1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
18 HÓNAPPAL KÉSŐBB
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,350
2006 ŐSZE
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,020
Lino, tudnál segíteni egy kicsit?
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,480
Igen. Megyek.
6
00:00:25,692 --> 00:00:31,197
Nem tudom,
hogy kéne ezeket elosztanom, de…
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,657
Nagyon szép a kilátás.
8
00:00:33,908 --> 00:00:38,830
Tudod, most simán azt gondolhatnám,
hogy kihasználod a helyzetet.
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,206
- Nem.
- Nem?
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
Nem hajlik a térdem.
11
00:00:44,419 --> 00:00:47,047
Kerülhet ilyen közel
a káposzta a zsályához?
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Igen, apa szerint így egymást táplálják.
13
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Felhívom.
14
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Igen?
15
00:01:01,352 --> 00:01:02,437
Szia, apa!
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
Szia! Hogy vagy?
17
00:01:04,022 --> 00:01:09,861
Bár itt lennél, apa!
Te mestere vagy a kertészkedésnek.
18
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Az olajfa, amit metszettél,
19
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
jól néz ki.
20
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
- Tényleg?
- Igen.
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
És a rózsabokrok?
22
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
- A rózsabokrok?
- Igen.
23
00:01:19,788 --> 00:01:20,663
Nos…
24
00:01:21,998 --> 00:01:23,416
Jobbak is lehetnének.
25
00:01:25,085 --> 00:01:25,919
Persze.
26
00:01:27,045 --> 00:01:28,713
És még valami…
27
00:01:32,926 --> 00:01:33,968
Az orvos.
28
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
- Holnap megyünk hozzá.
- És aztán vége, igaz?
29
00:01:41,392 --> 00:01:42,227
Ki tudja, apa?
30
00:01:42,977 --> 00:01:43,895
A…
31
00:01:44,979 --> 00:01:47,941
- Szeded a tablettákat?
- Igen, reggel fogyott el.
32
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Helyes.
33
00:01:50,276 --> 00:01:51,528
- Apa!
- Igen?
34
00:01:51,611 --> 00:01:52,779
Idővel kiderül.
35
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Jó hírem van.
36
00:02:11,047 --> 00:02:12,715
Eltűnt a rák. Az egész.
37
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
Szóval működött?
38
00:02:16,803 --> 00:02:19,973
Továbbra is megfigyeljük,
vizsgálat három-hat havonta,
39
00:02:20,056 --> 00:02:22,559
de, Lino, ön nem rákos.
40
00:02:23,518 --> 00:02:26,271
Istenem! Szóval ennyi?
41
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
- Erősítsék az immunrendszert!
- Jó.
42
00:02:28,523 --> 00:02:32,735
Meglepő, de pár holisztikus módszer,
mint az akupunktúra és a jó étrend…
43
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Hihetetlen.
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,575
Újra ehetek firenzei sztéket.
45
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
- Szóhoz se jutok.
- Kapott egy új esélyt.
46
00:02:46,583 --> 00:02:47,959
Menjen, élje az életét!
47
00:02:49,002 --> 00:02:49,961
Orvosi utasítás.
48
00:03:03,600 --> 00:03:08,062
Alig találtam bébiszittert,
olyan gyorsan jött a hír.
49
00:03:08,146 --> 00:03:09,397
Elhozhattad volna.
50
00:03:09,480 --> 00:03:12,567
Nem? Oké. Talán legközelebb.
51
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
- És most mi lesz?
- Menjetek nyaralni!
52
00:03:20,617 --> 00:03:21,492
Amy, Lino!
53
00:03:24,495 --> 00:03:26,664
- Mi ez?
- Közös ajándék.
54
00:03:30,335 --> 00:03:31,169
Srácok…
55
00:03:40,261 --> 00:03:41,679
- Nem, ez…
- Nem, ez…
56
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
Ez túl sok.
57
00:03:44,432 --> 00:03:50,188
A kórházi számlák mellett nem.
A nyugati orvoslás kizsákmányoló.
58
00:03:50,271 --> 00:03:54,234
A nyugati orvoslás mentette meg
a férjemet, ezt azért tegyük hozzá!
59
00:03:54,317 --> 00:03:58,279
Igaz. De szeretünk titeket,
és szeretnénk segíteni.
60
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Linóékra!
61
00:04:04,118 --> 00:04:05,078
Linóékra!
62
00:04:05,161 --> 00:04:07,664
- Szeretünk titeket.
- Köszönjük, srácok.
63
00:04:10,083 --> 00:04:12,752
Sajnos én nem koccinthatok.
Orvosi utasítás.
64
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
- Majd mi.
- Csirió!
65
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Bocsi, felhívom a szüleim.
66
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Már próbáltam párszor, de…
67
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
- Semmi baj.
- Hol a kép?
68
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
- Itt van.
- Biztos, hogy a tietek?
69
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
Nem úgy tűnik.
70
00:04:30,937 --> 00:04:32,772
Anya! Megvolt a vizsgálat,
71
00:04:34,065 --> 00:04:35,149
és minden rendben.
72
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
Halló!
73
00:04:39,112 --> 00:04:39,946
Anya!
74
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
Ott vagy?
75
00:04:42,282 --> 00:04:43,116
Lino…
76
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
Édesapád elhunyt.
77
00:04:48,997 --> 00:04:49,956
Szívrohama volt.
78
00:04:54,460 --> 00:04:55,586
Hogy halhatott meg?
79
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
Múlt héten beszéltem vele, anya.
80
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Tegnap történt munka közben.
81
00:05:01,676 --> 00:05:04,721
A vizsgálatod miatt nem hívtalak.
82
00:05:06,014 --> 00:05:07,724
Nem akartalak letaglózni.
83
00:05:08,516 --> 00:05:10,601
Fontos az egészséged, drága Linóm.
84
00:05:15,189 --> 00:05:16,149
Szeretett téged.
