1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,808
Quando os cumprimentares,
lembra-te de que não percebem inglês.
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,103
Não te preocupes.
Aprendi frases importantes em italiano.
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
UM MÊS DEPOIS
5
00:00:21,104 --> 00:00:24,024
Vou começar com:
"Sentimos a vossa falta no casamento."
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
INVERNO DE 2004
7
00:00:26,317 --> 00:00:30,363
Não gosto da forma como trataram
a minha filha. Pronto. Estou só a dizer.
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Eles chegaram.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,868
Primeiro, as escadas têm de parar.
Depois podemos descer.
10
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
Céus, nunca viram uma escada rolante.
11
00:00:39,581 --> 00:00:44,669
- Cuidado. Esperem.
- Quando é que isto para?
12
00:00:45,879 --> 00:00:47,505
As vossas pernas não funcionam?
13
00:00:47,589 --> 00:00:48,423
Com licença.
14
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
Com licença.
15
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
Giacomo, sou a Amy.
16
00:00:54,137 --> 00:00:54,971
Com licença.
17
00:00:56,556 --> 00:00:57,390
Cuidado.
18
00:01:00,977 --> 00:01:02,395
E onde está o Lino?
19
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
O Lino está em casa, a descansar.
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,357
E como está ele?
21
00:01:06,441 --> 00:01:08,401
Ele está bem. Ótimo.
22
00:01:09,611 --> 00:01:12,447
Esta é a minha mãe, a Lynn.
23
00:01:13,114 --> 00:01:16,409
Está bem? Muito prazer.
24
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
Vamos?
25
00:01:41,267 --> 00:01:42,685
Mãe?
26
00:01:42,769 --> 00:01:44,646
- Eu vou buscar as malas.
- Obrigado.
27
00:01:44,729 --> 00:01:47,273
Filomena. Siga-me, por favor.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,325
Lino, chegámos.
29
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Ainda pareço tão magro.
30
00:02:41,786 --> 00:02:43,371
Experimenta este casaco.
31
00:03:03,892 --> 00:03:04,976
Olá, jeitoso.
32
00:03:06,227 --> 00:03:07,353
Entrega especial.
33
00:03:15,361 --> 00:03:16,696
Meu querido.
34
00:03:17,530 --> 00:03:18,907
Meu querido filho.
35
00:03:24,579 --> 00:03:25,538
O teu pai está…
36
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Perguntei ao meu médico
o que é possível fazer por ti.
37
00:03:34,130 --> 00:03:35,715
Estás quente. Tens febre?
38
00:03:35,798 --> 00:03:37,342
Não, Mama. Estou bem.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,471
Deita-te.
40
00:03:41,554 --> 00:03:42,722
Estou bem.
41
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Deita-te, meu filho.
Devagarinho. Meu filho…
42
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
Eu trato de ti agora.
43
00:04:24,055 --> 00:04:25,640
Sempre consegue levá-la.
44
00:04:33,815 --> 00:04:34,649
O quê?
45
00:04:39,821 --> 00:04:40,655
Claro.
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,546
Não sei o que está a perguntar. Amahle!
47
00:04:59,841 --> 00:05:01,217
Ela tirou-os do frigorífico.
48
00:05:01,301 --> 00:05:04,846
Os italianos não põem os tomates
no frigorífico. Deixa-a fazer a cena dela.
49
00:05:06,556 --> 00:05:08,599
Há farinha? Tens farinha?
50
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
Sim.
51
00:05:10,268 --> 00:05:12,729
Um segundo. Está aqui.
52
00:05:13,229 --> 00:05:14,355
E as panelas?
53
00:05:16,441 --> 00:05:20,361
- Desculpa, não sabia como impedi-la.
- Tudo bem. É assim que cuida do filho.
54
00:05:20,445 --> 00:05:21,779
Não.
55
00:05:22,864 --> 00:05:25,992
Tenho de fazer
a mala do hospital do Lino para amanhã.
56
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
Como posso ajudar?
57
00:05:31,080 --> 00:05:33,082
- Um avental?
- Não há.
58
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
- O que ela precisar, mãe.
- Está bem.
59
00:05:41,049 --> 00:05:47,055
Vai fazer o seu próprio avental.
Que bom. Isso é muito bom.
60
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Onde está o isqueiro?
61
00:05:57,648 --> 00:05:58,858
Leva isto ao Lino.
62
00:05:59,359 --> 00:06:03,112
Não, ele não pode comer isto. Não.
63
00:06:03,196 --> 00:06:04,197
Como assim?
64
00:06:05,114 --> 00:06:10,828
A cirurgia dele é amanhã.
Ele deve comer pouco, comida leve.
65
00:06:11,662 --> 00:06:15,458
Desde que começou a quimioterapia,
tudo lhe sabe a metal.
66
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Então, o que vai comer ao jantar?
67
00:06:22,256 --> 00:06:23,591
Ele vai comer isto…
68
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
E isto.
69
00:06:29,180 --> 00:06:32,433
- Isso não é jantar nenhum.
- Eu sei, mas…
70
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
Olha o que ela lhe dá de comer.
71
00:06:35,645 --> 00:06:39,524
Estou a seguir
as instruções do médico. Por favor.
72
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Vejam.
73
00:06:44,070 --> 00:06:49,367
A cirurgia é amanhã.
Depois, fica no hospital dois dias.
74
00:06:49,450 --> 00:06:53,913
Esperamos até ao dia a seguir ao Natal,
que é quando voltamos ao médico,
75
00:06:53,996 --> 00:06:56,582
para ver como está o Lino.
76
00:06:56,666 --> 00:06:59,168
O dia a seguir ao Natal é um bom dia.
77
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
É um dia abençoado.
78
00:07:10,638 --> 00:07:13,850
Demorei horas a endireitar aquele jardim
e ainda não acabei.
79
00:07:15,017 --> 00:07:19,230
Ainda bem que o Lino já não planta,
porque não é para ele.
80
00:07:21,149 --> 00:07:23,776
As plantas estão todas mal posicionadas.
81
00:07:24,527 --> 00:07:25,361
E um vaso
82
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
para uma oliveira?
83
00:07:27,113 --> 00:07:28,114
América.
84
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
Não há queijo? Não o usam cá?
