1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 18 MESES MÁS TARDE 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 OTOÑO DE 2006 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,020 Lino, ¿me echas una mano, por favor? 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,480 Sí, ya voy. 6 00:00:25,692 --> 00:00:31,197 No sé cómo voy a espaciar esto, pero… 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 Qué vista tan agradable. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,952 Si no me equivoco, 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 diría que te estás aprovechando de la situación. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 - No. - ¿No? 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 No puedo arrodillarme. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,543 Poverino. 13 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 ¿Podemos plantar col tan cerca de la salvia? 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Papá dijo que así se alimentan mutuamente. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 Deja que le llame. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 ¿Diga? 17 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 Hola, papá. 18 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Hola, ¿cómo va? 19 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 Ojalá estuvieras aquí, papá. Eres un maestro de la agricultura. 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 ¿Ese olivo que podaste? 21 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Espléndido. 22 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 - ¿Sí? - Sí. 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,535 ¿Y los rosales? 24 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 - ¿Los rosales? - Sí. 25 00:01:19,788 --> 00:01:20,705 Bueno… 26 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 Podrían estar mejor. 27 00:01:24,959 --> 00:01:25,794 Ya… 28 00:01:27,045 --> 00:01:28,797 Espera, otra cosa… 29 00:01:32,926 --> 00:01:33,968 El médico. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 - Vamos la semana que viene. - Y ya está, ¿no? 31 00:01:41,267 --> 00:01:42,352 ¿Quién sabe, papá? 32 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 Y las… 33 00:01:44,854 --> 00:01:47,941 - ¿Te tomas las pastillas? - La última esta mañana. 34 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Bien. 35 00:01:50,276 --> 00:01:51,444 - Papá… - ¿Eh? 36 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 …el tiempo lo dirá. 37 00:02:09,295 --> 00:02:12,757 Tengo buenas noticias. El cáncer ha desaparecido. Todo. 38 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 Así que, ¿ha funcionado? 39 00:02:16,803 --> 00:02:21,432 Habrá que hacer un seguimiento continuo cada tres o seis meses, pero, Lino, 40 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 no tienes cáncer. 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,271 Dios mío. Así que, ¿ya está? 42 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 Hay que reforzar su sistema inmune. 43 00:02:28,523 --> 00:02:31,526 Hay muchas medidas holísticas, como la acupuntura, 44 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 una buena dieta… 45 00:02:34,904 --> 00:02:35,822 No me lo creo. 46 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 Volveré a comer filete florentino. 47 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 - No sé qué decir. - Te han dado una segunda oportunidad. 48 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 Vivid vuestras vidas. 49 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Órdenes del médico. 50 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 Casi no pude encontrar niñera 51 00:03:05,768 --> 00:03:08,062 porque ha sido todo muy rápido. 52 00:03:08,146 --> 00:03:12,567 - Deberías haberlo traído. - ¿No? Vale. La próxima vez, ¿eh? 53 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 - ¿Qué haréis ahora? - Deberíais iros de vacaciones. 54 00:03:20,617 --> 00:03:21,576 Amy, Lino. 55 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 - ¿Qué es eso? - De todos nosotros. 56 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 Chicos… 57 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 - No, esto… - No, esto es… 58 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 Esto es demasiado. 59 00:03:44,390 --> 00:03:50,188 No lo es, con todas esas facturas médicas. La medicina occidental es un escándalo. 60 00:03:50,271 --> 00:03:54,234 Le ha salvado la vida a mi marido. Solo quiero dejarlo claro. 61 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 Es verdad. Pero os queremos 62 00:03:57,528 --> 00:03:58,738 y queremos ayudar. 63 00:04:02,492 --> 00:04:03,409 Por Lino y Amy. 64 00:04:04,160 --> 00:04:05,078 Por Lino y Amy. 65 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Os queremos. 66 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Gracias, chicos. 67 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Quisiera brindar, pero son órdenes del médico. 68 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 - Lo hacemos por ti. - Salud. 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Debo llamar a mis padres. 70 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 He intentado dar con ellos, pero… 71 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 - No… - ¿Dónde está esa foto? 72 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 - Justo aquí. - Asegurémonos de que ese bebé es tuyo. 73 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 No se parece a ella. 74 00:04:30,937 --> 00:04:32,772 Mamá, me han hecho el escáner 75 00:04:34,023 --> 00:04:35,358 y ya no hay ni rastro. 