85
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
- Odautazom, anya.
- Ne!
86
00:05:20,945 --> 00:05:22,739
- Ne!
- Hazamegyek, anya.
87
00:05:22,822 --> 00:05:25,825
Nem lehet mit tenni.
Holnap lesz a gyászszertartás.
88
00:05:28,745 --> 00:05:29,871
Ki ügyel rád?
89
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
Nekem az bőven elég, hogy tudom, jól vagy.
90
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
Ígérd meg,
hogy az egészséged lesz az első!
91
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Megígérem.
92
00:06:06,115 --> 00:06:06,949
Mi az?
93
00:06:16,584 --> 00:06:18,419
Büszkévé akartam tenni.
94
00:06:19,379 --> 00:06:20,296
De sikerült.
95
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
A végén nagyon büszke lett rád, Lino.
96
00:06:30,473 --> 00:06:31,307
És miért?
97
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
Mert újra összehoztam a családot.
98
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Hálás vagyok.
99
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
- És tudod, mit?
- Igen?
100
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
Nem szeretnék több időt elpazarolni.
101
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Soha többé.
102
00:06:54,038 --> 00:06:56,082
Ezzel én is így vagyok.
103
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
Szeretném, ha szülők lennénk.
104
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Anya akarok lenni.
105
00:07:07,051 --> 00:07:07,885
Rendben?
106
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Vágjunk bele!
107
00:07:20,940 --> 00:07:24,235
Sajnos nem optimális
az ön és Lino helyzete.
108
00:07:26,070 --> 00:07:31,742
Azt hittem, a lefagyasztott spermával
mesterséges megtermékenyítést végzünk.
109
00:07:32,493 --> 00:07:34,829
Nos, a korlátozott mennyiség miatt
110
00:07:34,912 --> 00:07:38,541
a méhen kívüli megtermékenyítés
a legígéretesebb lehetőség.
111
00:07:40,334 --> 00:07:45,590
Ez személyes döntés.
Nyugodtan gondolják át, mit szeretnének!
112
00:07:49,927 --> 00:07:52,555
Ha az embrió beágyazódik
az átültetés után.
113
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
De nincs más esélyünk arra,
hogy saját gyermekünk legyen.
114
00:07:59,395 --> 00:08:00,521
Ha ez kell hozzá!
115
00:08:02,023 --> 00:08:02,857
Tiéd a döntés.
116
00:08:05,693 --> 00:08:06,736
Nem tudom.
117
00:08:07,570 --> 00:08:11,365
Az a fontos, hogy anya legyek,
nem az, hogy terhes.
118
00:08:11,449 --> 00:08:13,743
És ha a családteremtésre gondolok,
119
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
ne a biológia szabja meg kit szerethetünk!
120
00:08:16,954 --> 00:08:21,459
És nem szeretnék több orvost az életünkbe.
Se több tűt meg in vitro eljárást.
121
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
Nem kell ez nekem a családalapításhoz.
122
00:08:31,469 --> 00:08:32,386
Köszönöm.
123
00:08:32,970 --> 00:08:33,804
Tényleg?
124
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
A család több a vérnél.
125
00:08:41,187 --> 00:08:46,359
És nem is szeretnék továbbadni olyasmit,
ami később gondot okozhatna a gyerekemnek.
126
00:08:48,819 --> 00:08:50,363
Például a makacsságodat?
127
00:08:50,446 --> 00:08:52,782
Dehogy! Azt feltétlenül továbbadom.
128
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
Az fontos.
129
00:08:59,413 --> 00:09:00,623
Leküzdöttem a rákot.
130
00:09:01,332 --> 00:09:04,085
Szóval életem végéig vizsgálataim lesznek.
131
00:09:05,336 --> 00:09:06,837
De…
132
00:09:06,921 --> 00:09:10,633
De igazolásunk van az onkológusától,
aki élen jár a területen.
133
00:09:10,716 --> 00:09:13,719
Ő leírta, hogy Lino egészséges.
134
00:09:16,764 --> 00:09:18,808
Ha kaphatnánk egy esélyt…
135
00:09:19,308 --> 00:09:22,812
Amy, Lino, szimpatikus az őszinteségük,
136
00:09:23,896 --> 00:09:26,524
de tudniuk kell, hogy ez nem rajtam múlik.
137
00:09:27,191 --> 00:09:31,237
A Családi Kör
abban különbözik más szervezetektől,
138
00:09:31,320 --> 00:09:34,532
hogy az a filozófiánk,
hogy a szülőanya dönt.
139
00:09:35,241 --> 00:09:36,617
Nem mi.
140
00:09:37,451 --> 00:09:41,747
A gyermek biológiai anyja dönti el,
hogy ki a legjobb nevelőszülőnek.
141
00:09:43,207 --> 00:09:44,125
Megértjük.
142
00:09:44,208 --> 00:09:48,379
És ők különféle okokból választják ki
a leendő szülőket.
143
00:09:50,423 --> 00:09:52,675
Bár nem ígérhetek semmit,
144
00:09:53,175 --> 00:09:54,260
ajánlanék valamit:
145
00:09:55,595 --> 00:09:56,429
menjenek haza,
146
00:09:57,346 --> 00:10:02,101
és állítsanak össze egy pályázatot,
ami bemutatja önöket mint párt!
147
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
Tegyenek bele képeket és leveleket
a barátaiktól! Meséljék el a történetüket!
148
00:10:10,693 --> 00:10:15,239
Tudom, Lino feleségeként elfogult vagyok,
de a férjem tökéletes babbo lesz.
149
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
Így mondják az apát ott,
ahol összeismerkedtünk.
150
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
Kezdettől fogva arra vágyom,
hogy ő legyen a gyermekeim anyja.
151
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Csíz!
