1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,808 Помни при знакомстве, что они не говорят по-английски. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,103 Не волнуйся. Я выучила пару фраз на итальянском. 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 МЕСЯЦ СПУСТЯ 5 00:00:21,104 --> 00:00:24,024 Я начну с «Нам не хватало вас на свадьбе». 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,234 ЗИМА 2004 ГОДА 7 00:00:26,317 --> 00:00:30,363 Не нравится мне их отношение к моему ребенку. Вот. Просто говорю. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Вот они. 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 Боже, они никогда не видели эскалатор. 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 У вас ноги отказали? 11 00:00:47,589 --> 00:00:48,423 Простите. 12 00:00:48,965 --> 00:00:49,966 Простите. 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,886 Джакомо. Я Эми. 14 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Простите. 15 00:00:56,556 --> 00:00:57,390 Осторожно. 16 00:01:00,977 --> 00:01:01,978 А Лино где? 17 00:01:02,479 --> 00:01:04,856 Лино дома, отдыхает. 18 00:01:05,356 --> 00:01:06,357 Как он? 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,401 Хорошо. Нормально. 20 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 Это моя мать, Линн. 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,409 Всё хорошо? Очень рада знакомству. 22 00:01:17,118 --> 00:01:18,286 Поехали? 23 00:01:42,310 --> 00:01:44,646 - Мам? Спасибо. - Я возьму сумки. 24 00:01:55,782 --> 00:01:57,325 Лино, мы приехали. 25 00:02:37,907 --> 00:02:39,159 Всё еще очень худой. 26 00:02:41,828 --> 00:02:42,954 Давай это примерим. 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,476 Привет, красавчик. 28 00:03:06,227 --> 00:03:07,478 Специальная доставка. 29 00:03:09,397 --> 00:03:10,231 Мама. 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,696 Мой дорогой. 31 00:03:17,530 --> 00:03:18,573 Сыночек мой. 32 00:03:24,662 --> 00:03:25,622 Твой отец… 33 00:03:31,085 --> 00:03:33,630 Я спросила своего врача, как тебе помочь. 34 00:03:34,130 --> 00:03:35,715 Ты горячий. У тебя жар? 35 00:03:35,798 --> 00:03:37,508 Нет, мам, я в порядке. 36 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Приляг. 37 00:03:41,554 --> 00:03:42,722 Всё хорошо. 38 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Ложись, сынок. Аккуратненько. Сыночек… 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,503 Я позабочусь о тебе. 40 00:04:24,055 --> 00:04:25,848 Значит, можешь всё-таки нести? 41 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 Чего? 42 00:04:39,821 --> 00:04:40,655 Конечно. 43 00:04:54,127 --> 00:04:56,546 Не понимаю, чего ты просишь. Амахе? 44 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 Достала из холодильника. 45 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 Да, итальянцы не охлаждают помидоры. Мам, не мешай ей. 46 00:05:06,556 --> 00:05:08,599 Есть у вас мука? 47 00:05:08,683 --> 00:05:09,767 Да. 48 00:05:10,268 --> 00:05:12,729 - А? - Секунду. Она здесь. 49 00:05:13,229 --> 00:05:14,355 А кастрюли? 50 00:05:16,441 --> 00:05:20,278 - Я не знала, как ее остановить. - Ничего. Она так заботится. 51 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 Нет. 52 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 Мне надо собрать на завтра сумку Лино для больницы. 53 00:05:29,287 --> 00:05:30,496 Как я могу помочь? 54 00:05:31,122 --> 00:05:31,956 Мам… 55 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 - Дай ей всё, что ей нужно. - Хорошо. 56 00:05:41,049 --> 00:05:44,344 Делаешь себе собственный фартук. Отлично. 57 00:05:45,053 --> 00:05:47,055 Просто здорово. 58 00:05:57,648 --> 00:05:58,691 Отнеси это Лино. 59 00:05:59,359 --> 00:06:03,112 Нет, ему нельзя такое есть. Нет. 60 00:06:03,196 --> 00:06:04,322 В смысле? 61 00:06:05,198 --> 00:06:11,037 У него завтра операция. Так что ему нужна простая еда. 62 00:06:11,788 --> 00:06:15,583 После химиотерапии для него всё на вкус как металл. 63 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 А что он тогда будет есть на ужин? 64 00:06:18,753 --> 00:06:19,587 Так… 65 00:06:22,256 --> 00:06:23,591 Он съест вот это. 66 00:06:25,009 --> 00:06:26,469 И это. 67 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 Это же не ужин. 68 00:06:31,015 --> 00:06:32,433 Я знаю, но… 69 00:06:33,059 --> 00:06:35,561 Смотри, чем она его кормит. 70 00:06:35,645 --> 00:06:39,524 Я следую указаниям врача. Прошу вас. 71 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Смотрите. 72 00:06:44,070 --> 00:06:49,367 Операция завтра. Затем он пролежит в больнице два дня. 73 00:06:49,951 --> 00:06:53,955 На следующий день после Рождества мы снова увидимся с врачом, 74 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 чтобы оценить состояние Лино. 75 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 После Рождества хороший день. 76 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 Благословенный день. 77 00:07:10,638 --> 00:07:13,850 Я несколько часов поправлял сад, и еще не закончил. 