76 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 ¿Hola? 77 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 ¿Mamá? 78 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 ¿Estás ahí? 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Lino… 80 00:04:45,827 --> 00:04:46,953 Tu padre ha muerto. 81 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 De un infarto. 82 00:04:54,460 --> 00:04:55,670 ¿Cómo que ha muerto? 83 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Hablamos la semana pasada, mamá. 84 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Ocurrió ayer, mientras trabajaba. 85 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 No te llamé antes porque sabía que tenías el escáner. 86 00:05:05,930 --> 00:05:08,016 No quería darte la mala noticia. 87 00:05:08,516 --> 00:05:10,893 Tu salud es importante, mi querido Lino. 88 00:05:15,148 --> 00:05:16,232 Te quería, hijo. 89 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 - Oye, mamá, voy a casa. - No. 90 00:05:20,945 --> 00:05:22,739 - No. - Mamá, vuelvo a casa. 91 00:05:22,822 --> 00:05:25,825 No se puede hacer nada ya. La misa es mañana. 92 00:05:28,619 --> 00:05:29,871 ¿Quién cuidará de ti? 93 00:05:31,414 --> 00:05:34,125 Para mí, saber que estás bien ya es suficiente. 94 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Prométeme que darás prioridad a tu salud. 95 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Sí. 96 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 ¿Qué pasa? 97 00:06:16,084 --> 00:06:18,294 Quería que estuviera orgulloso de mí. 98 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 Y lo estaba. 99 00:06:21,089 --> 00:06:23,591 Al final estaba muy orgulloso de ti, Lino. 100 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 ¿Por qué? 101 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 Por unir de nuevo a mi familia. 102 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Estoy agradecido. 103 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 - Y ¿sabes qué? - ¿Qué? 104 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 No quiero perder más tiempo en esta vida. 105 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Nunca más. 106 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Yo tampoco quiero perder más tiempo. 107 00:06:58,751 --> 00:07:00,294 Quiero que seamos padres. 108 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Quiero ser madre. 109 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 ¿Está bien? 110 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 Hagámoslo. 111 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 Por desgracia, vuestra situación no es la mejor. 112 00:07:26,070 --> 00:07:30,158 Supuse que haríamos inseminación artificial, 113 00:07:30,241 --> 00:07:31,909 ya que guardamos su esperma. 114 00:07:32,493 --> 00:07:34,662 Con un suministro limitado, 115 00:07:34,745 --> 00:07:38,749 hay más posibilidades de embarazo viable con la fecundación in vitro. 116 00:07:40,293 --> 00:07:42,670 Es una decisión muy personal, 117 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 tómate tu tiempo y piensa qué te parece la mejor opción. 118 00:07:49,927 --> 00:07:52,513 Y eso si el embrión llega a implantarse. 119 00:07:53,681 --> 00:07:57,185 Pero es la única forma de tener un hijo biológico. 120 00:07:59,562 --> 00:08:02,815 Si eso es lo que hay, amore… lo que tú quieras. 121 00:08:05,651 --> 00:08:06,736 No lo es. 122 00:08:07,570 --> 00:08:11,365 Lo más importante para mí es ser madre, no estar embarazada. 123 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 Y cuando pienso en crear una familia, 124 00:08:13,743 --> 00:08:16,871 no necesito que la biología nos diga a quién amar, 125 00:08:16,954 --> 00:08:21,459 y tampoco quiero más médicos en nuestras vidas, más agujas ni in vitro. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,755 No quiero la in vitro para formar una familia. 127 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Gracias. 128 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 - ¿En serio? - Sí. 129 00:08:37,141 --> 00:08:38,851 La familia es más que sangre. 130 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 Además, no quiero transmitir nada 131 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 que luego pueda causar problemas a mi hijo. 132 00:08:48,736 --> 00:08:50,363 ¿Como lo tozudo que eres? 133 00:08:50,446 --> 00:08:52,865 Oh, no. Eso insisto en transmitirlo. 134 00:08:54,325 --> 00:08:55,618 Es algo importante. 135 00:08:59,413 --> 00:09:01,082 He sobrevivido al cáncer. 136 00:09:01,165 --> 00:09:04,460 Eso significa que me harán escáneres el resto de mi vida. 137 00:09:05,294 --> 00:09:06,837 Pero estoy… 138 00:09:06,921 --> 00:09:10,508 Tenemos una carta de su oncólogo, líder en su sector. 139 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 La carta le da a Lino un certificado de buena salud. 140 00:09:16,764 --> 00:09:18,808 Si pudiera darnos una oportunidad… 141 00:09:19,308 --> 00:09:22,812 Amy, Lino, agradezco vuestra franqueza, 142 00:09:23,896 --> 00:09:26,524 pero quiero que sepáis que no depende de mí. 143 00:09:26,607 --> 00:09:31,237 Un motivo de peso por el que Círculo Afín se diferencia de las otras agencias 144 00:09:31,320 --> 00:09:34,699 es que nuestra filosofía es: "La madre biológica primero". 145 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 No lo decidimos nosotros. 146 00:09:37,493 --> 00:09:41,747 Es la madre biológica del bebé la que decide quién encaja. 147 00:09:43,207 --> 00:09:44,125 Lo entendemos. 148 00:09:44,208 --> 00:09:48,588 Las madres biológicas eligen por razones de todo tipo a los futuros padres. 