152
00:10:25,207 --> 00:10:26,959
Amiatt, amit átéltünk…
153
00:10:27,043 --> 00:10:28,669
Amiatt, amit elvesztettünk,
154
00:10:28,753 --> 00:10:32,131
örökké szeretni fogjuk
ezt a gyermeket a családunkban.
155
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
A férjem…
156
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
A feleségem
157
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
kiváló szülő lesz.
158
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Hogy s mint?
159
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
2007 TAVASZA
160
00:11:12,463 --> 00:11:13,464
Gyönyörű vagy.
161
00:11:16,092 --> 00:11:17,009
Hoztam neked
162
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
egy koszorúslány-ajándékot.
163
00:11:26,560 --> 00:11:28,187
Le kéne állnod ezzel, Zora.
164
00:11:29,146 --> 00:11:32,858
Már megvan a Frida Kahlo-rugdalózó
és a „Csókot a séfnek” kötény
165
00:11:33,359 --> 00:11:36,487
egy babának, aki nem létezik.
166
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Meglátom ezeket, és nem tudom megállni.
167
00:11:39,198 --> 00:11:41,534
Olyan édik, hogy muszáj megvennem őket.
168
00:11:43,035 --> 00:11:44,745
- Oké.
- A biztonság kedvéért.
169
00:11:45,663 --> 00:11:47,248
Hónapok teltek el, Zora.
170
00:11:48,791 --> 00:11:50,209
Ne add fel!
171
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
Anya, ügyelj, hogy ne legyen gyűrött elöl!
172
00:12:02,847 --> 00:12:04,640
- Köszi, apa.
- Dolgozom rajta.
173
00:12:05,224 --> 00:12:07,101
Ez az, Maxine! Gyönyörű.
174
00:12:07,184 --> 00:12:10,271
- Az összes hímzés nagyon egyenes.
- Naná!
175
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Pompás ruha.
176
00:12:22,158 --> 00:12:23,743
- Megjött.
- Ki jött meg?
177
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
Barbara hívott a Családi Körtől. Kislány.
178
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
Ez komoly?
179
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Mennünk kell.
Kiengedték a babát a kórházból.
180
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Rajta! Mennetek kell. Nyomás!
181
00:12:39,592 --> 00:12:40,718
Muszáj, Amy.
182
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Gyerünk!
183
00:12:45,181 --> 00:12:47,892
- Óvatosan!
- Oké, menjünk!
184
00:12:47,975 --> 00:12:49,685
- Szeretlek.
- Én is téged!
185
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
Ott van. Barbara!
186
00:12:54,315 --> 00:12:57,026
Jó napot! Nagyon siettünk.
187
00:12:59,278 --> 00:13:01,614
Hol van? Hogy van? Mikor vihetjük haza?
188
00:13:01,697 --> 00:13:03,032
Van még valami.
189
00:13:03,115 --> 00:13:04,992
- Mielőtt hazavihetnék.
- Oké.
190
00:13:05,075 --> 00:13:09,997
A biológiai apa aláírta a lemondást,
de a biológiai anya, Toni,
191
00:13:10,831 --> 00:13:14,251
előbb szeretné megismerni önöket.
192
00:13:16,587 --> 00:13:17,505
Van valami baj?
193
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Ez mind a folyamat része.
Fiatalok, aggódnak.
194
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Szerintem elég, ha látja önöket,
195
00:13:25,095 --> 00:13:27,640
mielőtt meghozná
élete legnagyobb döntését.
196
00:13:28,307 --> 00:13:29,266
Rendben.
197
00:13:29,350 --> 00:13:31,227
Számára ez egy búcsú is.
198
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
- Értjük.
- Jöjjenek!
199
00:13:37,107 --> 00:13:37,942
Rendben.
200
00:14:12,685 --> 00:14:13,519
UCLA.
201
00:14:15,688 --> 00:14:16,981
Gyönyörű a campusa.
202
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Igen.
203
00:14:20,860 --> 00:14:23,404
Örülünk, hogy most befejezhetjük.
204
00:14:26,866 --> 00:14:29,827
Alulöltözöttnek érzem magam.
205
00:14:32,746 --> 00:14:35,499
Elnézést, a testvérem esküvőjéről jöttünk.
206
00:14:35,583 --> 00:14:36,667
- Igen.
- Zoráéról.
207
00:14:37,793 --> 00:14:38,878
Igen, de honnan…
208
00:14:42,339 --> 00:14:44,091
Igaz. Elnézést. Én…
209
00:14:46,051 --> 00:14:47,553
- Izgulok.
- Semmi baj.
210
00:14:48,178 --> 00:14:50,806
Többek közt ezért is választottam önöket.
211
00:14:52,600 --> 00:14:54,018
A családjaik miatt.
212
00:14:55,436 --> 00:14:57,104
Sok mindenen mentek át.
213
00:14:59,940 --> 00:15:03,569
Elmondanám, hogy egészséges vagyok már…
214
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Semmi baj.
215
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Mikor a baba szemébe néztem…
216
00:15:10,159 --> 00:15:14,204
tudtam, olyan szeretetet kívánok neki,
amilyennel átvészelték
217
00:15:14,830 --> 00:15:16,957
életük legnagyobb kihívásait.
218
00:15:21,587 --> 00:15:23,339
Szeretném, ha jó élete lenne.
219
00:15:25,549 --> 00:15:28,177
Ha a szeretet, amit kap,
átsegítené mindenen.
220
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Hogy egy egész közösség nevelje.
221
00:15:33,849 --> 00:15:35,059
És hogy jókat egyen.
222
00:15:39,939 --> 00:15:41,440
Imádom az olasz ételeket.
223
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
Ha most sírni kezdek,
nem fogom abbahagyni, szóval…
224
00:16:03,587 --> 00:16:05,506
Ismerjék meg a lányukat!
225
00:16:16,475 --> 00:16:17,810
- Köszönöm.
- Köszönöm.
226
00:16:20,062 --> 00:16:21,981
A nagymamámra emlékeztet.