78 00:07:15,017 --> 00:07:19,230 Хорошо, что Лино больше не фермер… Не для него это. 79 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 Растения рассажены неправильно. 80 00:07:24,527 --> 00:07:25,361 И горшок 81 00:07:25,903 --> 00:07:28,114 для оливкового дерева? Америка! 82 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 А сыра нет? Его тут не едят? 83 00:07:35,997 --> 00:07:37,165 Прошу прощения. 84 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 Вы не поздороваетесь с ним? 85 00:07:45,798 --> 00:07:47,300 Стойте, а почему нет? 86 00:07:48,384 --> 00:07:49,677 Ничего не понимаю. 87 00:07:49,760 --> 00:07:52,597 Зачем было столько лететь, чтобы потом не… 88 00:07:52,680 --> 00:07:53,931 Остановись. 89 00:07:58,186 --> 00:07:59,604 Ты не волнуйся. 90 00:08:02,356 --> 00:08:03,649 Я-то знаю, зачем прилетел. 91 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 Ладно. 92 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 А чем рот вытереть тут есть? 93 00:08:36,891 --> 00:08:38,184 Я же не переезжаю. 94 00:08:38,267 --> 00:08:41,646 Просто кладу всё нужное, чтобы тебе не стало скучно. 95 00:08:42,480 --> 00:08:45,191 - Тебе ведь нужен айпод. Да. - А, да. Спасибо. 96 00:08:45,274 --> 00:08:47,485 - Пожалуйста, не за… - И… да. 97 00:08:48,402 --> 00:08:50,238 Твой блокнот. Есть. 98 00:08:56,202 --> 00:08:58,037 Твой отец прячется в саду. 99 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Правда? 100 00:09:01,082 --> 00:09:03,000 Ну, пусть всю ночь там копается. 101 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Лино. 102 00:09:20,977 --> 00:09:21,894 Мне страшно. 103 00:10:35,551 --> 00:10:36,969 Очень сексуальный халат. 104 00:10:39,847 --> 00:10:41,015 Да уж. 105 00:11:11,587 --> 00:11:13,881 Думаешь, порежут не то колено? 106 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 Нет. 107 00:11:20,054 --> 00:11:21,472 Это чтобы они знали… 108 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 …что ты не просто опухоль. 109 00:11:29,689 --> 00:11:31,899 Ты мужчина, которого любят. 110 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 Особенно я. 111 00:11:54,797 --> 00:11:56,632 Его уже забрали в операционную? 112 00:11:56,716 --> 00:11:58,175 Скоро. Да. 113 00:11:58,259 --> 00:11:59,719 Долго будут оперировать? 114 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 Примерно четыре часа. 115 00:12:03,055 --> 00:12:04,181 Что она спросила? 116 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 Сколько длится операция, а я сказала, что четыре часа. 117 00:12:09,061 --> 00:12:12,106 - Что ты ей сказала? - Что это займет четыре часа. 118 00:12:12,189 --> 00:12:14,275 - Ты не слушал? - Не твое дело. 119 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 Ясно, все нервничают. 120 00:12:17,737 --> 00:12:20,489 Я взяла лавандовые капли из своего магазина. 121 00:12:20,573 --> 00:12:22,116 Они снизят всем давление. 122 00:12:22,199 --> 00:12:25,161 Они знают о моем магазине в Топанге, Chakra Khan? 123 00:12:25,244 --> 00:12:29,790 - Расскажи ей про Чаку Хана. - Мам, прошу. Надоело уже переводить. 124 00:12:29,874 --> 00:12:30,916 Привет, малышка. 125 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 - Так. Всё хорошо. Я здесь. - Ладно. 126 00:12:36,172 --> 00:12:38,299 Хершел, Максин, рада, что вы пришли. 127 00:12:39,258 --> 00:12:43,512 Это Филомена и Джакомо, родители Лино. 128 00:12:44,138 --> 00:12:46,140 Знакомьтесь, моя сестра Зора. 129 00:12:46,223 --> 00:12:48,976 - Это мой отец, Хершел. - А она? 130 00:12:49,059 --> 00:12:51,228 Я мачеха Эми. 131 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 Говорите по-итальянски? 132 00:12:53,189 --> 00:12:54,815 - Были в Италии? - Достану книгу. 133 00:12:54,899 --> 00:12:57,443 Она учится, не очень хорошо пока говорит. 134 00:12:58,736 --> 00:13:01,655 - Когда ждать новостей? - Через несколько часов. 135 00:13:02,156 --> 00:13:05,075 Тебе, наверное, очень тяжело. Мы можем помочь? 136 00:13:05,159 --> 00:13:07,286 Просто… Хорошо, что вы здесь. 137 00:13:08,329 --> 00:13:09,288 Я пойду присяду. 138 00:13:15,836 --> 00:13:16,921 Всё будет хорошо. 139 00:13:19,507 --> 00:13:20,382 Я в порядке. 140 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 Повтори. 141 00:14:25,739 --> 00:14:27,867 Малышка, с ним всё будет хорошо. 142 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 Спасибо. 143 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Твоя мама… уснула? 144 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 Это медитация. Она так молится. 145 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Привет. Не обязательно было. 146 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 Да, обязательно. 