1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
OSAMNAEST MJESECI KASNIJE
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
JESEN 2006.
4
00:00:17,308 --> 00:00:20,020
Lino. Možeš mi malo pomoći?
5
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Mogu.
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,023
Stižem.
7
00:00:25,608 --> 00:00:29,529
Ne znam koliki bi trebao biti razmak
8
00:00:29,612 --> 00:00:31,197
ovdje, ali…
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
Pogled je predivan.
10
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Da ne znam bolje,
11
00:00:36,077 --> 00:00:38,830
pomislila bih da iskorištavaš situaciju.
12
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
-Ne.
-Ne?
13
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
Ne mogu kleknuti.
14
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
Sigurno možemo saditi kupus blizu kadulje?
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Da, tako se međusobno hrane, kaže tata.
16
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Nazvat ću ga.
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Halo?
18
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
Bok, tata.
19
00:01:03,021 --> 00:01:03,938
Kako si?
20
00:01:04,022 --> 00:01:09,861
Volio bih da si ovdje, tata.
Majstor si u poljodjelstvu.
21
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Maslina koju si obrezao?
22
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Dobro izgleda.
23
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
-Zbilja?
-Da.
24
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
A ruže?
25
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
-Ruže?
-Da.
26
00:01:19,662 --> 00:01:20,705
Pa…
27
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
Mogle bi biti i bolje.
28
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
Da.
29
00:01:27,045 --> 00:01:28,713
Čekaj, još nešto…
30
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
Liječnik.
31
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
-Sutra idemo k njemu.
-I onda je to to, zar ne?
32
00:01:41,267 --> 00:01:42,227
Tko zna, tata?
33
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
I…
34
00:01:44,854 --> 00:01:47,941
-Jesi li popio tablete?
-Da, jutros je bila zadnja.
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Dobro.
36
00:01:50,151 --> 00:01:51,444
Tata.
37
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
Vrijeme će pokazati.
38
00:02:09,295 --> 00:02:10,755
Imam dobre vijesti.
39
00:02:10,839 --> 00:02:12,132
Rak je nestao.
40
00:02:12,215 --> 00:02:13,299
Sav.
41
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
Upalilo je?
42
00:02:16,803 --> 00:02:21,432
Morat ćemo neprestano pratiti, slikati
svakih tri do šest mjeseci, ali, Lino,
43
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
nemaš rak.
44
00:02:23,518 --> 00:02:26,187
O, Bože. To je to?
45
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
-Mora podići imunitet.
-Dobro.
46
00:02:28,398 --> 00:02:31,526
Iznenadili biste se koliko
holistika poput akupunkture
47
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
i dobre prehrane…
48
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Ne mogu vjerovati.
49
00:02:36,489 --> 00:02:38,700
Opet mogu jesti firentinski odrezak.
50
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
-Ne znam što bih rekla.
-Dobili ste novu priliku.
51
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
Uživajte u životu.
52
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
Slušajte doktora.
53
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
Gotovo da nisam mogao naći dadilju
54
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
jer su se vijesti brzo proširile.
55
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
Trebao si ga dovesti.
56
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Ne? Dobro. Možda sljedeći put?
57
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
-Što ćete sad?
-Trebali biste otići na odmor.
58
00:03:17,947 --> 00:03:19,407
-Zbilja.
-Da.
59
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Amy. Lino.
60
00:03:24,495 --> 00:03:26,664
-Što je to?
-Od svih nas.
61
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Ljudi…
62
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
-Ne, ovo je…
-Ovo…
63
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
Previše je.
64
00:03:44,307 --> 00:03:48,144
Ne, nije uza sve bolničke račune.
65
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
Zapadnjačka je medicina reket.
66
00:03:50,188 --> 00:03:54,234
Zapadnjačka medicina spasila je
mog muža. Samo želim to reći.
67
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
To je istina. Ali volimo vas
68
00:03:57,403 --> 00:03:58,738
i želimo pomoći.
69
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Za Lina i Amy.
70
00:04:03,993 --> 00:04:05,078
Za Lina i Amy.
71
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Volimo vas.
72
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Hvala, ekipa.
73
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Volio bih da mogu nazdraviti,
ali ne smijem.
74
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
-Mi ćemo za tebe.
-Živjeli.
75
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Moram nazvati roditelje.
76
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Pokušao sam nekoliko puta, ali…
77
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
-Ne.
-Gdje je ta slika?
78
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
-Da, ovdje je.
-Provjerimo da je to tvoja beba.
79
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
Ne sliči joj.
80
00:04:30,687 --> 00:04:31,521
Mama.
81
00:04:31,604 --> 00:04:32,855
Slikali su me
82
00:04:33,940 --> 00:04:35,316
i nema raka.
83
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
Halo?
84
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Mama?
85
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Jesi li ondje?
86
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Lino…
87
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
Tvoj je tata preminuo.
88
00:04:48,913 --> 00:04:49,914
Srčani udar.
89
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Kako može biti mrtav?
90
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
Razgovarali smo prošli tjedan.
91
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Dogodilo se jučer dok je radio.
92
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
Nisam prije nazvala
jer sam znala da ideš na slikanje.