227
00:16:34,910 --> 00:16:35,744
Tényleg?
228
00:16:38,330 --> 00:16:39,707
Rose a neve.
229
00:16:42,876 --> 00:16:44,003
Arra gondoltam…
230
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
Úgy gondoltuk,
hogy az Idalia nevet adjuk neki.
231
00:16:54,805 --> 00:16:57,182
Olaszul annyit tesz: íme a nap!
232
00:17:00,936 --> 00:17:03,772
De az Idalia Rose név…
233
00:17:07,901 --> 00:17:09,653
- Egyszerűen…
- Gyönyörű.
234
00:17:11,155 --> 00:17:11,989
Igen.
235
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
Köszönjük.
236
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
Én köszönöm.
237
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Egy áldás vagy. Elgyengülök, ha rád nézek.
238
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
A mi csodás kicsikénk.
239
00:18:19,515 --> 00:18:24,103
Lynn, szeretném,
ha választanál, hogyan hívjon Idalia.
240
00:18:24,186 --> 00:18:27,231
Nagymama, nagyi vagy mamci?
241
00:18:27,981 --> 00:18:30,734
A mamci úgy hangzik, mint egy feslett maca
242
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
egy New Orleans-i bordélyházból.
243
00:18:33,403 --> 00:18:34,822
- Maxi!
- Igen?
244
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
Emlékszel a '96-os New Orleans-i utunkra?
245
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
- Emlékszel?
- Igen.
246
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
„Hívj mamcinak!”
247
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Anya, megtennéd?
248
00:18:53,298 --> 00:18:55,634
- Óvatosan, sír!
- Igen. Bocs, édes.
249
00:18:55,717 --> 00:18:58,595
- Oké, felveszem.
- Sajnálom. Jól van, babuci.
250
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Tudom.
251
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Halló!
252
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
Erős a tüdeje. Az jó.
253
00:19:06,770 --> 00:19:07,813
Szia, Filomena!
254
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
Mikor lesz a keresztelő?
255
00:19:13,777 --> 00:19:16,655
Nem lesz keresztelő, legalábbis nem most.
256
00:19:17,406 --> 00:19:21,034
Szeretnénk, ha Idalia
találna rá a saját hitére.
257
00:19:21,785 --> 00:19:23,287
Tudom, a fiam ezt akarja,
258
00:19:23,370 --> 00:19:27,249
de meg kell láttatnod vele,
hogy mi a legjobb mindenkinek.
259
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Puhítsd meg! Győzd meg!
260
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
Beszélj vele!
261
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
Filomena, nem így működik a házasságunk.
262
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
Minden házasság így működik.
263
00:19:42,306 --> 00:19:48,437
Jól van, hadd lógjon csak
a levegőben az unokám lelke! Jó?
264
00:19:49,855 --> 00:19:51,106
Hát akkor szép napot!
265
00:19:52,941 --> 00:19:54,151
Szia, Filomena!
266
00:20:04,411 --> 00:20:05,954
- Rendben.
- Na jó. Átadod?
267
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
Azt hittem, én jövök.
268
00:20:09,124 --> 00:20:10,626
Tartanom kell, Maxine.
269
00:20:10,709 --> 00:20:14,713
A kötődés kiépítéséhez
fontos a nevelőszülő fizikai érintése.
270
00:20:16,340 --> 00:20:18,717
Kötődés. Oké, értem.
271
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Ha már kötődés, hoztam neked valamit.
272
00:20:23,597 --> 00:20:28,185
Íme az új szoptatószimulátorod!
273
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Tudom, várj! Úgy kell ezt használni,
274
00:20:32,147 --> 00:20:38,528
hogy feltöltöd tejjel,
hogy a baba szopni tudjon az emlőkből.
275
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
Tetszik, ugye?
276
00:20:40,989 --> 00:20:47,162
És ismerek egy Bay Area-i nőt,
aki anyatejet árul a neten.
277
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Szerintem nem jó ötlet
a neten vásárolni testnedveket.
278
00:20:53,877 --> 00:20:57,714
Tápszert is lehet használni,
Maxine. Te ezt nem élted át…
279
00:20:57,798 --> 00:21:00,842
Itt fejezd be, Lynn! Tényleg elég ebből!
280
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Jó pár dolgot lenyeltem már.
281
00:21:04,429 --> 00:21:06,181
És az esküvőn is befogtam.
282
00:21:06,265 --> 00:21:07,099
- Várj!
- Nem.
283
00:21:08,183 --> 00:21:11,561
Nekem nem lehetett saját gyermekem.
284
00:21:12,354 --> 00:21:15,565
Hershellel nem lehetett gyerekünk,
pedig próbálkoztunk.
285
00:21:16,233 --> 00:21:18,443
De sokféleképpen lehet valaki anya,
286
00:21:19,236 --> 00:21:21,697
amit a lányod is bizonyít most.
287
00:21:24,950 --> 00:21:25,784
Igen.
288
00:21:27,369 --> 00:21:31,164
Én azt akartam mondani, hogy nem élted át…
289
00:21:33,333 --> 00:21:36,878
az elveszettséget,
amit az első babámnál éreztem.
290
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Fogalmam se volt, mit tegyek.
291
00:21:49,308 --> 00:21:50,309
Kész!
292
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
Fantasztikus.
293
00:22:04,614 --> 00:22:06,199
Ne, hadd próbáljam meg én!
294
00:22:19,755 --> 00:22:21,006
Rendben.
295
00:22:52,329 --> 00:22:54,706
Ezt kapom, amiért összehoztalak titeket.
296
00:22:54,790 --> 00:22:58,418
Elvégre a lányod. Persze hogy elbájolom.
297
00:23:00,212 --> 00:23:02,130
- Megnézem a vacsorát.
- Rendben.
298
00:23:07,677 --> 00:23:08,887
- Oké.