149 00:09:50,423 --> 00:09:53,092 Aunque no puedo prometer nada, 150 00:09:53,175 --> 00:09:54,302 puedo deciros esto: 151 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Id a casa 152 00:09:57,305 --> 00:10:02,101 y cread una solicitud que plasme quiénes sois como pareja. 153 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 Incluid fotos y cartas de amigos. Contadle vuestra historia. 154 00:10:10,693 --> 00:10:15,239 Sé que no soy objetiva porque soy la mujer de Lino, pero sería un gran babbo. 155 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 Así se dice "papá" en Florencia, donde nos conocimos. 156 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 Desde el principio, supe que quería que ella fuera la madre de mis hijos. 157 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 ¡Luís! 158 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Por lo que hemos pasado… 159 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 Por lo que hemos perdido, 160 00:10:28,669 --> 00:10:32,173 acogeremos a este bebé como parte de nuestra familia eterna. 161 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 Mi marido… 162 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 Mi mujer 163 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 criará al bebé como nadie. 164 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 ¿Cómo estás? 165 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 PRIMAVERA DE 2007 166 00:11:12,421 --> 00:11:13,422 Estás preciosa. 167 00:11:15,424 --> 00:11:17,009 Ah, te he traído 168 00:11:18,010 --> 00:11:20,054 un regalo de dama de honor. 169 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 Tienes que dejarlo ya, Z. 170 00:11:29,146 --> 00:11:33,067 Ya tengo el mono de Frida Kahlo y el delantal de "Besa al cocinero" 171 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 para un bebé que no existe. 172 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 No puedo evitarlo cuando veo estas cosas. 173 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 Son tan monos que quiero que los tengas. 174 00:11:42,993 --> 00:11:44,745 - Lo sé. - Por si acaso. 175 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 Pero ya han pasado meses, Z. 176 00:11:48,749 --> 00:11:50,167 No quiero que te rindas. 177 00:12:00,219 --> 00:12:02,847 Mamá, que no esté arrugado por delante. 178 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 - Gracias. - Estoy con eso. 179 00:12:05,266 --> 00:12:07,059 Eso, Maxine, qué bonito. 180 00:12:07,143 --> 00:12:10,479 - Para que todo el bordado quede recto. - Por supuesto. 181 00:12:22,241 --> 00:12:23,743 - La tenemos. - ¿A quién? 182 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 Barbara, de Círculo Afín, ha llamado. Es una niña. 183 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 ¿Es en serio? 184 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Hay que irse. Le dan el alta del hospital ya. 185 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Id. Tenéis que ir. Largo de aquí. 186 00:12:39,592 --> 00:12:40,718 Tienes que ir, Amy. 187 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 ¡Corre! 188 00:12:45,181 --> 00:12:47,892 - Cuidado, vale. - Aspetta. Vale, vámonos. 189 00:12:47,975 --> 00:12:49,685 - Te quiero. - Y yo a ti. 190 00:12:51,479 --> 00:12:53,481 Vale, ahí está. ¡Barbara! 191 00:12:54,273 --> 00:12:57,026 Hola, hemos venido en cuanto hemos podido. 192 00:12:59,236 --> 00:13:01,489 ¿Dónde está? ¿Cómo? ¿Nos la llevamos? 193 00:13:01,572 --> 00:13:04,366 Aún queda otro paso antes de llevárosla a casa. 194 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 El padre biológico ha cedido sus derechos como padre, pero la madre, 195 00:13:09,079 --> 00:13:09,997 se llama Toni, 196 00:13:10,790 --> 00:13:14,251 quiere conoceros antes de hacerlo. 197 00:13:15,961 --> 00:13:17,505 ¿Pasa algo? 198 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Es parte del proceso. Son jóvenes y están ansiosos. 199 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Creo que solo necesita miraros a los ojos 200 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 antes de tomar una decisión tan importante. 201 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Ya. 202 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 Para ella también es un adiós. 203 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 - Ya. - Entrad. 204 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 De acuerdo. 205 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 UCLA. 206 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 Tiene un campus precioso. 207 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Sí. 208 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 Nos alegra poder terminar los estudios. 209 00:14:26,866 --> 00:14:29,827 Siento que no voy vestida apropiadamente. 210 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 Lo siento, venimos de la boda de mi hermana. 211 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 - Sí. - Zora. 212 00:14:37,751 --> 00:14:38,878 Sí, ¿cómo…? 213 00:14:41,422 --> 00:14:44,466 Ah, sí. Lo siento, estoy… 214 00:14:46,176 --> 00:14:47,553 - nervioso. - Está bien. 215 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 En parte os elegí por esto. 216 00:14:52,600 --> 00:14:54,018 Por vuestras familias. 217 00:14:55,394 --> 00:14:57,605 Os han apoyado en momentos difíciles. 218 00:14:58,981 --> 00:15:03,569 Quiero decir que llevo sano… 219 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 No pasa nada. 220 00:15:06,030 --> 00:15:07,948 Cuando la miré a los ojos, 221 00:15:10,159 --> 00:15:14,204 supe que quería que tuviera el tipo de amor que os hizo superar 222 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 algunos de vuestros mayores desafíos. 