93
00:05:05,888 --> 00:05:08,016
Nisam ti htjela reći lošu vijest.
94
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Tvoje je zdravlje važno, dragi Lino.
95
00:05:15,064 --> 00:05:16,149
Volio te, sine.
96
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
-Mama, vraćam se kući.
-Ne.
97
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
-Ne.
-Mama, vraćam se kući.
98
00:05:22,739 --> 00:05:24,198
Nema smisla.
99
00:05:24,699 --> 00:05:25,992
Misa je sutra.
100
00:05:28,745 --> 00:05:29,871
Tko pazi na tebe?
101
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
Meni je dovoljno da znam da si ti dobro.
102
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Obećaj da će ti zdravlje biti prioritet.
103
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Hoće.
104
00:06:05,907 --> 00:06:06,741
Što je?
105
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Htio sam da se ponosi mnome.
106
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
I ponosio se.
107
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
Na kraju se jako ponosio tobom, Lino.
108
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Na čemu?
109
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
Što si okupila moju obitelj.
110
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Zahvalan sam.
111
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
-I znaš što?
-Što?
112
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
Više ne želim
tratiti vrijeme u ovom životu.
113
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Nikad više.
114
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Ni ja ne želim tratiti vrijeme.
115
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
Želim da budemo roditelji.
116
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Želim biti mama.
117
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Slažeš se?
118
00:07:10,388 --> 00:07:11,222
Može.
119
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Nažalost, vaša situacija nije najbolja.
120
00:07:25,987 --> 00:07:30,158
Pretpostavila sam
da ćemo obaviti umjetnu oplodnju
121
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
jer smo zamrznuli spermu.
122
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
Pa, s ograničenom količinom
123
00:07:34,745 --> 00:07:38,541
najbolje izglede
imat ćete s oplodnjom in vitro.
124
00:07:40,293 --> 00:07:42,587
Ovo je vrlo osoban izbor,
125
00:07:42,670 --> 00:07:46,048
stoga uzmite vremena
i razmislite o tome što biste htjeli.
126
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
I to ako se zametak primi nakon prijenosa.
127
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
Ali to je jedini način
da imamo biološko dijete.
128
00:07:59,395 --> 00:08:02,732
Ako je to potrebno, amore,
neka bude kako god ti želiš.
129
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
Ne želim to.
130
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
Najvažnije mi je da budem majka,
a ne sama trudnoća.
131
00:08:11,449 --> 00:08:13,659
Kad razmišljam o osnivanju obitelji,
132
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
ne odlučuje biologija koga ćemo voljeti,
133
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
a ne želim više liječnika
u životima, još igala i epruveta.
134
00:08:22,919 --> 00:08:25,755
Ne želim da obitelj osnujemo u epruveti.
135
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Hvala.
136
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
-Stvarno?
-Sì.
137
00:08:37,225 --> 00:08:38,851
Obitelj je više od krvi.
138
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
Osim toga, ne želim prenijeti nešto
139
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
što djetetu može uzrokovati probleme.
140
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
Misliš na tvrdoglavost?
141
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Ne. To svakako želim da naslijedi.
142
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
To je važan dio.
143
00:08:59,288 --> 00:09:00,665
Preživio sam rak.
144
00:09:01,165 --> 00:09:04,544
To znači da moram
na slikanja do kraja života.
145
00:09:05,169 --> 00:09:06,712
Ali, ja…
146
00:09:06,796 --> 00:09:10,508
Imamo pismo njegova onkologa,
vodećeg u struci,
147
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
a u pismu stoji da je Lino zdrav kao dren.
148
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
Ako nam date priliku…
149
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Amy, Lino, cijenim vašu iskrenost,
150
00:09:23,729 --> 00:09:26,524
ali želim da znate da ne ovisi o meni.
151
00:09:26,607 --> 00:09:31,237
Srodni krug drukčiji je
od ostalih agencija
152
00:09:31,320 --> 00:09:35,032
jer imamo filozofiju
„biološka majka na prvome mjestu”.
153
00:09:35,116 --> 00:09:36,742
Ne odlučujemo mi.
154
00:09:37,368 --> 00:09:41,747
Na biološkoj je majci djeteta
da odluči tko joj odgovara.
155
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
Shvaćamo.
156
00:09:44,125 --> 00:09:48,462
Biološke majke biraju
buduće roditelje iz različitih razloga.
157
00:09:50,423 --> 00:09:54,385
Iako ne mogu ništa obećati,
mogu vam savjetovati ovo:
158
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
idite kući,
159
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
izradite aplikaciju
koja će prikazati kakav ste par.
160
00:10:02,184 --> 00:10:05,396
Uključite fotografije, pisma prijatelja.
161
00:10:05,479 --> 00:10:06,981
Ispričajte svoju priču.
162
00:10:10,610 --> 00:10:15,156
„Znam da sam pristrana jer sam
Linina žena, ali on će biti sjajan babbo.
163
00:10:15,239 --> 00:10:18,326
Tako se kaže 'tata' u Firenci,
gdje smo se upoznali.”
164
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
„Od samog početka znao sam da želim
da ova žena bude majka moje djece.”