- Ne!
299
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Ezt egymás közt kell lerendeznünk.
300
00:23:15,227 --> 00:23:19,106
Oké, kötődni fogsz hozzám,
még ha bele is halunk.
301
00:23:20,190 --> 00:23:22,943
Ez az, Idalia, az anyukád vagyok.
302
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Itt van az anyu.
303
00:23:30,409 --> 00:23:31,535
Úgy ám.
304
00:23:34,287 --> 00:23:35,997
Az anyukád vagyok, Idalia.
305
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Igen.
306
00:23:40,544 --> 00:23:44,047
Tudom, mire gondolsz most.
Bízhatok ebben a nőben?
307
00:23:44,631 --> 00:23:47,592
Ha öt órán át üvöltenék,
308
00:23:48,593 --> 00:23:49,803
megtörném?
309
00:23:52,222 --> 00:23:54,015
Nos, elmondanám, kincsem,
310
00:23:55,725 --> 00:23:57,436
hogy itt leszek neked.
311
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Bizony.
312
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Rendben.
313
00:24:21,376 --> 00:24:24,713
Jól van. Itt vagyok.
314
00:24:28,091 --> 00:24:29,926
Légy velem kíméletesebb!
315
00:25:17,140 --> 00:25:18,934
Annyira gyönyörű vagy, Idalia!
316
00:25:21,228 --> 00:25:24,773
És szépen átalussza az estét. Szia!
317
00:25:28,401 --> 00:25:29,236
Semmi baj.
318
00:26:56,990 --> 00:26:58,241
Dr. Atluri az?
319
00:27:02,537 --> 00:27:04,623
Rendben. Köszönöm, doktor úr.
320
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
Jó hír?
321
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Istenem!
322
00:27:25,477 --> 00:27:27,395
Vonszold ide a rákmentes segged!
323
00:27:28,605 --> 00:27:30,190
Könyörülj az öregemberen!
324
00:27:40,283 --> 00:27:41,117
Igen.
325
00:27:42,577 --> 00:27:43,411
Szia!
326
00:27:48,249 --> 00:27:49,793
Drága Idaliám!
327
00:27:53,630 --> 00:27:55,465
Holnaptól megint dolgozik anyu.
328
00:27:55,965 --> 00:27:56,841
Szóval…
329
00:27:59,260 --> 00:28:01,137
kevesebbet lehetünk együtt.
330
00:28:04,891 --> 00:28:07,519
Apa már nem csinálhatja azt, amit szeret.
331
00:28:09,104 --> 00:28:10,438
És hiányzik neki.
332
00:28:11,564 --> 00:28:12,899
De megállapodtunk.
333
00:28:14,067 --> 00:28:15,485
Visszamegyek dolgozni,
334
00:28:16,486 --> 00:28:21,449
és mostantól sok időt töltötök együtt.
335
00:28:29,207 --> 00:28:31,584
Valakinek pelenkáznia is kell téged.
336
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
Őrülten fogsz hiányozni.
337
00:28:43,096 --> 00:28:43,930
Rendben.
338
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
- Tessék!
- Szia!
339
00:28:46,433 --> 00:28:47,267
Ez az!
340
00:28:49,561 --> 00:28:50,395
Rendben.
341
00:28:51,312 --> 00:28:52,147
Oké, szia!
342
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Szia, anyu!
343
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Szia, anyu!
344
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
2011 ŐSZE
345
00:29:07,537 --> 00:29:09,414
Idalia, megjött anyu!
346
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Szia, tökfej!
347
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
Na szóval,
348
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
petrezselyem.
349
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Egyesek csak körítésnek hiszik,
350
00:29:18,757 --> 00:29:21,426
de mi, okos kislányom,
tudjuk, hogy nem az.
351
00:29:21,509 --> 00:29:26,765
És a szár annál ízesebb,
minél közelebb van a földhöz.
352
00:29:27,974 --> 00:29:31,352
Idalia bámulatos.
Megforgatta élete első frittatáját.
353
00:29:31,436 --> 00:29:33,396
Négyévesen konyhafőnök-helyettes.
354
00:29:33,480 --> 00:29:35,774
Tényleg? Hihetetlen!
355
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Istenem, bár láttam volna!
356
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Legközelebb előbb gyere haza, anyu!
357
00:29:43,323 --> 00:29:44,657
Oké, megpróbálom.
358
00:29:51,498 --> 00:29:52,332
Pacsi!
359
00:29:57,962 --> 00:30:00,590
Szóval Brigitte az osztálytársa?
360
00:30:01,257 --> 00:30:02,425
Nem, Delphine az.
361
00:30:03,635 --> 00:30:06,137
A szekrénye
Idaliáé és Barley-é között van.
362
00:30:06,763 --> 00:30:11,851
Azt hittem, Delphine szülei tartják
túl pajzánnak a The Backyardigans zenéjét.
363
00:30:11,935 --> 00:30:13,102
Nem, Olive szülei.
364
00:30:14,145 --> 00:30:16,648
Azt hittem, Olive a tornász.
365
00:30:16,731 --> 00:30:17,690
Kale az.
366
00:30:19,901 --> 00:30:21,569
Olíva, kelkáposzta. Jó suli.
367
00:30:22,070 --> 00:30:23,029
Összezavarodtam.
368
00:30:23,613 --> 00:30:24,989
Na jó. Készen álltok?
369
00:30:25,949 --> 00:30:27,325
Lekapcsolom a villanyt.
370
00:30:29,661 --> 00:30:30,995
Tetszik?
371
00:30:42,215 --> 00:30:45,718
Rajzolhatnál arcokat
a nevek mellé az iskolai svédasztalhoz.
372
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
Oké.
373
00:30:49,013 --> 00:30:52,016
Csütörtök, öt óra. Emlékszel?
374
00:30:52,767 --> 00:30:57,313
Miért mindig öt óra? A forgalom miatt
háromkor kell elindulnom a Wattsból.