147 00:14:48,095 --> 00:14:50,139 Эту Донну Рид не остановить. 148 00:14:50,222 --> 00:14:54,602 Я сделал лимонные батончики с сахарной пудрой, если вдруг захотите. 149 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 Думаю, нам всем сейчас нужно что-то сладкое. 150 00:14:57,980 --> 00:14:59,523 Когда закончится операция? 151 00:15:01,358 --> 00:15:02,818 А были новости? 152 00:15:04,737 --> 00:15:06,363 Может, ей что-нибудь нужно? 153 00:15:06,947 --> 00:15:07,907 Не трогай ее. 154 00:15:35,726 --> 00:15:38,520 Может, попросим переключить канал? 155 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Я попрошу, мистер Уилер. 156 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 - Лино Ортолано. Вы семья? - Да. 157 00:15:43,317 --> 00:15:45,819 Медсестра сказала, что к вам идет хирург. 158 00:15:46,820 --> 00:15:47,863 Что? 159 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Зора, сходи за Эми. Я пойду найду родителей Лино. 160 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Эми. 161 00:15:58,832 --> 00:16:00,376 - Что такое? - Мы не знаем. 162 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 - Но хирург хочет поговорить, идем. - Сейчас? 163 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Но, Зора, еще рано. 164 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Я здесь. 165 00:16:11,178 --> 00:16:12,262 Как он? 166 00:16:13,472 --> 00:16:14,723 Мы удалили опухоль. 167 00:16:15,265 --> 00:16:16,558 - Хорошо. - Края чистые. 168 00:16:16,642 --> 00:16:20,104 Мы отправим образцы, и вы поговорите с онкологом Лино, 169 00:16:20,187 --> 00:16:23,983 но 20 минут назад опухоль из колена вашего мужа исчезла. 170 00:16:26,235 --> 00:16:28,612 - Слава богу. - Я знал, что он справится. 171 00:16:35,369 --> 00:16:38,122 Всё кончено. Опухоли больше нет. 172 00:16:41,208 --> 00:16:42,167 Ее больше нет. 173 00:16:49,842 --> 00:16:53,846 Мой дорогой. Ты сильный мужчина, благословенный Господом. 174 00:16:53,929 --> 00:16:54,847 Привет, мама. 175 00:16:56,015 --> 00:16:57,307 Ты справился. 176 00:16:59,435 --> 00:17:00,436 Они всё вытащили. 177 00:17:01,228 --> 00:17:03,230 Через пару дней ты будешь дома. 178 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 Да. 179 00:17:07,568 --> 00:17:08,402 Ты справился. 180 00:18:15,302 --> 00:18:17,930 А ты не мог бы принести мне чашечку кофе? 181 00:18:21,517 --> 00:18:22,851 Мой сын хочет кофе? 182 00:18:26,021 --> 00:18:27,064 Сейчас принесу. 183 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Нет. 184 00:18:54,133 --> 00:18:57,052 Нет, кофе бесплатный. Вниз по коридору и направо. 185 00:18:58,512 --> 00:19:00,597 - Нет - Я… Я вас провожу. 186 00:19:01,515 --> 00:19:02,349 Идемте. 187 00:19:03,308 --> 00:19:04,143 Сюда. 188 00:19:08,480 --> 00:19:09,314 Прошу. 189 00:19:10,065 --> 00:19:12,609 И он варится, так что будет свежим. 190 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 Это для моего сына. 191 00:19:34,631 --> 00:19:35,799 В детстве, 192 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 когда ему было десять, 193 00:19:38,343 --> 00:19:41,138 он сел за руль моей машины. И разбил ее. 194 00:19:41,221 --> 00:19:42,472 Врезался в стену. 195 00:19:42,556 --> 00:19:45,934 Он был с моим братом, его дядей, этим идиотом. 196 00:19:46,518 --> 00:19:47,561 Попал в больницу. 197 00:19:48,395 --> 00:19:51,148 Со сломанной ногой. А я ему вот что сказал: 198 00:19:52,024 --> 00:19:53,859 «Из-за этой твоей выходки… 199 00:19:58,947 --> 00:20:00,866 …мы не купим цветной телевизор». 200 00:20:02,743 --> 00:20:03,911 Вот что я сказал. 201 00:20:10,125 --> 00:20:12,669 Не мог сказать ему, что до смерти испугался. 202 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 Потому что… 203 00:20:16,006 --> 00:20:17,424 …для отца это ужас… 204 00:20:19,718 --> 00:20:21,553 …видеть своего сына в больнице. 205 00:20:27,684 --> 00:20:28,518 Держите. 206 00:20:39,154 --> 00:20:39,988 Послушай. 207 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Я вообще не волновался. Блин. 208 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 Я молился за этого медведя. 209 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 Какого чёрта? 210 00:21:18,777 --> 00:21:20,028 Почему ты не сказала? 211 00:21:20,737 --> 00:21:23,740 Это случилось за то время, пока я тебя забирала. 212 00:21:27,995 --> 00:21:29,037 Боже ты мой. 213 00:21:36,712 --> 00:21:37,587 Прости. 214 00:21:44,052 --> 00:21:45,095 Как самочувствие? 215 00:21:46,221 --> 00:21:49,266 Так себе. Пап, что ты делаешь, зачем срезать розы? 216 00:21:49,766 --> 00:21:54,438 Разве я тебя не учил? Розы обрезают зимой, когда холодно, 217 00:21:54,521 --> 00:21:56,023 иначе не расцветут. 218 00:21:56,106 --> 00:21:57,232 Забыл, что ли? 219 00:22:02,779 --> 00:22:03,822 Осторожнее. 