165
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Ptičica!
166
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
„Zbog onoga što smo prošli…”
167
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
„Zbog svega izgubljenog…”
168
00:10:28,669 --> 00:10:32,131
„…cijenit ćemo ovo dijete
kao dio naše vječne obitelji.”
169
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
„Moj suprug…”
170
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
„Moja supruga…”
171
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
„…bit će sjajan roditelj.”
172
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Kako ste?
173
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
PROLJEĆE 2007.
174
00:11:12,338 --> 00:11:13,464
Prelijepo izgledaš.
175
00:11:16,008 --> 00:11:17,176
Kupila sam ti
176
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
dar za djeverušu.
177
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Moraš prestati s ovim, Z.
178
00:11:29,021 --> 00:11:33,067
Već imam benkicu s Fridom Kahlo
i pregaču „Poljubi kuhara”
179
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
za bebu koja… još ne postoji.
180
00:11:36,570 --> 00:11:39,156
Ne mogu si pomoći kad to vidim.
181
00:11:39,240 --> 00:11:41,617
Tako je slatko i želim ti to dati.
182
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
-Znam.
-Za svaki slučaj.
183
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Prošli su mjeseci, Z.
184
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
Ne želim da odustaneš.
185
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
Mama, samo pazi da nije naborana sprijeda.
186
00:12:02,847 --> 00:12:05,057
-Hvala, tata.
-Radim na tome.
187
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
Evo, Maxine. Predivno je.
188
00:12:06,934 --> 00:12:10,271
-Samo da vez bude savršeno ravan.
-Naravno.
189
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Prelijepo je.
190
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
-Stigla je.
-Tko?
191
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
Barbara iz Srodnog kruga
nazvala je. Djevojčica je.
192
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
Ozbiljno?
193
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Moramo ići. Sad je puštaju iz bolnice.
194
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Hajde. Morate ići. Brišite.
195
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Moraš, Amy.
196
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Idite!
197
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
-Oprezno.
-Aspetta. Dobro, idemo.
198
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
-Volim te.
-I ja tebe.
199
00:12:51,353 --> 00:12:52,688
Eno je!
200
00:12:52,772 --> 00:12:53,647
Barbara.
201
00:12:54,148 --> 00:12:57,026
Bok. Došli smo što smo brže mogli.
202
00:12:59,236 --> 00:13:01,572
Gdje je? Kako je? Kad je vodimo kući?
203
00:13:01,655 --> 00:13:04,450
-Još je jedan korak prije toga.
-Dobro.
204
00:13:04,950 --> 00:13:08,913
Biološki se otac odrekao
roditeljskih prava, ali majka,
205
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
zove se Toni,
206
00:13:10,706 --> 00:13:14,251
želi vas oboje upoznati
prije nego što to učini.
207
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
Nešto nije u redu?
208
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Sve je to dio procesa.
Mladi su, tjeskobni.
209
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Mislim da vas samo treba pogledati u oči
210
00:13:24,970 --> 00:13:27,807
prije nego što donese
najvažniju odluku u životu.
211
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Da.
212
00:13:29,266 --> 00:13:31,227
Za nju je ovo i oproštaj.
213
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
-Da.
-Uđite.
214
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Dobro.
215
00:14:12,560 --> 00:14:13,394
UCLA.
216
00:14:15,604 --> 00:14:17,106
Kampus je prelijep.
217
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Da.
218
00:14:20,776 --> 00:14:23,404
Drago nam je što sad možemo diplomirati.
219
00:14:26,740 --> 00:14:29,827
Osjećam se neprikladno odjevena.
220
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
Oprosti, došli smo
s vjenčanja moje sestre.
221
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
-Da.
-Zore.
222
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Da, kako…
223
00:14:41,338 --> 00:14:44,466
Da. Oprosti. Samo…
224
00:14:46,218 --> 00:14:47,553
-Nervozan sam.
-Neka.
225
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
To je dio toga. Zašto sam odabrala vas.
226
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
Zbog obitelji.
227
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
Mnogo su vam pomogle.
228
00:14:58,898 --> 00:15:03,569
Želim reći da sam zdrav…
229
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
U redu je.
230
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Kad sam je pogledala u oči,
231
00:15:10,034 --> 00:15:14,204
znala sam da želim
da ima ljubav koja vam je pomogla
232
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
da prebrodite najveće životne izazove.
233
00:15:21,503 --> 00:15:23,339
Želim da ona ima divan život.
234
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
I ljubav koja će joj pomoći u teškoćama.
235
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Želim da je odgaja cijelo selo.
236
00:15:33,766 --> 00:15:35,142
Želim da dobro jede.
237
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
Volim talijansku hranu.
238
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
Ako sad počnem plakati,
neću moći prestati, pa…
239
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
Vrijeme je da upoznate svoju kćer.
240
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
-Hvala.
-Hvala.
241
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Sliči mojoj baki.
242
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
Zbilja?
243
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
Zove se Rose.
244
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
Pomislila sam…
245
00:16:48,090 --> 00:16:49,842
Htjeli smo je nazvati
246
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
Idalia.
247
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
To znači „gle sunce” na talijanskom.