375
00:30:58,565 --> 00:31:01,109
Zora aznap akarta
elvinni oda az osztályát.
376
00:31:02,610 --> 00:31:03,945
Azért megpróbálhatnád.
377
00:31:05,738 --> 00:31:07,031
Persze. Megpróbálom.
378
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Színezzük ki Pinot cipőjét! Csodás!
379
00:31:16,416 --> 00:31:19,043
Legutóbb Tonino és a kecske
380
00:31:19,919 --> 00:31:25,508
egy nagyon nagy hegyre másztak fel.
381
00:31:25,592 --> 00:31:27,635
- Lino!
- Majd… Igen?
382
00:31:27,719 --> 00:31:28,636
Készen állunk.
383
00:31:29,554 --> 00:31:30,388
Rendben.
384
00:31:32,181 --> 00:31:33,099
Mindjárt jövök.
385
00:31:34,475 --> 00:31:36,311
Légy jó Anethez, rendben?
386
00:31:42,525 --> 00:31:43,651
Oké. Menjünk!
387
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
Megnézhetem a rajzodat?
388
00:32:07,717 --> 00:32:10,303
Ő Elli úr. Nézd, milyen aranyos!
389
00:32:13,222 --> 00:32:16,351
Emlékszel, hol hagytuk abba?
Toninónál és a kecskénél?
390
00:32:17,060 --> 00:32:20,229
A hegy csúcsáról belátták egész Szicíliát.
391
00:32:21,773 --> 00:32:25,944
És a kecske
a sok zöldségtől zölddé változott.
392
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
Erre a béka:
393
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
„Ne utánozz, butus kecske!”
394
00:32:32,408 --> 00:32:34,953
Jól van, ideje lefeküdni.
395
00:32:35,036 --> 00:32:36,245
Jaj, ne!
396
00:32:38,206 --> 00:32:39,040
Szállj be!
397
00:32:40,124 --> 00:32:41,209
Mi történik most?
398
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Nos,
399
00:32:47,966 --> 00:32:53,429
a kecske megeszik egy répát,
amitől elveszti a zöld színét.
400
00:32:55,515 --> 00:32:56,975
De az lehetetlen.
401
00:32:57,558 --> 00:33:01,562
Tonino kitiltotta
a répát a birodalomból. Igaz?
402
00:33:05,149 --> 00:33:07,694
Hát persze.
403
00:33:08,903 --> 00:33:11,698
Ideje aludni. Szép álmokat!
404
00:33:20,832 --> 00:33:23,543
- Nem tetszett a mese.
- Elfogadható volt.
405
00:33:23,626 --> 00:33:26,421
Túl sok értelme nem volt, de elment.
406
00:33:30,341 --> 00:33:33,136
Oké, a gyerekeim elmentek. Mi a gond, Amy?
407
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Egy szörnyeteg vagyok, nem?
408
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
Ki ne akarná,
hogy a gyereke kijöjjön az apjával?
409
00:33:40,226 --> 00:33:43,771
Nem szabadna irigykednem, de úgy érzem,
410
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
le vagyok maradva.
Az egyik pillanatban még kisbaba,
411
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
aztán meg már egyetemista,
és mindenről lemaradok.
412
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Oké, nyugi! Lassíts!
413
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
Így megúszod a lázadó tinikorszakot,
414
00:33:57,994 --> 00:34:03,249
pedig örülnék, ha visszakapnád
a sok őrültséget, amit műveltél.
415
00:34:03,916 --> 00:34:04,876
Angyali voltam.
416
00:34:09,922 --> 00:34:12,050
Jobban szereti Linót, mint engem?
417
00:34:13,760 --> 00:34:18,181
Együtt főznek,
saját, titkos meséik vannak.
418
00:34:18,264 --> 00:34:22,310
Még olaszra is tanítja.
Legközelebb már saját nyelvet találnak ki.
419
00:34:26,647 --> 00:34:28,941
És én örülök ennek. Tényleg.
420
00:34:30,401 --> 00:34:33,571
Úgy jó, ha Lino többet van vele, mert…
421
00:34:34,906 --> 00:34:37,992
Bármikor… Többet kell vele lennie.
422
00:34:40,536 --> 00:34:41,370
Mert…
423
00:34:42,830 --> 00:34:44,332
A rák bármikor kiújulhat.
424
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
A rák el is tűnt, meg nem is.
425
00:34:49,879 --> 00:34:53,091
Mintha még velünk lenne,
és elragadna tőlünk dolgokat.
426
00:34:53,174 --> 00:34:57,678
Mert Lino nem dolgozhat, én lemaradok
a lányom életéről, és ezt utálom.
427
00:34:58,387 --> 00:35:02,642
Gyűlölöm, amit a rák tett
a házasságunkkal és velem.
428
00:35:03,810 --> 00:35:09,524
Gyűlölök olyan anya lenni, aki féltékeny
a férjére meg egy nyamvadt kecskés mesére.
429
00:35:09,607 --> 00:35:10,566
Egy kecskére!
430
00:35:17,115 --> 00:35:18,950
Rossz lemaradni az életéről.
431
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
Hát ne tedd! Legalábbis ne ma!
432
00:35:24,288 --> 00:35:25,414
Menj!
433
00:35:26,124 --> 00:35:28,751
Hajrá! Ezt én intézem.
434
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Menj svédasztalozni!
435
00:35:31,003 --> 00:35:36,634
Semmi se anyásabb annál,
hogy idegenek kajáját habzsolod.
436
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Megjöttem!
437
00:35:49,689 --> 00:35:51,524
Lino, csodálatos vagy.
438
00:35:54,527 --> 00:35:55,653
Micsoda meglepetés!
439
00:35:57,280 --> 00:35:58,906
Igen, az.
440
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
Szia! Amy vagyok.