223 00:15:21,587 --> 00:15:23,422 Quiero que tenga una gran vida. 224 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 Y amor para sostenerla si las cosas se complican. 225 00:15:30,846 --> 00:15:32,890 Y que se críe en un pueblecito. 226 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 Y quiero que coma bien. 227 00:15:39,897 --> 00:15:41,482 Adoro la comida italiana. 228 00:15:53,118 --> 00:15:56,246 Si empiezo a llorar ahora, no voy a parar, así que… 229 00:16:03,587 --> 00:16:05,506 Id a conocer a vuestra hija. 230 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 - Gracias. - Gracias. 231 00:16:20,062 --> 00:16:21,981 Se parece a mi abuela. 232 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 ¿Ah, sí? 233 00:16:38,288 --> 00:16:39,748 Se llama Rose. 234 00:16:42,835 --> 00:16:44,086 Y pensé… 235 00:16:48,257 --> 00:16:50,009 Estamos pensando en llamarla 236 00:16:50,801 --> 00:16:51,635 Idalia. 237 00:16:54,805 --> 00:16:57,349 Significa "contemplar el sol" en italiano. 238 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Pero ¿sabes? Idalia Rose… 239 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 - Suena… - Suena precioso. 240 00:17:11,113 --> 00:17:11,947 Así es. 241 00:17:17,036 --> 00:17:18,162 Gracias. 242 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 Gracias. 243 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Eres una bendición. Me siento impotente ante ti. 244 00:18:03,540 --> 00:18:06,460 Amore, es lo que estábamos esperando. 245 00:18:19,515 --> 00:18:24,061 Lynn, quería darte la opción de elegir cómo quieres que te llame Idalia. 246 00:18:24,144 --> 00:18:27,397 Abuela, Nana o Gigi. 247 00:18:27,481 --> 00:18:30,901 "Gigi" suena a la última chica que queda al encender la luz 248 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 en un burdel de Nueva Orleans. 249 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 - Oye, Maxi. - ¿Sí? 250 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 ¿Recuerdas nuestro viaje allí en 1996? 251 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 - Sí, ¿recuerdas aquello? - Sí. 252 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 "Llámame Gigi". 253 00:18:51,964 --> 00:18:56,009 - Mamá, ¿puedes tener cuidado? Ha llorado. - Ya, lo siento. 254 00:18:56,093 --> 00:18:58,595 - Voy a responder al teléfono. - Lo siento. 255 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Lo sé. 256 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 ¿Diga? 257 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 Tiene pulmones fuertes, eso es bueno. 258 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Ciao, Filomena. 259 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 Bueno, ¿cuándo es el bautizo? 260 00:19:13,777 --> 00:19:17,197 No estamos seguros de bautizarla, al menos no por ahora. 261 00:19:17,281 --> 00:19:21,076 Queremos que Idalia encuentre su propia fe cuando crezca. 262 00:19:21,869 --> 00:19:23,287 Eso es cosa de mi hijo, 263 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 pero tienes que hacerle ver lo que es mejor para todos. 264 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Al hombre hay que trabajárselo, hay que convencerlo. 265 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 Habla con él. 266 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 Filomena, nuestro matrimonio no funciona así. 267 00:19:38,385 --> 00:19:40,095 Todo matrimonio funciona así. 268 00:19:42,306 --> 00:19:48,520 Muy bien, deja que el alma de mi nieta se quede vagando en el limbo. 269 00:19:49,855 --> 00:19:51,064 Bueno, pues adiós. 270 00:19:52,900 --> 00:19:54,234 Chao, Filomena. 271 00:20:04,369 --> 00:20:05,954 - Vale. - Sí, ¿verdad? 272 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 Pensaba que ahora me tocaba a mí. 273 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Ay, tengo que cogerla, Maxine. 274 00:20:10,584 --> 00:20:14,630 El contacto físico del padre adoptivo es crucial para crear vínculo. 275 00:20:16,340 --> 00:20:18,800 Crear vínculo, sí, lo entiendo. 276 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Hablando de crear vínculo, te he traído esto. 277 00:20:23,597 --> 00:20:28,185 Echa un vistazo a tu nuevo amamantador de leche materna. 278 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Ya, un momento. Lo que se hace es 279 00:20:32,105 --> 00:20:38,528 llenar esto con leche para que el bebé pueda succionar por los pezones. 280 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Ya, te encanta, ¿a que sí? 281 00:20:41,490 --> 00:20:47,621 Y tengo trato con una mujer vegana que vende leche materna en internet. 282 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 No me parece buena idea sacar fluidos corporales de internet. 283 00:20:53,919 --> 00:20:57,714 Bueno, puedes usar fórmula. Nunca has hecho antes esto, así que… 284 00:20:57,798 --> 00:20:59,716 Bueno, se acabó, Lynn. 285 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 No, ya basta. 286 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Me he callado con un montón de cosas. 287 00:21:04,388 --> 00:21:06,181 Me mordí la lengua en la boda. 288 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 - Espera… - No. 289 00:21:08,183 --> 00:21:11,645 Yo no pude tener hijos propios. 290 00:21:12,271 --> 00:21:15,565 Hershel y yo no lo logramos. Dios sabe que lo intentamos. 291 00:21:16,233 --> 00:21:18,610 Pero hay cientos de formas de ser madre, 292 00:21:19,236 --> 00:21:21,905 y tu hija nos lo está demostrando ahora mismo. 293 00:21:24,908 --> 00:21:25,742 Sí, así es. 294 00:21:27,327 --> 00:21:31,164 Y lo que iba a decir es que al no haberlo hecho nunca, 295 00:21:33,333 --> 00:21:37,129 quizá no sabes lo perdida que me sentí al tener a mi primer bebé. 296 00:21:41,216 --> 00:21:43,010 No tenía ni idea de qué hacía. 