248
00:17:00,853 --> 00:17:03,856
Ali, znaš, Idalia Rose…
249
00:17:07,860 --> 00:17:09,778
-To zvuči…
-Zvuči predivno.
250
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
Doista.
251
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Hvala.
252
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
Hvala tebi.
253
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Ti si blagoslov.
Bespomoćan sam pred tobom.
254
00:18:05,167 --> 00:18:06,460
Ovo je naše blago.
255
00:18:19,431 --> 00:18:23,977
Lynn, želim da ti odlučiš
kako želiš da te Idalia zove.
256
00:18:24,061 --> 00:18:27,397
Baka, nona ili Gigi.
257
00:18:27,481 --> 00:18:30,734
Gigi je ime cure
koja zadnja stoji kad se upale svjetla
258
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
u bordelu u New Orleansu.
259
00:18:33,320 --> 00:18:34,822
Hej, Maxi.
260
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
Sjećaš se našeg putovanja
u New Orleans 1996.?
261
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
-Sjećaš se?
-Da.
262
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
„Zovi me Gigi.”
263
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
Mama, možeš li…
264
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
-Oprezno, plače.
-Da. Oprosti, dušo.
265
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
-Idem se javiti.
-Oprosti. Da, dušo.
266
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Znam.
267
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Halo?
268
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
Ima snažna pluća. To je dobro.
269
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Ciao, Filomena.
270
00:19:08,564 --> 00:19:09,398
I,
271
00:19:09,481 --> 00:19:11,275
kad je krštenje?
272
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
Nismo sigurni za krštenje,
273
00:19:15,445 --> 00:19:17,197
barem ne još.
274
00:19:17,281 --> 00:19:20,993
Želimo da Idalia sama nađe svoju vjeru.
275
00:19:21,785 --> 00:19:23,287
Znam da moj sin to kaže,
276
00:19:23,370 --> 00:19:27,332
ali moraš ga navesti
da uvidi što je najbolje za sve.
277
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Moraš ga malo obraditi. Uvjeriti ga.
278
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Razgovaraj s njim.
279
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Filomena, naš brak ne funkcionira tako.
280
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
Svi brakovi tako funkcioniraju.
281
00:19:42,181 --> 00:19:48,520
Dobro onda, neka duša
moje unuke zaglavi u limbu. Dobro?
282
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Zbogom.
283
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Ciao, Filomena.
284
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
-Dobro.
-Da. Spremna?
285
00:20:06,038 --> 00:20:07,956
Mislila sam da je sad moj red.
286
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Ja je moram držati, Maxine.
287
00:20:10,584 --> 00:20:14,588
Tjelesni kontakt posvojitelja
s djetetom ključan je za povezivanje.
288
00:20:16,256 --> 00:20:18,717
Povezivanje. Dobro. Razumijem.
289
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Kad smo kod povezivanja,
kupila sam ti ovo.
290
00:20:23,472 --> 00:20:28,185
Pogledaj novi simulator
za izdajanje majčina mlijeka.
291
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Znam, čekaj. Moraš…
292
00:20:32,022 --> 00:20:38,528
Napuniš ovo mlijekom
da beba može sisati kroz bradavice.
293
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Znam, sviđa ti se, zar ne? I…
294
00:20:41,490 --> 00:20:47,621
U kontaktu sam s vegankom u Bayu
koja prodaje majčino mlijeko na internetu.
295
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Mislim da nije pametno
uzimati tjelesne tekućine s interneta.
296
00:20:53,835 --> 00:20:57,714
Onda možeš koristiti umjetno, Maxine.
Nikad to nisi radila, pa…
297
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
Dosta je, Lynn.
298
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
Ne, dosta je bilo.
299
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Često sam držala jezik za zubima.
300
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
Kao i na vjenčanju.
301
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
-Čekaj…
-Ne.
302
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
Ne. Nisam mogla imati vlastitu djecu.
303
00:21:12,145 --> 00:21:15,565
Hershel i ja nismo uspjeli.
Bog zna da smo pokušali.
304
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
Ali postoji stotina načina da budeš majka,
305
00:21:19,111 --> 00:21:21,905
a tvoja nam kći upravo to pokazuje.
306
00:21:24,783 --> 00:21:25,659
Da, doista.
307
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
Htjela sam reći,
budući da ovo nisi prošla,
308
00:21:33,208 --> 00:21:37,170
možda ne znaš koliko sam izgubljena bila
kad sam rodila prvo dijete.
309
00:21:41,174 --> 00:21:43,302
Pojma nisam imala što radim.
310
00:21:49,308 --> 00:21:50,309
Gotovo.
311
00:21:50,809 --> 00:21:52,436
Sjajno.
312
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Daj da ja pokušam.
313
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
Dobro.
314
00:22:52,204 --> 00:22:54,706
To mi je jer sam dala da je prvi upoznaš.
315
00:22:54,790 --> 00:22:58,919
Ipak je tvoja kći.
Jasno da pada na moje čari.
316
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
-Idem provjeriti večeru.
-Dobro.
317
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
-Dobro…
-Nemoj.
318
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Ona i ja moramo to riješiti.
