:36,684 --> 00:40:37,852 Todos. 477 00:40:38,436 --> 00:40:40,980 Isto não é um fardo que tenhas de carregar sozinho. 478 00:40:44,233 --> 00:40:45,526 Diz-lhes o que dissemos. 479 00:40:46,277 --> 00:40:49,613 O meu pai disse que o Lino não está sozinho. 480 00:40:53,492 --> 00:40:56,704 Não sabia que havia tanto amor aqui. 481 00:40:57,580 --> 00:40:58,831 Pelo meu filho. 482 00:41:03,711 --> 00:41:05,629 E nós também temos novidades. 483 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 - Estou noiva. - Cala-te. 484 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 O quê? Isto é maravilhoso. Estamos tão felizes por ti. 485 00:41:13,220 --> 00:41:16,849 Não fazes ideia de quanto tempo estou à espera para pôr isto. 486 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Meu Deus. 487 00:41:19,643 --> 00:41:22,563 - Quero netos castanhos. - Eu também, por mais que seja caro. 488 00:41:26,692 --> 00:41:31,030 Dá-lhes os meus parabéns. Um casamento é sempre muito importante. 489 00:41:34,950 --> 00:41:36,285 Parabéns. 490 00:41:40,873 --> 00:41:43,083 - Não acredito que ele disse aquilo. - Tudo bem. 491 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Parabéns. 492 00:41:45,461 --> 00:41:46,378 Não tens dignidade. 493 00:41:49,215 --> 00:41:51,300 Vamos. Andiamo. 494 00:41:52,259 --> 00:41:54,178 Agora falamos em italiano? 495 00:42:16,450 --> 00:42:17,785 Devias ter vergonha. 496 00:42:18,369 --> 00:42:20,704 Celebras o casamento de alguém que não conheces 497 00:42:21,705 --> 00:42:24,875 e sabes que magoa a minha mãe. 498 00:42:24,959 --> 00:42:26,460 A verdadeira vergonha és tu. 499 00:42:28,379 --> 00:42:29,880 És a verdadeira vergonha. 500 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 Um filho que deixou tudo para trás. 501 00:42:32,132 --> 00:42:33,634 A casa dele, a família, 502 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 a sua terra. 503 00:42:36,136 --> 00:42:37,304 Como se não fosse nada. 504 00:42:37,388 --> 00:42:41,350 Quero seguir os meus sonhos. 505 00:42:42,226 --> 00:42:43,894 E deixaste-me sozinho. 506 00:42:45,813 --> 00:42:46,772 Sozinho! 507 00:42:46,855 --> 00:42:48,566 Podias ter contratado alguém. 508 00:42:49,108 --> 00:42:52,194 Eu não queria qualquer um! 509 00:42:59,326 --> 00:43:00,286 Eu queria-te a ti. 510 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 A ti. 511 00:43:06,000 --> 00:43:07,126 Tu não me querias. 512 00:43:09,295 --> 00:43:10,796 Querias outro igual a ti. 513 00:43:10,879 --> 00:43:13,591 Que mal tem isso? O que fiz de errado? 514 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 O que fiz para te obrigar a ir embora? 515 00:43:18,262 --> 00:43:19,346 Diz-me. 516 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Olha, Papa. 517 00:43:21,682 --> 00:43:23,976 Eu fui-me embora 518 00:43:24,852 --> 00:43:26,478 para construir uma vida. 519 00:43:27,062 --> 00:43:28,272 Não te compreendo. 520 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Eu sei. 521 00:43:36,196 --> 00:43:38,324 Não me podes aceitar como sou? 522 00:43:42,453 --> 00:43:44,038 As ervas daninhas… 523 00:43:44,872 --> 00:43:47,124 A minha doença pode voltar a qualquer momento. 524 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 A verdade é que estou um pouco cansado. 