85
00:07:35,997 --> 00:07:36,956
Desculpe.
86
00:07:38,207 --> 00:07:40,418
Não o vai cumprimentar?
87
00:07:45,798 --> 00:07:47,091
Espere lá, porque…
88
00:07:48,384 --> 00:07:49,677
Não percebo nada.
89
00:07:49,760 --> 00:07:52,597
Porque fez uma viagem tão longa
e depois não…
90
00:07:52,680 --> 00:07:53,681
Espera.
91
00:07:58,186 --> 00:07:59,937
Não tens de te preocupar.
92
00:08:02,273 --> 00:08:03,649
Eu sei porque estou aqui.
93
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Não há nada para limpar a boca?
94
00:08:30,259 --> 00:08:31,761
Que nojo!
95
00:08:36,390 --> 00:08:39,101
- Não me vou mudar para o hospital.
- Só quero certificar-me
96
00:08:39,185 --> 00:08:41,896
de que tens tudo do que precisas
para não te aborreceres.
97
00:08:42,396 --> 00:08:45,191
- Sei que vais querer o teu iPod. Sim.
- Sim. Obrigado.
98
00:08:45,274 --> 00:08:47,485
- Por favor, não…
- E… pois.
99
00:08:48,361 --> 00:08:50,446
O teu caderno. Já o tenho.
100
00:08:56,077 --> 00:08:58,412
E o teu pai está escondido no jardim.
101
00:08:58,496 --> 00:08:59,497
A sério?
102
00:09:00,581 --> 00:09:02,959
Deixa-o passar a noite lá fora.
103
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
Lino.
104
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Tenho medo.
105
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
É uma bata muito sensual.
106
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
Sim.
107
00:11:11,420 --> 00:11:13,881
Achas mesmo
que vão cortar o joelho errado?
108
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
Não.
109
00:11:20,054 --> 00:11:21,472
É só para saberem…
110
00:11:23,140 --> 00:11:24,934
… que és mais do que um tumor.
111
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
És um homem com pessoas que te amam.
112
00:11:35,736 --> 00:11:36,737
Especialmente eu.
113
00:11:54,672 --> 00:11:58,175
- Levaram-no para a sala de operações?
- Em breve. Sim.
114
00:11:58,259 --> 00:11:59,719
Quanto tempo vai demorar?
115
00:11:59,802 --> 00:12:02,471
Cerca de quatro horas.
116
00:12:02,555 --> 00:12:04,181
Amy, o que é que ela te perguntou?
117
00:12:05,683 --> 00:12:08,978
Perguntou-me quanto tempo durava
a cirurgia e eu disse-lhe quatro horas.
118
00:12:09,061 --> 00:12:12,106
- O que lhe disseste?
- Que serão quatro horas.
119
00:12:12,189 --> 00:12:14,275
- Não estavas a ouvir?
- Mete-te na tua vida.
120
00:12:15,067 --> 00:12:20,114
Todos parecem stressados. Tenho aqui
umas gotas de alfazema da minha loja.
121
00:12:20,197 --> 00:12:22,116
Vai baixar a pressão arterial de todos.
122
00:12:22,199 --> 00:12:25,035
Eles sabem da minha loja holística
em Topanga, a Chakra Khan?
123
00:12:25,119 --> 00:12:27,246
- Diz-lhe quem é a Chaka Khan primeiro.
- Mãe,
124
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
não quero ter de traduzir mais, está bem?
125
00:12:29,749 --> 00:12:30,666
Olá, filhota.
126
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
- Pronto. Muito bem. Estou aqui.
- Está bem.
127
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
Hershel, Maxine, ainda bem que vieram.
128
00:12:39,258 --> 00:12:43,262
Estes são a Filomena e o Giacomo.
São os pais do Lino.
129
00:12:44,138 --> 00:12:46,056
Esta é a minha irmã, a Zora.
130
00:12:46,140 --> 00:12:48,976
- Este é o meu pai, o Hershel.
- Quem é ela?
131
00:12:49,059 --> 00:12:51,228
Sou a madrasta da Amy.
132
00:12:51,312 --> 00:12:52,730
Fala italiano?
133
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
- Já esteve em Itália?
- Vou tirar o livro.
134
00:12:54,899 --> 00:12:57,443
Ela está a aprender.
Não fala muito italiano.
135
00:12:58,694 --> 00:13:01,489
- Quando sabemos notícias?
- Daqui a umas horas.
136
00:13:01,989 --> 00:13:05,075
Deve ser muito difícil para ti.
Precisas de algo da nossa parte?
137
00:13:05,159 --> 00:13:07,077
Só que vocês estejam aqui.
138
00:13:08,245 --> 00:13:09,330
Vou sentar-me.
139
00:13:15,836 --> 00:13:17,421
Vai correr tudo bem.
140
00:13:19,507 --> 00:13:20,382
Eu estou bem.
141
00:14:23,654 --> 00:14:24,613
Repete.
142
00:14:25,739 --> 00:14:27,575
Querida, ele vai ficar bem.
143
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
Obrigada.
144
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
A tua mãe… adormeceu?
145
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
É meditação. É assim que reza.
146
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Olá. Não era preciso.
147
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
Sim, era.
148
00:14:48,095 --> 00:14:50,139
Não há como parar esta Donna Reed.
149
00:14:50,222 --> 00:14:52,516
Fiz barras de limão
polvilhadas com açúcar em pó,
150
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
caso precisem de açúcar esta tarde.
151
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
Acho que todos precisamos de algo doce.
152
00:14:58,063 --> 00:15:00,107
Quando é que eles acham
que a cirurgia acaba?
153
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
Houve atualizações?
154
00:15:04,695 --> 00:15:06,780
Vamos perguntar-lhe
se precisa de alguma coisa?
155
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
Deixa-a estar.
156
00:15:35,684 --> 00:15:38,520
Talvez possamos chamar alguém
para mudar de canal da televisão.
157
00:15:38,604 --> 00:15:40,314
Deixe-me ir buscar, Sr. Wheeler.
158
00:15:40,898 --> 00:15:43,233
- Lino Ortolano. São a família?
- Sim.
159
00:15:43,317 --> 00:15:45,819
A enfermeira disse
que o cirurgião vem falar convosco.
160
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
O quê?