297 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Listo. 298 00:21:50,934 --> 00:21:52,436 Ah, estupendo. 299 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 No, deja que lo intente yo 300 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 Vale. 301 00:22:52,412 --> 00:22:54,706 Esto es por dejarte conocerla primero. 302 00:22:54,790 --> 00:22:58,668 Al fin y al cabo, es tu hija. Mis encantos la pueden, claro. 303 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 - A ver cómo va la cena. - Vale. 304 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 - Vale… - No. 305 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Esto es entre nosotras, ¿vale? 306 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Vale, vamos a crear vínculo incluso si eso acaba matándonos. 307 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 Eso es, Idalia, soy tu mamá. 308 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Mamá está aquí. 309 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Eso es. 310 00:23:34,246 --> 00:23:35,997 Soy tu mamá, Idalia. 311 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Sí. 312 00:23:40,502 --> 00:23:44,047 Vale, sé lo que estás pensando. ¿Puedo contar con esta mujer? 313 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 Si tuviera que gritar durante cinco horas seguidas, 314 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 ¿acabaría con ella? 315 00:23:52,222 --> 00:23:54,433 Y estoy aquí para decirte, cariño, 316 00:23:55,684 --> 00:23:57,436 que te vas a quedar conmigo. 317 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Sí. 318 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Vale. 319 00:24:21,376 --> 00:24:24,713 Vale, estoy aquí. 320 00:24:28,091 --> 00:24:29,926 No seas muy dura conmigo. 321 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 Qué bonita eres, Idalia. 322 00:25:21,186 --> 00:25:23,855 Ya, y duerme muy bien. 323 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Adiós. 324 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Ay… No pasa nada. 325 00:26:56,948 --> 00:26:58,241 ¿Es el Dr. Atluri? 326 00:27:02,537 --> 00:27:04,623 Vale, gracias, doctor. Gracias. 327 00:27:11,212 --> 00:27:12,047 ¿Está bien? 328 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Cielos… 329 00:27:25,435 --> 00:27:30,190 - Trae aquí ese cuerpo serrano sin cáncer. - Amore, ten piedad de un viejo. 330 00:27:40,241 --> 00:27:41,076 Sí. 331 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Hola. 332 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Mi querida Idalia. 333 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Mamá vuelve al trabajo mañana. 334 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 Lo que significa… 335 00:27:59,260 --> 00:28:01,721 que no pasaré tanto tiempo contigo. 336 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 Papá ya no puede hacer lo que tanto le gusta. 337 00:28:09,020 --> 00:28:10,522 Y lo echa mucho de menos. 338 00:28:11,564 --> 00:28:13,108 Pero hemos hecho un trato. 339 00:28:14,025 --> 00:28:15,652 Yo vuelvo al trabajo 340 00:28:16,528 --> 00:28:21,533 y tú y él pasaréis juntos todo el tiempo de ahora en adelante. 341 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Alguien tiene que pagar tus pañales, cariño. 342 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 Te voy a echar muchísimo de menos. 343 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Vale. 344 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 - Toma. - Hola. 345 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 - Toma. - Ciao. 346 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 De acuerdo. 347 00:28:51,354 --> 00:28:52,981 - Vale, adiós. - Chao. 348 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Chao. 349 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Chao, mamá. 350 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Chao, mamá. 351 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 OTOÑO DE 2011 352 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 Idalia, mamá está en casa. 353 00:29:10,248 --> 00:29:11,332 Siamo in cucina. 354 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Hola, cielo. 355 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 Bueno, 356 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 perejil. 357 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Algunos lo usan de decoración, 358 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 pero, entre tú y yo, mi inteligente hija, no es solo eso. 359 00:29:22,969 --> 00:29:26,890 Los tallos tienen más sabor porque están más cerca de la tierra. 360 00:29:27,974 --> 00:29:31,352 Es increíble. Ha dado la vuelta a su primera frittata. 361 00:29:31,436 --> 00:29:33,313 A los cuatro años es sous-chef. 362 00:29:33,396 --> 00:29:35,774 ¿De verdad? Es increíble. 363 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Madre mía, ojalá hubiera podido verlo. 364 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Vuelve antes la próxima vez, mami. 365 00:29:43,281 --> 00:29:44,783 Sí, lo intentaré. 366 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 Choca esos cinco. 367 00:29:58,004 --> 00:30:00,590 ¿Brigitte es de clase? 368 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 No, esa es Delphine. 369 00:30:03,593 --> 00:30:05,720 Se sienta entre Idalia y Barley. 370 00:30:06,721 --> 00:30:08,890 ¿No creen los padres de Delphine 371 00:30:08,973 --> 00:30:11,768 que la música de Los Backyardigans es acelerada? 372 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 No, esa es Olive. 373 00:30:14,145 --> 00:30:16,648 Creía que Olive era de gimnasia. 