1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
18 MESES MÁS TARDE
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
OTOÑO DE 2006
4
00:00:17,308 --> 00:00:20,020
Lino, ¿me echas una mano, por favor?
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,480
Sí, ya voy.
6
00:00:25,692 --> 00:00:31,197
No sé cómo voy a espaciar esto, pero…
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
Qué vista tan agradable.
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,952
Si no me equivoco,
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
diría que te estás aprovechando
de la situación.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
- No.
- ¿No?
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
No puedo arrodillarme.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
Poverino.
13
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
¿Podemos plantar col
tan cerca de la salvia?
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Papá dijo que así se alimentan mutuamente.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Deja que le llame.
16
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
¿Diga?
17
00:01:01,352 --> 00:01:02,437
Hola, papá.
18
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
Hola, ¿cómo va?
19
00:01:04,022 --> 00:01:09,861
Ojalá estuvieras aquí, papá.
Eres un maestro de la agricultura.
20
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
¿Ese olivo que podaste?
21
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Espléndido.
22
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
- ¿Sí?
- Sí.
23
00:01:15,450 --> 00:01:17,535
¿Y los rosales?
24
00:01:17,619 --> 00:01:19,162
- ¿Los rosales?
- Sí.
25
00:01:19,788 --> 00:01:20,705
Bueno…
26
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
Podrían estar mejor.
27
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
Ya…
28
00:01:27,045 --> 00:01:28,797
Espera, otra cosa…
29
00:01:32,926 --> 00:01:33,968
El médico.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
- Vamos la semana que viene.
- Y ya está, ¿no?
31
00:01:41,267 --> 00:01:42,352
¿Quién sabe, papá?
32
00:01:42,977 --> 00:01:43,895
Y las…
33
00:01:44,854 --> 00:01:47,941
- ¿Te tomas las pastillas?
- La última esta mañana.
34
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Bien.
35
00:01:50,276 --> 00:01:51,444
- Papá…
- ¿Eh?
36
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
…el tiempo lo dirá.
37
00:02:09,295 --> 00:02:12,757
Tengo buenas noticias.
El cáncer ha desaparecido. Todo.
38
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
Así que, ¿ha funcionado?
39
00:02:16,803 --> 00:02:21,432
Habrá que hacer un seguimiento continuo
cada tres o seis meses, pero, Lino,
40
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
no tienes cáncer.
41
00:02:23,518 --> 00:02:26,271
Dios mío. Así que, ¿ya está?
42
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
Hay que reforzar su sistema inmune.
43
00:02:28,523 --> 00:02:31,526
Hay muchas medidas holísticas,
como la acupuntura,
44
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
una buena dieta…
45
00:02:34,904 --> 00:02:35,822
No me lo creo.
46
00:02:36,489 --> 00:02:38,575
Volveré a comer filete florentino.
47
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
- No sé qué decir.
- Te han dado una segunda oportunidad.
48
00:02:46,583 --> 00:02:47,917
Vivid vuestras vidas.
49
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
Órdenes del médico.
50
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
Casi no pude encontrar niñera
51
00:03:05,768 --> 00:03:08,062
porque ha sido todo muy rápido.
52
00:03:08,146 --> 00:03:12,567
- Deberías haberlo traído.
- ¿No? Vale. La próxima vez, ¿eh?
53
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
- ¿Qué haréis ahora?
- Deberíais iros de vacaciones.
54
00:03:20,617 --> 00:03:21,576
Amy, Lino.
55
00:03:24,495 --> 00:03:26,664
- ¿Qué es eso?
- De todos nosotros.
56
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
Chicos…
57
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
- No, esto…
- No, esto es…
58
00:03:42,931 --> 00:03:44,307
Esto es demasiado.
59
00:03:44,390 --> 00:03:50,188
No lo es, con todas esas facturas médicas.
La medicina occidental es un escándalo.
60
00:03:50,271 --> 00:03:54,234
Le ha salvado la vida a mi marido.
Solo quiero dejarlo claro.
61
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
Es verdad. Pero os queremos
62
00:03:57,528 --> 00:03:58,738
y queremos ayudar.
63
00:04:02,492 --> 00:04:03,409
Por Lino y Amy.
64
00:04:04,160 --> 00:04:05,078
Por Lino y Amy.
65
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Os queremos.
66
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Gracias, chicos.
67
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Quisiera brindar,
pero son órdenes del médico.
68
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
- Lo hacemos por ti.
- Salud.
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Debo llamar a mis padres.
70
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
He intentado dar con ellos, pero…
71
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
- No…
- ¿Dónde está esa foto?
72
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
- Justo aquí.
- Asegurémonos de que ese bebé es tuyo.
73
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
No se parece a ella.
74
00:04:30,937 --> 00:04:32,772
Mamá, me han hecho el escáner
75
00:04:34,023 --> 00:04:35,358
y ya no hay ni rastro.
76
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
¿Hola?
77
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
¿Mamá?
78
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
¿Estás ahí?
79
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Lino…
80
00:04:45,827 --> 00:04:46,953
Tu padre ha muerto.
81
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
De un infarto.
82
00:04:54,460 --> 00:04:55,670
¿Cómo que ha muerto?
83
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
Hablamos la semana pasada, mamá.
84
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Ocurrió ayer, mientras trabajaba.
85
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
No te llamé antes
porque sabía que tenías el escáner.
86
00:05:05,930 --> 00:05:08,016
No quería darte la mala noticia.
87
00:05:08,516 --> 00:05:10,893
Tu salud es importante, mi querido Lino.
88
00:05:15,148 --> 00:05:16,232
Te quería, hijo.