161
00:15:47,947 --> 00:15:50,950
Zora, vai buscar a Amy.
Vou procurar os pais do Lino.
162
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Amy.
163
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
- O que foi?
- Não sabemos,
164
00:16:00,376 --> 00:16:02,628
mas o cirurgião
quer falar contigo. Vem já.
165
00:16:02,711 --> 00:16:03,545
Já?
166
00:16:04,588 --> 00:16:06,090
Mas, Zora, é demasiado cedo.
167
00:16:08,968 --> 00:16:11,845
Estou aqui. Como está ele?
168
00:16:13,472 --> 00:16:16,558
Tirámos o tumor.
As margens parecem limpas.
169
00:16:16,642 --> 00:16:20,104
Temos de enviar amostras e terão de falar
com o oncologista do Lino.
170
00:16:20,187 --> 00:16:24,566
Mas o tumor no joelho do seu marido
desapareceu há 20 minutos.
171
00:16:26,235 --> 00:16:28,570
- Graças a Deus.
- Eu sabia que ele ia ficar bem.
172
00:16:35,369 --> 00:16:38,122
Acabou. O tumor desapareceu.
173
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Desapareceu.
174
00:16:49,842 --> 00:16:53,846
Meu querido. És um homem forte
e abençoado pelo Senhor.
175
00:16:53,929 --> 00:16:54,847
Olá, Mama.
176
00:16:56,015 --> 00:16:56,890
Conseguiste.
177
00:16:58,934 --> 00:17:00,227
Tiraram tudo.
178
00:17:01,145 --> 00:17:03,522
Daqui a uns dias estarás em casa.
179
00:17:04,356 --> 00:17:05,232
Sim.
180
00:17:07,568 --> 00:17:08,402
Conseguiste.
181
00:18:15,302 --> 00:18:17,930
Não me podias ter trazido um café?
182
00:18:21,475 --> 00:18:23,018
O meu filho quer café?
183
00:18:26,021 --> 00:18:27,064
Vou buscar.
184
00:18:52,589 --> 00:18:54,049
Não.
185
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
Não, o café é grátis.
Ao fundo do corredor, à direita.
186
00:18:58,512 --> 00:19:00,472
- Não…
- Eu levo-o.
187
00:19:01,515 --> 00:19:02,349
Venha.
188
00:19:03,308 --> 00:19:04,143
Por aqui.
189
00:19:08,438 --> 00:19:09,273
Aqui tem.
190
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
E está a ser preparado.
Pelo menos será fresco.
191
00:19:31,086 --> 00:19:32,296
É para o meu filho.
192
00:19:34,631 --> 00:19:38,260
Quando ele era pequeno,
devia ter uns dez anos,
193
00:19:38,343 --> 00:19:41,138
ele levou o carro. E bateu.
194
00:19:41,221 --> 00:19:45,934
Bateu numa parede. Ele estava
com o meu irmão, o tio dele, o idiota.
195
00:19:46,518 --> 00:19:51,148
Foi ao hospital. Com uma perna partida.
E isto foi o que eu lhe disse:
196
00:19:51,940 --> 00:19:53,734
"Por causa desta proeza…
197
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
… não podemos ter uma televisão a cores."
198
00:20:02,701 --> 00:20:03,744
Eu disse isso.
199
00:20:10,083 --> 00:20:12,669
Não lhe podia dizer que estava apavorado.
200
00:20:13,295 --> 00:20:14,129
Porque…
201
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
… é horrível para um pai…
202
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
… ver o filho no hospital.
203
00:20:27,684 --> 00:20:28,518
Aqui tem.
204
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
Ouve-me.
205
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Não estava nada preocupado contigo. Porra.
206
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
Eu estava a rezar por aquele urso.
207
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
Mas que raio?
208
00:21:18,694 --> 00:21:20,070
Porque não me disseste?
209
00:21:20,654 --> 00:21:23,907
Porque isto aconteceu
desde que saí para te ir buscar.
210
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
Meu Deus.
211
00:21:36,712 --> 00:21:37,587
Desculpa.
212
00:21:44,052 --> 00:21:45,262
Como te sentes?
213
00:21:45,762 --> 00:21:49,599
Mais ou menos. Papa,
o que estás a fazer? Cortaste as rosas?
214
00:21:49,683 --> 00:21:54,354
Não te ensinei? Temos de cortar
as rosas no inverno, quando está frio,
215
00:21:54,438 --> 00:21:57,399
senão, não desabrocham. Não te lembras?
216
00:22:02,779 --> 00:22:04,364
- Cuidado.
- Mama.
217
00:22:05,324 --> 00:22:06,700
Mama, o que fizeste?
218
00:22:10,245 --> 00:22:11,455
Vamos entrar.
219
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
Tens sede?
220
00:22:17,711 --> 00:22:19,129
Vou buscar-te água.
221
00:22:22,841 --> 00:22:25,927
Filomena, pode ajudar-me a pô-lo na cama?
222
00:22:26,011 --> 00:22:28,930
Na cama? Os lençóis ainda estão molhados.
223
00:22:29,473 --> 00:22:31,767
Mas temos uma máquina de secar.
224
00:22:31,850 --> 00:22:34,686
Pouparia tempo. Assim,
ele podia descansar como deve ser.
225
00:22:36,688 --> 00:22:38,440
Mas estás a ver? É a primeira vez
226
00:22:38,523 --> 00:22:41,234
desde há muito tempo
que veem televisão juntos.
227
00:22:42,611 --> 00:22:43,862
Olha, Papa!
228
00:22:44,571 --> 00:22:48,700
Vais ensurdecer-nos.
Baixa o som da televisão.
229
00:22:48,784 --> 00:22:50,911
Não entendo o que dizem.
230
00:22:50,994 --> 00:22:53,413
Papa, levantar o som não vai mudar isso.
231
00:22:54,706 --> 00:22:57,167
Procurei canais italianos,
mas não há nenhum.
232
00:22:57,250 --> 00:22:59,836
O que devo fazer? Desligar a televisão?
233
00:23:06,176 --> 00:23:08,553
Diz-lhes que a comida está quase pronta.
234
00:23:10,263 --> 00:23:12,557
Não. Ele não pode comer beringela.