220 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Мам, ну ты чего? 221 00:22:10,245 --> 00:22:11,455 Пойдемте в дом. 222 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 Пить не хочешь? 223 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Я принесу воды. 224 00:22:22,924 --> 00:22:25,927 Филомена, поможете мне уложить его в постель? 225 00:22:26,011 --> 00:22:27,262 В постель? 226 00:22:27,346 --> 00:22:28,930 Белье ведь еще не высохло. 227 00:22:29,556 --> 00:22:31,892 Но у нас же есть сушилка. 228 00:22:31,975 --> 00:22:34,478 Это сэкономит время, а он сможет отдохнуть. 229 00:22:36,605 --> 00:22:41,234 Но видишь? Они впервые за долгое время вместе смотрят телевизор. 230 00:22:42,611 --> 00:22:43,862 Эй, папа! 231 00:22:44,571 --> 00:22:48,450 Мы же так все оглохнем. Сделай звук потише. 232 00:22:48,950 --> 00:22:50,911 Я не понимаю, что они говорят. 233 00:22:50,994 --> 00:22:53,538 Папа, громкость тебе с этим не поможет. 234 00:22:54,831 --> 00:22:59,836 Я искал итальянские каналы, но их нет. Что мне делать? Вырубить телевизор? 235 00:23:06,301 --> 00:23:08,261 Скажи им, что еда почти готова. 236 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 Нет. Ему нельзя баклажаны. 237 00:23:12,641 --> 00:23:16,061 Почему это нельзя? Это одними бананами питаться нельзя. 238 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Ему станет плохо, если съест. 239 00:23:19,189 --> 00:23:22,526 Ему уже плохо. Пусть хотя бы поест по-человечески. 240 00:23:24,903 --> 00:23:27,364 И я привезла всё, чтобы сделать куччидати. 241 00:23:27,447 --> 00:23:29,616 - Рождественское печенье? - Да. 242 00:23:30,450 --> 00:23:33,453 Нет. Это ему тоже нельзя. 243 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Слишком много сахара. 244 00:23:58,770 --> 00:23:59,729 Чего не ешь? 245 00:24:01,898 --> 00:24:02,774 Ем же. 246 00:24:04,317 --> 00:24:06,027 Ты просто вилкой ковыряешь. 247 00:24:08,405 --> 00:24:12,200 Если не поешь, мама испугается. Еще больше запереживает. 248 00:24:14,911 --> 00:24:16,705 Разлюбил домашнюю еду, что ли? 249 00:24:32,679 --> 00:24:33,680 От твоей мамы. 250 00:24:33,763 --> 00:24:36,057 Зря я съел этот баклажан. 251 00:24:36,850 --> 00:24:37,684 Да. 252 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 Я сдала тебя доктору. 253 00:24:42,564 --> 00:24:44,274 - Да. - Предатель ты. 254 00:24:44,357 --> 00:24:47,402 Пришлось. Надо было убедиться, что тебе это можно. 255 00:24:47,486 --> 00:24:49,988 И взяла рецепты на обезболивающие и Xanax. 256 00:24:50,071 --> 00:24:53,450 Переживу эту неделю, а потом буду слушаться д-ра Атлури. 257 00:24:53,533 --> 00:24:55,285 Нет, Xanax для меня. 258 00:24:56,495 --> 00:24:58,997 Я прожил с ними 20 лет, это ерунда. 259 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Боже. Я из-за них жутко нервничаю. 260 00:25:02,125 --> 00:25:06,463 Я куплю тебе завтра всё рецептурное, и мне станет гораздо лучше. 261 00:25:09,090 --> 00:25:11,843 Но можешь купить лекарства в супермаркете? 262 00:25:11,927 --> 00:25:13,470 А то отец захочет хлеба. 263 00:25:14,262 --> 00:25:16,306 Хорошо. Хлеб. Куплю ему хлеба. 264 00:25:16,806 --> 00:25:19,768 Нет, милая, ты должна будешь взять его с собой. 265 00:25:20,644 --> 00:25:21,811 - Нет. - Пожалуйста. 266 00:25:21,895 --> 00:25:22,854 Ни за что. 267 00:25:22,938 --> 00:25:24,439 - Прошу, он ходит… - Лино! 268 00:25:24,523 --> 00:25:27,526 Он каждый день ходит за свежим хлебом в Кастеллеоне, 269 00:25:27,609 --> 00:25:30,403 а после приезда сюда он этого делать не может. 270 00:25:31,196 --> 00:25:34,449 Пожалуйста. Давай займем его, да и ему нужен вкус дома. 271 00:25:34,533 --> 00:25:36,535 Господи. Ладно. 272 00:25:38,119 --> 00:25:40,080 - Кому ты звонишь? - Зоре звоню. 273 00:25:40,163 --> 00:25:44,251 Ставим спутник с итальянскими каналами. Хочет вкус дома? Устрою шведский стол. 274 00:25:47,295 --> 00:25:48,838 Нельзя это так есть. 275 00:25:50,924 --> 00:25:53,802 - В чём дело? - Займусь вами через секунду. 276 00:25:53,885 --> 00:25:57,264 Он пытается меня обмануть. Знает, что я сицилиец. 277 00:25:57,347 --> 00:25:59,641 - Откуда знает? - Ты их не знаешь. 278 00:25:59,724 --> 00:26:01,685 Я-то северных хорошо знаю. 279 00:26:01,768 --> 00:26:03,812 - Вы говорите по-итальянски? - Это мой тесть. 280 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Скажите ему, что в магазине не рвут хлеб, чтобы попробовать. 281 00:26:07,607 --> 00:26:10,235 Вы весь хлеб в магазине покромсаете? 282 00:26:10,318 --> 00:26:12,529 А как я еще узнаю, что он вкусный? 283 00:26:12,612 --> 00:26:16,992 И вот что я тебе скажу, видал? Можешь выбросить. Понял? 284 00:26:17,075 --> 00:26:20,787 Да. Оно из ферментированного теста, называется «закваска». 285 00:26:20,870 --> 00:26:21,705 Так. 286 00:26:22,664 --> 00:26:24,583 Он явно привык к другому хлебу. 