525 00:43:55,007 --> 00:43:56,759 Estou um pouco cansado, Papa. 526 00:43:59,928 --> 00:44:02,598 Não consigo lutar contra esta doença e contra ti. 527 00:44:06,018 --> 00:44:07,561 Agora tens de escolher. 528 00:44:09,271 --> 00:44:11,690 Somos dois homens zangados? 529 00:44:14,818 --> 00:44:16,570 Ou pai e filho? 530 00:44:31,585 --> 00:44:34,505 Mama, tanto molho. 531 00:44:34,588 --> 00:44:37,091 Não gostas? Não vais comê-lo todo, queres ver? 532 00:44:37,174 --> 00:44:39,259 Vou comer tudo antes de voltares à Sicília. 533 00:44:40,969 --> 00:44:43,472 Pus açúcar. Tal como tu gostas. 534 00:44:53,065 --> 00:44:53,941 Vai ter com ele. 535 00:45:01,490 --> 00:45:05,202 Não te esforces muito. 536 00:45:05,786 --> 00:45:09,039 Nada disso. Anda cá. 537 00:45:09,623 --> 00:45:11,333 Anda cá, quero ensinar-te 538 00:45:11,959 --> 00:45:14,378 a maneira certa de plantar as coisas, está bem? 539 00:45:14,461 --> 00:45:17,881 Se não o fizeres, as ervas não sabem bem. 540 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 E o sabor é importante para um chef. 541 00:45:21,009 --> 00:45:22,428 É só o que importa, Papa. 542 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Olha, 543 00:45:25,305 --> 00:45:28,517 se queres mesmo ser cozinheiro aqui na América, 544 00:45:30,060 --> 00:45:31,228 eu fico feliz. 545 00:45:48,704 --> 00:45:51,457 - Ainda estás com dores? - Já não tanto. 546 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 Estou bem, Papa. Não é nada. 547 00:45:58,756 --> 00:46:00,424 Sabes o que me dói? 548 00:46:00,924 --> 00:46:02,176 - Sabes? - O quê? 549 00:46:02,259 --> 00:46:03,343 Esta árvore aqui. 550 00:46:03,927 --> 00:46:07,347 Esta oliveira aqui. Porque está neste vaso. 551 00:46:07,431 --> 00:46:12,144 Fiz o que pude, mas jamais dará frutos. Confia em mim. 552 00:46:16,190 --> 00:46:21,153 Não deixes ninguém tocar neste jardim, porque trabalhei muito. 553 00:46:21,737 --> 00:46:23,614 Refere-se ao que resta das minhas rosas? 554 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Verás. Na primavera, vais ver. 555 00:46:35,542 --> 00:46:36,919 Ela é como a tua mãe. 556 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 Adeus, Papa. 557 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 Meu filho. 558 00:47:20,045 --> 00:47:21,421 Fizeste um milagre. 559 00:47:25,300 --> 00:47:28,470 Claro que, agora, um verdadeiro milagre seria um bebé. 560 00:47:29,471 --> 00:47:33,475 Porque um bebé lhe daria mais força, mais vida. 561 00:47:45,153 --> 00:47:46,947 DEZEMBRO DE 2004 562 00:48:15,893 --> 00:48:16,727 Amy. 563 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Não há problema. 564 00:48:22,316 --> 00:48:23,525 És lindo. 565 00:48:27,988 --> 00:48:28,822 A sério. 566 00:48:45,714 --> 00:48:46,548 Está tudo bem. 567 00:50:22,102 --> 00:50:23,270 Lino? 568 00:50:25,856 --> 00:50:26,690 Lino. 569 00:50:27,232 --> 00:50:30,110 - Lino, estou a ir. O que é? - Sinto-me mal. 570 00:50:30,861 --> 00:50:33,071 - Vou buscar o bicarbonato. - Não. 571 00:50:36,283 --> 00:50:37,659 Eu disse que me sinto mal. 572 00:50:40,203 --> 00:50:41,121 Achas que?… 573 00:50:42,080 --> 00:50:43,874 Acho que recebi o fármaco. 574 00:52:45,495 --> 00:52:52,043 Legendas: Carla Chaves