89
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
- Oye, mamá, voy a casa.
- No.
90
00:05:20,945 --> 00:05:22,739
- No.
- Mamá, vuelvo a casa.
91
00:05:22,822 --> 00:05:25,825
No se puede hacer nada ya.
La misa es mañana.
92
00:05:28,619 --> 00:05:29,871
¿Quién cuidará de ti?
93
00:05:31,414 --> 00:05:34,125
Para mí,
saber que estás bien ya es suficiente.
94
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
Prométeme que darás prioridad a tu salud.
95
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Sí.
96
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
¿Qué pasa?
97
00:06:16,084 --> 00:06:18,294
Quería que estuviera orgulloso de mí.
98
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
Y lo estaba.
99
00:06:21,089 --> 00:06:23,591
Al final estaba muy orgulloso de ti, Lino.
100
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
¿Por qué?
101
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
Por unir de nuevo a mi familia.
102
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
Estoy agradecido.
103
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
- Y ¿sabes qué?
- ¿Qué?
104
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
No quiero perder más tiempo en esta vida.
105
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Nunca más.
106
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Yo tampoco quiero perder más tiempo.
107
00:06:58,751 --> 00:07:00,294
Quiero que seamos padres.
108
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Quiero ser madre.
109
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
¿Está bien?
110
00:07:10,388 --> 00:07:11,222
Hagámoslo.
111
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Por desgracia,
vuestra situación no es la mejor.
112
00:07:26,070 --> 00:07:30,158
Supuse que haríamos
inseminación artificial,
113
00:07:30,241 --> 00:07:31,909
ya que guardamos su esperma.
114
00:07:32,493 --> 00:07:34,662
Con un suministro limitado,
115
00:07:34,745 --> 00:07:38,749
hay más posibilidades de embarazo viable
con la fecundación in vitro.
116
00:07:40,293 --> 00:07:42,670
Es una decisión muy personal,
117
00:07:42,753 --> 00:07:46,007
tómate tu tiempo
y piensa qué te parece la mejor opción.
118
00:07:49,927 --> 00:07:52,513
Y eso si el embrión llega a implantarse.
119
00:07:53,681 --> 00:07:57,185
Pero es la única forma
de tener un hijo biológico.
120
00:07:59,562 --> 00:08:02,815
Si eso es lo que hay, amore…
lo que tú quieras.
121
00:08:05,651 --> 00:08:06,736
No lo es.
122
00:08:07,570 --> 00:08:11,365
Lo más importante para mí es ser madre,
no estar embarazada.
123
00:08:11,449 --> 00:08:13,659
Y cuando pienso en crear una familia,
124
00:08:13,743 --> 00:08:16,871
no necesito que la biología
nos diga a quién amar,
125
00:08:16,954 --> 00:08:21,459
y tampoco quiero más médicos
en nuestras vidas, más agujas ni in vitro.
126
00:08:23,044 --> 00:08:25,755
No quiero la in vitro
para formar una familia.
127
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Gracias.
128
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
- ¿En serio?
- Sí.
129
00:08:37,141 --> 00:08:38,851
La familia es más que sangre.
130
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
Además, no quiero transmitir nada
131
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
que luego pueda causar
problemas a mi hijo.
132
00:08:48,736 --> 00:08:50,363
¿Como lo tozudo que eres?
133
00:08:50,446 --> 00:08:52,865
Oh, no. Eso insisto en transmitirlo.
134
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
Es algo importante.
135
00:08:59,413 --> 00:09:01,082
He sobrevivido al cáncer.
136
00:09:01,165 --> 00:09:04,460
Eso significa que me harán escáneres
el resto de mi vida.
137
00:09:05,294 --> 00:09:06,837
Pero estoy…
138
00:09:06,921 --> 00:09:10,508
Tenemos una carta de su oncólogo,
líder en su sector.
139
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
La carta le da a Lino
un certificado de buena salud.
140
00:09:16,764 --> 00:09:18,808
Si pudiera darnos una oportunidad…
141
00:09:19,308 --> 00:09:22,812
Amy, Lino, agradezco vuestra franqueza,
142
00:09:23,896 --> 00:09:26,524
pero quiero que sepáis
que no depende de mí.
143
00:09:26,607 --> 00:09:31,237
Un motivo de peso por el que Círculo Afín
se diferencia de las otras agencias
144
00:09:31,320 --> 00:09:34,699
es que nuestra filosofía es:
"La madre biológica primero".
145
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
No lo decidimos nosotros.
146
00:09:37,493 --> 00:09:41,747
Es la madre biológica del bebé
la que decide quién encaja.
147
00:09:43,207 --> 00:09:44,125
Lo entendemos.
148
00:09:44,208 --> 00:09:48,588
Las madres biológicas eligen por razones
de todo tipo a los futuros padres.
149
00:09:50,423 --> 00:09:53,092
Aunque no puedo prometer nada,
150
00:09:53,175 --> 00:09:54,302
puedo deciros esto:
151
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Id a casa
152
00:09:57,305 --> 00:10:02,101
y cread una solicitud
que plasme quiénes sois como pareja.
153
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
Incluid fotos y cartas de amigos.
Contadle vuestra historia.
154
00:10:10,693 --> 00:10:15,239
Sé que no soy objetiva porque soy la mujer
de Lino, pero sería un gran babbo.
155
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
Así se dice "papá" en Florencia,
donde nos conocimos.
156
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
Desde el principio, supe que quería
que ella fuera la madre de mis hijos.
157
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
¡Luís!