235
00:23:12,641 --> 00:23:15,936
Porquê? Ele não pode comer só uma banana.
236
00:23:16,019 --> 00:23:17,854
Ele adoece se comer isso.
237
00:23:19,147 --> 00:23:22,234
Ele já está doente.
Pelo menos, deve comer bem.
238
00:23:24,861 --> 00:23:27,280
E trouxe tudo para fazer as cuccidati.
239
00:23:27,364 --> 00:23:28,907
As bolachas de Natal?
240
00:23:30,409 --> 00:23:34,955
Não. Ele não pode comer isso.
Têm demasiado açúcar.
241
00:23:58,728 --> 00:23:59,855
Porque não comes?
242
00:24:01,898 --> 00:24:02,774
Estou a comer.
243
00:24:04,317 --> 00:24:05,861
Estás só a debicar.
244
00:24:08,363 --> 00:24:12,451
Se não comeres, assustas a tua mãe.
Ela fica ainda mais preocupada.
245
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Já não gostas da comida da tua casa?
246
00:24:32,679 --> 00:24:33,680
Da tua mãe.
247
00:24:33,763 --> 00:24:36,057
Não devia ter comido aquela beringela.
248
00:24:36,808 --> 00:24:37,642
Pois.
249
00:24:39,644 --> 00:24:41,271
Eu denunciei-te ao médico.
250
00:24:42,355 --> 00:24:43,190
Sim.
251
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
És uma traidora.
252
00:24:44,357 --> 00:24:47,402
Tive de o fazer. Tinha de me certificar
de que te podia dar isto.
253
00:24:47,486 --> 00:24:49,988
Ainda tenho de ir buscar
os analgésicos e o Xanax.
254
00:24:50,071 --> 00:24:53,450
Tenho de aguentar esta semana.
Depois logo ouço o Dr. Atluri.
255
00:24:53,533 --> 00:24:55,285
Não, o Xanax é para mim.
256
00:24:56,495 --> 00:24:58,997
Amore, vivi com eles durante 20 anos,
isto não é nada.
257
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
Meu Deus, estão a stressar-me.
258
00:25:02,042 --> 00:25:06,463
Deixa-me ir levantar as receitas amanhã e…
Vou sentir-me muito melhor.
259
00:25:06,546 --> 00:25:08,465
Está bem.
260
00:25:08,965 --> 00:25:11,843
Mas, por favor, podes ir buscar
os medicamentos ao supermercado?
261
00:25:11,927 --> 00:25:13,470
Porque o meu pai vai querer pão.
262
00:25:14,262 --> 00:25:16,181
Está bem. Pão. Eu trago-lhe pão.
263
00:25:16,806 --> 00:25:19,518
Não, amore, tens de o levar contigo.
264
00:25:20,560 --> 00:25:21,728
- Não!
- Por favor.
265
00:25:21,811 --> 00:25:22,854
Claro que não.
266
00:25:22,938 --> 00:25:24,356
- Por favor, ele anda…
- Lino.
267
00:25:24,439 --> 00:25:27,484
Em Castelleone,
ele vai buscar pão fresco todos os dias
268
00:25:27,567 --> 00:25:30,529
e, desde que veio para cá,
não tem conseguido fazer isso.
269
00:25:31,029 --> 00:25:34,449
Vá lá. Vamos dar-lhe algo para fazer,
e ele tem de ter um gostinho de casa.
270
00:25:34,533 --> 00:25:36,535
Meu Deus. Está bem.
271
00:25:37,953 --> 00:25:38,954
A quem estás a ligar?
272
00:25:39,037 --> 00:25:41,873
À Zora. Vamos ter TV por satélite
para haver canais italianos.
273
00:25:41,957 --> 00:25:44,251
Quer um gostinho de casa?
Eu dou-lhe um bufete.
274
00:25:47,295 --> 00:25:48,838
Não pode comer a comida assim.
275
00:25:48,922 --> 00:25:50,840
Não se toca no pão com as mãos.
276
00:25:50,924 --> 00:25:53,802
- O que se passa?
- Já a atendo.
277
00:25:53,885 --> 00:25:57,264
Ele está a tentar enganar-me.
Ele sabe que sou siciliano.
278
00:25:57,347 --> 00:25:59,641
- E como é que ele saberia isso?
- Não conheces
279
00:25:59,724 --> 00:26:01,685
estes italianos do norte, como eu.
280
00:26:01,768 --> 00:26:03,812
- Fala italiano?
- Este é o meu sogro.
281
00:26:03,895 --> 00:26:06,773
Diga-lhe que não pode andar por aí
a arrancar pedaços de pão
282
00:26:06,856 --> 00:26:10,235
e comê-los.
- Anda a comer o pão todo?
283
00:26:10,318 --> 00:26:12,529
Se não provar, como sei se é bom?
284
00:26:12,612 --> 00:26:16,992
E digo-te uma coisa, vês isto?
Podes deitá-lo fora, entendido?
285
00:26:17,075 --> 00:26:20,787
Sim. Porque é massa fermentada,
chama-se massa lêveda.
286
00:26:20,870 --> 00:26:24,583
Pronto. É óbvio que ele está habituado
a outro tipo de pão.
287
00:26:24,666 --> 00:26:27,586
E não se preocupe, eu pago isto. Está bem?
288
00:26:27,669 --> 00:26:30,005
Agora, leva-me a uma padaria a sério.
289
00:26:30,088 --> 00:26:32,090
Não uma como esta, nesta cidade.
290
00:26:32,173 --> 00:26:35,385
Vende de tudo: pão, peixe, remédios…
291
00:26:35,468 --> 00:26:38,263
Também é talhante? Ele vende carne?
292
00:26:38,346 --> 00:26:42,434
Este sítio não faz sentido! Estou farto.
293
00:26:46,980 --> 00:26:47,814
Obrigada.
294
00:26:53,570 --> 00:26:55,614
Não, não toques nisso.
295
00:26:55,697 --> 00:26:58,366
Não sei. Tente você.
296
00:26:58,450 --> 00:27:00,076
- Vá lá… Não!
- Está bem.
297
00:27:00,160 --> 00:27:01,828
- Está bem.
- Não lhe devias tocar.
298
00:27:02,579 --> 00:27:07,500
Todos queriam ver o Lino e ninguém
consegue pôr a dar a TV por satélite.