441
00:36:02,160 --> 00:36:03,119
Brigitte.
442
00:36:03,786 --> 00:36:05,329
Te nem négyéves vagy?
443
00:36:05,413 --> 00:36:08,374
Nem. A lánya, Delphine négyéves
Idalia iskolájában.
444
00:36:08,457 --> 00:36:09,584
Brigitte az anyuka.
445
00:36:10,251 --> 00:36:12,420
Jól megvannak a lányok, Lino.
446
00:36:13,796 --> 00:36:15,882
- Helló, új anyuka vagy?
- Szia!
447
00:36:15,965 --> 00:36:18,259
Jaj, nem, ő Amy.
448
00:36:18,968 --> 00:36:23,598
A feleséged. Hű!
449
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
Jó végre találkozni veled.
Kérsz valamit inni?
450
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Mi vodka-szódázunk.
451
00:36:30,021 --> 00:36:32,690
- Még csak fél négy van.
- Kedden szoktuk, de…
452
00:36:37,111 --> 00:36:40,364
Én pedig segítek
Linónak az esti fogás elkészítésében.
453
00:36:41,449 --> 00:36:43,701
Lino séf, nemigen kell neki segíteni.
454
00:36:43,784 --> 00:36:45,745
Ismerkedik az olasz konyhával.
455
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Ő francia.
456
00:36:47,705 --> 00:36:50,833
Amúgy tessék! Bocsi.
457
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Petrezselyem a kertből.
Ez más, mint a francia fűszernövények.
458
00:36:55,630 --> 00:36:57,215
Ne becsüld alá! Tessék!
459
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
- Elveszett lennék nélküled.
- Figyeljetek!
460
00:37:01,719 --> 00:37:06,641
Mintha sírna az egyik gyereketek.
Talán elesett, és beverte a fejét.
461
00:37:06,724 --> 00:37:09,018
- Igen, szerintem nézzétek meg!
- Oké.
462
00:37:19,737 --> 00:37:21,572
Miért adtál neki petrezselymet?
463
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
Tessék?
464
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Brigitte-nek.
465
00:37:27,411 --> 00:37:29,372
Petrezselymet adtál neki.
466
00:37:29,455 --> 00:37:32,667
Igen. A szicíliai konyhában
fontos a petrezselyem.
467
00:37:33,542 --> 00:37:36,671
Brigitte jó szakács. A francia konyhában.
468
00:37:37,672 --> 00:37:41,550
- De azért ügyes…
- De én ültettem azt a petrezselymet.
469
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
Igen, tudom.
470
00:37:45,096 --> 00:37:47,181
Nem értem. Nem használod a konyhát.
471
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
Az az én petrezselymem!
472
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Csak egy kis hajtást kapott. Nem értem…
473
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
Miért csinálod ezt?
474
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Ha elültetek valamit,
475
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
gondolhatnál rám, mielőtt elosztogatod.
476
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Miért kiabálsz, anyu?
477
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
Semmi baj.
478
00:38:15,209 --> 00:38:16,043
Szia!
479
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
- Elaludt?
- Igen.
480
00:38:21,007 --> 00:38:23,259
Alszik, mint a bunda.
481
00:38:24,635 --> 00:38:26,345
Köszi. Rakd csak az asztalra!
482
00:38:37,481 --> 00:38:38,316
Igen?
483
00:38:40,901 --> 00:38:44,530
- Brigitte csak egy barát.
- Felismerem a flörtölést, Lino.
484
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Sose tenném. A szívem csak a tiéd.
485
00:38:50,411 --> 00:38:51,954
Nem csak Brigitte aggaszt.
486
00:38:53,581 --> 00:38:59,211
Nincs olyan részem Idalia életében,
mint neked, és ettől úgy érzem…
487
00:39:02,590 --> 00:39:04,133
Rossz anyának érzem magam.
488
00:39:07,928 --> 00:39:09,180
Irigyellek titeket.
489
00:39:11,932 --> 00:39:12,767
Amy,
490
00:39:14,477 --> 00:39:16,145
jó itthon lenni a lányommal.
491
00:39:18,898 --> 00:39:20,608
De én is irigyellek téged.
492
00:39:21,734 --> 00:39:23,944
Nem tudod, min megyek keresztül.
493
00:39:24,028 --> 00:39:27,823
Séf vagyok, de nem tudok megélni belőle.
494
00:39:29,700 --> 00:39:30,534
Érted?
495
00:39:32,661 --> 00:39:34,663
Én se így képzeltem el az életem.
496
00:39:37,333 --> 00:39:38,292
- Oké.
- Oké.
497
00:39:39,752 --> 00:39:40,878
Mit kezdjünk ezzel?
498
00:39:42,713 --> 00:39:44,048
Így nem vagyok boldog.
499
00:39:46,467 --> 00:39:48,969
Boldogtalan vagyok.
500
00:39:54,433 --> 00:39:56,977
Ne!
501
00:39:59,563 --> 00:40:01,857
Ne! Semmi baj.
502
00:40:02,691 --> 00:40:03,818
Semmi baj, figyelj!
503
00:40:07,279 --> 00:40:09,448
Oké. Brigitte adott egy ötletet.
504
00:40:09,532 --> 00:40:11,951
Ne, ez komoly!
505
00:40:12,493 --> 00:40:14,745
Indíthatnék egy főzőtanfolyamot.
506
00:40:16,622 --> 00:40:20,418
Jó lenne újra profi konyhában főzni.
507
00:40:23,921 --> 00:40:28,050
Jól jönne a pluszpénz.
Kérhetnék Antoniótól óracsökkentést.
508
00:40:28,134 --> 00:40:30,428
Többet lehetnék Idaliával, és…
509
00:40:31,303 --> 00:40:32,805
Többet is festhetnék.
510
00:40:34,098 --> 00:40:38,060
Több időt szánnék a művészetre
és ránk. Hiányzik a családunk.