287 00:26:24,666 --> 00:26:27,586 Но не волнуйтесь, я за всё заплачу. Хорошо? 288 00:26:27,669 --> 00:26:30,088 А теперь вези меня в настоящую пекарню. 289 00:26:30,171 --> 00:26:32,090 Не в такую. В городе. 290 00:26:32,173 --> 00:26:35,427 Здесь продают всё — хлеб, рыбу, лекарства. 291 00:26:35,510 --> 00:26:38,263 Он еще и мясник тут? И мясо продает? 292 00:26:38,346 --> 00:26:42,434 Бессмысленное место! С меня хватит. 293 00:26:46,980 --> 00:26:47,814 Спасибо. 294 00:26:53,570 --> 00:26:55,614 Нет, хватит трогать уже. 295 00:26:55,697 --> 00:26:58,366 Я не знаю, ясно? Сами попробуйте. 296 00:26:58,450 --> 00:27:00,076 - Да ладно… Нет! - Всё. 297 00:27:00,160 --> 00:27:01,828 - Всё. - Не надо трогать. 298 00:27:02,579 --> 00:27:07,584 Они хотели навестить Лино, и ни один не может настроить спутник. 299 00:27:08,084 --> 00:27:10,295 Милая, мы купили какой-то DishTV. 300 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 Купили, но не можем включить. 301 00:27:12,255 --> 00:27:14,007 Говорю же, сейчас разберемся. 302 00:27:14,090 --> 00:27:17,761 Ты и пальцем не пошевелил, дядь. Он только приказы раздает. 303 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 Идеальная пара для Зоры. 304 00:27:19,638 --> 00:27:20,597 Я всё слышала. 305 00:27:22,015 --> 00:27:24,768 Погоди, отнеси это Филомена. 306 00:27:25,894 --> 00:27:28,396 Дайте я взгляну на провода. Ну-ка. 307 00:27:28,480 --> 00:27:32,150 Нет, пап, пожалуйста, пусть сами всё настроят. 308 00:27:32,233 --> 00:27:34,444 Твой дядя Франко научил меня. Тише. 309 00:27:37,447 --> 00:27:38,990 - Милая. - Как дела? 310 00:27:43,828 --> 00:27:45,205 - Вот так вот. - Ладно. 311 00:27:45,288 --> 00:27:46,331 Видали? 312 00:27:46,414 --> 00:27:49,042 Да я вижу. Спасибо. Наконец-то. 313 00:27:52,379 --> 00:27:55,382 Как же до хера народу в этом доме. 314 00:27:55,465 --> 00:27:57,842 Всем счастливых праздников. 315 00:27:58,843 --> 00:28:00,845 Привет. Вот вам чуточку хо-хо-хо. 316 00:28:02,138 --> 00:28:03,264 Умоджа! 317 00:28:04,849 --> 00:28:07,143 И сейчас будет Уджима. 318 00:28:13,233 --> 00:28:14,067 Пора к столу. 319 00:28:18,446 --> 00:28:20,323 Как сказать «Я уже поела дома»? 320 00:28:23,243 --> 00:28:26,204 А твой отец откуда? 321 00:28:26,287 --> 00:28:28,456 Из Алиминузы, недалеко от Черды. 322 00:28:29,249 --> 00:28:30,208 Знаете? 323 00:28:30,291 --> 00:28:33,795 - Да. Хорошо знаю. - Да. 324 00:28:33,878 --> 00:28:37,090 А отец тебя навещал? Тут, в Америке. 325 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 Да, когда родился мой сын. 326 00:28:40,301 --> 00:28:42,429 - Так у тебя мальчик есть? - Да. 327 00:28:42,512 --> 00:28:43,763 У него мальчишка вон. 328 00:28:44,597 --> 00:28:48,476 Твои родители, наверное, очень рады. 329 00:28:48,560 --> 00:28:50,603 Счастливы иметь внука, а? 330 00:28:51,479 --> 00:28:53,314 - Прямо сердце тает. - Да. 331 00:28:53,398 --> 00:28:55,734 - Как его зовут? - Маттео. 332 00:28:55,817 --> 00:28:59,237 - Маттео. - Маттео. Рады они? 333 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 Да, с таким-то вот внуком. 334 00:29:01,823 --> 00:29:04,033 - Он малыш еще. - Сколько лет? 335 00:29:04,117 --> 00:29:06,453 Еще и двух нет. Он еще маленький. 336 00:29:06,536 --> 00:29:09,080 - А, два. А спит нормально? - Да. 337 00:29:39,402 --> 00:29:40,779 Знаешь, каково это? 338 00:29:46,493 --> 00:29:47,410 Нет, не знаешь. 339 00:30:12,060 --> 00:30:13,561 Мне некуда было идти. 340 00:30:27,617 --> 00:30:29,077 Я никогда не пью виски. 341 00:30:31,246 --> 00:30:34,374 И всё же как-то указала на самую дорогую бутылку. 342 00:30:38,169 --> 00:30:39,838 Прости, если я помешала. 343 00:30:40,380 --> 00:30:43,633 Только Винга Рэймса в роли дрэг-квин по имени Холидей. 344 00:30:44,384 --> 00:30:46,177 Высший пилотаж, но подождет. 345 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Мне очень тяжело. 346 00:30:52,141 --> 00:30:54,727 Не надо чувствовать вину за то, что устаешь. 347 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 Ухаживать уже довольно непросто. 348 00:31:00,441 --> 00:31:01,359 Было тяжело. 349 00:31:02,652 --> 00:31:03,987 Мне это знакомо. 350 00:31:07,323 --> 00:31:08,658 Это я с Энтони. 351 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Моя первая любовь. 352 00:31:19,919 --> 00:31:20,753 Он чудесный. 353 00:31:22,672 --> 00:31:25,633 Не только ты ведь ловишь итальянских принцев. 354 00:31:28,177 --> 00:31:29,554 Это вы в Нью-Йорке? 355 00:31:29,637 --> 00:31:30,471 Да. 356 00:31:32,015 --> 00:31:34,225 Я был в твоем возрасте, когда он заболел. 357 00:31:36,436 --> 00:31:39,314 Дальнейшее я бы не пожелал своему злейшему врагу. 358 00:31:41,566 --> 00:31:46,154 Борьбу с чем-то безымянным, безликим, желающим отнять у тебя твою любовь. 359 00:31:47,655 --> 00:31:49,032 Не всем такое по плечу. 360 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Это точно. 