319
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Dobro, povezat ćeš se sa mnom,
makar nas to obje ubilo.
320
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
Tako je. Da, Idalia, ja sam tvoja mama.
321
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Mama je ovdje.
322
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Da, tako je.
323
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
Ja sam tvoja mama, Idalia.
324
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Da.
325
00:23:40,502 --> 00:23:44,047
Znam što misliš.
„Mogu li računati na ovu ženu?
326
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
Odlučim li vrištati pet sati bez prekida,
327
00:23:48,552 --> 00:23:49,761
mogu li je slomiti?”
328
00:23:52,222 --> 00:23:54,015
I reći ću ti, zlato moje,
329
00:23:55,684 --> 00:23:57,436
da si zaglavila sa mnom.
330
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Da.
331
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
Dobro.
332
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
U redu je. Ovdje sam.
333
00:24:28,008 --> 00:24:29,926
Poštedi me malo, curice.
334
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
Prelijepa si, Idalia.
335
00:25:21,144 --> 00:25:23,855
Znam, i tako čvrsto spava.
336
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Bok.
337
00:25:27,275 --> 00:25:29,236
Ajme. U redu je.
338
00:26:56,865 --> 00:26:58,241
Dr. Atluri je?
339
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
Dobro. Hvala, doktore. Hvala.
340
00:27:11,171 --> 00:27:12,005
Je li dobro?
341
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Ajme…
342
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
Dovuci mi to dupe bez raka.
343
00:27:27,896 --> 00:27:30,190
Smiluj se starcu.
344
00:27:40,200 --> 00:27:41,034
Da.
345
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Bok.
346
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Draga moja Idalia.
347
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
Mama se sutra mora vratiti na posao.
348
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
Što znači
349
00:27:59,219 --> 00:28:01,137
da neću toliko biti s tobom.
350
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
Tata više ne može raditi što voli.
351
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
Jako mu to nedostaje.
352
00:28:11,564 --> 00:28:13,066
Ali dogovorili smo se.
353
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Ja se vratim na posao,
354
00:28:16,444 --> 00:28:21,533
a ti i on odsad ćete
stalno provoditi vrijeme zajedno.
355
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Netko ti mora kupovati pampersice.
356
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
Nedostajat ćeš mi kao nitko.
357
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Dobro.
358
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
-Izvoli.
-Hej.
359
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
-Izvoli.
-Ciao.
360
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
Dobro.
361
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Dobro. Bok.
362
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Ciao, mama.
363
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Ciao, mama.
364
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
JESEN 2011.
365
00:29:07,537 --> 00:29:09,456
Idalia, mama je stigla kući.
366
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Hej, slatkice.
367
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
Dakle,
368
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
peršin.
369
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Neki misle da je to samo ukras,
370
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
ali ti i ja, pametna moja kćeri,
znamo da nije. I…
371
00:29:22,969 --> 00:29:26,765
stabljike imaju više okusa
jer su bliže zemlji.
372
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Amore, nevjerojatna je.
Okrenula je prvu fritaju.
373
00:29:31,394 --> 00:29:33,313
S četiri je godine sous chef.
374
00:29:33,396 --> 00:29:35,774
Zbilja? Nevjerojatno.
375
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
O, Bože! Da sam barem mogla to vidjeti.
376
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Sljedeći put dođi ranije, mamice.
377
00:29:43,239 --> 00:29:44,783
Da. Nastojat ću.
378
00:29:51,414 --> 00:29:52,248
Daj pet.
379
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
Brigitte je s nastave?
380
00:30:01,132 --> 00:30:02,425
Ne, to je Delphine.
381
00:30:03,551 --> 00:30:05,970
Ima ormarić između Idalije i Barleyja.
382
00:30:06,638 --> 00:30:11,768
Mislila sam da Delphineini roditelji misle
da je glazba iz Backyardigansa preprosta.
383
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
Ne, to je Olive.
384
00:30:14,062 --> 00:30:16,648
Mislila sam da je Olive s gimnastike.
385
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
To je Kale.
386
00:30:19,859 --> 00:30:21,528
Je li to salata ili škola?
387
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Zbunjena sam.
388
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Dobro. Jeste li spremni?
389
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
Ugasit ću svjetla.
390
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
Sviđa ti se?
391
00:30:42,215 --> 00:30:45,677
Možda možeš povezati
lica i imena na školskom domjenku.
392
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Dobro.
393
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
U četvrtak je u 17 sati. Sjećaš se?
394
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
Zašto uvijek moraju biti u pet?
395
00:30:54,602 --> 00:30:57,730
Zbog gužve moram otići iz Wattsa u tri.
396
00:30:58,565 --> 00:31:01,317
Zora je htjela voditi razred na izlet.
397
00:31:02,527 --> 00:31:03,945
Možda možeš pokušati.
398
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
Da, pokušat ću.
399
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Obojimo Pinotove cipele. Prekrasno je.
400
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Kad smo posljednji put
vidjeli Tonina i kozu,
401
00:31:19,919 --> 00:31:25,425
penjali su se
na jako veliko i visoko brdo.
402
00:31:25,508 --> 00:31:26,593
-Lino?