511
00:40:39,645 --> 00:40:40,479
Nagyon.
512
00:40:41,397 --> 00:40:45,109
De tisztázzuk: Brigitte
nem járhat a kurva órára. Komolyan.
513
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
- Megértetted?
- Oké, megegyeztünk.
514
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
És kérnék még egy szívességet.
515
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
Bármit, szerelmem.
516
00:40:55,119 --> 00:40:58,706
Elmagyaráznád a Toninóról
meg a rühes kecskéről szóló mesét?
517
00:40:58,789 --> 00:41:00,916
- Mert nem értem.
- Meglesz.
518
00:41:11,927 --> 00:41:12,970
2014 TAVASZA
519
00:41:13,053 --> 00:41:13,888
Szia!
520
00:41:15,514 --> 00:41:17,057
- Anyu!
- Szia!
521
00:41:18,934 --> 00:41:22,730
Hogy vagy? Köszi, Sharon.
Már majdnem befejeztem a művemet.
522
00:41:22,813 --> 00:41:25,441
Ugyan már!
Epres palacsintát sütött nekünk.
523
00:41:26,442 --> 00:41:27,902
Bármikor átjöhet.
524
00:41:27,985 --> 00:41:30,237
Köszönöm. Szia!
525
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
És hogy van
a legokosabb másodikos kislány?
526
00:41:33,157 --> 00:41:36,494
Jól. Megtanultuk,
hogy a lepkék a lábukkal ízlelnek.
527
00:41:36,577 --> 00:41:37,411
Ne mondd!
528
00:41:37,912 --> 00:41:40,498
Figyelj csak,
bekoszoljuk együtt a kezünket?
529
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Oké, gyere!
530
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Szóval,
531
00:41:47,379 --> 00:41:49,757
az édes bazsalikom
532
00:41:50,758 --> 00:41:54,720
arra emlékeztet minket,
hogy néha a lágy ízek a legerősebbek.
533
00:41:55,638 --> 00:41:56,472
Mutatom.
534
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
- Legyen szoknya!
- Oké.
535
00:42:03,979 --> 00:42:05,940
- Ne, sárga!
- Rendben.
536
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
Elli úr megeszi az összes salátát.
537
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
Hahó!
538
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
És tessék!
539
00:42:16,825 --> 00:42:17,826
Bundás virsli?
540
00:42:17,910 --> 00:42:18,744
Igen.
541
00:42:19,328 --> 00:42:23,749
Sok órám van a héten. Újra dolgozom.
542
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
Fárasztó lesz.
543
00:42:28,003 --> 00:42:29,880
- Jó étvágyat!
- Eszünk?
544
00:42:35,886 --> 00:42:37,429
Várj, mustár vagy ketchup?
545
00:42:38,222 --> 00:42:39,056
Jól vagy?
546
00:42:44,603 --> 00:42:45,437
Jól vagyok.
547
00:42:46,480 --> 00:42:47,648
Csak félrenyeltem.
548
00:42:49,066 --> 00:42:50,150
Igyál vizet!
549
00:42:53,904 --> 00:42:57,741
Tiéd a ketchup, enyém a mustár.
Babbo vajon melyiket választja?
550
00:43:00,578 --> 00:43:01,412
Üdv, Anet!
551
00:43:02,955 --> 00:43:06,125
Köszönöm, hogy előbb bemehetek.
Főleg pénteken.
552
00:43:06,208 --> 00:43:08,419
Dr. Atluri minél előbb szeretné.
553
00:43:09,461 --> 00:43:10,546
Minden rendben?
554
00:43:12,756 --> 00:43:13,591
Meglátjuk.
555
00:43:56,258 --> 00:43:59,887
Idalia, ha most, vacsi előtt
kapnád meg a nasit,
556
00:43:59,970 --> 00:44:01,221
nem vacsoráznál.
557
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
- Anya!
- Nagyi!
558
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Bogárkám!
559
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
Mit keresel itt?
560
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Nos…
561
00:44:11,065 --> 00:44:12,024
Mi a csoda?
562
00:44:12,524 --> 00:44:13,567
Randiest.
563
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Még egy kicsit.
564
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Mi van?
565
00:44:50,062 --> 00:44:50,938
Táncoljunk!
566
00:44:54,692 --> 00:44:57,403
Várj! És ha elesel?
567
00:44:57,486 --> 00:44:58,320
Akkor elesem.
568
00:45:01,198 --> 00:45:03,200
Megint táncolni akarok a nejemmel.
569
00:46:02,634 --> 00:46:03,594
Elmeséltem már
570
00:46:04,803 --> 00:46:05,637
az esetet,
571
00:46:06,472 --> 00:46:09,141
mikor Tonino és a kecske focizni akartak?
572
00:46:10,517 --> 00:46:14,855
De volt egy nagy gond:
a kecskének csak alkalmi cipője volt.
573
00:46:16,273 --> 00:46:18,525
- Mit tett a kecske?
- A kecske
574
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
kölcsönkért egy régi csukát
az unokatestvérétől.
575
00:46:23,739 --> 00:46:28,452
- De a kecskének négy lába van.
- Igaz, ezért kellett neki még egy pár.
576
00:46:28,535 --> 00:46:31,705
Jó barátja lévén
Tonino kölcsönadta neki a csukáját,
577
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
de mikor a kecske felpróbálta,
a csuka túl nagy volt a patáira.
578
00:46:42,966 --> 00:46:44,510
A kecske elszomorodott,
579
00:46:45,886 --> 00:46:49,431
de Toninóval támadt egy ötletük.
580
00:46:50,182 --> 00:46:52,851
Hahó! Idaliának le kéne feküdnie.
581
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
De babbo még nem fejezte be.
582
00:46:59,608 --> 00:47:00,609
Még öt perc.
583
00:48:55,098 --> 00:48:59,061
A feliratot fordította: Kanizsai László