374 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Esa es Kale. 375 00:30:19,859 --> 00:30:21,486 ¿Tu clase es una ensalada? 376 00:30:22,028 --> 00:30:23,029 Estoy confundida. 377 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Vale, ¿estáis listos? 378 00:30:25,907 --> 00:30:27,367 Voy a apagar la luz. 379 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 ¿Te gusta? 380 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 Podrás poner cara a los nombres en el picoteo del colegio. 381 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Vale. 382 00:30:49,013 --> 00:30:52,100 Es el jueves a las cinco, ¿lo recuerdas? 383 00:30:52,642 --> 00:30:54,561 ¿Por qué es siempre a las cinco? 384 00:30:54,644 --> 00:30:57,730 Con el tráfico, tendré que salir de Watts a las tres. 385 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 Zora quería traer a su clase justo ese día. 386 00:31:01,484 --> 00:31:03,611 Ya, bueno, inténtalo y ya está. 387 00:31:05,697 --> 00:31:07,115 Sí, lo intentaré. 388 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Vamos a pintar los zapatos de Pinot. Qué bonito. 389 00:31:16,416 --> 00:31:19,127 La última vez que hablamos de Tonino y la cabra 390 00:31:19,919 --> 00:31:25,508 estaban escalando una colina muy alta. 391 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 - ¿Lino? - Y, entonces… ¿Sí? 392 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Ya puedes pasar. 393 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Vale. 394 00:31:31,639 --> 00:31:33,141 Amore, vuelvo enseguida. 395 00:31:34,475 --> 00:31:36,311 Pórtate bien con Anet, ¿vale? 396 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 Vale, vamos. 397 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 ¿Puedo ver tu dibujo? 398 00:32:07,717 --> 00:32:10,386 Es el Signore Elefante. Mira qué mono. 399 00:32:13,222 --> 00:32:16,935 ¿Recuerdas dónde dejamos la historia? ¿La de Tonino y la cabra? 400 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 Desde lo alto de la colina, podían ver toda Sicilia. 401 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 Y la cabra, de comer tantas verduras, se había vuelto verde. 402 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 Y la rana dijo… 403 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 "Deja de copiarme, cabra tonta". 404 00:32:32,408 --> 00:32:34,953 Vale, chicos, es hora de dormir. 405 00:32:35,036 --> 00:32:36,204 Oh, no… 406 00:32:37,872 --> 00:32:38,873 Únete a nosotros. 407 00:32:40,083 --> 00:32:41,167 ¿Qué pasó después? 408 00:32:42,877 --> 00:32:43,711 Eh… 409 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Bueno, 410 00:32:47,966 --> 00:32:53,429 después, la cabra se come una zanahoria y deja de ser verde. 411 00:32:54,347 --> 00:32:57,558 Pero eso no podría pasar. 412 00:32:57,642 --> 00:33:00,144 Tonino prohibió las zanahorias en el reino. 413 00:33:00,728 --> 00:33:01,562 ¿Verdad? 414 00:33:05,108 --> 00:33:07,694 Vaya, las prohibió, claro. 415 00:33:08,945 --> 00:33:12,281 Es hora de que duermas. Buenas noches. Un bacio a mamà. 416 00:33:20,790 --> 00:33:23,543 - No te ha gustado la historia. - Estaba bien. 417 00:33:23,626 --> 00:33:26,629 No tenía sentido, pero estaba bien. 418 00:33:30,341 --> 00:33:33,177 Vale, mis niños ya se han ido. Amy, ¿qué pasa? 419 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Soy un monstruo, ¿vale? 420 00:33:35,972 --> 00:33:40,143 ¿Quién no quiere que su hijo esté unido a su padre? 421 00:33:40,226 --> 00:33:44,022 No debería estar celosa, pero es que me siento tan… 422 00:33:45,148 --> 00:33:49,110 Me siento fuera de sintonía con ellos. Hace nada era un bebé, 423 00:33:49,193 --> 00:33:52,030 luego irá a la universidad, y me lo pierdo todo. 424 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Vale, para el carro. 425 00:33:54,907 --> 00:33:57,744 Te has saltado todos los años de adolescencia, 426 00:33:57,827 --> 00:34:00,663 donde estoy deseando ver cómo recibes tu merecido 427 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 por todas las locuras que has hecho. 428 00:34:03,916 --> 00:34:04,876 Era un angelito. 429 00:34:09,922 --> 00:34:12,050 ¿Crees que lo prefiere a él? 430 00:34:13,760 --> 00:34:18,139 Cocinan juntos, tienen sus propias historias secretas. 431 00:34:18,222 --> 00:34:22,310 Incluso le enseña siciliano. Si me descuido, tendrán su propio idioma. 432 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Quiero que tengan algo así, de verdad. 433 00:34:30,401 --> 00:34:33,738 Lino debería pasar más tiempo con ella, porque… 434 00:34:34,906 --> 00:34:38,076 Debería… Necesita más tiempo con ella. 435 00:34:40,495 --> 00:34:41,329 Porque… 436 00:34:42,830 --> 00:34:44,290 El cáncer podría volver. 437 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Ya no está, pero no es que ya no esté, 438 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 como que sigue con nosotros y sigue quitándonos cosas. 439 00:34:53,091 --> 00:34:57,720 Como no puede trabajar, me pierdo la vida de ella, y lo odio. 440 00:34:58,387 --> 00:35:03,059 Odio lo que el cáncer le ha hecho a nuestro matrimonio, y a mí también. 441 00:35:03,810 --> 00:35:06,395 Odio ser una madre celosa de su marido 442 00:35:06,479 --> 00:35:09,524 y de la historia de una puta cabra, Zora. 443 00:35:09,607 --> 00:35:10,525 ¡Una cabra! 444 00:35:17,073 --> 00:35:18,991 Estoy harta de perderme su vida. 445 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 Pues no lo hagas. Al menos, no hoy. 446 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 Vete. 447 00:35:26,124 --> 00:35:28,876 Vete, ya arreglo yo todo esto. 448 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Vete a ese picoteo. 