299
00:27:07,584 --> 00:27:10,295
Acabámos de comprar uma coisa
chamada DishTV.
300
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
Sim, comprei, mas não conseguimos ver.
301
00:27:12,255 --> 00:27:13,923
Já te disse que nós conseguimos.
302
00:27:14,007 --> 00:27:17,761
Não levantaste um dedo, meu.
Ele só dá ordens.
303
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
Faz dele e da Zora um par perfeito.
304
00:27:19,638 --> 00:27:20,597
Eu ouvi isso.
305
00:27:21,473 --> 00:27:24,768
Espera… leva isto à Filomena.
306
00:27:25,769 --> 00:27:27,395
Deixem-me ver os fios.
307
00:27:27,479 --> 00:27:28,396
Vá lá.
308
00:27:28,480 --> 00:27:32,150
Não, Papa, por favor, deixa-os fazer.
309
00:27:32,233 --> 00:27:34,277
O teu tio Franco ensinou-me. Cala-te.
310
00:27:37,447 --> 00:27:38,990
- Querida.
- Como estás?
311
00:27:44,537 --> 00:27:45,372
Está bem.
312
00:27:47,540 --> 00:27:49,042
Grazie. Finalmente.
313
00:27:49,125 --> 00:27:52,295
Eu disse-te que sabia o que fazer.
314
00:27:52,379 --> 00:27:55,382
Será que caberia mais gente
nesta maldita casa?
315
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
Boas festas, pessoal.
316
00:27:58,718 --> 00:28:01,429
Olá. Aqui está
um bocadinho de espírito natalício.
317
00:28:02,138 --> 00:28:03,264
Umoja!
318
00:28:04,849 --> 00:28:07,143
E Ujima está a chegar.
319
00:28:08,561 --> 00:28:12,232
A comida está pronta. Vamos comer.
320
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
Para a mesa.
321
00:28:13,233 --> 00:28:15,485
Hora de comer.
322
00:28:18,446 --> 00:28:20,323
Como se diz: "Já comi em casa?"
323
00:28:23,243 --> 00:28:26,162
Donde é o teu pai?
324
00:28:26,246 --> 00:28:28,331
Aliminusa, perto de Cerda.
325
00:28:29,165 --> 00:28:30,208
Conhece?
326
00:28:30,291 --> 00:28:33,795
- Sim, conheço bem.
- Sim.
327
00:28:33,878 --> 00:28:36,506
E o teu pai já cá veio? À América?
328
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
Sim, quando o meu filho nasceu.
329
00:28:39,259 --> 00:28:42,429
- Tens um menino?
- Sim.
330
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
Ele tem um menino.
331
00:28:44,597 --> 00:28:48,351
A tua mãe e o teu pai
devem estar muito felizes
332
00:28:48,435 --> 00:28:53,314
por ter um neto. Derrete o coração.
- Sim.
333
00:28:53,398 --> 00:28:55,734
- Como se chama?
- Matteo.
334
00:28:55,817 --> 00:28:59,821
- Matteo.
- Matteo… e que idade tem?
335
00:28:59,904 --> 00:29:01,740
Com um neto assim.
336
00:29:01,823 --> 00:29:04,033
- Ele é pequeno.
- Quantos anos?
337
00:29:04,117 --> 00:29:06,453
Quase dois, só isso. Ele é pequeno.
338
00:29:06,536 --> 00:29:09,080
- Dois… e ele dorme bem à noite?
- Sim.
339
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
Sabes como me sinto?
340
00:29:46,493 --> 00:29:47,327
Não sabes.
341
00:30:12,060 --> 00:30:13,561
Não tinha mais para onde ir.
342
00:30:27,617 --> 00:30:29,077
Nunca bebo uísque.
343
00:30:31,079 --> 00:30:34,374
E, no entanto,
localizaste a nossa garrafa mais cara.
344
00:30:38,169 --> 00:30:40,004
Desculpa se te estou a interromper.
345
00:30:40,088 --> 00:30:43,633
Era só o Ving Rhames a interpretar
uma drag queen chamada Holiday.
346
00:30:44,217 --> 00:30:46,177
É uma produção excecional
que pode esperar.
347
00:30:49,222 --> 00:30:51,349
Tenho tido dificuldades.
348
00:30:52,141 --> 00:30:54,727
Não tens de te sentir culpada
por estares assoberbada.
349
00:30:55,603 --> 00:30:57,772
Cuidar de alguém
já é difícil sem isso tudo.
350
00:31:00,441 --> 00:31:01,359
Tem sido difícil.
351
00:31:02,652 --> 00:31:03,987
Já passei por isso.
352
00:31:07,282 --> 00:31:11,119
Sou eu e o Anthony, o meu primeiro amor.
353
00:31:19,919 --> 00:31:20,753
Ele é lindo.
354
00:31:22,547 --> 00:31:25,049
Achas que só tu é que apanhas
um príncipe italiano?
355
00:31:28,136 --> 00:31:30,263
- São vocês em Nova Iorque?
- Sim.
356
00:31:31,890 --> 00:31:33,641
Eu tinha a tua idade quando ele adoeceu.
357
00:31:36,436 --> 00:31:39,689
O que aconteceu a seguir,
não desejaria ao meu pior inimigo.
358
00:31:41,441 --> 00:31:43,651
Lutar contra uma coisa sem nome
e sem rosto
359
00:31:43,735 --> 00:31:46,154
que te quer roubar o amor da tua vida.
360
00:31:47,572 --> 00:31:48,907
Não é para todos.
361
00:31:49,949 --> 00:31:50,783
Não é.
362
00:31:52,243 --> 00:31:54,162
Não tens de fazer isto tudo.
363
00:31:59,542 --> 00:32:00,543
Fazer o quê?
364
00:32:03,004 --> 00:32:04,422
Cuidar do Lino?
365
00:32:05,465 --> 00:32:09,260
Preston, ele é meu marido
e luta contra um cancro.
366
00:32:09,344 --> 00:32:11,888
- Não o vou deixar.
- Se é isso que decides.
367
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
Se?
368
00:32:13,139 --> 00:32:16,392
Se ficares,
é bom que saibas o que te espera.