361 00:31:52,243 --> 00:31:54,162 Знаешь, ты ведь не обязана. 362 00:31:59,584 --> 00:32:00,543 Что? 363 00:32:03,046 --> 00:32:04,422 Заботься о Лино? 364 00:32:05,465 --> 00:32:09,260 Престон, он мой муж, и он борется с раком. 365 00:32:09,344 --> 00:32:11,888 - Я его не брошу. - Если ты так решишь. 366 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 Если? 367 00:32:13,139 --> 00:32:16,309 Если не бросишь, надо осознать, что тебя ждет. 368 00:32:17,560 --> 00:32:22,023 Когда люди испытывают глубокую боль, большего они вытянуть уже не могут. 369 00:32:22,690 --> 00:32:25,818 Она перекрывает кислород. В том числе, и в отношениях. 370 00:32:26,319 --> 00:32:29,614 Если не будешь осторожна, можешь потерять себя саму. 371 00:32:30,865 --> 00:32:34,118 Очень сожалею насчет вас и Энтони, но у меня всё иначе. 372 00:32:35,453 --> 00:32:37,830 Лино только что перенес операцию, и он… 373 00:32:39,582 --> 00:32:40,625 Он поправляется. 374 00:32:42,085 --> 00:32:45,755 Через пару дней поедем к врачу, и всё это закончится, так что… 375 00:32:46,339 --> 00:32:47,590 А если нет? 376 00:32:49,175 --> 00:32:50,009 Что тогда? 377 00:32:54,263 --> 00:32:55,515 Спасибо за виски. 378 00:34:34,322 --> 00:34:36,657 - Лино. Эми. - Привет. 379 00:34:37,158 --> 00:34:38,951 - Как праздники? - Нормально. 380 00:34:39,535 --> 00:34:43,998 - А это родители Лино? - Да, это Джакомо. И Филомена. 381 00:34:45,333 --> 00:34:46,834 Вы проделали долгий путь. 382 00:34:47,585 --> 00:34:50,588 Похоже, все в сборе, чтобы услышать хорошие новости. 383 00:34:51,506 --> 00:34:52,882 Я просмотрел ваш отчет. 384 00:34:53,841 --> 00:34:55,384 Операция прошла лучше некуда. 385 00:34:58,221 --> 00:35:01,265 Рака нет. Операция прошла лучше некуда. 386 00:35:01,849 --> 00:35:04,143 - Хорошо. - Спасибо, Господи. 387 00:35:04,227 --> 00:35:07,480 Значит, дальше у нас больше вариантов фармакотерапии. 388 00:35:07,563 --> 00:35:09,107 В смысле «дальше»? 389 00:35:09,190 --> 00:35:11,818 Зачем мне терапия, если рака нет? 390 00:35:11,901 --> 00:35:14,654 Лейомиосаркома почти всегда рецидивирует. 391 00:35:14,737 --> 00:35:17,198 Она умеет перемещаться по телу с мягкими тканями. 392 00:35:17,782 --> 00:35:20,576 Теперь тебе нужна поддерживающая химиотерапия. 393 00:35:20,660 --> 00:35:21,661 Что он говорит? 394 00:35:22,370 --> 00:35:24,122 Я пытаюсь понять. 395 00:35:24,205 --> 00:35:25,123 Можно… 396 00:35:25,998 --> 00:35:27,375 Одолжу у вас ручку? 397 00:35:28,876 --> 00:35:29,710 Спасибо. 398 00:35:31,462 --> 00:35:32,296 Пожалуйста. 399 00:35:33,506 --> 00:35:35,383 Почему твоя жена плачет? 400 00:35:37,844 --> 00:35:41,347 Мой рак — как сорняк, пап. Если вырвать, всё равно вернется. 401 00:35:43,182 --> 00:35:46,144 Клянусь, это хорошая новость. У нас есть варианты. 402 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Либо продолжим этот же курс химии, либо… 403 00:35:52,567 --> 00:35:54,819 …запишемся на клиническое исследование 404 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 нового препарата с моей конференции в Швейцарии. 405 00:35:59,866 --> 00:36:01,534 Что говорит доктор? 406 00:36:01,617 --> 00:36:03,953 Объясняет, как помочь Лино. 407 00:36:04,036 --> 00:36:09,625 - Так ему уже помогли. Ему же лучше. - Послушай доктора. 408 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Я бы не предлагал этого, не будь ты молодым и сильным. 409 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Это шанс жить дальше, 410 00:36:15,923 --> 00:36:17,633 открыть ресторан, 411 00:36:18,134 --> 00:36:19,135 завести детей. 412 00:36:23,681 --> 00:36:24,682 Я согласен. 413 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Но я должен предупредить о рисках. 414 00:36:28,227 --> 00:36:33,107 Это двойное слепое исследование — лишь некоторым пациентам дают препарат. 415 00:36:33,900 --> 00:36:35,902 Другие получают плацебо. 416 00:36:35,985 --> 00:36:36,861 Плацебо. 417 00:36:38,237 --> 00:36:40,489 Плацебо. Что это такое? 418 00:36:40,573 --> 00:36:43,159 Если дадут не настоящий препарат, то что? 419 00:36:43,242 --> 00:36:46,621 Обычно таблетку сахара. Только так можно изучить препарат. 420 00:36:46,704 --> 00:36:49,165 Лино, отвечай. Что за плацебо такое? 421 00:36:51,792 --> 00:36:53,252 Таблетка сахара, пап. 422 00:36:54,253 --> 00:36:55,796 Таблетка сахара? 423 00:36:55,880 --> 00:37:00,218 Врач даст моему больному сыну таблетку сахара? 424 00:37:02,053 --> 00:37:03,304 Где он учился? 425 00:37:03,387 --> 00:37:05,806 Это новый препарат. Пока экспериментируют. 426 00:37:06,307 --> 00:37:09,018 На тебе экспериментируют? 427 00:37:09,101 --> 00:37:13,022 Я знаю, это трудное решение, но если хочешь записаться, Лино, 428 00:37:13,522 --> 00:37:15,066 сообщи как можно раньше. 429 00:37:15,608 --> 00:37:18,277 Надо начинать сейчас. Мест не так много. 