449 00:35:31,003 --> 00:35:33,506 Nada proclama amor maternal 450 00:35:33,589 --> 00:35:36,634 como comer comida de gente que no conoces. 451 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Ya estoy en casa. 452 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Lino, eres increíble. 453 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 Amore, ¡qué sorpresa! 454 00:35:57,280 --> 00:35:58,906 Sí, sí que lo es. 455 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 Hola, soy Amy. 456 00:36:02,160 --> 00:36:03,119 Brigitte. 457 00:36:03,786 --> 00:36:05,163 ¿No tenías cuatro años? 458 00:36:05,246 --> 00:36:08,374 Esa es Delphine, su hija, que va al colegio de Idalia. 459 00:36:08,457 --> 00:36:09,750 Brigitte es su madre. 460 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 Las chicas están bien, Lino. 461 00:36:13,796 --> 00:36:15,840 - Hola, ¿eres nueva? - Hola. 462 00:36:15,923 --> 00:36:18,259 No, ella es Amy. 463 00:36:18,926 --> 00:36:23,598 Tu mujer, ¡vaya! Nos preguntábamos qué pasaba aquí… 464 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 Me alegro de conocerte por fin. ¿Quieres beber algo? 465 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Tomamos vodka soda. 466 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 - Son las tres y media. - Lo hacemos los martes… 467 00:36:37,111 --> 00:36:40,364 Yo ayudo a Lino con su plato para la cena de esta noche. 468 00:36:41,449 --> 00:36:43,701 Es chef, no necesita ayuda, pero… 469 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 Aprende a cocinar comida italiana. Es francesa. 470 00:36:47,205 --> 00:36:50,833 Por cierto, toma. Perdona. 471 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Perejil de nuestro jardín. Esto no es como tus hierbas francesas. 472 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 No lo subestimes, disfrútalo. 473 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 - ¿Qué haría yo sin ti, Lino? - ¿Sabéis qué? 474 00:37:01,719 --> 00:37:06,641 Creo que oigo llorar a uno de los niños. Se habrá dado un golpe en la cabeza. 475 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 - Deberíais ir a ver. - Ah, vale. 476 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 ¿Por qué le diste perejil? 477 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 ¿Qué? 478 00:37:25,117 --> 00:37:26,077 A Brigitte. 479 00:37:27,203 --> 00:37:29,288 Le diste perejil de nuestro jardín. 480 00:37:29,372 --> 00:37:32,667 Sí, el perejil es muy importante en la comida siciliana. 481 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 Es buena cocinera. Cocina francesa. 482 00:37:37,672 --> 00:37:41,550 - Pero sigue siendo… - Ya, pero yo planté ese perejil. 483 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 Sí, lo sé. 484 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 No lo entiendo. No usas la cocina. 485 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 Es mi perejil, Lino. 486 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Vale, solo le di una ramita. No sé a qué viene… 487 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 ¿A qué viene esto? 488 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Creo que si planto algo, 489 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 deberías pensar en mí antes de darlo tan alegremente. 490 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Mamá, ¿por qué gritas? 491 00:38:01,946 --> 00:38:03,364 No pasa nada, tranquila. 492 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 Oye. 493 00:38:17,586 --> 00:38:19,880 - ¿Se ha dormido bien? - Sí. 494 00:38:21,007 --> 00:38:23,259 Se ha quedado frita. 495 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 Gracias, déjalo en la mesa. 496 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 ¿Sí? 497 00:38:40,901 --> 00:38:44,530 - Brigitte y yo solo somos amigos. - Sé cuándo hay coqueteo. 498 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Yo nunca haría eso. Amore, mi corazón es tuyo y solo tuyo. 499 00:38:50,369 --> 00:38:51,912 No es solo lo de Brigitte. 500 00:38:53,581 --> 00:38:59,211 Conoces la vida de Idalia de una forma que yo no, y me hace sentir… 501 00:39:02,548 --> 00:39:04,091 Me hace sentir mala madre. 502 00:39:07,887 --> 00:39:09,347 Envidio lo que tenéis. 503 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Amy, 504 00:39:14,435 --> 00:39:16,145 adoro estar aquí con mi hija. 505 00:39:18,856 --> 00:39:20,066 Pero te envidio. 506 00:39:21,734 --> 00:39:23,486 No te imaginas mi lucha. 507 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Soy un chef que no puede ganarse la vida cocinando para la gente. 508 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 ¿Vale? 509 00:39:32,161 --> 00:39:34,622 No me imaginaba mi vida así. 510 00:39:37,458 --> 00:39:38,292 - Vale. - Vale. 511 00:39:39,752 --> 00:39:40,878 ¿Pues qué hacemos? 512 00:39:42,671 --> 00:39:44,048 Porque no soy feliz. 513 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 No soy… 514 00:39:48,010 --> 00:39:49,011 No soy feliz. 515 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 No. 516 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 No, no pasa nada. 517 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 Está bien, mira. 518 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Vale, Brigitte me ha dado una idea. 519 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 Lo digo en serio, amore. 520 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Debería empezar a dar clases de cocina. 521 00:40:16,622 --> 00:40:20,459 Me encantaría volver a una cocina profesional. 522 00:40:23,838 --> 00:40:25,464 Nos vendría bien el dinero. 523 00:40:25,548 --> 00:40:28,050 Le diré a Antonio que me recorte horas. 