-I onda…
403
00:31:27,260 --> 00:31:28,887
-Da?
-Spremni smo.
404
00:31:29,470 --> 00:31:30,305
Dobro.
405
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
Odmah se vraćam.
406
00:31:34,392 --> 00:31:36,311
Budi dobra prema Anet. Može?
407
00:31:42,525 --> 00:31:43,651
Dobro. Idemo.
408
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
Smijem vidjeti crtež?
409
00:32:07,634 --> 00:32:10,386
Signore Elefante. Vidi kako je sladak.
410
00:32:13,139 --> 00:32:15,058
Sjećaš li se gdje smo stali?
411
00:32:15,141 --> 00:32:16,351
S Toninom i kozom?
412
00:32:17,018 --> 00:32:20,271
S vrha brda vidjeli su cijelu Siciliju.
413
00:32:21,773 --> 00:32:26,027
A koza je, nakon što je pojela
toliko povrća, postala zelena.
414
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Onda je žaba rekla…
415
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
„Ne oponašaj me, blesava kozo.”
416
00:32:32,408 --> 00:32:34,869
Ljudi, vrijeme je za spavanje.
417
00:32:34,953 --> 00:32:36,204
Joj, ne!
418
00:32:37,830 --> 00:32:38,831
Pridruži nam se.
419
00:32:40,041 --> 00:32:41,125
Što slijedi?
420
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Pa…
421
00:32:47,924 --> 00:32:53,429
Zatim koza pojede mrkvu
i prestane biti zelena.
422
00:32:54,347 --> 00:32:57,558
Ali to nije moguće.
423
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
Tonino je već zabranio
mrkve u kraljevstvu.
424
00:33:00,436 --> 00:33:01,562
Zar ne?
425
00:33:05,066 --> 00:33:07,694
Pa, naravno da jest.
426
00:33:08,820 --> 00:33:11,698
Vrijeme je da se naspavaš. Laku noć.
427
00:33:20,707 --> 00:33:23,459
-Priča ti se nije svidjela.
-Bila je dobra.
428
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
Nije imala smisla, ali bila je u redu.
429
00:33:30,216 --> 00:33:33,177
Dobro. Moje djece više nema.
Amy, što je bilo?
430
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Ja sam čudovište, zar ne?
431
00:33:35,972 --> 00:33:40,059
Tko ne želi da joj dijete
bude blisko s ocem?
432
00:33:40,143 --> 00:33:44,022
Ne bih trebala biti ljubomorna,
ali osjećam se…
433
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
Osjećam se kao da kaskam za njima.
U jednom je trenutku beba,
434
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
a ubrzo će na faks i sve ću propustiti.
435
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Dobro, dijete drago, uspori.
436
00:33:54,907 --> 00:33:57,869
Preskočila si divlje tinejdžerske godine,
437
00:33:57,952 --> 00:34:00,663
a ja jedva čekam
da vidim kako ti se vraćaju
438
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
sve ludosti koje si ti izvodila.
439
00:34:03,875 --> 00:34:05,001
Bila sam anđelčić.
440
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
Misliš da njega voli više od mene?
441
00:34:13,676 --> 00:34:16,095
Mislim, zajedno kuhaju,
442
00:34:16,179 --> 00:34:18,181
imaju svoje tajne priče.
443
00:34:18,264 --> 00:34:20,308
Čak je podučava sicilijanski.
444
00:34:20,391 --> 00:34:22,310
Smislit će vlastiti jezik.
445
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Želim da to imaju. Doista.
446
00:34:30,318 --> 00:34:33,738
Lino bi trebao provoditi
više vremena s njom jer…
447
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
Trebao bi… treba mu više vremena s njom.
448
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
Jer…
449
00:34:42,830 --> 00:34:44,373
Rak bi se mogao vratiti.
450
00:34:46,834 --> 00:34:48,795
Kao da je nestao, ali i nije.
451
00:34:49,712 --> 00:34:53,007
I kao da je još ovdje s nama
i štošta nam oduzima.
452
00:34:53,091 --> 00:34:57,720
Jer on ne može raditi,
ja propuštam njezin život i mrzim to.
453
00:34:58,387 --> 00:35:03,059
Mrzim što je rak učinio našem braku.
I mrzim što je rak učinio meni.
454
00:35:03,768 --> 00:35:06,395
Mrzim biti mama koja je ljubomorna na muža
455
00:35:06,479 --> 00:35:09,482
i priču o jebenoj kozi, Zora.
456
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Kozi!
457
00:35:16,948 --> 00:35:18,950
Ne želim propuštati njezin život.
458
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
Onda nemoj.
459
00:35:22,411 --> 00:35:23,579
Barem ne danas.
460
00:35:24,247 --> 00:35:25,414
Idi.
461
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
Idi. Mogu sve sama pospremiti.
462
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Ti idi na domjenak.
463
00:35:31,003 --> 00:35:33,464
Majčinsku ćeš ljubav najbolje pokazati
464
00:35:33,548 --> 00:35:36,634
ako jedeš hranu
iz stranih i nepoznatih kuhinja.
465
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Kod kuće sam.
466
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
Lino, nevjerojatan si.