430 00:37:18,361 --> 00:37:22,114 Почему он не дает лекарство? Если оно у них есть, а тебе нужно… 431 00:37:22,198 --> 00:37:23,908 Нет. Джакомо! 432 00:37:25,159 --> 00:37:26,369 Давайте-ка выйдем? 433 00:37:28,371 --> 00:37:29,455 Сейчас же. 434 00:37:42,843 --> 00:37:46,639 Лино сейчас должен принять самое сложное решение в своей жизни. 435 00:37:47,515 --> 00:37:49,475 И это его решение. 436 00:37:49,558 --> 00:37:51,769 Его, понимаете? 437 00:37:52,353 --> 00:37:58,067 Его врач — один из лучших в мире, и он предлагает ему возможность жить. 438 00:37:59,151 --> 00:38:00,820 Прошу, оставьте его в покое. 439 00:38:00,903 --> 00:38:03,155 Но что за экспериментальное лекарство? 440 00:38:03,698 --> 00:38:04,615 Оно не поможет… 441 00:38:04,699 --> 00:38:09,453 Сейчас не время обсуждать историю западной медицины. Понятно? 442 00:38:10,121 --> 00:38:14,000 Вы должны доверять своему сыну, поскольку это его жизнь. 443 00:38:14,750 --> 00:38:16,460 Послушайте меня внимательно. 444 00:38:18,879 --> 00:38:23,342 Я всегда на его стороне. Во всём. 445 00:38:24,218 --> 00:38:27,513 И если вы не можете проявить уважение к выбору сына, 446 00:38:28,014 --> 00:38:30,808 то можете сегодня же возвращаться на Сицилию. 447 00:38:35,604 --> 00:38:38,733 Исследование начнется сразу, и если запишешься сейчас, 448 00:38:38,816 --> 00:38:40,609 я буду с тобой всю дорогу. 449 00:38:55,041 --> 00:38:55,875 Ладно. 450 00:38:56,959 --> 00:38:58,294 Да, я хочу записаться. 451 00:39:03,174 --> 00:39:04,842 А если не получишь препарат? 452 00:39:07,636 --> 00:39:10,681 Как вы там говорите в Техасе? «Всё или ничего», да? 453 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 Ты. 454 00:39:19,648 --> 00:39:22,818 Кто знал, что наши семьи в итоге сойдутся на ребрах? 455 00:39:23,778 --> 00:39:27,323 - С набитым ртом не спорят. - Сицилийская пословица? 456 00:39:27,406 --> 00:39:28,407 Должна ей быть. 457 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Что ж… 458 00:39:31,619 --> 00:39:32,745 Мы с Зорой… 459 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Мы… 460 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 В общем, 461 00:39:36,791 --> 00:39:38,167 всех с Новым годом. 462 00:39:38,250 --> 00:39:39,668 С Новым годом. 463 00:39:39,752 --> 00:39:40,753 За счастье 464 00:39:41,420 --> 00:39:42,463 и здоровье. 465 00:39:44,256 --> 00:39:46,258 Где вы хотите быть в это время через год? 466 00:39:48,260 --> 00:39:49,095 В живых. 467 00:39:52,139 --> 00:39:53,724 - Что ж… - Слушай, Кен. 468 00:39:54,308 --> 00:39:55,643 - Да? - Братан? 469 00:40:00,898 --> 00:40:03,109 Видимо, я тебе многовато налил. 470 00:40:03,192 --> 00:40:07,238 Пап, всё хорошо. Ничего, Кен. Раз уж мы заговорили о здоровье, 471 00:40:07,822 --> 00:40:10,366 мы с Лино хотели бы кое-что вам рассказать. 472 00:40:10,449 --> 00:40:11,283 Да. 473 00:40:13,369 --> 00:40:16,831 Я решил записаться на испытания нового препарата. 474 00:40:18,916 --> 00:40:22,253 Это значит, ему могут дать плацебо. 475 00:40:22,837 --> 00:40:26,382 Да, дело в том, что… Если бы мне дали настоящее лекарство, 476 00:40:27,174 --> 00:40:29,135 меня бы уже сейчас тошнило. 477 00:40:32,888 --> 00:40:35,683 - Но мы не торопимся. - Вы же знаете, мы с вами. 478 00:40:36,684 --> 00:40:37,852 Все мы. 479 00:40:38,561 --> 00:40:40,980 Эту ношу ты не будешь нести один, сынок. 480 00:40:44,233 --> 00:40:45,526 Переведите им. 481 00:40:46,277 --> 00:40:49,738 Мой отец сказал, что Лино никогда не останется один. 482 00:40:53,492 --> 00:40:57,079 Я не знала, что здесь столько любви. 483 00:40:57,705 --> 00:40:58,831 К моему сыну. 484 00:41:03,794 --> 00:41:05,796 А у нас тоже есть новости. 485 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 - Я помолвлена. - Да ладно. 486 00:41:08,924 --> 00:41:13,137 Что? Это же чудесно. Мы так рады за тебя. 487 00:41:13,220 --> 00:41:16,849 Не представляете, как долго я ждала, чтобы надеть это. 488 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Боже. 489 00:41:19,643 --> 00:41:22,563 - Ура, коричневые внуки. - Я тоже. Жутко дорогое. 490 00:41:24,064 --> 00:41:25,441 Поздравляю. 491 00:41:26,692 --> 00:41:31,030 Передай им мои поздравления. Свадьба — всегда важное событие. 492 00:41:31,113 --> 00:41:32,072 Поздравляю! 493 00:41:35,034 --> 00:41:36,285 Поздравления. 494 00:41:40,956 --> 00:41:43,083 - Неужели, он это сказал? - Ничего. 495 00:41:43,167 --> 00:41:44,251 Поздравляет он. 496 00:41:45,586 --> 00:41:46,962 Нет у тебя достоинства. 497 00:41:49,215 --> 00:41:51,300 Ладно, давайте уйдем. 498 00:41:52,259 --> 00:41:54,178 Мы теперь говорим по-итальянски? 499 00:42:16,617 --> 00:42:17,785 Постыдился бы. 500 00:42:18,577 --> 00:42:20,704 Поздравляешь со свадьбой незнакомца, 501 00:42:21,705 --> 00:42:24,875 и знаешь, как от этого больно маме. 502 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 Настоящий позор ты. 503 00:42:28,504 --> 00:42:29,880 Ты настоящий позор. 