158
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Por lo que hemos pasado…
159
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
Por lo que hemos perdido,
160
00:10:28,669 --> 00:10:32,173
acogeremos a este bebé
como parte de nuestra familia eterna.
161
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
Mi marido…
162
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Mi mujer
163
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
criará al bebé como nadie.
164
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
¿Cómo estás?
165
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
PRIMAVERA DE 2007
166
00:11:12,421 --> 00:11:13,422
Estás preciosa.
167
00:11:15,424 --> 00:11:17,009
Ah, te he traído
168
00:11:18,010 --> 00:11:20,054
un regalo de dama de honor.
169
00:11:26,560 --> 00:11:28,187
Tienes que dejarlo ya, Z.
170
00:11:29,146 --> 00:11:33,067
Ya tengo el mono de Frida Kahlo
y el delantal de "Besa al cocinero"
171
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
para un bebé que no existe.
172
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
No puedo evitarlo cuando veo estas cosas.
173
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Son tan monos que quiero que los tengas.
174
00:11:42,993 --> 00:11:44,745
- Lo sé.
- Por si acaso.
175
00:11:45,663 --> 00:11:47,331
Pero ya han pasado meses, Z.
176
00:11:48,749 --> 00:11:50,167
No quiero que te rindas.
177
00:12:00,219 --> 00:12:02,847
Mamá, que no esté arrugado por delante.
178
00:12:02,930 --> 00:12:04,473
- Gracias.
- Estoy con eso.
179
00:12:05,266 --> 00:12:07,059
Eso, Maxine, qué bonito.
180
00:12:07,143 --> 00:12:10,479
- Para que todo el bordado quede recto.
- Por supuesto.
181
00:12:22,241 --> 00:12:23,743
- La tenemos.
- ¿A quién?
182
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
Barbara, de Círculo Afín, ha llamado.
Es una niña.
183
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
¿Es en serio?
184
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Hay que irse.
Le dan el alta del hospital ya.
185
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Id. Tenéis que ir. Largo de aquí.
186
00:12:39,592 --> 00:12:40,718
Tienes que ir, Amy.
187
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
¡Corre!
188
00:12:45,181 --> 00:12:47,892
- Cuidado, vale.
- Aspetta. Vale, vámonos.
189
00:12:47,975 --> 00:12:49,685
- Te quiero.
- Y yo a ti.
190
00:12:51,479 --> 00:12:53,481
Vale, ahí está. ¡Barbara!
191
00:12:54,273 --> 00:12:57,026
Hola, hemos venido en cuanto hemos podido.
192
00:12:59,236 --> 00:13:01,489
¿Dónde está? ¿Cómo? ¿Nos la llevamos?
193
00:13:01,572 --> 00:13:04,366
Aún queda otro paso
antes de llevárosla a casa.
194
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
El padre biológico ha cedido
sus derechos como padre, pero la madre,
195
00:13:09,079 --> 00:13:09,997
se llama Toni,
196
00:13:10,790 --> 00:13:14,251
quiere conoceros antes de hacerlo.
197
00:13:15,961 --> 00:13:17,505
¿Pasa algo?
198
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Es parte del proceso.
Son jóvenes y están ansiosos.
199
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Creo que solo necesita miraros a los ojos
200
00:13:25,095 --> 00:13:27,807
antes de tomar
una decisión tan importante.
201
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Ya.
202
00:13:29,266 --> 00:13:31,227
Para ella también es un adiós.
203
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
- Ya.
- Entrad.
204
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
De acuerdo.
205
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
UCLA.
206
00:14:15,646 --> 00:14:17,523
Tiene un campus precioso.
207
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Sí.
208
00:14:20,860 --> 00:14:23,404
Nos alegra poder terminar los estudios.
209
00:14:26,866 --> 00:14:29,827
Siento que no voy vestida apropiadamente.
210
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
Lo siento,
venimos de la boda de mi hermana.
211
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
- Sí.
- Zora.
212
00:14:37,751 --> 00:14:38,878
Sí, ¿cómo…?
213
00:14:41,422 --> 00:14:44,466
Ah, sí. Lo siento, estoy…
214
00:14:46,176 --> 00:14:47,553
- nervioso.
- Está bien.
215
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
En parte os elegí por esto.
216
00:14:52,600 --> 00:14:54,018
Por vuestras familias.
217
00:14:55,394 --> 00:14:57,605
Os han apoyado en momentos difíciles.
218
00:14:58,981 --> 00:15:03,569
Quiero decir que llevo sano…
219
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
No pasa nada.
220
00:15:06,030 --> 00:15:07,948
Cuando la miré a los ojos,
221
00:15:10,159 --> 00:15:14,204
supe que quería que tuviera
el tipo de amor que os hizo superar
222
00:15:14,788 --> 00:15:16,999
algunos de vuestros mayores desafíos.
223
00:15:21,587 --> 00:15:23,422
Quiero que tenga una gran vida.
224
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
Y amor para sostenerla
si las cosas se complican.
225
00:15:30,846 --> 00:15:32,890
Y que se críe en un pueblecito.
226
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
Y quiero que coma bien.
227
00:15:39,897 --> 00:15:41,482
Adoro la comida italiana.
228
00:15:53,118 --> 00:15:56,246
Si empiezo a llorar ahora,
no voy a parar, así que…
229
00:16:03,587 --> 00:16:05,506
Id a conocer a vuestra hija.
230
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
- Gracias.
- Gracias.
231
00:16:20,062 --> 00:16:21,981
Se parece a mi abuela.
232
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
¿Ah, sí?
233
00:16:38,288 --> 00:16:39,748
Se llama Rose.