369
00:32:17,477 --> 00:32:19,812
Quando as pessoas sentem dor,
dor profunda,
370
00:32:19,896 --> 00:32:22,565
torna-se a única experiência
com que conseguem lidar.
371
00:32:22,649 --> 00:32:25,985
Consome todo o oxigénio da sala,
da relação.
372
00:32:26,069 --> 00:32:29,364
Se não tiveres cuidado, podes perder-te.
373
00:32:30,698 --> 00:32:34,535
Lamento muito por ti e pelo Anthony,
mas não é a minha história.
374
00:32:35,411 --> 00:32:38,247
O Lino acabou de ser operado e está…
375
00:32:39,499 --> 00:32:41,084
Está a melhorar.
376
00:32:41,960 --> 00:32:45,755
E vamos ver o médico daqui a uns dias
e isto vai acabar, por isso…
377
00:32:46,339 --> 00:32:48,007
E se não acabar?
378
00:32:49,133 --> 00:32:50,385
Então, e depois?
379
00:32:54,263 --> 00:32:55,932
Obrigada pelo uísque.
380
00:34:34,322 --> 00:34:36,407
- Lino, Amy.
- Olá.
381
00:34:37,116 --> 00:34:38,951
- Como foi o Natal?
- Foi bom.
382
00:34:39,035 --> 00:34:40,495
E estes são os pais do Lino?
383
00:34:40,578 --> 00:34:41,996
Sim, este é o Giacomo
384
00:34:42,580 --> 00:34:43,998
e esta é a Filomena.
385
00:34:44,082 --> 00:34:46,793
- Muito gosto.
- Devem ter feito uma longa viagem.
386
00:34:47,585 --> 00:34:50,505
Parece que estão todos aqui
para ouvir boas notícias.
387
00:34:51,506 --> 00:34:55,384
Li o teu relatório.
A cirurgia não podia ter corrido melhor.
388
00:34:58,221 --> 00:35:01,265
O cancro desapareceu.
A cirurgia não podia ter corrido melhor.
389
00:35:01,766 --> 00:35:04,143
- Ótimo.
- Obrigada, Senhor.
390
00:35:04,227 --> 00:35:07,480
Temos mais opções de tratamento
farmacológico daqui para a frente.
391
00:35:07,563 --> 00:35:09,107
"Daqui para a frente"?
392
00:35:09,190 --> 00:35:11,818
Porque preciso de um medicamento
se não há cancro?
393
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
O leiomiossarcoma
é quase sempre reincidente.
394
00:35:14,654 --> 00:35:17,198
Pode metastizar
para qualquer parte com tecidos moles.
395
00:35:17,281 --> 00:35:20,159
Precisas de algo a que chamamos
"quimioterapia de manutenção".
396
00:35:20,660 --> 00:35:21,661
O que diz ele?
397
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
Estou a tentar perceber.
398
00:35:24,205 --> 00:35:27,166
Pode emprestar-me a caneta, por favor?
399
00:35:28,876 --> 00:35:29,710
Obrigada.
400
00:35:31,462 --> 00:35:32,296
Por favor.
401
00:35:33,464 --> 00:35:35,633
Porque está a tua mulher a chorar?
402
00:35:37,718 --> 00:35:41,347
O meu cancro é como uma erva.
Mesmo que a arranques, volta a crescer.
403
00:35:43,182 --> 00:35:46,144
Prometo que são boas notícias.
Temos opções.
404
00:35:46,227 --> 00:35:49,021
Ou continuamos com a mesma quimio ou…
405
00:35:52,567 --> 00:35:54,360
Podemos inscrever-te num ensaio clínico
406
00:35:54,443 --> 00:35:57,864
para um novo fármaco
que descobri numa conferência na Suíça.
407
00:35:59,866 --> 00:36:01,534
O que disse o médico?
408
00:36:01,617 --> 00:36:03,953
Ele está a explicar
como pode melhorar o Lino.
409
00:36:04,036 --> 00:36:09,542
- Pensei que ele estava melhor.
- Ouve o médico.
410
00:36:09,625 --> 00:36:13,129
Não falaria disto a ninguém que não fosse
tão jovem e saudável como tu.
411
00:36:13,212 --> 00:36:19,135
É uma oportunidade de ter mais vida,
de reabrir o restaurante, de ter filhos.
412
00:36:23,556 --> 00:36:24,682
Eu quero isso.
413
00:36:24,765 --> 00:36:27,643
Mas tenho de vos avisar sobre os riscos.
414
00:36:27,727 --> 00:36:29,520
É um ensaio duplo-cego.
415
00:36:29,604 --> 00:36:33,357
Quer dizer que apenas alguns doentes
recebem o fármaco.
416
00:36:33,858 --> 00:36:35,902
Outros recebem um placebo.
417
00:36:35,985 --> 00:36:36,861
Placebo.
418
00:36:38,237 --> 00:36:40,072
Placebo. O que significa isso?
419
00:36:40,573 --> 00:36:43,159
Se não receber o fármaco, o que recebo?
420
00:36:43,242 --> 00:36:46,621
Um comprimido de açúcar.
Só assim estudamos os efeitos do fármaco.
421
00:36:46,704 --> 00:36:49,498
Lino, responde-me. O que é um placebo?
422
00:36:51,792 --> 00:36:53,252
É um comprimido de açúcar, Papa.
423
00:36:54,253 --> 00:36:55,796
Um comprimido de açúcar?
424
00:36:55,880 --> 00:37:00,218
O médico vai dar ao meu filho doente
um comprimido de açúcar?
425
00:37:02,053 --> 00:37:03,346
Onde é que ele estudou?
426
00:37:03,429 --> 00:37:06,140
É uma coisa nova que estão a experimentar.
427
00:37:06,224 --> 00:37:09,018
Vão fazer experiências em ti?
428
00:37:09,101 --> 00:37:12,813
Sei que é uma decisão difícil,
mas se te queres inscrever, Lino,
429
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
tenho de saber o quanto antes.
430
00:37:15,524 --> 00:37:18,277
Temos de começar já.
As vagas são limitadas.
431
00:37:18,361 --> 00:37:22,114
Porque não te dá o medicamento?
Se o têm e se precisas dele…
432
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
Não. Giacomo!
