1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 OSAMNAEST MJESECI KASNIJE 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 JESEN 2006. 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,020 Lino. Možeš mi malo pomoći? 5 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Mogu. 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,023 Stižem. 7 00:00:25,608 --> 00:00:29,529 Ne znam koliki bi trebao biti razmak 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,197 ovdje, ali… 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 Pogled je predivan. 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Da ne znam bolje, 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 pomislila bih da iskorištavaš situaciju. 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 -Ne. -Ne? 13 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 Ne mogu kleknuti. 14 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 Sigurno možemo saditi kupus blizu kadulje? 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Da, tako se međusobno hrane, kaže tata. 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 Nazvat ću ga. 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Halo? 18 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 Bok, tata. 19 00:01:03,021 --> 00:01:03,938 Kako si? 20 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 Volio bih da si ovdje, tata. Majstor si u poljodjelstvu. 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 Maslina koju si obrezao? 22 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Dobro izgleda. 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 -Zbilja? -Da. 24 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 A ruže? 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 -Ruže? -Da. 26 00:01:19,662 --> 00:01:20,705 Pa… 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 Mogle bi biti i bolje. 28 00:01:24,959 --> 00:01:25,794 Da. 29 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 Čekaj, još nešto… 30 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 Liječnik. 31 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 -Sutra idemo k njemu. -I onda je to to, zar ne? 32 00:01:41,267 --> 00:01:42,227 Tko zna, tata? 33 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 I… 34 00:01:44,854 --> 00:01:47,941 -Jesi li popio tablete? -Da, jutros je bila zadnja. 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Dobro. 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 Tata. 37 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 Vrijeme će pokazati. 38 00:02:09,295 --> 00:02:10,755 Imam dobre vijesti. 39 00:02:10,839 --> 00:02:12,132 Rak je nestao. 40 00:02:12,215 --> 00:02:13,299 Sav. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 Upalilo je? 42 00:02:16,803 --> 00:02:21,432 Morat ćemo neprestano pratiti, slikati svakih tri do šest mjeseci, ali, Lino, 43 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 nemaš rak. 44 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 O, Bože. To je to? 45 00:02:26,271 --> 00:02:28,314 -Mora podići imunitet. -Dobro. 46 00:02:28,398 --> 00:02:31,526 Iznenadili biste se koliko holistika poput akupunkture 47 00:02:31,609 --> 00:02:32,610 i dobre prehrane… 48 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Ne mogu vjerovati. 49 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 Opet mogu jesti firentinski odrezak. 50 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 -Ne znam što bih rekla. -Dobili ste novu priliku. 51 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 Uživajte u životu. 52 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Slušajte doktora. 53 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 Gotovo da nisam mogao naći dadilju 54 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 jer su se vijesti brzo proširile. 55 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 Trebao si ga dovesti. 56 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Ne? Dobro. Možda sljedeći put? 57 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 -Što ćete sad? -Trebali biste otići na odmor. 58 00:03:17,947 --> 00:03:19,407 -Zbilja. -Da. 59 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Amy. Lino. 60 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 -Što je to? -Od svih nas. 61 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Ljudi… 62 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 -Ne, ovo je… -Ovo… 63 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 Previše je. 64 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 Ne, nije uza sve bolničke račune. 65 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 Zapadnjačka je medicina reket. 66 00:03:50,188 --> 00:03:54,234 Zapadnjačka medicina spasila je mog muža. Samo želim to reći. 67 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 To je istina. Ali volimo vas 68 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 i želimo pomoći. 69 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 Za Lina i Amy. 70 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 Za Lina i Amy. 71 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Volimo vas. 72 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Hvala, ekipa. 73 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Volio bih da mogu nazdraviti, ali ne smijem. 74 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 -Mi ćemo za tebe. -Živjeli. 75 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Moram nazvati roditelje. 76 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Pokušao sam nekoliko puta, ali… 77 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 -Ne. -Gdje je ta slika? 78 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 -Da, ovdje je. -Provjerimo da je to tvoja beba. 79 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 Ne sliči joj. 80 00:04:30,687 --> 00:04:31,521 Mama. 81 00:04:31,604 --> 00:04:32,855 Slikali su me 82 00:04:33,940 --> 00:04:35,316 i nema raka. 83 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 Halo? 84 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 Mama? 85 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Jesi li ondje? 