234
00:16:42,835 --> 00:16:44,086
Y pensé…
235
00:16:48,257 --> 00:16:50,009
Estamos pensando en llamarla
236
00:16:50,801 --> 00:16:51,635
Idalia.
237
00:16:54,805 --> 00:16:57,349
Significa "contemplar el sol" en italiano.
238
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Pero ¿sabes? Idalia Rose…
239
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
- Suena…
- Suena precioso.
240
00:17:11,113 --> 00:17:11,947
Así es.
241
00:17:17,036 --> 00:17:18,162
Gracias.
242
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
Gracias.
243
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Eres una bendición.
Me siento impotente ante ti.
244
00:18:03,540 --> 00:18:06,460
Amore, es lo que estábamos esperando.
245
00:18:19,515 --> 00:18:24,061
Lynn, quería darte la opción de elegir
cómo quieres que te llame Idalia.
246
00:18:24,144 --> 00:18:27,397
Abuela, Nana o Gigi.
247
00:18:27,481 --> 00:18:30,901
"Gigi" suena a la última chica
que queda al encender la luz
248
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
en un burdel de Nueva Orleans.
249
00:18:33,403 --> 00:18:34,822
- Oye, Maxi.
- ¿Sí?
250
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
¿Recuerdas nuestro viaje allí en 1996?
251
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
- Sí, ¿recuerdas aquello?
- Sí.
252
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
"Llámame Gigi".
253
00:18:51,964 --> 00:18:56,009
- Mamá, ¿puedes tener cuidado? Ha llorado.
- Ya, lo siento.
254
00:18:56,093 --> 00:18:58,595
- Voy a responder al teléfono.
- Lo siento.
255
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Lo sé.
256
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
¿Diga?
257
00:19:03,559 --> 00:19:06,186
Tiene pulmones fuertes, eso es bueno.
258
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Ciao, Filomena.
259
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
Bueno, ¿cuándo es el bautizo?
260
00:19:13,777 --> 00:19:17,197
No estamos seguros de bautizarla,
al menos no por ahora.
261
00:19:17,281 --> 00:19:21,076
Queremos que Idalia
encuentre su propia fe cuando crezca.
262
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
Eso es cosa de mi hijo,
263
00:19:23,370 --> 00:19:27,332
pero tienes que hacerle ver
lo que es mejor para todos.
264
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Al hombre hay que trabajárselo,
hay que convencerlo.
265
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Habla con él.
266
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
Filomena,
nuestro matrimonio no funciona así.
267
00:19:38,385 --> 00:19:40,095
Todo matrimonio funciona así.
268
00:19:42,306 --> 00:19:48,520
Muy bien, deja que el alma de mi nieta
se quede vagando en el limbo.
269
00:19:49,855 --> 00:19:51,064
Bueno, pues adiós.
270
00:19:52,900 --> 00:19:54,234
Chao, Filomena.
271
00:20:04,369 --> 00:20:05,954
- Vale.
- Sí, ¿verdad?
272
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Pensaba que ahora me tocaba a mí.
273
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Ay, tengo que cogerla, Maxine.
274
00:20:10,584 --> 00:20:14,630
El contacto físico del padre adoptivo
es crucial para crear vínculo.
275
00:20:16,340 --> 00:20:18,800
Crear vínculo, sí, lo entiendo.
276
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Hablando de crear vínculo,
te he traído esto.
277
00:20:23,597 --> 00:20:28,185
Echa un vistazo
a tu nuevo amamantador de leche materna.
278
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Ya, un momento. Lo que se hace es
279
00:20:32,105 --> 00:20:38,528
llenar esto con leche para que el bebé
pueda succionar por los pezones.
280
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Ya, te encanta, ¿a que sí?
281
00:20:41,490 --> 00:20:47,621
Y tengo trato con una mujer vegana
que vende leche materna en internet.
282
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
No me parece buena idea
sacar fluidos corporales de internet.
283
00:20:53,919 --> 00:20:57,714
Bueno, puedes usar fórmula.
Nunca has hecho antes esto, así que…
284
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
Bueno, se acabó, Lynn.
285
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
No, ya basta.
286
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Me he callado con un montón de cosas.
287
00:21:04,388 --> 00:21:06,181
Me mordí la lengua en la boda.
288
00:21:06,265 --> 00:21:07,099
- Espera…
- No.
289
00:21:08,183 --> 00:21:11,645
Yo no pude tener hijos propios.
290
00:21:12,271 --> 00:21:15,565
Hershel y yo no lo logramos.
Dios sabe que lo intentamos.
291
00:21:16,233 --> 00:21:18,610
Pero hay cientos de formas de ser madre,
292
00:21:19,236 --> 00:21:21,905
y tu hija
nos lo está demostrando ahora mismo.
293
00:21:24,908 --> 00:21:25,742
Sí, así es.
294
00:21:27,327 --> 00:21:31,164
Y lo que iba a decir es
que al no haberlo hecho nunca,
295
00:21:33,333 --> 00:21:37,129
quizá no sabes lo perdida
que me sentí al tener a mi primer bebé.
296
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
No tenía ni idea de qué hacía.
297
00:21:48,890 --> 00:21:49,725
Listo.
298
00:21:50,934 --> 00:21:52,436
Ah, estupendo.
299
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
No, deja que lo intente yo
300
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
Vale.
301
00:22:52,412 --> 00:22:54,706
Esto es por dejarte conocerla primero.
302
00:22:54,790 --> 00:22:58,668
Al fin y al cabo, es tu hija.
Mis encantos la pueden, claro.
303
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
- A ver cómo va la cena.
- Vale.