504 00:42:30,464 --> 00:42:32,049 Сын, который все бросил. 505 00:42:32,132 --> 00:42:33,634 Свой дом, свою семью. 506 00:42:34,468 --> 00:42:35,386 Свою землю. 507 00:42:36,178 --> 00:42:37,304 Вот так вот просто. 508 00:42:37,388 --> 00:42:41,350 Я хочу идти за своей собственной мечтой. 509 00:42:42,226 --> 00:42:43,727 Ты и меня оставил одного. 510 00:42:45,854 --> 00:42:46,772 Одного! 511 00:42:47,356 --> 00:42:48,566 Нанял бы кого. 512 00:42:49,108 --> 00:42:52,194 Не нужен мне просто кто-то! 513 00:42:59,326 --> 00:43:00,703 Мы ты был нужен. 514 00:43:02,454 --> 00:43:03,414 Ты. 515 00:43:06,000 --> 00:43:07,209 Не я был тебе нужен. 516 00:43:09,336 --> 00:43:10,838 Ты хотел еще одного себя. 517 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 Что в этом плохого? Что я сделал не так? 518 00:43:14,842 --> 00:43:16,760 Что сделал, чтобы мой сын ушел? 519 00:43:18,304 --> 00:43:19,346 Скажи мне. 520 00:43:19,430 --> 00:43:20,264 Слушай, пап. 521 00:43:21,765 --> 00:43:23,976 Я ушел 522 00:43:24,935 --> 00:43:26,478 строить собственную жизнь. 523 00:43:27,062 --> 00:43:28,272 Я тебя не понимаю. 524 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Я знаю. 525 00:43:36,196 --> 00:43:38,324 Не примешь меня таким, какой я есть? 526 00:43:40,743 --> 00:43:41,577 Папа. 527 00:43:42,453 --> 00:43:44,079 Смотри, пап, сорняки ведь… 528 00:43:44,872 --> 00:43:47,291 Они могут вернуться в любой момент. 529 00:43:51,003 --> 00:43:52,921 Скажу честно, я немного устал. 530 00:43:55,007 --> 00:43:56,508 Я немного устал, пап. 531 00:43:59,928 --> 00:44:02,348 Я не могу бороться с болезнью и с тобой. 532 00:44:06,018 --> 00:44:07,436 Тебе придется выбирать. 533 00:44:09,271 --> 00:44:11,690 Мы с тобой два обозлившихся мужика? 534 00:44:14,860 --> 00:44:16,612 Или мы отец с сыном? 535 00:44:31,585 --> 00:44:34,505 Мам, он же быстро портится. Ты чего? 536 00:44:34,588 --> 00:44:37,216 Хочешь сказать, что съешь всё? 537 00:44:37,299 --> 00:44:39,259 Раньше, чем окажетесь на Сицилии. 538 00:44:40,969 --> 00:44:43,472 Я добавила сахара. Как ты любишь. 539 00:44:53,065 --> 00:44:53,941 Сходи к нему. 540 00:45:01,490 --> 00:45:05,202 Смотри не переусердствуй. А то поплохеет. 541 00:45:05,786 --> 00:45:09,039 Невозможно. Иди сюда. 542 00:45:09,623 --> 00:45:11,333 Иди, хочу показать тебе, 543 00:45:11,959 --> 00:45:14,378 как правильно сажать растения, ясно? 544 00:45:14,461 --> 00:45:17,881 Иначе травы будут невкусными. 545 00:45:17,965 --> 00:45:19,049 А вкус… 546 00:45:19,133 --> 00:45:21,009 Он ведь важен для шеф-повара. 547 00:45:21,093 --> 00:45:22,428 Важнее всего, пап. 548 00:45:23,303 --> 00:45:24,138 Слушай, 549 00:45:25,305 --> 00:45:28,642 если ты правда хочешь стать поваром здесь, в Америке, 550 00:45:30,102 --> 00:45:31,228 то я только рад. 551 00:45:34,523 --> 00:45:35,649 Пойдемте. 552 00:45:48,704 --> 00:45:49,872 Всё еще больно? 553 00:45:49,955 --> 00:45:51,665 Уже не так сильно. 554 00:45:54,376 --> 00:45:56,003 Всё хорошо, пап. Пустяки. 555 00:45:58,797 --> 00:46:00,424 А знаешь, кому еще больно? 556 00:46:00,924 --> 00:46:02,176 - В курсе? - Ну? 557 00:46:02,259 --> 00:46:03,343 Вот этому дереву. 558 00:46:03,927 --> 00:46:07,347 Этому оливковому дереву. Потому что оно в горшке. 559 00:46:07,431 --> 00:46:12,144 Я сделал, что мог, но плодов с него не жди. Уж поверь мне. 560 00:46:16,273 --> 00:46:21,153 Не давай никому трогать сад, я тут хорошо поработал. 561 00:46:21,236 --> 00:46:23,614 Вы о том, что осталось от моих роз? 562 00:46:24,323 --> 00:46:27,701 Увидишь. Весной ты всё увидишь. 563 00:46:27,785 --> 00:46:28,702 Ладно. 564 00:46:35,542 --> 00:46:36,835 Прямо как твоя мать. 565 00:46:40,547 --> 00:46:41,381 Пока, папуццо. 566 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 Сын мой. 567 00:47:20,087 --> 00:47:21,547 Ты совершила чудо. 568 00:47:25,300 --> 00:47:28,470 Но сейчас, конечно, настоящим чудом будет ребенок. 569 00:47:29,471 --> 00:47:33,475 Потому что ребенок придаст ему сил, больше жизни. 570 00:47:45,153 --> 00:47:46,947 ДЕКАБРЬ 571 00:48:15,893 --> 00:48:16,727 Эми. 572 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Всё хорошо. 573 00:48:22,316 --> 00:48:23,525 Ты прекрасен. 574 00:48:27,988 --> 00:48:28,822 Серьезно. 575 00:48:45,714 --> 00:48:46,548 Всё хорошо. 576 00:50:22,102 --> 00:50:23,270 Лино. 577 00:50:25,856 --> 00:50:26,690 Лино. 578 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Лино, я иду. 579 00:50:28,275 --> 00:50:30,110 - В чём дело? - Меня тошнит. 580 00:50:30,861 --> 00:50:33,071 - Пойду за бикарбонато. - Нет, милая. 581 00:50:36,324 --> 00:50:37,659 Я сказал, меня тошнит. 582 00:50:40,203 --> 00:50:41,121 Думаешь… 583 00:50:42,039 --> 00:50:43,874 Думаю, дали настоящий препарат. 584 00:52:45,495 --> 00:52:49,499 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров