1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 18 HÓNAPPAL KÉSŐBB 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,350 2006 ŐSZE 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,020 Lino, tudnál segíteni egy kicsit? 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,480 Igen. Megyek. 6 00:00:25,692 --> 00:00:31,197 Nem tudom, hogy kéne ezeket elosztanom, de… 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,657 Nagyon szép a kilátás. 8 00:00:33,908 --> 00:00:38,830 Tudod, most simán azt gondolhatnám, hogy kihasználod a helyzetet. 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,206 - Nem. - Nem? 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,292 Nem hajlik a térdem. 11 00:00:44,419 --> 00:00:47,047 Kerülhet ilyen közel a káposzta a zsályához? 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Igen, apa szerint így egymást táplálják. 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 Felhívom. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Igen? 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 Szia, apa! 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Szia! Hogy vagy? 17 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 Bár itt lennél, apa! Te mestere vagy a kertészkedésnek. 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 Az olajfa, amit metszettél, 19 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 jól néz ki. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 - Tényleg? - Igen. 21 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 És a rózsabokrok? 22 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 - A rózsabokrok? - Igen. 23 00:01:19,788 --> 00:01:20,663 Nos… 24 00:01:21,998 --> 00:01:23,416 Jobbak is lehetnének. 25 00:01:25,085 --> 00:01:25,919 Persze. 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 És még valami… 27 00:01:32,926 --> 00:01:33,968 Az orvos. 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 - Holnap megyünk hozzá. - És aztán vége, igaz? 29 00:01:41,392 --> 00:01:42,227 Ki tudja, apa? 30 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 A… 31 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 - Szeded a tablettákat? - Igen, reggel fogyott el. 32 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Helyes. 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,528 - Apa! - Igen? 34 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 Idővel kiderül. 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Jó hírem van. 36 00:02:11,047 --> 00:02:12,715 Eltűnt a rák. Az egész. 37 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 Szóval működött? 38 00:02:16,803 --> 00:02:19,973 Továbbra is megfigyeljük, vizsgálat három-hat havonta, 39 00:02:20,056 --> 00:02:22,559 de, Lino, ön nem rákos. 40 00:02:23,518 --> 00:02:26,271 Istenem! Szóval ennyi? 41 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 - Erősítsék az immunrendszert! - Jó. 42 00:02:28,523 --> 00:02:32,735 Meglepő, de pár holisztikus módszer, mint az akupunktúra és a jó étrend… 43 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Hihetetlen. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 Újra ehetek firenzei sztéket. 45 00:02:42,453 --> 00:02:45,790 - Szóhoz se jutok. - Kapott egy új esélyt. 46 00:02:46,583 --> 00:02:47,959 Menjen, élje az életét! 47 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 Orvosi utasítás. 48 00:03:03,600 --> 00:03:08,062 Alig találtam bébiszittert, olyan gyorsan jött a hír. 49 00:03:08,146 --> 00:03:09,397 Elhozhattad volna. 50 00:03:09,480 --> 00:03:12,567 Nem? Oké. Talán legközelebb. 51 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 - És most mi lesz? - Menjetek nyaralni! 52 00:03:20,617 --> 00:03:21,492 Amy, Lino! 53 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 - Mi ez? - Közös ajándék. 54 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 Srácok… 55 00:03:40,261 --> 00:03:41,679 - Nem, ez… - Nem, ez… 56 00:03:42,972 --> 00:03:44,349 Ez túl sok. 57 00:03:44,432 --> 00:03:50,188 A kórházi számlák mellett nem. A nyugati orvoslás kizsákmányoló. 58 00:03:50,271 --> 00:03:54,234 A nyugati orvoslás mentette meg a férjemet, ezt azért tegyük hozzá! 59 00:03:54,317 --> 00:03:58,279 Igaz. De szeretünk titeket, és szeretnénk segíteni. 60 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 Linóékra! 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,078 Linóékra! 62 00:04:05,161 --> 00:04:07,664 - Szeretünk titeket. - Köszönjük, srácok. 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,752 Sajnos én nem koccinthatok. Orvosi utasítás. 64 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 - Majd mi. - Csirió! 65 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Bocsi, felhívom a szüleim. 66 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Már próbáltam párszor, de… 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 - Semmi baj. - Hol a kép? 68 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 - Itt van. - Biztos, hogy a tietek? 69 00:04:26,349 --> 00:04:27,433 Nem úgy tűnik. 70 00:04:30,937 --> 00:04:32,772 Anya! Megvolt a vizsgálat, 71 00:04:34,065 --> 00:04:35,149 és minden rendben. 72 00:04:37,318 --> 00:04:38,152 Halló! 73 00:04:39,112 --> 00:04:39,946 Anya! 74 00:04:40,697 --> 00:04:41,531 Ott vagy? 75 00:04:42,282 --> 00:04:43,116 Lino… 76 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 Édesapád elhunyt. 77 00:04:48,997 --> 00:04:49,956 Szívrohama volt. 78 00:04:54,460 --> 00:04:55,586 Hogy halhatott meg? 79 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Múlt héten beszéltem vele, anya. 80 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Tegnap történt munka közben. 81 00:05:01,676 --> 00:05:04,721 A vizsgálatod miatt nem hívtalak. 82 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 Nem akartalak letaglózni. 83 00:05:08,516 --> 00:05:10,601 Fontos az egészséged, drága Linóm. 84 00:05:15,189 --> 00:05:16,149 Szeretett téged. 85 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 - Odautazom, anya. - Ne! 86 00:05:20,945 --> 00:05:22,739 - Ne! - Hazamegyek, anya. 87 00:05:22,822 --> 00:05:25,825 Nem lehet mit tenni. Holnap lesz a gyászszertartás. 88 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Ki ügyel rád? 89 00:05:31,456 --> 00:05:34,125 Nekem az bőven elég, hogy tudom, jól vagy. 90 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Ígérd meg, hogy az egészséged lesz az első! 91 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Megígérem. 92 00:06:06,115 --> 00:06:06,949 Mi az? 93 00:06:16,584 --> 00:06:18,419 Büszkévé akartam tenni. 94 00:06:19,379 --> 00:06:20,296 De sikerült. 95 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 A végén nagyon büszke lett rád, Lino. 96 00:06:30,473 --> 00:06:31,307 És miért? 97 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 Mert újra összehoztam a családot. 98 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Hálás vagyok. 99 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 - És tudod, mit? - Igen? 100 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 Nem szeretnék több időt elpazarolni. 101 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Soha többé. 102 00:06:54,038 --> 00:06:56,082 Ezzel én is így vagyok. 103 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 Szeretném, ha szülők lennénk. 104 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Anya akarok lenni. 105 00:07:07,051 --> 00:07:07,885 Rendben? 106 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Vágjunk bele! 107 00:07:20,940 --> 00:07:24,235 Sajnos nem optimális az ön és Lino helyzete. 108 00:07:26,070 --> 00:07:31,742 Azt hittem, a lefagyasztott spermával mesterséges megtermékenyítést végzünk. 109 00:07:32,493 --> 00:07:34,829 Nos, a korlátozott mennyiség miatt 110 00:07:34,912 --> 00:07:38,541 a méhen kívüli megtermékenyítés a legígéretesebb lehetőség. 111 00:07:40,334 --> 00:07:45,590 Ez személyes döntés. Nyugodtan gondolják át, mit szeretnének! 112 00:07:49,927 --> 00:07:52,555 Ha az embrió beágyazódik az átültetés után. 113 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 De nincs más esélyünk arra, hogy saját gyermekünk legyen. 114 00:07:59,395 --> 00:08:00,521 Ha ez kell hozzá! 115 00:08:02,023 --> 00:08:02,857 Tiéd a döntés. 116 00:08:05,693 --> 00:08:06,736 Nem tudom. 117 00:08:07,570 --> 00:08:11,365 Az a fontos, hogy anya legyek, nem az, hogy terhes. 118 00:08:11,449 --> 00:08:13,743 És ha a családteremtésre gondolok, 119 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 ne a biológia szabja meg kit szerethetünk! 120 00:08:16,954 --> 00:08:21,459 És nem szeretnék több orvost az életünkbe. Se több tűt meg in vitro eljárást. 121 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 Nem kell ez nekem a családalapításhoz. 122 00:08:31,469 --> 00:08:32,386 Köszönöm. 123 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 Tényleg? 124 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 A család több a vérnél. 125 00:08:41,187 --> 00:08:46,359 És nem is szeretnék továbbadni olyasmit, ami később gondot okozhatna a gyerekemnek. 126 00:08:48,819 --> 00:08:50,363 Például a makacsságodat? 127 00:08:50,446 --> 00:08:52,782 Dehogy! Azt feltétlenül továbbadom. 128 00:08:54,325 --> 00:08:55,618 Az fontos. 129 00:08:59,413 --> 00:09:00,623 Leküzdöttem a rákot. 130 00:09:01,332 --> 00:09:04,085 Szóval életem végéig vizsgálataim lesznek. 131 00:09:05,336 --> 00:09:06,837 De… 132 00:09:06,921 --> 00:09:10,633 De igazolásunk van az onkológusától, aki élen jár a területen. 133 00:09:10,716 --> 00:09:13,719 Ő leírta, hogy Lino egészséges. 134 00:09:16,764 --> 00:09:18,808 Ha kaphatnánk egy esélyt… 135 00:09:19,308 --> 00:09:22,812 Amy, Lino, szimpatikus az őszinteségük, 136 00:09:23,896 --> 00:09:26,524 de tudniuk kell, hogy ez nem rajtam múlik. 137 00:09:27,191 --> 00:09:31,237 A Családi Kör abban különbözik más szervezetektől, 138 00:09:31,320 --> 00:09:34,532 hogy az a filozófiánk, hogy a szülőanya dönt. 139 00:09:35,241 --> 00:09:36,617 Nem mi. 140 00:09:37,451 --> 00:09:41,747 A gyermek biológiai anyja dönti el, hogy ki a legjobb nevelőszülőnek. 141 00:09:43,207 --> 00:09:44,125 Megértjük. 142 00:09:44,208 --> 00:09:48,379 És ők különféle okokból választják ki a leendő szülőket. 