86 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Lino… 87 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 Tvoj je tata preminuo. 88 00:04:48,913 --> 00:04:49,914 Srčani udar. 89 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Kako može biti mrtav? 90 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Razgovarali smo prošli tjedan. 91 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Dogodilo se jučer dok je radio. 92 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 Nisam prije nazvala jer sam znala da ideš na slikanje. 93 00:05:05,888 --> 00:05:08,016 Nisam ti htjela reći lošu vijest. 94 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Tvoje je zdravlje važno, dragi Lino. 95 00:05:15,064 --> 00:05:16,149 Volio te, sine. 96 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 -Mama, vraćam se kući. -Ne. 97 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 -Ne. -Mama, vraćam se kući. 98 00:05:22,739 --> 00:05:24,198 Nema smisla. 99 00:05:24,699 --> 00:05:25,992 Misa je sutra. 100 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Tko pazi na tebe? 101 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 Meni je dovoljno da znam da si ti dobro. 102 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 Obećaj da će ti zdravlje biti prioritet. 103 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Hoće. 104 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 Što je? 105 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Htio sam da se ponosi mnome. 106 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 I ponosio se. 107 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 Na kraju se jako ponosio tobom, Lino. 108 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 Na čemu? 109 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 Što si okupila moju obitelj. 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Zahvalan sam. 111 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 -I znaš što? -Što? 112 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 Više ne želim tratiti vrijeme u ovom životu. 113 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Nikad više. 114 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Ni ja ne želim tratiti vrijeme. 115 00:06:58,626 --> 00:07:00,169 Želim da budemo roditelji. 116 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Želim biti mama. 117 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Slažeš se? 118 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 Može. 119 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 Nažalost, vaša situacija nije najbolja. 120 00:07:25,987 --> 00:07:30,158 Pretpostavila sam da ćemo obaviti umjetnu oplodnju 121 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 jer smo zamrznuli spermu. 122 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 Pa, s ograničenom količinom 123 00:07:34,745 --> 00:07:38,541 najbolje izglede imat ćete s oplodnjom in vitro. 124 00:07:40,293 --> 00:07:42,587 Ovo je vrlo osoban izbor, 125 00:07:42,670 --> 00:07:46,048 stoga uzmite vremena i razmislite o tome što biste htjeli. 126 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 I to ako se zametak primi nakon prijenosa. 127 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 Ali to je jedini način da imamo biološko dijete. 128 00:07:59,395 --> 00:08:02,732 Ako je to potrebno, amore, neka bude kako god ti želiš. 129 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 Ne želim to. 130 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 Najvažnije mi je da budem majka, a ne sama trudnoća. 131 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 Kad razmišljam o osnivanju obitelji, 132 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 ne odlučuje biologija koga ćemo voljeti, 133 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 a ne želim više liječnika u životima, još igala i epruveta. 134 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 Ne želim da obitelj osnujemo u epruveti. 135 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Hvala. 136 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 -Stvarno? -Sì. 137 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 Obitelj je više od krvi. 138 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 Osim toga, ne želim prenijeti nešto 139 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 što djetetu može uzrokovati probleme. 140 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 Misliš na tvrdoglavost? 141 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Ne. To svakako želim da naslijedi. 142 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 To je važan dio. 143 00:08:59,288 --> 00:09:00,665 Preživio sam rak. 144 00:09:01,165 --> 00:09:04,544 To znači da moram na slikanja do kraja života. 145 00:09:05,169 --> 00:09:06,712 Ali, ja… 146 00:09:06,796 --> 00:09:10,508 Imamo pismo njegova onkologa, vodećeg u struci, 147 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 a u pismu stoji da je Lino zdrav kao dren. 148 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Ako nam date priliku… 149 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Amy, Lino, cijenim vašu iskrenost, 150 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 ali želim da znate da ne ovisi o meni. 151 00:09:26,607 --> 00:09:31,237 Srodni krug drukčiji je od ostalih agencija 152 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 jer imamo filozofiju „biološka majka na prvome mjestu”. 153 00:09:35,116 --> 00:09:36,742 Ne odlučujemo mi. 154 00:09:37,368 --> 00:09:41,747 Na biološkoj je majci djeteta da odluči tko joj odgovara. 155 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 Shvaćamo. 156 00:09:44,125 --> 00:09:48,462 Biološke majke biraju buduće roditelje iz različitih razloga. 157 00:09:50,423 --> 00:09:54,385 Iako ne mogu ništa obećati, mogu vam savjetovati ovo: 158 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 idite kući, 159 00:09:57,179 --> 00:10:02,101 izradite aplikaciju koja će prikazati kakav ste par. 160 00:10:02,184 --> 00:10:05,396 Uključite fotografije, pisma prijatelja. 161 00:10:05,479 --> 00:10:06,981 Ispričajte svoju priču. 162 00:10:10,610 --> 00:10:15,156 „Znam da sam pristrana jer sam Linina žena, ali on će biti sjajan babbo. 163 00:10:15,239 --> 00:10:18,326 Tako se kaže 'tata' u Firenci, gdje smo se upoznali.” 164 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 „Od samog početka znao sam da želim da ova žena bude majka moje djece.” 165 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Ptičica! 166 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 „Zbog onoga što smo prošli…” 167 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 „Zbog svega izgubljenog…” 168 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 „…cijenit ćemo ovo dijete kao dio naše vječne obitelji.” 169 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 „Moj suprug…” 170 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 „Moja supruga…” 171 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 „…bit će sjajan roditelj.” 172 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 Kako ste? 173 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 PROLJEĆE 2007. 174 00:11:12,338 --> 00:11:13,464 Prelijepo izgledaš. 175 00:11:16,008 --> 00:11:17,176 Kupila sam ti 176 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 dar za djeverušu. 177 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Moraš prestati s ovim, Z. 178 00:11:29,021 --> 00:11:33,067 Već imam benkicu s Fridom Kahlo i pregaču „Poljubi kuhara” 179 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 za bebu koja… još ne postoji. 180 00:11:36,570 --> 00:11:39,156 Ne mogu si pomoći kad to vidim. 181 00:11:39,240 --> 00:11:41,617 Tako je slatko i želim ti to dati. 182 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 -Znam. -Za svaki slučaj. 183 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Prošli su mjeseci, Z. 184 00:11:48,666 --> 00:11:50,292 Ne želim da odustaneš. 185 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Mama, samo pazi da nije naborana sprijeda. 186 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 -Hvala, tata. -Radim na tome. 187 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 Evo, Maxine. Predivno je. 188 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 -Samo da vez bude savršeno ravan. -Naravno. 189 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Prelijepo je. 190 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 -Stigla je. -Tko? 191 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 Barbara iz Srodnog kruga nazvala je. Djevojčica je. 192 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Ozbiljno? 193 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Moramo ići. Sad je puštaju iz bolnice. 194 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Hajde. Morate ići. Brišite. 195 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Moraš, Amy. 196 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Idite! 197 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 -Oprezno. -Aspetta. Dobro, idemo. 198 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 -Volim te. -I ja tebe. 199 00:12:51,353 --> 00:12:52,688 Eno je! 200 00:12:52,772 --> 00:12:53,647 Barbara. 201 00:12:54,148 --> 00:12:57,026 Bok. Došli smo što smo brže mogli. 202 00:12:59,236 --> 00:13:01,572 Gdje je? Kako je? Kad je vodimo kući? 203 00:13:01,655 --> 00:13:04,450 -Još je jedan korak prije toga. -Dobro. 204 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 Biološki se otac odrekao roditeljskih prava, ali majka, 205 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 zove se Toni, 206 00:13:10,706 --> 00:13:14,251 želi vas oboje upoznati prije nego što to učini. 207 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Nešto nije u redu? 208 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Sve je to dio procesa. Mladi su, tjeskobni. 209 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Mislim da vas samo treba pogledati u oči 210 00:13:24,970 --> 00:13:27,807 prije nego što donese najvažniju odluku u životu. 211 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Da. 212 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 Za nju je ovo i oproštaj. 213 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 -Da. -Uđite. 214 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Dobro. 215 00:14:12,560 --> 00:14:13,394 UCLA. 216 00:14:15,604 --> 00:14:17,106 Kampus je prelijep. 217 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Da. 218 00:14:20,776 --> 00:14:23,404 Drago nam je što sad možemo diplomirati. 219 00:14:26,740 --> 00:14:29,827 Osjećam se neprikladno odjevena. 220 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 Oprosti, došli smo s vjenčanja moje sestre. 221 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 -Da. -Zore. 222 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Da, kako… 223 00:14:41,338 --> 00:14:44,466 Da. Oprosti. Samo… 224 00:14:46,218 --> 00:14:47,553 -Nervozan sam. -Neka. 225 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 To je dio toga. Zašto sam odabrala vas. 226 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 Zbog obitelji. 227 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 Mnogo su vam pomogle. 228 00:14:58,898 --> 00:15:03,569 Želim reći da sam zdrav… 229 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 U redu je. 230 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 Kad sam je pogledala u oči, 231 00:15:10,034 --> 00:15:14,204 znala sam da želim da ima ljubav koja vam je pomogla 232 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 da prebrodite najveće životne izazove. 233 00:15:21,503 --> 00:15:23,339 Želim da ona ima divan život. 234 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 I ljubav koja će joj pomoći u teškoćama. 235 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Želim da je odgaja cijelo selo. 236 00:15:33,766 --> 00:15:35,142 Želim da dobro jede. 237 00:15:39,813 --> 00:15:41,398 Volim talijansku hranu. 238 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 Ako sad počnem plakati, neću moći prestati, pa… 239 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 Vrijeme je da upoznate svoju kćer. 240 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 -Hvala. -Hvala. 241 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Sliči mojoj baki. 242 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 Zbilja? 243 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 Zove se Rose. 244 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 Pomislila sam… 245 00:16:48,090 --> 00:16:49,842 Htjeli smo je nazvati 246 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Idalia. 247 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 To znači „gle sunce” na talijanskom. 248 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 Ali, znaš, Idalia Rose… 249 00:17:07,860 --> 00:17:09,778 -To zvuči… -Zvuči predivno. 250 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Doista. 251 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Hvala. 252 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 Hvala tebi. 253 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Ti si blagoslov. Bespomoćan sam pred tobom. 254 00:18:05,167 --> 00:18:06,460 Ovo je naše blago. 255 00:18:19,431 --> 00:18:23,977 Lynn, želim da ti odlučiš kako želiš da te Idalia zove. 256 00:18:24,061 --> 00:18:27,397 Baka, nona ili Gigi. 257 00:18:27,481 --> 00:18:30,734 Gigi je ime cure koja zadnja stoji kad se upale svjetla 258 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 u bordelu u New Orleansu. 259 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 Hej, Maxi. 260 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 Sjećaš se našeg putovanja u New Orleans 1996.? 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 -Sjećaš se? -Da. 262 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 „Zovi me Gigi.” 263 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Mama, možeš li… 264 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 -Oprezno, plače. -Da. Oprosti, dušo. 265 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 -Idem se javiti. -Oprosti. Da, dušo. 266 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Znam. 267 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Halo? 268 00:19:03,433 --> 00:19:06,186 Ima snažna pluća. To je dobro. 269 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Ciao, Filomena. 270 00:19:08,564 --> 00:19:09,398 I, 271 00:19:09,481 --> 00:19:11,275 kad je krštenje? 272 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 Nismo sigurni za krštenje, 273 00:19:15,445 --> 00:19:17,197 barem ne još. 274 00:19:17,281 --> 00:19:20,993 Želimo da Idalia sama nađe svoju vjeru. 275 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Znam da moj sin to kaže, 276 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 ali moraš ga navesti da uvidi što je najbolje za sve. 277 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Moraš ga malo obraditi. Uvjeriti ga. 278 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 Razgovaraj s njim. 279 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Filomena, naš brak ne funkcionira tako. 280 00:19:38,302 --> 00:19:40,137 Svi brakovi tako funkcioniraju. 281 00:19:42,181 --> 00:19:48,520 Dobro onda, neka duša moje unuke zaglavi u limbu. Dobro? 282 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Zbogom. 283 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Ciao, Filomena. 284 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 -Dobro. -Da. Spremna? 285 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 Mislila sam da je sad moj red. 286 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Ja je moram držati, Maxine. 287 00:20:10,584 --> 00:20:14,588 Tjelesni kontakt posvojitelja s djetetom ključan je za povezivanje. 288 00:20:16,256 --> 00:20:18,717 Povezivanje. Dobro. Razumijem. 289 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Kad smo kod povezivanja, kupila sam ti ovo. 290 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 Pogledaj novi simulator za izdajanje majčina mlijeka. 291 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Znam, čekaj. Moraš… 292 00:20:32,022 --> 00:20:38,528 Napuniš ovo mlijekom da beba može sisati kroz bradavice. 293 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Znam, sviđa ti se, zar ne? I… 294 00:20:41,490 --> 00:20:47,621 U kontaktu sam s vegankom u Bayu koja prodaje majčino mlijeko na internetu. 295 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Mislim da nije pametno uzimati tjelesne tekućine s interneta. 296 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 Onda možeš koristiti umjetno, Maxine. Nikad to nisi radila, pa… 297 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 Dosta je, Lynn. 298 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 Ne, dosta je bilo. 299 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Često sam držala jezik za zubima. 300 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 Kao i na vjenčanju. 301 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 -Čekaj… -Ne. 302 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Ne. Nisam mogla imati vlastitu djecu. 303 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 Hershel i ja nismo uspjeli. Bog zna da smo pokušali. 304 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 Ali postoji stotina načina da budeš majka, 305 00:21:19,111 --> 00:21:21,905 a tvoja nam kći upravo to pokazuje. 306 00:21:24,783 --> 00:21:25,659 Da, doista. 307 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 Htjela sam reći, budući da ovo nisi prošla, 308 00:21:33,208 --> 00:21:37,170 možda ne znaš koliko sam izgubljena bila kad sam rodila prvo dijete. 309 00:21:41,174 --> 00:21:43,302 Pojma nisam imala što radim. 310 00:21:49,308 --> 00:21:50,309 Gotovo. 311 00:21:50,809 --> 00:21:52,436 Sjajno. 312 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Daj da ja pokušam. 313 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 Dobro. 314 00:22:52,204 --> 00:22:54,706 To mi je jer sam dala da je prvi upoznaš. 315 00:22:54,790 --> 00:22:58,919 Ipak je tvoja kći. Jasno da pada na moje čari. 316 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 -Idem provjeriti večeru. -Dobro. 317 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 -Dobro… -Nemoj. 318 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Ona i ja moramo to riješiti. 319 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Dobro, povezat ćeš se sa mnom, makar nas to obje ubilo. 320 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 Tako je. Da, Idalia, ja sam tvoja mama. 321 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Mama je ovdje. 322 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Da, tako je. 323 00:23:34,162 --> 00:23:35,997 Ja sam tvoja mama, Idalia. 324 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Da. 325 00:23:40,502 --> 00:23:44,047 Znam što misliš. „Mogu li računati na ovu ženu? 326 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 Odlučim li vrištati pet sati bez prekida, 327 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 mogu li je slomiti?” 328 00:23:52,222 --> 00:23:54,015 I reći ću ti, zlato moje, 329 00:23:55,684 --> 00:23:57,436 da si zaglavila sa mnom. 330 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Da. 331 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Dobro. 332 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 U redu je. Ovdje sam. 333 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Poštedi me malo, curice. 334 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 Prelijepa si, Idalia. 335 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 Znam, i tako čvrsto spava. 336 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Bok. 337 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Ajme. U redu je. 338 00:26:56,865 --> 00:26:58,241 Dr. Atluri je? 339 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 Dobro. Hvala, doktore. Hvala. 340 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 Je li dobro? 341 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Ajme… 342 00:27:25,352 --> 00:27:27,812 Dovuci mi to dupe bez raka. 343 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 Smiluj se starcu. 344 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 Da. 345 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Bok. 346 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Draga moja Idalia. 347 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 Mama se sutra mora vratiti na posao. 348 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 Što znači 349 00:27:59,219 --> 00:28:01,137 da neću toliko biti s tobom. 350 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 Tata više ne može raditi što voli. 351 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 Jako mu to nedostaje. 352 00:28:11,564 --> 00:28:13,066 Ali dogovorili smo se. 353 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Ja se vratim na posao, 354 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 a ti i on odsad ćete stalno provoditi vrijeme zajedno. 355 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Netko ti mora kupovati pampersice. 356 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 Nedostajat ćeš mi kao nitko. 357 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Dobro. 358 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 -Izvoli. -Hej. 359 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 -Izvoli. -Ciao. 360 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 Dobro. 361 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Dobro. Bok. 362 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Ciao, mama. 363 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Ciao, mama. 364 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 JESEN 2011. 365 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 Idalia, mama je stigla kući. 366 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Hej, slatkice. 367 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 Dakle, 368 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 peršin. 369 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Neki misle da je to samo ukras, 370 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 ali ti i ja, pametna moja kćeri, znamo da nije. I… 371 00:29:22,969 --> 00:29:26,765 stabljike imaju više okusa jer su bliže zemlji. 372 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Amore, nevjerojatna je. Okrenula je prvu fritaju. 373 00:29:31,394 --> 00:29:33,313 S četiri je godine sous chef. 374 00:29:33,396 --> 00:29:35,774 Zbilja? Nevjerojatno. 375 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 O, Bože! Da sam barem mogla to vidjeti. 376 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Sljedeći put dođi ranije, mamice. 377 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 Da. Nastojat ću. 378 00:29:51,414 --> 00:29:52,248 Daj pet. 379 00:29:57,879 --> 00:30:00,590 Brigitte je s nastave? 380 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 Ne, to je Delphine. 381 00:30:03,551 --> 00:30:05,970 Ima ormarić između Idalije i Barleyja. 382 00:30:06,638 --> 00:30:11,768 Mislila sam da Delphineini roditelji misle da je glazba iz Backyardigansa preprosta. 383 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Ne, to je Olive. 384 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Mislila sam da je Olive s gimnastike. 385 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 To je Kale. 386 00:30:19,859 --> 00:30:21,528 Je li to salata ili škola? 387 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Zbunjena sam. 388 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Dobro. Jeste li spremni? 389 00:30:25,907 --> 00:30:27,325 Ugasit ću svjetla. 390 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Sviđa ti se? 391 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 Možda možeš povezati lica i imena na školskom domjenku. 392 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Dobro. 393 00:30:48,930 --> 00:30:52,100 U četvrtak je u 17 sati. Sjećaš se? 394 00:30:52,642 --> 00:30:54,519 Zašto uvijek moraju biti u pet? 395 00:30:54,602 --> 00:30:57,730 Zbog gužve moram otići iz Wattsa u tri. 396 00:30:58,565 --> 00:31:01,317 Zora je htjela voditi razred na izlet. 397 00:31:02,527 --> 00:31:03,945 Možda možeš pokušati. 398 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 Da, pokušat ću. 399 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Obojimo Pinotove cipele. Prekrasno je. 400 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Kad smo posljednji put vidjeli Tonina i kozu, 401 00:31:19,919 --> 00:31:25,425 penjali su se na jako veliko i visoko brdo. 402 00:31:25,508 --> 00:31:26,593 -Lino? -I onda… 403 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 -Da? -Spremni smo. 404 00:31:29,470 --> 00:31:30,305 Dobro. 405 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 Odmah se vraćam. 406 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 Budi dobra prema Anet. Može? 407 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 Dobro. Idemo. 408 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 Smijem vidjeti crtež? 409 00:32:07,634 --> 00:32:10,386 Signore Elefante. Vidi kako je sladak. 410 00:32:13,139 --> 00:32:15,058 Sjećaš li se gdje smo stali? 411 00:32:15,141 --> 00:32:16,351 S Toninom i kozom? 412 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 S vrha brda vidjeli su cijelu Siciliju. 413 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 A koza je, nakon što je pojela toliko povrća, postala zelena. 414 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Onda je žaba rekla… 415 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 „Ne oponašaj me, blesava kozo.” 416 00:32:32,408 --> 00:32:34,869 Ljudi, vrijeme je za spavanje. 417 00:32:34,953 --> 00:32:36,204 Joj, ne! 418 00:32:37,830 --> 00:32:38,831 Pridruži nam se. 419 00:32:40,041 --> 00:32:41,125 Što slijedi? 420 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Pa… 421 00:32:47,924 --> 00:32:53,429 Zatim koza pojede mrkvu i prestane biti zelena. 422 00:32:54,347 --> 00:32:57,558 Ali to nije moguće. 423 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 Tonino je već zabranio mrkve u kraljevstvu. 424 00:33:00,436 --> 00:33:01,562 Zar ne? 425 00:33:05,066 --> 00:33:07,694 Pa, naravno da jest. 426 00:33:08,820 --> 00:33:11,698 Vrijeme je da se naspavaš. Laku noć. 427 00:33:20,707 --> 00:33:23,459 -Priča ti se nije svidjela. -Bila je dobra. 428 00:33:23,543 --> 00:33:26,629 Nije imala smisla, ali bila je u redu. 429 00:33:30,216 --> 00:33:33,177 Dobro. Moje djece više nema. Amy, što je bilo? 430 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Ja sam čudovište, zar ne? 431 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 Tko ne želi da joj dijete bude blisko s ocem? 432 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 Ne bih trebala biti ljubomorna, ali osjećam se… 433 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 Osjećam se kao da kaskam za njima. U jednom je trenutku beba, 434 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 a ubrzo će na faks i sve ću propustiti. 435 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Dobro, dijete drago, uspori. 436 00:33:54,907 --> 00:33:57,869 Preskočila si divlje tinejdžerske godine, 437 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 a ja jedva čekam da vidim kako ti se vraćaju 438 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 sve ludosti koje si ti izvodila. 439 00:34:03,875 --> 00:34:05,001 Bila sam anđelčić. 440 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 Misliš da njega voli više od mene? 441 00:34:13,676 --> 00:34:16,095 Mislim, zajedno kuhaju, 442 00:34:16,179 --> 00:34:18,181 imaju svoje tajne priče. 443 00:34:18,264 --> 00:34:20,308 Čak je podučava sicilijanski. 444 00:34:20,391 --> 00:34:22,310 Smislit će vlastiti jezik. 445 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Želim da to imaju. Doista. 446 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 Lino bi trebao provoditi više vremena s njom jer… 447 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Trebao bi… treba mu više vremena s njom. 448 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 Jer… 449 00:34:42,830 --> 00:34:44,373 Rak bi se mogao vratiti. 450 00:34:46,834 --> 00:34:48,795 Kao da je nestao, ali i nije. 451 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 I kao da je još ovdje s nama i štošta nam oduzima. 452 00:34:53,091 --> 00:34:57,720 Jer on ne može raditi, ja propuštam njezin život i mrzim to. 453 00:34:58,387 --> 00:35:03,059 Mrzim što je rak učinio našem braku. I mrzim što je rak učinio meni. 454 00:35:03,768 --> 00:35:06,395 Mrzim biti mama koja je ljubomorna na muža 455 00:35:06,479 --> 00:35:09,482 i priču o jebenoj kozi, Zora. 456 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Kozi! 457 00:35:16,948 --> 00:35:18,950 Ne želim propuštati njezin život. 458 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 Onda nemoj. 459 00:35:22,411 --> 00:35:23,579 Barem ne danas. 460 00:35:24,247 --> 00:35:25,414 Idi. 461 00:35:25,998 --> 00:35:28,876 Idi. Mogu sve sama pospremiti. 462 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Ti idi na domjenak. 463 00:35:31,003 --> 00:35:33,464 Majčinsku ćeš ljubav najbolje pokazati 464 00:35:33,548 --> 00:35:36,634 ako jedeš hranu iz stranih i nepoznatih kuhinja. 465 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Kod kuće sam. 466 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Lino, nevjerojatan si. 467 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 Kakvo iznenađenje! 468 00:35:57,196 --> 00:35:58,906 Da, zbilja jest. 469 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Bok. Ja sam Amy. 470 00:36:02,076 --> 00:36:03,119 Brigitte. 471 00:36:03,703 --> 00:36:05,079 Nemaš četiri godine? 472 00:36:05,163 --> 00:36:09,667 Njezina kći Delphine ima četiri godine, ide u Idalijinu školu. Brigitte je mama. 473 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 Cure su dobro, Lino. 474 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 -Bok, vi ste novi roditelj? -Bok. 475 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Ne, ona je Amy. 476 00:36:18,843 --> 00:36:23,598 Tvoja žena. Opa! Pitale smo se o čemu se tu radi. 477 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 Drago mi je što se napokon upoznajemo! Jeste li za piće? 478 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Miksamo gazirane votke. 479 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 -Sad je pola četiri. -Obično utorkom, ali… 480 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 A ja pomažem Linu s jelom za večerašnji domjenak. 481 00:36:41,365 --> 00:36:43,701 On je kuhar, ne treba mu pomoć, ali… 482 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 Brigitte uči o talijanskoj kuhinji. Francuskinja. 483 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 Usput, 484 00:36:48,831 --> 00:36:50,416 izvoli. Oprosti. 485 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Peršin iz našeg vrta. Ovo nije kao tvoje francusko bilje. 486 00:36:55,630 --> 00:36:57,465 Nemoj ga podcjenjivati. Uživaj. 487 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 -Bila bih izgubljena bez tebe, Lino. -Znate što? 488 00:37:01,677 --> 00:37:06,641 Mislim da čujem da neko dijete plače. Možda je palo i razbilo glavu. 489 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 -Da, svakako trebate krenuti. -Dobro. 490 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 Zašto si joj dao peršin? 491 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 Što? 492 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 Brigitte! 493 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Dao si joj peršin iz našeg vrta. 494 00:37:29,372 --> 00:37:32,667 Da. Znaš koliko je peršin važan u sicilijanskoj hrani. 495 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 I sama dobro kuha. Francusku kuhinju. 496 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 -Ali i dalje je dobra. -Ali ja sam posadila taj peršin. 497 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 Da, znam. 498 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 Ne razumijem. I ne koristiš kuhinju. 499 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 To je moj peršin, Lino! 500 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Dobro. Dao sam joj mladicu. Ne znam… 501 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 Odakle sad ovo? 502 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Mislim da ako nešto posadim, 503 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 najprije se sjeti mene prije dijeljenja. 504 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Mamice, zašto vičeš? 505 00:38:01,946 --> 00:38:03,364 U redu je, ne brini se. 506 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 -Je li dobro zaspala? -Da. 507 00:38:20,923 --> 00:38:23,259 Čim je dotaknula jastuk. 508 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 Hvala. Stavi na stol. 509 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Da? 510 00:38:40,818 --> 00:38:44,530 -Ja i Brigitte samo smo prijatelji. -Prepoznajem koketiranje. 511 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Nikad to ne bih učinio. Moje je srce tvoje i samo tvoje. 512 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Nije problem samo u Brigitte. 513 00:38:53,497 --> 00:38:59,211 Poznaješ Idalijin život na način koji ja ne znam i zbog toga se osjećam… 514 00:39:02,548 --> 00:39:04,342 Osjećam se kao loša mama. 515 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Zavidim vam na odnosu. 516 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Amy, 517 00:39:14,435 --> 00:39:16,270 volim biti kod kuće s kćeri. 518 00:39:18,773 --> 00:39:20,191 Ali ja zavidim tebi. 519 00:39:21,650 --> 00:39:23,944 I ne razumiješ s čime se borim. 520 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Ja sam kuhar koji ne može zarađivati kuhanjem. 521 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Dobro? 522 00:39:32,161 --> 00:39:34,622 Ni ja nisam ovako zamišljao svoj život. 523 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 -Dobro. -Dobro. 524 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 Što ćemo onda učiniti? 525 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 Jer nisam sretna. 526 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 Nisam… 527 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 Nisam sretna. 528 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 Nemoj, ne. 529 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 Nemoj, u redu je. 530 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 U redu je, čuj. 531 00:40:07,238 --> 00:40:08,989 Brigitte mi je dala ideju. 532 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 Ne, ozbiljan sam. 533 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Trebao bih započeti tečaj kuhanja. 534 00:40:16,539 --> 00:40:20,459 Volio bih opet biti u profesionalnoj kuhinji. 535 00:40:23,838 --> 00:40:25,548 Dobro bi nam došao novac. 536 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 Mogu reći Antoniju da mi smanji satnicu. 537 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 Imala bih više vremena s Idalijom i… 538 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Mogu više slikati. 539 00:40:34,014 --> 00:40:37,893 Želim više vremena za umjetnost i za nas jer mi to nedostaje. 540 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Zbilja. 541 00:40:40,896 --> 00:40:45,109 Ali da bude jasno, Brigitte neće ići na taj jebeni tečaj. Ozbiljna sam. 542 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 -Razumiješ li? -U redu, dogovoreno. 543 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 Moram zamoliti još jednu uslugu. 544 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 Samo reci, ljubavi. 545 00:40:55,119 --> 00:40:58,664 Možeš li mi objasniti priču s Toninom i tom jebenom kozom? 546 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 -Jer je ne razumijem. -Dobro. 547 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 PROLJEĆE 2014. 548 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 Hej! 549 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 -Mamice! -Bok. 550 00:41:18,809 --> 00:41:22,646 Kako si? Hvala, Sharon. Jako sam blizu da dovršim rad. 551 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 Napravila nam je palačinke s jagodama. 552 00:41:26,358 --> 00:41:27,860 Uvijek je dobrodošla. 553 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 Hvala. Bok. 554 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 Kako je najpametnija cura u drugom razredu? 555 00:41:33,157 --> 00:41:36,410 Dobro. Danas smo naučili da leptiri okus osjete nogama. 556 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 Ma da? 557 00:41:37,828 --> 00:41:40,498 Hej, želiš li uprljati ruke sa mnom? 558 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Dođi. 559 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Dakle, 560 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 slatkoća bosiljka 561 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 podsjeća nas na to da nježni okusi mogu biti najintenzivniji. 562 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Evo. 563 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 -Neka bude suknja. -Dobro. 564 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 -Ne, žuta. -Dobro. 565 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 Signore Elefante pojest će svu salatu. 566 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 Izvolite. 567 00:42:16,784 --> 00:42:18,744 -Kukuruzni hotdogovi? -Da. 568 00:42:19,328 --> 00:42:21,163 Toliko sati ovaj tjedan. 569 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Ipak sam zaposlen čovjek. Opet. 570 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 I umorim se. 571 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 -Uživajte. -Da navalimo? 572 00:42:35,844 --> 00:42:37,429 Čekaj, senf ili kečap? 573 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Jesi li dobro? 574 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 Dobro sam. 575 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 Ušlo je u krivi sokak. 576 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Popij malo vode. 577 00:42:53,779 --> 00:42:58,242 Ti kečap, ja ću senf. Pitam se s čime ga babbo jede. 578 00:43:00,452 --> 00:43:01,620 Bok, Anet. 579 00:43:02,913 --> 00:43:06,041 Hvala ti što si me ubacila ranije, posebice petkom. 580 00:43:06,125 --> 00:43:08,419 Dr. Atluri želi da to odmah obavimo. 581 00:43:09,336 --> 00:43:10,546 Jesi li dobro? 582 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 Vidjet ćemo. 583 00:43:56,258 --> 00:43:59,803 Idalia, ako ti dam da grickaš, večera je blizu 584 00:43:59,887 --> 00:44:01,388 i onda nećeš večerati. 585 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 -Mama! -Bako! 586 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Kolačiću! 587 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 Odakle ti? 588 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Pa… 589 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Što pobogu… 590 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 Spoj. 591 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Samo još malo. 592 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 Što je? 593 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 Zaplešimo. 594 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 Čekaj. 595 00:44:56,151 --> 00:44:58,362 -Čekaj. Što ako padneš? -Neka. 596 00:45:01,198 --> 00:45:03,283 Želim opet plesati sa suprugom. 597 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Jesam li ti pričao 598 00:46:04,762 --> 00:46:05,596 kad su 599 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 Tonino i koza htjeli igrati nogomet? 600 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 Pojavio se veliki problem jer je koza imala samo svečane cipele. 601 00:46:16,273 --> 00:46:18,525 -Što je koza učinila? -Pa… 602 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 Koza je posudila stare kopačke od rođaka. 603 00:46:23,739 --> 00:46:25,115 Ali ima četiri noge. 604 00:46:25,199 --> 00:46:28,452 Točno. Trebala je još jedan par obuće. 605 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Budući da je bio dobar prijatelj, posudio je kozi kopačke, 606 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 ali kad je koza isprobala kopačke, bile su prevelike za njezine papke. 607 00:46:42,883 --> 00:46:44,593 Koza je bila žalosna, 608 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 ali onda je kozi i Toninu sinulo. 609 00:46:50,098 --> 00:46:52,851 Hej. Idalia mora spavati. 610 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 Ali babbo nije dovršio priču. 611 00:46:59,483 --> 00:47:00,984 Još pet minuta. 612 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 Prijevod titlova: Željko Radić