433
00:37:24,659 --> 00:37:26,369
Pode ir lá fora comigo?
434
00:37:28,329 --> 00:37:29,455
Agora.
435
00:37:42,843 --> 00:37:46,514
O Lino tem de tomar
a decisão mais difícil da sua vida.
436
00:37:47,431 --> 00:37:49,475
E a decisão é dele.
437
00:37:49,558 --> 00:37:51,769
Dele, entende?
438
00:37:51,852 --> 00:37:58,067
O médico dele é um dos melhores do mundo
e está a dar-lhe a oportunidade de viver.
439
00:37:59,151 --> 00:38:00,820
Por favor, deixe-o em paz.
440
00:38:00,903 --> 00:38:03,155
Mas o que é esta medicina experimental?
441
00:38:03,698 --> 00:38:05,616
- Não é medicina.
- Não é a altura certa
442
00:38:05,700 --> 00:38:09,453
para discutir a história
da medicina ocidental. Entendido?
443
00:38:10,079 --> 00:38:14,000
Tem de confiar no seu filho,
porque é a vida dele.
444
00:38:14,750 --> 00:38:16,335
Ouça-me com atenção.
445
00:38:18,796 --> 00:38:23,342
Estou sempre do lado dele. Em tudo.
446
00:38:24,176 --> 00:38:27,346
E se não respeitar as escolhas
do seu filho,
447
00:38:27,888 --> 00:38:30,808
pode voltar para a Sicília hoje mesmo.
448
00:38:35,604 --> 00:38:38,649
O ensaio vai começar imediatamente,
e se te inscreveres agora,
449
00:38:38,733 --> 00:38:40,609
vou sempre acompanhar-te.
450
00:38:54,999 --> 00:38:57,877
Está bem. Sim, quero inscrever-me.
451
00:39:03,132 --> 00:39:04,717
E se não receberes o fármaco?
452
00:39:07,553 --> 00:39:10,681
Como é que dizem no Texas?
Ou tudo ou nada, certo?
453
00:39:16,062 --> 00:39:16,937
Tu.
454
00:39:19,565 --> 00:39:23,152
Quem diria que as nossas famílias
criavam uma ligação a comer costeletas?
455
00:39:23,652 --> 00:39:27,323
- Nenhum homem discute de boca cheia.
- Isso é um provérbio siciliano?
456
00:39:27,406 --> 00:39:28,491
Devia ser.
457
00:39:29,700 --> 00:39:32,286
Bem… A Zora e eu…
458
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Nós…
459
00:39:35,206 --> 00:39:36,040
Bem…
460
00:39:36,749 --> 00:39:38,167
Feliz Ano Novo a todos.
461
00:39:38,250 --> 00:39:39,668
Feliz Ano Novo.
462
00:39:39,752 --> 00:39:42,296
Que sejamos felizes e tenhamos saúde.
463
00:39:44,256 --> 00:39:46,258
No próximo ano,
onde querem estar neste dia?
464
00:39:48,260 --> 00:39:49,095
Vivo.
465
00:39:52,056 --> 00:39:53,265
- Bem…
- Olha, Ken.
466
00:39:54,308 --> 00:39:55,643
- Sim?
- Mano?
467
00:40:00,398 --> 00:40:03,109
Se calhar fiz mal em ter-te dado o uísque.
468
00:40:03,192 --> 00:40:07,238
Pai, não faz mal. Está tudo bem, Ken.
Agora que estamos a falar de saúde,
469
00:40:07,321 --> 00:40:10,366
eu e o Lino queríamos partilhar algo
com vocês.
470
00:40:10,449 --> 00:40:11,283
Sim.
471
00:40:13,369 --> 00:40:16,831
Decidi inscrever-me num ensaio clínico
para um novo fármaco.
472
00:40:18,916 --> 00:40:22,211
O que significa
que ele pode receber o placebo.
473
00:40:22,753 --> 00:40:26,173
Sim. A verdade é que…
se tivesse recebido o fármaco,
474
00:40:27,091 --> 00:40:29,301
já me devia estar a sentir mal.
475
00:40:32,847 --> 00:40:35,683
- Mas um dia de cada vez.
- Sabes que estamos aqui.
476
00:40:36,684 --> 00:40:37,852
Todos.
477
00:40:38,436 --> 00:40:40,980
Isto não é um fardo
que tenhas de carregar sozinho.
478
00:40:44,233 --> 00:40:45,526
Diz-lhes o que dissemos.
479
00:40:46,277 --> 00:40:49,613
O meu pai disse
que o Lino não está sozinho.
480
00:40:53,492 --> 00:40:56,704
Não sabia que havia tanto amor aqui.
481
00:40:57,580 --> 00:40:58,831
Pelo meu filho.
482
00:41:03,711 --> 00:41:05,629
E nós também temos novidades.
483
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
- Estou noiva.
- Cala-te.
484
00:41:08,924 --> 00:41:13,137
O quê? Isto é maravilhoso.
Estamos tão felizes por ti.
485
00:41:13,220 --> 00:41:16,849
Não fazes ideia de quanto tempo
estou à espera para pôr isto.
486
00:41:16,932 --> 00:41:19,560
Meu Deus.
487
00:41:19,643 --> 00:41:22,563
- Quero netos castanhos.
- Eu também, por mais que seja caro.
488
00:41:26,692 --> 00:41:31,030
Dá-lhes os meus parabéns.
Um casamento é sempre muito importante.
489
00:41:34,950 --> 00:41:36,285
Parabéns.
490
00:41:40,873 --> 00:41:43,083
- Não acredito que ele disse aquilo.
- Tudo bem.
491
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Parabéns.
492
00:41:45,461 --> 00:41:46,378
Não tens dignidade.
493
00:41:49,215 --> 00:41:51,300
Vamos. Andiamo.
494
00:41:52,259 --> 00:41:54,178
Agora falamos em italiano?
495
00:42:16,450 --> 00:42:17,785
Devias ter vergonha.
496
00:42:18,369 --> 00:42:20,704
Celebras o casamento de alguém
que não conheces
497
00:42:21,705 --> 00:42:24,875
e sabes que magoa a minha mãe.
498
00:42:24,959 --> 00:42:26,460
A verdadeira vergonha és tu.