467
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
Kakvo iznenađenje!
468
00:35:57,196 --> 00:35:58,906
Da, zbilja jest.
469
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Bok. Ja sam Amy.
470
00:36:02,076 --> 00:36:03,119
Brigitte.
471
00:36:03,703 --> 00:36:05,079
Nemaš četiri godine?
472
00:36:05,163 --> 00:36:09,667
Njezina kći Delphine ima četiri godine,
ide u Idalijinu školu. Brigitte je mama.
473
00:36:10,251 --> 00:36:12,420
Cure su dobro, Lino.
474
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
-Bok, vi ste novi roditelj?
-Bok.
475
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Ne, ona je Amy.
476
00:36:18,843 --> 00:36:23,598
Tvoja žena. Opa!
Pitale smo se o čemu se tu radi.
477
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
Drago mi je što se napokon upoznajemo!
Jeste li za piće?
478
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Miksamo gazirane votke.
479
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
-Sad je pola četiri.
-Obično utorkom, ali…
480
00:36:37,069 --> 00:36:40,364
A ja pomažem Linu
s jelom za večerašnji domjenak.
481
00:36:41,365 --> 00:36:43,701
On je kuhar, ne treba mu pomoć, ali…
482
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
Brigitte uči o talijanskoj kuhinji.
Francuskinja.
483
00:36:47,205 --> 00:36:48,748
Usput,
484
00:36:48,831 --> 00:36:50,416
izvoli. Oprosti.
485
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Peršin iz našeg vrta.
Ovo nije kao tvoje francusko bilje.
486
00:36:55,630 --> 00:36:57,465
Nemoj ga podcjenjivati. Uživaj.
487
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
-Bila bih izgubljena bez tebe, Lino.
-Znate što?
488
00:37:01,677 --> 00:37:06,641
Mislim da čujem da neko dijete plače.
Možda je palo i razbilo glavu.
489
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
-Da, svakako trebate krenuti.
-Dobro.
490
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
Zašto si joj dao peršin?
491
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
Što?
492
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
Brigitte!
493
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Dao si joj peršin iz našeg vrta.
494
00:37:29,372 --> 00:37:32,667
Da. Znaš koliko je peršin
važan u sicilijanskoj hrani.
495
00:37:33,459 --> 00:37:36,671
I sama dobro kuha. Francusku kuhinju.
496
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
-Ali i dalje je dobra.
-Ali ja sam posadila taj peršin.
497
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
Da, znam.
498
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
Ne razumijem. I ne koristiš kuhinju.
499
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
To je moj peršin, Lino!
500
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Dobro. Dao sam joj mladicu. Ne znam…
501
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
Odakle sad ovo?
502
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Mislim da ako nešto posadim,
503
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
najprije se sjeti mene prije dijeljenja.
504
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Mamice, zašto vičeš?
505
00:38:01,946 --> 00:38:03,364
U redu je, ne brini se.
506
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
-Je li dobro zaspala?
-Da.
507
00:38:20,923 --> 00:38:23,259
Čim je dotaknula jastuk.
508
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
Hvala. Stavi na stol.
509
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
Da?
510
00:38:40,818 --> 00:38:44,530
-Ja i Brigitte samo smo prijatelji.
-Prepoznajem koketiranje.
511
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Nikad to ne bih učinio.
Moje je srce tvoje i samo tvoje.
512
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Nije problem samo u Brigitte.
513
00:38:53,497 --> 00:38:59,211
Poznaješ Idalijin život na način
koji ja ne znam i zbog toga se osjećam…
514
00:39:02,548 --> 00:39:04,342
Osjećam se kao loša mama.
515
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
Zavidim vam na odnosu.
516
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Amy,
517
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
volim biti kod kuće s kćeri.
518
00:39:18,773 --> 00:39:20,191
Ali ja zavidim tebi.
519
00:39:21,650 --> 00:39:23,944
I ne razumiješ s čime se borim.
520
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Ja sam kuhar
koji ne može zarađivati kuhanjem.
521
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Dobro?
522
00:39:32,161 --> 00:39:34,622
Ni ja nisam ovako zamišljao svoj život.
523
00:39:37,333 --> 00:39:38,292
-Dobro.
-Dobro.
524
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
Što ćemo onda učiniti?
525
00:39:42,630 --> 00:39:44,048
Jer nisam sretna.
526
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
Nisam…
527
00:39:47,927 --> 00:39:49,011
Nisam sretna.
528
00:39:54,392 --> 00:39:56,977
Nemoj, ne.
529
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Nemoj, u redu je.
530
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
U redu je, čuj.
531
00:40:07,238 --> 00:40:08,989
Brigitte mi je dala ideju.
532
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
Ne, ozbiljan sam.
533
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Trebao bih započeti tečaj kuhanja.
534
00:40:16,539 --> 00:40:20,459
Volio bih opet biti
u profesionalnoj kuhinji.
535
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
Dobro bi nam došao novac.
536
00:40:25,631 --> 00:40:28,050
Mogu reći Antoniju da mi smanji satnicu.
537
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
Imala bih više vremena s Idalijom i…
538
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Mogu više slikati.