304
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
- Vale…
- No.
305
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Esto es entre nosotras, ¿vale?
306
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Vale, vamos a crear vínculo
incluso si eso acaba matándonos.
307
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
Eso es, Idalia, soy tu mamá.
308
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Mamá está aquí.
309
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Eso es.
310
00:23:34,246 --> 00:23:35,997
Soy tu mamá, Idalia.
311
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Sí.
312
00:23:40,502 --> 00:23:44,047
Vale, sé lo que estás pensando.
¿Puedo contar con esta mujer?
313
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
Si tuviera que gritar
durante cinco horas seguidas,
314
00:23:48,552 --> 00:23:49,761
¿acabaría con ella?
315
00:23:52,222 --> 00:23:54,433
Y estoy aquí para decirte, cariño,
316
00:23:55,684 --> 00:23:57,436
que te vas a quedar conmigo.
317
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Sí.
318
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
Vale.
319
00:24:21,376 --> 00:24:24,713
Vale, estoy aquí.
320
00:24:28,091 --> 00:24:29,926
No seas muy dura conmigo.
321
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
Qué bonita eres, Idalia.
322
00:25:21,186 --> 00:25:23,855
Ya, y duerme muy bien.
323
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Adiós.
324
00:25:27,275 --> 00:25:29,236
Ay… No pasa nada.
325
00:26:56,948 --> 00:26:58,241
¿Es el Dr. Atluri?
326
00:27:02,537 --> 00:27:04,623
Vale, gracias, doctor. Gracias.
327
00:27:11,212 --> 00:27:12,047
¿Está bien?
328
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Cielos…
329
00:27:25,435 --> 00:27:30,190
- Trae aquí ese cuerpo serrano sin cáncer.
- Amore, ten piedad de un viejo.
330
00:27:40,241 --> 00:27:41,076
Sí.
331
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Hola.
332
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Mi querida Idalia.
333
00:27:53,672 --> 00:27:55,465
Mamá vuelve al trabajo mañana.
334
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
Lo que significa…
335
00:27:59,260 --> 00:28:01,721
que no pasaré tanto tiempo contigo.
336
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
Papá ya no puede hacer
lo que tanto le gusta.
337
00:28:09,020 --> 00:28:10,522
Y lo echa mucho de menos.
338
00:28:11,564 --> 00:28:13,108
Pero hemos hecho un trato.
339
00:28:14,025 --> 00:28:15,652
Yo vuelvo al trabajo
340
00:28:16,528 --> 00:28:21,533
y tú y él pasaréis juntos
todo el tiempo de ahora en adelante.
341
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Alguien tiene
que pagar tus pañales, cariño.
342
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
Te voy a echar muchísimo de menos.
343
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Vale.
344
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
- Toma.
- Hola.
345
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
- Toma.
- Ciao.
346
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
De acuerdo.
347
00:28:51,354 --> 00:28:52,981
- Vale, adiós.
- Chao.
348
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Chao.
349
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Chao, mamá.
350
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Chao, mamá.
351
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
OTOÑO DE 2011
352
00:29:07,537 --> 00:29:09,456
Idalia, mamá está en casa.
353
00:29:10,248 --> 00:29:11,332
Siamo in cucina.
354
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Hola, cielo.
355
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
Bueno,
356
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
perejil.
357
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Algunos lo usan de decoración,
358
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
pero, entre tú y yo,
mi inteligente hija, no es solo eso.
359
00:29:22,969 --> 00:29:26,890
Los tallos tienen más sabor
porque están más cerca de la tierra.
360
00:29:27,974 --> 00:29:31,352
Es increíble.
Ha dado la vuelta a su primera frittata.
361
00:29:31,436 --> 00:29:33,313
A los cuatro años es sous-chef.
362
00:29:33,396 --> 00:29:35,774
¿De verdad? Es increíble.
363
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Madre mía, ojalá hubiera podido verlo.
364
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Vuelve antes la próxima vez, mami.
365
00:29:43,281 --> 00:29:44,783
Sí, lo intentaré.
366
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
Choca esos cinco.
367
00:29:58,004 --> 00:30:00,590
¿Brigitte es de clase?
368
00:30:01,132 --> 00:30:02,425
No, esa es Delphine.
369
00:30:03,593 --> 00:30:05,720
Se sienta entre Idalia y Barley.
370
00:30:06,721 --> 00:30:08,890
¿No creen los padres de Delphine
371
00:30:08,973 --> 00:30:11,768
que la música de Los Backyardigans
es acelerada?
372
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
No, esa es Olive.
373
00:30:14,145 --> 00:30:16,648
Creía que Olive era de gimnasia.
374
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Esa es Kale.
375
00:30:19,859 --> 00:30:21,486
¿Tu clase es una ensalada?
376
00:30:22,028 --> 00:30:23,029
Estoy confundida.
377
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Vale, ¿estáis listos?
378
00:30:25,907 --> 00:30:27,367
Voy a apagar la luz.
379
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
¿Te gusta?
380
00:30:42,215 --> 00:30:45,677
Podrás poner cara a los nombres
en el picoteo del colegio.
381
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Vale.
382
00:30:49,013 --> 00:30:52,100
Es el jueves a las cinco, ¿lo recuerdas?
383
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
¿Por qué es siempre a las cinco?
384
00:30:54,644 --> 00:30:57,730
Con el tráfico,
tendré que salir de Watts a las tres.
385
00:30:58,565 --> 00:31:01,401
Zora quería traer
a su clase justo ese día.
386
00:31:01,484 --> 00:31:03,611
Ya, bueno, inténtalo y ya está.
387
00:31:05,697 --> 00:31:07,115
Sí, lo intentaré.
388
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Vamos a pintar los zapatos de Pinot.
Qué bonito.
389
00:31:16,416 --> 00:31:19,127
La última vez que hablamos
de Tonino y la cabra
390
00:31:19,919 --> 00:31:25,508
estaban escalando una colina muy alta.
391
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
- ¿Lino?
- Y, entonces… ¿Sí?
392
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
Ya puedes pasar.
393
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Vale.
394
00:31:31,639 --> 00:31:33,141
Amore, vuelvo enseguida.
395
00:31:34,475 --> 00:31:36,311
Pórtate bien con Anet, ¿vale?
396
00:31:42,525 --> 00:31:43,651
Vale, vamos.
397
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
¿Puedo ver tu dibujo?
398
00:32:07,717 --> 00:32:10,386
Es el Signore Elefante. Mira qué mono.
399
00:32:13,222 --> 00:32:16,935
¿Recuerdas dónde dejamos la historia?
¿La de Tonino y la cabra?
400
00:32:17,018 --> 00:32:20,271
Desde lo alto de la colina,
podían ver toda Sicilia.
401
00:32:21,773 --> 00:32:26,027
Y la cabra, de comer tantas verduras,
se había vuelto verde.
402
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
Y la rana dijo…
403
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
"Deja de copiarme, cabra tonta".
404
00:32:32,408 --> 00:32:34,953
Vale, chicos, es hora de dormir.
405
00:32:35,036 --> 00:32:36,204
Oh, no…
406
00:32:37,872 --> 00:32:38,873
Únete a nosotros.
407
00:32:40,083 --> 00:32:41,167
¿Qué pasó después?
408
00:32:42,877 --> 00:32:43,711
Eh…
409
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Bueno,
410
00:32:47,966 --> 00:32:53,429
después, la cabra se come
una zanahoria y deja de ser verde.
411
00:32:54,347 --> 00:32:57,558
Pero eso no podría pasar.
412
00:32:57,642 --> 00:33:00,144
Tonino prohibió
las zanahorias en el reino.
413
00:33:00,728 --> 00:33:01,562
¿Verdad?
414
00:33:05,108 --> 00:33:07,694
Vaya, las prohibió, claro.
415
00:33:08,945 --> 00:33:12,281
Es hora de que duermas.
Buenas noches. Un bacio a mamà.
416
00:33:20,790 --> 00:33:23,543
- No te ha gustado la historia.
- Estaba bien.
417
00:33:23,626 --> 00:33:26,629
No tenía sentido, pero estaba bien.
418
00:33:30,341 --> 00:33:33,177
Vale, mis niños ya se han ido.
Amy, ¿qué pasa?
419
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Soy un monstruo, ¿vale?
420
00:33:35,972 --> 00:33:40,143
¿Quién no quiere
que su hijo esté unido a su padre?
421
00:33:40,226 --> 00:33:44,022
No debería estar celosa,
pero es que me siento tan…
422
00:33:45,148 --> 00:33:49,110
Me siento fuera de sintonía con ellos.
Hace nada era un bebé,
423
00:33:49,193 --> 00:33:52,030
luego irá a la universidad,
y me lo pierdo todo.
424
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Vale, para el carro.
425
00:33:54,907 --> 00:33:57,744
Te has saltado
todos los años de adolescencia,
426
00:33:57,827 --> 00:34:00,663
donde estoy deseando ver
cómo recibes tu merecido
427
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
por todas las locuras que has hecho.
428
00:34:03,916 --> 00:34:04,876
Era un angelito.
429
00:34:09,922 --> 00:34:12,050
¿Crees que lo prefiere a él?
430
00:34:13,760 --> 00:34:18,139
Cocinan juntos,
tienen sus propias historias secretas.
431
00:34:18,222 --> 00:34:22,310
Incluso le enseña siciliano.
Si me descuido, tendrán su propio idioma.
432
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Quiero que tengan algo así, de verdad.
433
00:34:30,401 --> 00:34:33,738
Lino debería pasar
más tiempo con ella, porque…
434
00:34:34,906 --> 00:34:38,076
Debería… Necesita más tiempo con ella.
435
00:34:40,495 --> 00:34:41,329
Porque…
436
00:34:42,830 --> 00:34:44,290
El cáncer podría volver.
437
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Ya no está, pero no es que ya no esté,
438
00:34:49,712 --> 00:34:53,007
como que sigue con nosotros
y sigue quitándonos cosas.
439
00:34:53,091 --> 00:34:57,720
Como no puede trabajar,
me pierdo la vida de ella, y lo odio.
440
00:34:58,387 --> 00:35:03,059
Odio lo que el cáncer le ha hecho
a nuestro matrimonio, y a mí también.
441
00:35:03,810 --> 00:35:06,395
Odio ser una madre celosa de su marido
442
00:35:06,479 --> 00:35:09,524
y de la historia de una puta cabra, Zora.
443
00:35:09,607 --> 00:35:10,525
¡Una cabra!
444
00:35:17,073 --> 00:35:18,991
Estoy harta de perderme su vida.
445
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
Pues no lo hagas. Al menos, no hoy.
446
00:35:24,330 --> 00:35:25,414
Vete.
447
00:35:26,124 --> 00:35:28,876
Vete, ya arreglo yo todo esto.
448
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Vete a ese picoteo.
449
00:35:31,003 --> 00:35:33,506
Nada proclama amor maternal
450
00:35:33,589 --> 00:35:36,634
como comer comida de gente que no conoces.
451
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Ya estoy en casa.