499
00:42:28,379 --> 00:42:29,880
És a verdadeira vergonha.
500
00:42:29,964 --> 00:42:32,049
Um filho que deixou tudo para trás.
501
00:42:32,132 --> 00:42:33,634
A casa dele, a família,
502
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
a sua terra.
503
00:42:36,136 --> 00:42:37,304
Como se não fosse nada.
504
00:42:37,388 --> 00:42:41,350
Quero seguir os meus sonhos.
505
00:42:42,226 --> 00:42:43,894
E deixaste-me sozinho.
506
00:42:45,813 --> 00:42:46,772
Sozinho!
507
00:42:46,855 --> 00:42:48,566
Podias ter contratado alguém.
508
00:42:49,108 --> 00:42:52,194
Eu não queria qualquer um!
509
00:42:59,326 --> 00:43:00,286
Eu queria-te a ti.
510
00:43:02,454 --> 00:43:03,289
A ti.
511
00:43:06,000 --> 00:43:07,126
Tu não me querias.
512
00:43:09,295 --> 00:43:10,796
Querias outro igual a ti.
513
00:43:10,879 --> 00:43:13,591
Que mal tem isso? O que fiz de errado?
514
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
O que fiz para te obrigar a ir embora?
515
00:43:18,262 --> 00:43:19,346
Diz-me.
516
00:43:19,430 --> 00:43:20,264
Olha, Papa.
517
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
Eu fui-me embora
518
00:43:24,852 --> 00:43:26,478
para construir uma vida.
519
00:43:27,062 --> 00:43:28,272
Não te compreendo.
520
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Eu sei.
521
00:43:36,196 --> 00:43:38,324
Não me podes aceitar como sou?
522
00:43:42,453 --> 00:43:44,038
As ervas daninhas…
523
00:43:44,872 --> 00:43:47,124
A minha doença pode voltar
a qualquer momento.
524
00:43:51,003 --> 00:43:53,213
A verdade é que estou um pouco cansado.
525
00:43:55,007 --> 00:43:56,759
Estou um pouco cansado, Papa.
526
00:43:59,928 --> 00:44:02,598
Não consigo lutar contra esta doença
e contra ti.
527
00:44:06,018 --> 00:44:07,561
Agora tens de escolher.
528
00:44:09,271 --> 00:44:11,690
Somos dois homens zangados?
529
00:44:14,818 --> 00:44:16,570
Ou pai e filho?
530
00:44:31,585 --> 00:44:34,505
Mama, tanto molho.
531
00:44:34,588 --> 00:44:37,091
Não gostas?
Não vais comê-lo todo, queres ver?
532
00:44:37,174 --> 00:44:39,259
Vou comer tudo
antes de voltares à Sicília.
533
00:44:40,969 --> 00:44:43,472
Pus açúcar. Tal como tu gostas.
534
00:44:53,065 --> 00:44:53,941
Vai ter com ele.
535
00:45:01,490 --> 00:45:05,202
Não te esforces muito.
536
00:45:05,786 --> 00:45:09,039
Nada disso. Anda cá.
537
00:45:09,623 --> 00:45:11,333
Anda cá, quero ensinar-te
538
00:45:11,959 --> 00:45:14,378
a maneira certa de plantar as coisas,
está bem?
539
00:45:14,461 --> 00:45:17,881
Se não o fizeres, as ervas não sabem bem.
540
00:45:17,965 --> 00:45:20,426
E o sabor é importante para um chef.
541
00:45:21,009 --> 00:45:22,428
É só o que importa, Papa.
542
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Olha,
543
00:45:25,305 --> 00:45:28,517
se queres mesmo ser cozinheiro
aqui na América,
544
00:45:30,060 --> 00:45:31,228
eu fico feliz.
545
00:45:48,704 --> 00:45:51,457
- Ainda estás com dores?
- Já não tanto.
546
00:45:54,251 --> 00:45:55,961
Estou bem, Papa. Não é nada.
547
00:45:58,756 --> 00:46:00,424
Sabes o que me dói?
548
00:46:00,924 --> 00:46:02,176
- Sabes?
- O quê?
549
00:46:02,259 --> 00:46:03,343
Esta árvore aqui.
550
00:46:03,927 --> 00:46:07,347
Esta oliveira aqui.
Porque está neste vaso.
551
00:46:07,431 --> 00:46:12,144
Fiz o que pude,
mas jamais dará frutos. Confia em mim.
552
00:46:16,190 --> 00:46:21,153
Não deixes ninguém tocar neste jardim,
porque trabalhei muito.
553
00:46:21,737 --> 00:46:23,614
Refere-se ao que resta das minhas rosas?
554
00:46:24,323 --> 00:46:27,701
Verás. Na primavera, vais ver.
555
00:46:35,542 --> 00:46:36,919
Ela é como a tua mãe.
556
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
Adeus, Papa.
557
00:47:13,789 --> 00:47:14,873
Meu filho.
558
00:47:20,045 --> 00:47:21,421
Fizeste um milagre.
559
00:47:25,300 --> 00:47:28,470
Claro que, agora,
um verdadeiro milagre seria um bebé.
560
00:47:29,471 --> 00:47:33,475
Porque um bebé lhe daria mais força,
mais vida.
561
00:47:45,153 --> 00:47:46,947
DEZEMBRO DE 2004
562
00:48:15,893 --> 00:48:16,727
Amy.
563
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
Não há problema.
564
00:48:22,316 --> 00:48:23,525
És lindo.
565
00:48:27,988 --> 00:48:28,822
A sério.
566
00:48:45,714 --> 00:48:46,548
Está tudo bem.
567
00:50:22,102 --> 00:50:23,270
Lino?
568
00:50:25,856 --> 00:50:26,690
Lino.
569
00:50:27,232 --> 00:50:30,110
- Lino, estou a ir. O que é?
- Sinto-me mal.
570
00:50:30,861 --> 00:50:33,071
- Vou buscar o bicarbonato.
- Não.
571
00:50:36,283 --> 00:50:37,659
Eu disse que me sinto mal.
572
00:50:40,203 --> 00:50:41,121
Achas que?…
573
00:50:42,080 --> 00:50:43,874
Acho que recebi o fármaco.
574
00:52:45,495 --> 00:52:52,043
Legendas: Carla Chaves