539
00:40:34,014 --> 00:40:37,893
Želim više vremena za umjetnost
i za nas jer mi to nedostaje.
540
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Zbilja.
541
00:40:40,896 --> 00:40:45,109
Ali da bude jasno, Brigitte neće ići
na taj jebeni tečaj. Ozbiljna sam.
542
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
-Razumiješ li?
-U redu, dogovoreno.
543
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
Moram zamoliti još jednu uslugu.
544
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
Samo reci, ljubavi.
545
00:40:55,119 --> 00:40:58,664
Možeš li mi objasniti priču
s Toninom i tom jebenom kozom?
546
00:40:58,747 --> 00:41:01,000
-Jer je ne razumijem.
-Dobro.
547
00:41:11,927 --> 00:41:13,220
PROLJEĆE 2014.
548
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Hej!
549
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
-Mamice!
-Bok.
550
00:41:18,809 --> 00:41:22,646
Kako si? Hvala, Sharon.
Jako sam blizu da dovršim rad.
551
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
Napravila nam je palačinke s jagodama.
552
00:41:26,358 --> 00:41:27,860
Uvijek je dobrodošla.
553
00:41:27,943 --> 00:41:30,237
Hvala. Bok.
554
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
Kako je najpametnija cura
u drugom razredu?
555
00:41:33,157 --> 00:41:36,410
Dobro. Danas smo naučili
da leptiri okus osjete nogama.
556
00:41:36,494 --> 00:41:37,328
Ma da?
557
00:41:37,828 --> 00:41:40,498
Hej, želiš li uprljati ruke sa mnom?
558
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Dođi.
559
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Dakle,
560
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
slatkoća bosiljka
561
00:41:50,758 --> 00:41:54,720
podsjeća nas na to
da nježni okusi mogu biti najintenzivniji.
562
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
Evo.
563
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
-Neka bude suknja.
-Dobro.
564
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
-Ne, žuta.
-Dobro.
565
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
Signore Elefante pojest će svu salatu.
566
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Izvolite.
567
00:42:16,784 --> 00:42:18,744
-Kukuruzni hotdogovi?
-Da.
568
00:42:19,328 --> 00:42:21,163
Toliko sati ovaj tjedan.
569
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Ipak sam zaposlen čovjek. Opet.
570
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
I umorim se.
571
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
-Uživajte.
-Da navalimo?
572
00:42:35,844 --> 00:42:37,429
Čekaj, senf ili kečap?
573
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Jesi li dobro?
574
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
Dobro sam.
575
00:42:46,438 --> 00:42:48,148
Ušlo je u krivi sokak.
576
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Popij malo vode.
577
00:42:53,779 --> 00:42:58,242
Ti kečap, ja ću senf.
Pitam se s čime ga babbo jede.
578
00:43:00,452 --> 00:43:01,620
Bok, Anet.
579
00:43:02,913 --> 00:43:06,041
Hvala ti što si me ubacila ranije,
posebice petkom.
580
00:43:06,125 --> 00:43:08,419
Dr. Atluri želi da to odmah obavimo.
581
00:43:09,336 --> 00:43:10,546
Jesi li dobro?
582
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
Vidjet ćemo.
583
00:43:56,258 --> 00:43:59,803
Idalia, ako ti dam
da grickaš, večera je blizu
584
00:43:59,887 --> 00:44:01,388
i onda nećeš večerati.
585
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
-Mama!
-Bako!
586
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Kolačiću!
587
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
Odakle ti?
588
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Pa…
589
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Što pobogu…
590
00:44:12,441 --> 00:44:13,567
Spoj.
591
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Samo još malo.
592
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
Što je?
593
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
Zaplešimo.
594
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
Čekaj.
595
00:44:56,151 --> 00:44:58,362
-Čekaj. Što ako padneš?
-Neka.
596
00:45:01,198 --> 00:45:03,283
Želim opet plesati sa suprugom.
597
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Jesam li ti pričao
598
00:46:04,762 --> 00:46:05,596
kad su
599
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
Tonino i koza htjeli igrati nogomet?
600
00:46:10,476 --> 00:46:14,855
Pojavio se veliki problem
jer je koza imala samo svečane cipele.
601
00:46:16,273 --> 00:46:18,525
-Što je koza učinila?
-Pa…
602
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
Koza je posudila stare kopačke od rođaka.
603
00:46:23,739 --> 00:46:25,115
Ali ima četiri noge.
604
00:46:25,199 --> 00:46:28,452
Točno. Trebala je još jedan par obuće.
605
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Budući da je bio dobar prijatelj,
posudio je kozi kopačke,
606
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
ali kad je koza isprobala kopačke,
bile su prevelike za njezine papke.
607
00:46:42,883 --> 00:46:44,593
Koza je bila žalosna,
608
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
ali onda je kozi i Toninu sinulo.
609
00:46:50,098 --> 00:46:52,851
Hej. Idalia mora spavati.
610
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
Ali babbo nije dovršio priču.
611
00:46:59,483 --> 00:47:00,984
Još pet minuta.
612
00:48:55,098 --> 00:48:59,061
Prijevod titlova: Željko Radić