452
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
Lino, eres increíble.
453
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
Amore, ¡qué sorpresa!
454
00:35:57,280 --> 00:35:58,906
Sí, sí que lo es.
455
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
Hola, soy Amy.
456
00:36:02,160 --> 00:36:03,119
Brigitte.
457
00:36:03,786 --> 00:36:05,163
¿No tenías cuatro años?
458
00:36:05,246 --> 00:36:08,374
Esa es Delphine, su hija,
que va al colegio de Idalia.
459
00:36:08,457 --> 00:36:09,750
Brigitte es su madre.
460
00:36:10,251 --> 00:36:12,420
Las chicas están bien, Lino.
461
00:36:13,796 --> 00:36:15,840
- Hola, ¿eres nueva?
- Hola.
462
00:36:15,923 --> 00:36:18,259
No, ella es Amy.
463
00:36:18,926 --> 00:36:23,598
Tu mujer, ¡vaya!
Nos preguntábamos qué pasaba aquí…
464
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
Me alegro de conocerte por fin.
¿Quieres beber algo?
465
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Tomamos vodka soda.
466
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
- Son las tres y media.
- Lo hacemos los martes…
467
00:36:37,111 --> 00:36:40,364
Yo ayudo a Lino
con su plato para la cena de esta noche.
468
00:36:41,449 --> 00:36:43,701
Es chef, no necesita ayuda, pero…
469
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
Aprende a cocinar comida italiana.
Es francesa.
470
00:36:47,205 --> 00:36:50,833
Por cierto, toma. Perdona.
471
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Perejil de nuestro jardín.
Esto no es como tus hierbas francesas.
472
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
No lo subestimes, disfrútalo.
473
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
- ¿Qué haría yo sin ti, Lino?
- ¿Sabéis qué?
474
00:37:01,719 --> 00:37:06,641
Creo que oigo llorar a uno de los niños.
Se habrá dado un golpe en la cabeza.
475
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
- Deberíais ir a ver.
- Ah, vale.
476
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
¿Por qué le diste perejil?
477
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
¿Qué?
478
00:37:25,117 --> 00:37:26,077
A Brigitte.
479
00:37:27,203 --> 00:37:29,288
Le diste perejil de nuestro jardín.
480
00:37:29,372 --> 00:37:32,667
Sí, el perejil es muy importante
en la comida siciliana.
481
00:37:33,459 --> 00:37:36,671
Es buena cocinera. Cocina francesa.
482
00:37:37,672 --> 00:37:41,550
- Pero sigue siendo…
- Ya, pero yo planté ese perejil.
483
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
Sí, lo sé.
484
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
No lo entiendo. No usas la cocina.
485
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
Es mi perejil, Lino.
486
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Vale, solo le di una ramita.
No sé a qué viene…
487
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
¿A qué viene esto?
488
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Creo que si planto algo,
489
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
deberías pensar en mí
antes de darlo tan alegremente.
490
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Mamá, ¿por qué gritas?
491
00:38:01,946 --> 00:38:03,364
No pasa nada, tranquila.
492
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
Oye.
493
00:38:17,586 --> 00:38:19,880
- ¿Se ha dormido bien?
- Sí.
494
00:38:21,007 --> 00:38:23,259
Se ha quedado frita.
495
00:38:24,635 --> 00:38:26,345
Gracias, déjalo en la mesa.
496
00:38:37,481 --> 00:38:38,316
¿Sí?
497
00:38:40,901 --> 00:38:44,530
- Brigitte y yo solo somos amigos.
- Sé cuándo hay coqueteo.
498
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Yo nunca haría eso.
Amore, mi corazón es tuyo y solo tuyo.
499
00:38:50,369 --> 00:38:51,912
No es solo lo de Brigitte.
500
00:38:53,581 --> 00:38:59,211
Conoces la vida de Idalia
de una forma que yo no, y me hace sentir…
501
00:39:02,548 --> 00:39:04,091
Me hace sentir mala madre.
502
00:39:07,887 --> 00:39:09,347
Envidio lo que tenéis.
503
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Amy,
504
00:39:14,435 --> 00:39:16,145
adoro estar aquí con mi hija.
505
00:39:18,856 --> 00:39:20,066
Pero te envidio.
506
00:39:21,734 --> 00:39:23,486
No te imaginas mi lucha.
507
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Soy un chef que no puede ganarse la vida
cocinando para la gente.
508
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
¿Vale?
509
00:39:32,161 --> 00:39:34,622
No me imaginaba mi vida así.
510
00:39:37,458 --> 00:39:38,292
- Vale.
- Vale.
511
00:39:39,752 --> 00:39:40,878
¿Pues qué hacemos?
512
00:39:42,671 --> 00:39:44,048
Porque no soy feliz.
513
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
No soy…
514
00:39:48,010 --> 00:39:49,011
No soy feliz.
515
00:39:54,392 --> 00:39:56,977
No.
516
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
No, no pasa nada.
517
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Está bien, mira.
518
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Vale, Brigitte me ha dado una idea.
519
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
Lo digo en serio, amore.
520
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Debería empezar a dar clases de cocina.
521
00:40:16,622 --> 00:40:20,459
Me encantaría volver
a una cocina profesional.
522
00:40:23,838 --> 00:40:25,464
Nos vendría bien el dinero.
523
00:40:25,548 --> 00:40:28,050
Le diré a Antonio que me recorte horas.
524
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
Tendré más tiempo con Idalia
525
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
y puedo pasar más tiempo pintando.