524 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 Tendré más tiempo con Idalia 525 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 y puedo pasar más tiempo pintando. 526 00:40:34,014 --> 00:40:36,725 Quiero más tiempo para mi arte y para nosotros, 527 00:40:36,809 --> 00:40:37,893 nos echo de menos. 528 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 De verdad. 529 00:40:40,896 --> 00:40:45,109 Que quede claro, Brigitte no irá a esa puta clase. Lo digo en serio. 530 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 - ¿Entendido? - Vale, trato hecho. 531 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 Y tengo otro favor que pedirte. 532 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 Sí. Lo que sea, mi amor. 533 00:40:55,119 --> 00:40:58,706 ¿Puedes explicarme la historia de Tonino y la puta cabra? 534 00:40:58,789 --> 00:41:01,000 - ¡Porque no la entiendo! - Vale. 535 00:41:11,927 --> 00:41:12,970 PRIMAVERA DE 2014 536 00:41:13,053 --> 00:41:13,888 ¡Eh! 537 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 - ¡Mamá! - Hola. 538 00:41:18,893 --> 00:41:22,646 ¿Cómo estás? Gracias, Sharon. Ya casi termino esta última pieza. 539 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 ¡Por favor, nos ha hecho crepes de fresa! 540 00:41:26,358 --> 00:41:27,943 Siempre es bienvenida. 541 00:41:28,027 --> 00:41:30,237 Gracias. Adiós. 542 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 ¿Y cómo está la chica más lista de su clase? 543 00:41:33,157 --> 00:41:36,494 Bien. ¿Sabías que las mariposas saborean con las patas? 544 00:41:36,577 --> 00:41:37,411 ¡No puede ser! 545 00:41:37,912 --> 00:41:40,498 ¿Quieres ensuciarte las manos conmigo? 546 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Vale, vamos. 547 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Bueno, 548 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 el dulzor de la albahaca 549 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 nos recuerda que los sabores delicados pueden ser los más fuertes. 550 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Tomad. 551 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 - Que sea una falda. - Vale. 552 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 - No, amarillo. - Vale. 553 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 El Signore Elefante se lo comerá todo. 554 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 Hola. 555 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 Ahí tenéis. 556 00:42:16,867 --> 00:42:18,744 - ¿Perritos de maíz? - Sí. 557 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 Demasiadas clases esta semana. 558 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Soy un trabajador de nuevo. 559 00:42:24,833 --> 00:42:25,918 Y estoy cansado. 560 00:42:27,878 --> 00:42:29,922 - Buen provecho. - ¿Empezamos? 561 00:42:35,886 --> 00:42:37,471 Oye, ¿mostaza o kétchup? 562 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 ¿Estás bien? 563 00:42:44,603 --> 00:42:45,437 Estoy bien. 564 00:42:46,480 --> 00:42:47,856 Me he atragantado. 565 00:42:49,066 --> 00:42:50,109 Bebe agua. 566 00:42:53,821 --> 00:42:58,242 Tú kétchup y yo mostaza. Me pregunto qué le pone babbo. 567 00:43:00,578 --> 00:43:05,958 Hola, Anet. Gracias por hacerme hueco tan pronto, sobre todo en viernes. 568 00:43:06,041 --> 00:43:08,419 El doctor Atluri lo quería de inmediato. 569 00:43:09,461 --> 00:43:10,546 ¿Estás bien? 570 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 A ver. 571 00:43:56,258 --> 00:43:59,887 Idalia, si te doy de picar tan cerca de la hora de cenar, 572 00:43:59,970 --> 00:44:01,347 luego no querrás comer. 573 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 - ¡Mamá! - ¡Abuela! 574 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 ¡Cariño! 575 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 ¿Qué haces aquí? 576 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Bueno, 577 00:44:10,481 --> 00:44:12,399 Amore, ¿pero qué…? 578 00:44:12,483 --> 00:44:13,567 Nos vamos de cita. 579 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Solo un poco más. 580 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 ¿Qué? 581 00:44:50,020 --> 00:44:50,938 Vamos a bailar. 582 00:44:54,650 --> 00:44:55,567 Espera. 583 00:44:56,151 --> 00:44:58,362 - ¿Y si te caes? - Pues me caigo. 584 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Quiero volver a bailar con mi mujer. 585 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 ¿Te he contado ya 586 00:46:04,762 --> 00:46:05,596 sobre la vez 587 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 que Tonino y la cabra querían jugar a fútbol? 588 00:46:10,559 --> 00:46:14,855 Tenían un problemón, porque la cabra solo tenía zapatos de vestir. 589 00:46:16,273 --> 00:46:18,650 - ¿Y qué hizo la cabra? - Bueno, la cabra 590 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 pudo pedir prestadas las botas de fútbol a un primo. 591 00:46:23,739 --> 00:46:25,240 ¡Pero tiene cuatro patas! 592 00:46:25,324 --> 00:46:28,452 Exacto. Necesitaba un segundo par de botas. 593 00:46:28,535 --> 00:46:31,747 Como es buen amigo, Tonino prestó sus botas a la cabra, 594 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 pero esta se puso las botas de Tonino y eran demasiado grandes para sus pezuñas. 595 00:46:42,966 --> 00:46:45,302 A la cabra se le rompió el corazón, 596 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 pero, entonces, junto con Tonino, tuvieron una idea. 597 00:46:50,182 --> 00:46:52,851 Oye, Idalia tiene que dormir ya. 598 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 Pero babbo no ha terminado la historia. 599 00:46:59,525 --> 00:47:01,026 Cinco minutos más, amore. 600 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 Subtítulos: Patricia Parra