143 00:09:50,423 --> 00:09:52,675 Bár nem ígérhetek semmit, 144 00:09:53,175 --> 00:09:54,260 ajánlanék valamit: 145 00:09:55,595 --> 00:09:56,429 menjenek haza, 146 00:09:57,346 --> 00:10:02,101 és állítsanak össze egy pályázatot, ami bemutatja önöket mint párt! 147 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 Tegyenek bele képeket és leveleket a barátaiktól! Meséljék el a történetüket! 148 00:10:10,693 --> 00:10:15,239 Tudom, Lino feleségeként elfogult vagyok, de a férjem tökéletes babbo lesz. 149 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 Így mondják az apát ott, ahol összeismerkedtünk. 150 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 Kezdettől fogva arra vágyom, hogy ő legyen a gyermekeim anyja. 151 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Csíz! 152 00:10:25,207 --> 00:10:26,959 Amiatt, amit átéltünk… 153 00:10:27,043 --> 00:10:28,669 Amiatt, amit elvesztettünk, 154 00:10:28,753 --> 00:10:32,131 örökké szeretni fogjuk ezt a gyermeket a családunkban. 155 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 A férjem… 156 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 A feleségem 157 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 kiváló szülő lesz. 158 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 Hogy s mint? 159 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 2007 TAVASZA 160 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 Gyönyörű vagy. 161 00:11:16,092 --> 00:11:17,009 Hoztam neked 162 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 egy koszorúslány-ajándékot. 163 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 Le kéne állnod ezzel, Zora. 164 00:11:29,146 --> 00:11:32,858 Már megvan a Frida Kahlo-rugdalózó és a „Csókot a séfnek” kötény 165 00:11:33,359 --> 00:11:36,487 egy babának, aki nem létezik. 166 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Meglátom ezeket, és nem tudom megállni. 167 00:11:39,198 --> 00:11:41,534 Olyan édik, hogy muszáj megvennem őket. 168 00:11:43,035 --> 00:11:44,745 - Oké. - A biztonság kedvéért. 169 00:11:45,663 --> 00:11:47,248 Hónapok teltek el, Zora. 170 00:11:48,791 --> 00:11:50,209 Ne add fel! 171 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Anya, ügyelj, hogy ne legyen gyűrött elöl! 172 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 - Köszi, apa. - Dolgozom rajta. 173 00:12:05,224 --> 00:12:07,101 Ez az, Maxine! Gyönyörű. 174 00:12:07,184 --> 00:12:10,271 - Az összes hímzés nagyon egyenes. - Naná! 175 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Pompás ruha. 176 00:12:22,158 --> 00:12:23,743 - Megjött. - Ki jött meg? 177 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 Barbara hívott a Családi Körtől. Kislány. 178 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Ez komoly? 179 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Mennünk kell. Kiengedték a babát a kórházból. 180 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Rajta! Mennetek kell. Nyomás! 181 00:12:39,592 --> 00:12:40,718 Muszáj, Amy. 182 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Gyerünk! 183 00:12:45,181 --> 00:12:47,892 - Óvatosan! - Oké, menjünk! 184 00:12:47,975 --> 00:12:49,685 - Szeretlek. - Én is téged! 185 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 Ott van. Barbara! 186 00:12:54,315 --> 00:12:57,026 Jó napot! Nagyon siettünk. 187 00:12:59,278 --> 00:13:01,614 Hol van? Hogy van? Mikor vihetjük haza? 188 00:13:01,697 --> 00:13:03,032 Van még valami. 189 00:13:03,115 --> 00:13:04,992 - Mielőtt hazavihetnék. - Oké. 190 00:13:05,075 --> 00:13:09,997 A biológiai apa aláírta a lemondást, de a biológiai anya, Toni, 191 00:13:10,831 --> 00:13:14,251 előbb szeretné megismerni önöket. 192 00:13:16,587 --> 00:13:17,505 Van valami baj? 193 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Ez mind a folyamat része. Fiatalok, aggódnak. 194 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Szerintem elég, ha látja önöket, 195 00:13:25,095 --> 00:13:27,640 mielőtt meghozná élete legnagyobb döntését. 196 00:13:28,307 --> 00:13:29,266 Rendben. 197 00:13:29,350 --> 00:13:31,227 Számára ez egy búcsú is. 198 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 - Értjük. - Jöjjenek! 199 00:13:37,107 --> 00:13:37,942 Rendben. 200 00:14:12,685 --> 00:14:13,519 UCLA. 201 00:14:15,688 --> 00:14:16,981 Gyönyörű a campusa. 202 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Igen. 203 00:14:20,860 --> 00:14:23,404 Örülünk, hogy most befejezhetjük. 204 00:14:26,866 --> 00:14:29,827 Alulöltözöttnek érzem magam. 205 00:14:32,746 --> 00:14:35,499 Elnézést, a testvérem esküvőjéről jöttünk. 206 00:14:35,583 --> 00:14:36,667 - Igen. - Zoráéról. 207 00:14:37,793 --> 00:14:38,878 Igen, de honnan… 208 00:14:42,339 --> 00:14:44,091 Igaz. Elnézést. Én… 209 00:14:46,051 --> 00:14:47,553 - Izgulok. - Semmi baj. 210 00:14:48,178 --> 00:14:50,806 Többek közt ezért is választottam önöket. 211 00:14:52,600 --> 00:14:54,018 A családjaik miatt. 212 00:14:55,436 --> 00:14:57,104 Sok mindenen mentek át. 213 00:14:59,940 --> 00:15:03,569 Elmondanám, hogy egészséges vagyok már… 214 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Semmi baj. 215 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 Mikor a baba szemébe néztem… 216 00:15:10,159 --> 00:15:14,204 tudtam, olyan szeretetet kívánok neki, amilyennel átvészelték 217 00:15:14,830 --> 00:15:16,957 életük legnagyobb kihívásait. 218 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 Szeretném, ha jó élete lenne. 219 00:15:25,549 --> 00:15:28,177 Ha a szeretet, amit kap, átsegítené mindenen. 220 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Hogy egy egész közösség nevelje. 221 00:15:33,849 --> 00:15:35,059 És hogy jókat egyen. 222 00:15:39,939 --> 00:15:41,440 Imádom az olasz ételeket. 223 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 Ha most sírni kezdek, nem fogom abbahagyni, szóval… 224 00:16:03,587 --> 00:16:05,506 Ismerjék meg a lányukat! 225 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 - Köszönöm. - Köszönöm. 226 00:16:20,062 --> 00:16:21,981 A nagymamámra emlékeztet. 227 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 Tényleg? 228 00:16:38,330 --> 00:16:39,707 Rose a neve. 229 00:16:42,876 --> 00:16:44,003 Arra gondoltam… 230 00:16:48,257 --> 00:16:51,468 Úgy gondoltuk, hogy az Idalia nevet adjuk neki. 231 00:16:54,805 --> 00:16:57,182 Olaszul annyit tesz: íme a nap! 232 00:17:00,936 --> 00:17:03,772 De az Idalia Rose név… 233 00:17:07,901 --> 00:17:09,653 - Egyszerűen… - Gyönyörű. 234 00:17:11,155 --> 00:17:11,989 Igen. 235 00:17:17,077 --> 00:17:18,162 Köszönjük. 236 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 Én köszönöm. 237 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Egy áldás vagy. Elgyengülök, ha rád nézek. 238 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 A mi csodás kicsikénk. 239 00:18:19,515 --> 00:18:24,103 Lynn, szeretném, ha választanál, hogyan hívjon Idalia. 240 00:18:24,186 --> 00:18:27,231 Nagymama, nagyi vagy mamci? 241 00:18:27,981 --> 00:18:30,734 A mamci úgy hangzik, mint egy feslett maca 242 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 egy New Orleans-i bordélyházból. 243 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 - Maxi! - Igen? 244 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 Emlékszel a '96-os New Orleans-i utunkra? 245 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 - Emlékszel? - Igen. 246 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 „Hívj mamcinak!” 247 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Anya, megtennéd? 248 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 - Óvatosan, sír! - Igen. Bocs, édes. 249 00:18:55,717 --> 00:18:58,595 - Oké, felveszem. - Sajnálom. Jól van, babuci. 250 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Tudom. 251 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Halló! 252 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Erős a tüdeje. Az jó. 253 00:19:06,770 --> 00:19:07,813 Szia, Filomena! 254 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 Mikor lesz a keresztelő? 255 00:19:13,777 --> 00:19:16,655 Nem lesz keresztelő, legalábbis nem most. 256 00:19:17,406 --> 00:19:21,034 Szeretnénk, ha Idalia találna rá a saját hitére. 257 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Tudom, a fiam ezt akarja, 258 00:19:23,370 --> 00:19:27,249 de meg kell láttatnod vele, hogy mi a legjobb mindenkinek. 259 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Puhítsd meg! Győzd meg! 260 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Beszélj vele! 261 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 Filomena, nem így működik a házasságunk. 262 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 Minden házasság így működik. 263 00:19:42,306 --> 00:19:48,437 Jól van, hadd lógjon csak a levegőben az unokám lelke! Jó? 264 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 Hát akkor szép napot! 265 00:19:52,941 --> 00:19:54,151 Szia, Filomena! 266 00:20:04,411 --> 00:20:05,954 - Rendben. - Na jó. Átadod? 267 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 Azt hittem, én jövök. 268 00:20:09,124 --> 00:20:10,626 Tartanom kell, Maxine. 269 00:20:10,709 --> 00:20:14,713 A kötődés kiépítéséhez fontos a nevelőszülő fizikai érintése. 270 00:20:16,340 --> 00:20:18,717 Kötődés. Oké, értem. 271 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Ha már kötődés, hoztam neked valamit. 272 00:20:23,597 --> 00:20:28,185 Íme az új szoptatószimulátorod! 273 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Tudom, várj! Úgy kell ezt használni, 274 00:20:32,147 --> 00:20:38,528 hogy feltöltöd tejjel, hogy a baba szopni tudjon az emlőkből. 275 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 Tetszik, ugye? 276 00:20:40,989 --> 00:20:47,162 És ismerek egy Bay Area-i nőt, aki anyatejet árul a neten. 277 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Szerintem nem jó ötlet a neten vásárolni testnedveket. 278 00:20:53,877 --> 00:20:57,714 Tápszert is lehet használni, Maxine. Te ezt nem élted át… 279 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 Itt fejezd be, Lynn! Tényleg elég ebből! 280 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Jó pár dolgot lenyeltem már. 281 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 És az esküvőn is befogtam. 282 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 - Várj! - Nem. 283 00:21:08,183 --> 00:21:11,561 Nekem nem lehetett saját gyermekem. 284 00:21:12,354 --> 00:21:15,565 Hershellel nem lehetett gyerekünk, pedig próbálkoztunk. 285 00:21:16,233 --> 00:21:18,443 De sokféleképpen lehet valaki anya, 286 00:21:19,236 --> 00:21:21,697 amit a lányod is bizonyít most. 287 00:21:24,950 --> 00:21:25,784 Igen. 288 00:21:27,369 --> 00:21:31,164 Én azt akartam mondani, hogy nem élted át… 289 00:21:33,333 --> 00:21:36,878 az elveszettséget, amit az első babámnál éreztem. 290 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Fogalmam se volt, mit tegyek. 291 00:21:49,308 --> 00:21:50,309 Kész! 292 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 Fantasztikus. 293 00:22:04,614 --> 00:22:06,199 Ne, hadd próbáljam meg én! 294 00:22:19,755 --> 00:22:21,006 Rendben. 295 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 Ezt kapom, amiért összehoztalak titeket. 296 00:22:54,790 --> 00:22:58,418 Elvégre a lányod. Persze hogy elbájolom. 297 00:23:00,212 --> 00:23:02,130 - Megnézem a vacsorát. - Rendben. 298 00:23:07,677 --> 00:23:08,887 - Oké. - Ne! 299 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Ezt egymás közt kell lerendeznünk. 300 00:23:15,227 --> 00:23:19,106 Oké, kötődni fogsz hozzám, még ha bele is halunk. 301 00:23:20,190 --> 00:23:22,943 Ez az, Idalia, az anyukád vagyok. 302 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Itt van az anyu. 303 00:23:30,409 --> 00:23:31,535 Úgy ám. 304 00:23:34,287 --> 00:23:35,997 Az anyukád vagyok, Idalia. 305 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Igen. 306 00:23:40,544 --> 00:23:44,047 Tudom, mire gondolsz most. Bízhatok ebben a nőben? 307 00:23:44,631 --> 00:23:47,592 Ha öt órán át üvöltenék, 308 00:23:48,593 --> 00:23:49,803 megtörném? 309 00:23:52,222 --> 00:23:54,015 Nos, elmondanám, kincsem, 310 00:23:55,725 --> 00:23:57,436 hogy itt leszek neked. 311 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Bizony. 312 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Rendben. 313 00:24:21,376 --> 00:24:24,713 Jól van. Itt vagyok. 314 00:24:28,091 --> 00:24:29,926 Légy velem kíméletesebb! 315 00:25:17,140 --> 00:25:18,934 Annyira gyönyörű vagy, Idalia! 316 00:25:21,228 --> 00:25:24,773 És szépen átalussza az estét. Szia! 317 00:25:28,401 --> 00:25:29,236 Semmi baj. 318 00:26:56,990 --> 00:26:58,241 Dr. Atluri az? 319 00:27:02,537 --> 00:27:04,623 Rendben. Köszönöm, doktor úr. 320 00:27:11,254 --> 00:27:12,088 Jó hír? 321 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Istenem! 322 00:27:25,477 --> 00:27:27,395 Vonszold ide a rákmentes segged! 323 00:27:28,605 --> 00:27:30,190 Könyörülj az öregemberen! 324 00:27:40,283 --> 00:27:41,117 Igen. 325 00:27:42,577 --> 00:27:43,411 Szia! 326 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 Drága Idaliám! 327 00:27:53,630 --> 00:27:55,465 Holnaptól megint dolgozik anyu. 328 00:27:55,965 --> 00:27:56,841 Szóval… 329 00:27:59,260 --> 00:28:01,137 kevesebbet lehetünk együtt. 330 00:28:04,891 --> 00:28:07,519 Apa már nem csinálhatja azt, amit szeret. 331 00:28:09,104 --> 00:28:10,438 És hiányzik neki. 332 00:28:11,564 --> 00:28:12,899 De megállapodtunk. 333 00:28:14,067 --> 00:28:15,485 Visszamegyek dolgozni, 334 00:28:16,486 --> 00:28:21,449 és mostantól sok időt töltötök együtt. 335 00:28:29,207 --> 00:28:31,584 Valakinek pelenkáznia is kell téged. 336 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 Őrülten fogsz hiányozni. 337 00:28:43,096 --> 00:28:43,930 Rendben. 338 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 - Tessék! - Szia! 339 00:28:46,433 --> 00:28:47,267 Ez az! 340 00:28:49,561 --> 00:28:50,395 Rendben. 341 00:28:51,312 --> 00:28:52,147 Oké, szia! 342 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Szia, anyu! 343 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Szia, anyu! 344 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 2011 ŐSZE 345 00:29:07,537 --> 00:29:09,414 Idalia, megjött anyu! 346 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Szia, tökfej! 347 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 Na szóval, 348 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 petrezselyem. 349 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Egyesek csak körítésnek hiszik, 350 00:29:18,757 --> 00:29:21,426 de mi, okos kislányom, tudjuk, hogy nem az. 351 00:29:21,509 --> 00:29:26,765 És a szár annál ízesebb, minél közelebb van a földhöz. 352 00:29:27,974 --> 00:29:31,352 Idalia bámulatos. Megforgatta élete első frittatáját. 353 00:29:31,436 --> 00:29:33,396 Négyévesen konyhafőnök-helyettes. 354 00:29:33,480 --> 00:29:35,774 Tényleg? Hihetetlen! 355 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Istenem, bár láttam volna! 356 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Legközelebb előbb gyere haza, anyu! 357 00:29:43,323 --> 00:29:44,657 Oké, megpróbálom. 358 00:29:51,498 --> 00:29:52,332 Pacsi! 359 00:29:57,962 --> 00:30:00,590 Szóval Brigitte az osztálytársa? 360 00:30:01,257 --> 00:30:02,425 Nem, Delphine az. 361 00:30:03,635 --> 00:30:06,137 A szekrénye Idaliáé és Barley-é között van. 362 00:30:06,763 --> 00:30:11,851 Azt hittem, Delphine szülei tartják túl pajzánnak a The Backyardigans zenéjét. 363 00:30:11,935 --> 00:30:13,102 Nem, Olive szülei. 364 00:30:14,145 --> 00:30:16,648 Azt hittem, Olive a tornász. 365 00:30:16,731 --> 00:30:17,690 Kale az. 366 00:30:19,901 --> 00:30:21,569 Olíva, kelkáposzta. Jó suli. 367 00:30:22,070 --> 00:30:23,029 Összezavarodtam. 368 00:30:23,613 --> 00:30:24,989 Na jó. Készen álltok? 369 00:30:25,949 --> 00:30:27,325 Lekapcsolom a villanyt. 370 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Tetszik? 371 00:30:42,215 --> 00:30:45,718 Rajzolhatnál arcokat a nevek mellé az iskolai svédasztalhoz. 372 00:30:47,679 --> 00:30:48,513 Oké. 373 00:30:49,013 --> 00:30:52,016 Csütörtök, öt óra. Emlékszel? 374 00:30:52,767 --> 00:30:57,313 Miért mindig öt óra? A forgalom miatt háromkor kell elindulnom a Wattsból. 375 00:30:58,565 --> 00:31:01,109 Zora aznap akarta elvinni oda az osztályát. 376 00:31:02,610 --> 00:31:03,945 Azért megpróbálhatnád. 377 00:31:05,738 --> 00:31:07,031 Persze. Megpróbálom. 378 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Színezzük ki Pinot cipőjét! Csodás! 379 00:31:16,416 --> 00:31:19,043 Legutóbb Tonino és a kecske 380 00:31:19,919 --> 00:31:25,508 egy nagyon nagy hegyre másztak fel. 381 00:31:25,592 --> 00:31:27,635 - Lino! - Majd… Igen? 382 00:31:27,719 --> 00:31:28,636 Készen állunk. 383 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 Rendben. 384 00:31:32,181 --> 00:31:33,099 Mindjárt jövök. 385 00:31:34,475 --> 00:31:36,311 Légy jó Anethez, rendben? 386 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 Oké. Menjünk! 387 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 Megnézhetem a rajzodat? 388 00:32:07,717 --> 00:32:10,303 Ő Elli úr. Nézd, milyen aranyos! 389 00:32:13,222 --> 00:32:16,351 Emlékszel, hol hagytuk abba? Toninónál és a kecskénél? 390 00:32:17,060 --> 00:32:20,229 A hegy csúcsáról belátták egész Szicíliát. 391 00:32:21,773 --> 00:32:25,944 És a kecske a sok zöldségtől zölddé változott. 392 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 Erre a béka: 393 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 „Ne utánozz, butus kecske!” 394 00:32:32,408 --> 00:32:34,953 Jól van, ideje lefeküdni. 395 00:32:35,036 --> 00:32:36,245 Jaj, ne! 396 00:32:38,206 --> 00:32:39,040 Szállj be! 397 00:32:40,124 --> 00:32:41,209 Mi történik most? 398 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Nos, 399 00:32:47,966 --> 00:32:53,429 a kecske megeszik egy répát, amitől elveszti a zöld színét. 400 00:32:55,515 --> 00:32:56,975 De az lehetetlen. 401 00:32:57,558 --> 00:33:01,562 Tonino kitiltotta a répát a birodalomból. Igaz? 402 00:33:05,149 --> 00:33:07,694 Hát persze. 403 00:33:08,903 --> 00:33:11,698 Ideje aludni. Szép álmokat! 404 00:33:20,832 --> 00:33:23,543 - Nem tetszett a mese. - Elfogadható volt. 405 00:33:23,626 --> 00:33:26,421 Túl sok értelme nem volt, de elment. 406 00:33:30,341 --> 00:33:33,136 Oké, a gyerekeim elmentek. Mi a gond, Amy? 407 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Egy szörnyeteg vagyok, nem? 408 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 Ki ne akarná, hogy a gyereke kijöjjön az apjával? 409 00:33:40,226 --> 00:33:43,771 Nem szabadna irigykednem, de úgy érzem, 410 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 le vagyok maradva. Az egyik pillanatban még kisbaba, 411 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 aztán meg már egyetemista, és mindenről lemaradok. 412 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Oké, nyugi! Lassíts! 413 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 Így megúszod a lázadó tinikorszakot, 414 00:33:57,994 --> 00:34:03,249 pedig örülnék, ha visszakapnád a sok őrültséget, amit műveltél. 415 00:34:03,916 --> 00:34:04,876 Angyali voltam. 416 00:34:09,922 --> 00:34:12,050 Jobban szereti Linót, mint engem? 417 00:34:13,760 --> 00:34:18,181 Együtt főznek, saját, titkos meséik vannak. 418 00:34:18,264 --> 00:34:22,310 Még olaszra is tanítja. Legközelebb már saját nyelvet találnak ki. 419 00:34:26,647 --> 00:34:28,941 És én örülök ennek. Tényleg. 420 00:34:30,401 --> 00:34:33,571 Úgy jó, ha Lino többet van vele, mert… 421 00:34:34,906 --> 00:34:37,992 Bármikor… Többet kell vele lennie. 422 00:34:40,536 --> 00:34:41,370 Mert… 423 00:34:42,830 --> 00:34:44,332 A rák bármikor kiújulhat. 424 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 A rák el is tűnt, meg nem is. 425 00:34:49,879 --> 00:34:53,091 Mintha még velünk lenne, és elragadna tőlünk dolgokat. 426 00:34:53,174 --> 00:34:57,678 Mert Lino nem dolgozhat, én lemaradok a lányom életéről, és ezt utálom. 427 00:34:58,387 --> 00:35:02,642 Gyűlölöm, amit a rák tett a házasságunkkal és velem. 428 00:35:03,810 --> 00:35:09,524 Gyűlölök olyan anya lenni, aki féltékeny a férjére meg egy nyamvadt kecskés mesére. 429 00:35:09,607 --> 00:35:10,566 Egy kecskére! 430 00:35:17,115 --> 00:35:18,950 Rossz lemaradni az életéről. 431 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 Hát ne tedd! Legalábbis ne ma! 432 00:35:24,288 --> 00:35:25,414 Menj! 433 00:35:26,124 --> 00:35:28,751 Hajrá! Ezt én intézem. 434 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Menj svédasztalozni! 435 00:35:31,003 --> 00:35:36,634 Semmi se anyásabb annál, hogy idegenek kajáját habzsolod. 436 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Megjöttem! 437 00:35:49,689 --> 00:35:51,524 Lino, csodálatos vagy. 438 00:35:54,527 --> 00:35:55,653 Micsoda meglepetés! 439 00:35:57,280 --> 00:35:58,906 Igen, az. 440 00:36:00,074 --> 00:36:02,076 Szia! Amy vagyok. 441 00:36:02,160 --> 00:36:03,119 Brigitte. 442 00:36:03,786 --> 00:36:05,329 Te nem négyéves vagy? 443 00:36:05,413 --> 00:36:08,374 Nem. A lánya, Delphine négyéves Idalia iskolájában. 444 00:36:08,457 --> 00:36:09,584 Brigitte az anyuka. 445 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 Jól megvannak a lányok, Lino. 446 00:36:13,796 --> 00:36:15,882 - Helló, új anyuka vagy? - Szia! 447 00:36:15,965 --> 00:36:18,259 Jaj, nem, ő Amy. 448 00:36:18,968 --> 00:36:23,598 A feleséged. Hű! 449 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 Jó végre találkozni veled. Kérsz valamit inni? 450 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Mi vodka-szódázunk. 451 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 - Még csak fél négy van. - Kedden szoktuk, de… 452 00:36:37,111 --> 00:36:40,364 Én pedig segítek Linónak az esti fogás elkészítésében. 453 00:36:41,449 --> 00:36:43,701 Lino séf, nemigen kell neki segíteni. 454 00:36:43,784 --> 00:36:45,745 Ismerkedik az olasz konyhával. 455 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Ő francia. 456 00:36:47,705 --> 00:36:50,833 Amúgy tessék! Bocsi. 457 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Petrezselyem a kertből. Ez más, mint a francia fűszernövények. 458 00:36:55,630 --> 00:36:57,215 Ne becsüld alá! Tessék! 459 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 - Elveszett lennék nélküled. - Figyeljetek! 460 00:37:01,719 --> 00:37:06,641 Mintha sírna az egyik gyereketek. Talán elesett, és beverte a fejét. 461 00:37:06,724 --> 00:37:09,018 - Igen, szerintem nézzétek meg! - Oké. 462 00:37:19,737 --> 00:37:21,572 Miért adtál neki petrezselymet? 463 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 Tessék? 464 00:37:25,076 --> 00:37:26,160 Brigitte-nek. 465 00:37:27,411 --> 00:37:29,372 Petrezselymet adtál neki. 466 00:37:29,455 --> 00:37:32,667 Igen. A szicíliai konyhában fontos a petrezselyem. 467 00:37:33,542 --> 00:37:36,671 Brigitte jó szakács. A francia konyhában. 468 00:37:37,672 --> 00:37:41,550 - De azért ügyes… - De én ültettem azt a petrezselymet. 469 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 Igen, tudom. 470 00:37:45,096 --> 00:37:47,181 Nem értem. Nem használod a konyhát. 471 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 Az az én petrezselymem! 472 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Csak egy kis hajtást kapott. Nem értem… 473 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 Miért csinálod ezt? 474 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Ha elültetek valamit, 475 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 gondolhatnál rám, mielőtt elosztogatod. 476 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Miért kiabálsz, anyu? 477 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Semmi baj. 478 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 Szia! 479 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 - Elaludt? - Igen. 480 00:38:21,007 --> 00:38:23,259 Alszik, mint a bunda. 481 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 Köszi. Rakd csak az asztalra! 482 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Igen? 483 00:38:40,901 --> 00:38:44,530 - Brigitte csak egy barát. - Felismerem a flörtölést, Lino. 484 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Sose tenném. A szívem csak a tiéd. 485 00:38:50,411 --> 00:38:51,954 Nem csak Brigitte aggaszt. 486 00:38:53,581 --> 00:38:59,211 Nincs olyan részem Idalia életében, mint neked, és ettől úgy érzem… 487 00:39:02,590 --> 00:39:04,133 Rossz anyának érzem magam. 488 00:39:07,928 --> 00:39:09,180 Irigyellek titeket. 489 00:39:11,932 --> 00:39:12,767 Amy, 490 00:39:14,477 --> 00:39:16,145 jó itthon lenni a lányommal. 491 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 De én is irigyellek téged. 492 00:39:21,734 --> 00:39:23,944 Nem tudod, min megyek keresztül. 493 00:39:24,028 --> 00:39:27,823 Séf vagyok, de nem tudok megélni belőle. 494 00:39:29,700 --> 00:39:30,534 Érted? 495 00:39:32,661 --> 00:39:34,663 Én se így képzeltem el az életem. 496 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 - Oké. - Oké. 497 00:39:39,752 --> 00:39:40,878 Mit kezdjünk ezzel? 498 00:39:42,713 --> 00:39:44,048 Így nem vagyok boldog. 499 00:39:46,467 --> 00:39:48,969 Boldogtalan vagyok. 500 00:39:54,433 --> 00:39:56,977 Ne! 501 00:39:59,563 --> 00:40:01,857 Ne! Semmi baj. 502 00:40:02,691 --> 00:40:03,818 Semmi baj, figyelj! 503 00:40:07,279 --> 00:40:09,448 Oké. Brigitte adott egy ötletet. 504 00:40:09,532 --> 00:40:11,951 Ne, ez komoly! 505 00:40:12,493 --> 00:40:14,745 Indíthatnék egy főzőtanfolyamot. 506 00:40:16,622 --> 00:40:20,418 Jó lenne újra profi konyhában főzni. 507 00:40:23,921 --> 00:40:28,050 Jól jönne a pluszpénz. Kérhetnék Antoniótól óracsökkentést. 508 00:40:28,134 --> 00:40:30,428 Többet lehetnék Idaliával, és… 509 00:40:31,303 --> 00:40:32,805 Többet is festhetnék. 510 00:40:34,098 --> 00:40:38,060 Több időt szánnék a művészetre és ránk. Hiányzik a családunk. 511 00:40:39,645 --> 00:40:40,479 Nagyon. 512 00:40:41,397 --> 00:40:45,109 De tisztázzuk: Brigitte nem járhat a kurva órára. Komolyan. 513 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 - Megértetted? - Oké, megegyeztünk. 514 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 És kérnék még egy szívességet. 515 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 Bármit, szerelmem. 516 00:40:55,119 --> 00:40:58,706 Elmagyaráznád a Toninóról meg a rühes kecskéről szóló mesét? 517 00:40:58,789 --> 00:41:00,916 - Mert nem értem. - Meglesz. 518 00:41:11,927 --> 00:41:12,970 2014 TAVASZA 519 00:41:13,053 --> 00:41:13,888 Szia! 520 00:41:15,514 --> 00:41:17,057 - Anyu! - Szia! 521 00:41:18,934 --> 00:41:22,730 Hogy vagy? Köszi, Sharon. Már majdnem befejeztem a művemet. 522 00:41:22,813 --> 00:41:25,441 Ugyan már! Epres palacsintát sütött nekünk. 523 00:41:26,442 --> 00:41:27,902 Bármikor átjöhet. 524 00:41:27,985 --> 00:41:30,237 Köszönöm. Szia! 525 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 És hogy van a legokosabb másodikos kislány? 526 00:41:33,157 --> 00:41:36,494 Jól. Megtanultuk, hogy a lepkék a lábukkal ízlelnek. 527 00:41:36,577 --> 00:41:37,411 Ne mondd! 528 00:41:37,912 --> 00:41:40,498 Figyelj csak, bekoszoljuk együtt a kezünket? 529 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Oké, gyere! 530 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Szóval, 531 00:41:47,379 --> 00:41:49,757 az édes bazsalikom 532 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 arra emlékeztet minket, hogy néha a lágy ízek a legerősebbek. 533 00:41:55,638 --> 00:41:56,472 Mutatom. 534 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 - Legyen szoknya! - Oké. 535 00:42:03,979 --> 00:42:05,940 - Ne, sárga! - Rendben. 536 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 Elli úr megeszi az összes salátát. 537 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 Hahó! 538 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 És tessék! 539 00:42:16,825 --> 00:42:17,826 Bundás virsli? 540 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 Igen. 541 00:42:19,328 --> 00:42:23,749 Sok órám van a héten. Újra dolgozom. 542 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Fárasztó lesz. 543 00:42:28,003 --> 00:42:29,880 - Jó étvágyat! - Eszünk? 544 00:42:35,886 --> 00:42:37,429 Várj, mustár vagy ketchup? 545 00:42:38,222 --> 00:42:39,056 Jól vagy? 546 00:42:44,603 --> 00:42:45,437 Jól vagyok. 547 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 Csak félrenyeltem. 548 00:42:49,066 --> 00:42:50,150 Igyál vizet! 549 00:42:53,904 --> 00:42:57,741 Tiéd a ketchup, enyém a mustár. Babbo vajon melyiket választja? 550 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 Üdv, Anet! 551 00:43:02,955 --> 00:43:06,125 Köszönöm, hogy előbb bemehetek. Főleg pénteken. 552 00:43:06,208 --> 00:43:08,419 Dr. Atluri minél előbb szeretné. 553 00:43:09,461 --> 00:43:10,546 Minden rendben? 554 00:43:12,756 --> 00:43:13,591 Meglátjuk. 555 00:43:56,258 --> 00:43:59,887 Idalia, ha most, vacsi előtt kapnád meg a nasit, 556 00:43:59,970 --> 00:44:01,221 nem vacsoráznál. 557 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 - Anya! - Nagyi! 558 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Bogárkám! 559 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 Mit keresel itt? 560 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Nos… 561 00:44:11,065 --> 00:44:12,024 Mi a csoda? 562 00:44:12,524 --> 00:44:13,567 Randiest. 563 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Még egy kicsit. 564 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Mi van? 565 00:44:50,062 --> 00:44:50,938 Táncoljunk! 566 00:44:54,692 --> 00:44:57,403 Várj! És ha elesel? 567 00:44:57,486 --> 00:44:58,320 Akkor elesem. 568 00:45:01,198 --> 00:45:03,200 Megint táncolni akarok a nejemmel. 569 00:46:02,634 --> 00:46:03,594 Elmeséltem már 570 00:46:04,803 --> 00:46:05,637 az esetet, 571 00:46:06,472 --> 00:46:09,141 mikor Tonino és a kecske focizni akartak? 572 00:46:10,517 --> 00:46:14,855 De volt egy nagy gond: a kecskének csak alkalmi cipője volt. 573 00:46:16,273 --> 00:46:18,525 - Mit tett a kecske? - A kecske 574 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 kölcsönkért egy régi csukát az unokatestvérétől. 575 00:46:23,739 --> 00:46:28,452 - De a kecskének négy lába van. - Igaz, ezért kellett neki még egy pár. 576 00:46:28,535 --> 00:46:31,705 Jó barátja lévén Tonino kölcsönadta neki a csukáját, 577 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 de mikor a kecske felpróbálta, a csuka túl nagy volt a patáira. 578 00:46:42,966 --> 00:46:44,510 A kecske elszomorodott, 579 00:46:45,886 --> 00:46:49,431 de Toninóval támadt egy ötletük. 580 00:46:50,182 --> 00:46:52,851 Hahó! Idaliának le kéne feküdnie. 581 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 De babbo még nem fejezte be. 582 00:46:59,608 --> 00:47:00,609 Még öt perc. 583 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 A feliratot fordította: Kanizsai László