526
00:40:34,014 --> 00:40:36,725
Quiero más tiempo para mi arte
y para nosotros,
527
00:40:36,809 --> 00:40:37,893
nos echo de menos.
528
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
De verdad.
529
00:40:40,896 --> 00:40:45,109
Que quede claro, Brigitte no irá
a esa puta clase. Lo digo en serio.
530
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
- ¿Entendido?
- Vale, trato hecho.
531
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
Y tengo otro favor que pedirte.
532
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
Sí. Lo que sea, mi amor.
533
00:40:55,119 --> 00:40:58,706
¿Puedes explicarme
la historia de Tonino y la puta cabra?
534
00:40:58,789 --> 00:41:01,000
- ¡Porque no la entiendo!
- Vale.
535
00:41:11,927 --> 00:41:12,970
PRIMAVERA DE 2014
536
00:41:13,053 --> 00:41:13,888
¡Eh!
537
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
- ¡Mamá!
- Hola.
538
00:41:18,893 --> 00:41:22,646
¿Cómo estás? Gracias, Sharon.
Ya casi termino esta última pieza.
539
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
¡Por favor, nos ha hecho crepes de fresa!
540
00:41:26,358 --> 00:41:27,943
Siempre es bienvenida.
541
00:41:28,027 --> 00:41:30,237
Gracias. Adiós.
542
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
¿Y cómo está
la chica más lista de su clase?
543
00:41:33,157 --> 00:41:36,494
Bien. ¿Sabías que las mariposas
saborean con las patas?
544
00:41:36,577 --> 00:41:37,411
¡No puede ser!
545
00:41:37,912 --> 00:41:40,498
¿Quieres ensuciarte las manos conmigo?
546
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Vale, vamos.
547
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Bueno,
548
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
el dulzor de la albahaca
549
00:41:50,758 --> 00:41:54,720
nos recuerda que los sabores delicados
pueden ser los más fuertes.
550
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
Tomad.
551
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
- Que sea una falda.
- Vale.
552
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
- No, amarillo.
- Vale.
553
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
El Signore Elefante se lo comerá todo.
554
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
Hola.
555
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Ahí tenéis.
556
00:42:16,867 --> 00:42:18,744
- ¿Perritos de maíz?
- Sí.
557
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
Demasiadas clases esta semana.
558
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Soy un trabajador de nuevo.
559
00:42:24,833 --> 00:42:25,918
Y estoy cansado.
560
00:42:27,878 --> 00:42:29,922
- Buen provecho.
- ¿Empezamos?
561
00:42:35,886 --> 00:42:37,471
Oye, ¿mostaza o kétchup?
562
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
¿Estás bien?
563
00:42:44,603 --> 00:42:45,437
Estoy bien.
564
00:42:46,480 --> 00:42:47,856
Me he atragantado.
565
00:42:49,066 --> 00:42:50,109
Bebe agua.
566
00:42:53,821 --> 00:42:58,242
Tú kétchup y yo mostaza.
Me pregunto qué le pone babbo.
567
00:43:00,578 --> 00:43:05,958
Hola, Anet. Gracias por hacerme hueco
tan pronto, sobre todo en viernes.
568
00:43:06,041 --> 00:43:08,419
El doctor Atluri lo quería de inmediato.
569
00:43:09,461 --> 00:43:10,546
¿Estás bien?
570
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
A ver.
571
00:43:56,258 --> 00:43:59,887
Idalia, si te doy de picar
tan cerca de la hora de cenar,
572
00:43:59,970 --> 00:44:01,347
luego no querrás comer.
573
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
- ¡Mamá!
- ¡Abuela!
574
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
¡Cariño!
575
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
¿Qué haces aquí?
576
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Bueno,
577
00:44:10,481 --> 00:44:12,399
Amore, ¿pero qué…?
578
00:44:12,483 --> 00:44:13,567
Nos vamos de cita.
579
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Solo un poco más.
580
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
¿Qué?
581
00:44:50,020 --> 00:44:50,938
Vamos a bailar.
582
00:44:54,650 --> 00:44:55,567
Espera.
583
00:44:56,151 --> 00:44:58,362
- ¿Y si te caes?
- Pues me caigo.
584
00:45:01,198 --> 00:45:03,325
Quiero volver a bailar con mi mujer.
585
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
¿Te he contado ya
586
00:46:04,762 --> 00:46:05,596
sobre la vez
587
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
que Tonino y la cabra
querían jugar a fútbol?
588
00:46:10,559 --> 00:46:14,855
Tenían un problemón, porque la cabra
solo tenía zapatos de vestir.
589
00:46:16,273 --> 00:46:18,650
- ¿Y qué hizo la cabra?
- Bueno, la cabra
590
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
pudo pedir prestadas
las botas de fútbol a un primo.
591
00:46:23,739 --> 00:46:25,240
¡Pero tiene cuatro patas!
592
00:46:25,324 --> 00:46:28,452
Exacto.
Necesitaba un segundo par de botas.
593
00:46:28,535 --> 00:46:31,747
Como es buen amigo,
Tonino prestó sus botas a la cabra,
594
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
pero esta se puso las botas de Tonino
y eran demasiado grandes para sus pezuñas.
595
00:46:42,966 --> 00:46:45,302
A la cabra se le rompió el corazón,
596
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
pero, entonces,
junto con Tonino, tuvieron una idea.
597
00:46:50,182 --> 00:46:52,851
Oye, Idalia tiene que dormir ya.
598
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
Pero babbo no ha terminado la historia.
599
00:46:59,525 --> 00:47:01,026
Cinco minutos más, amore.
600
00:48:55,098 --> 00:48:59,061
Subtítulos: Patricia Parra