1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
18 BULAN KEMUDIAN
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,308
MUSIM GUGUR 2006
4
00:00:17,392 --> 00:00:20,020
Lino. Bisa bantu aku di sini sebentar?
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,522
Ya. Aku datang.
6
00:00:25,692 --> 00:00:31,197
Aku tak tahu cara mengatur jarak ini
di sini, tapi…
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
Pemandangannya indah.
8
00:00:33,908 --> 00:00:36,077
Jika aku tak tahu kondisimu,
9
00:00:36,161 --> 00:00:38,830
kurasa kau memanfaatkan situasi ini.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
- Tidak.
- Tidak?
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Aku tak bisa berlutut.
12
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
Kau yakin kubis bisa ditanam
di dekat sage?
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Ya, kata Ayah mereka akan saling menopang.
14
00:00:49,758 --> 00:00:51,092
Aku akan meneleponnya.
15
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Halo?
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,437
Hei, Ayah.
17
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
Hei. Apa kabar?
18
00:01:04,022 --> 00:01:09,861
Andai Ayah ada di sini. Ayah ahli bertani.
19
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Zaitun yang Ayah pangkas?
20
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Tampak bagus.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
- Benarkah?
- Ya.
22
00:01:15,450 --> 00:01:17,535
Bagaimana dengan semak mawarnya?
23
00:01:17,619 --> 00:01:19,162
- Semak mawar?
- Ya.
24
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
Yah…
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,541
Mawarnya bisa lebih bagus.
26
00:01:25,043 --> 00:01:25,877
Ya.
27
00:01:27,003 --> 00:01:28,797
Tunggu, masalah lainnya…
28
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
Dokter itu.
29
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
- Kami akan menemuinya besok.
- Lalu selesai, 'kan?
30
00:01:41,351 --> 00:01:42,310
Entahlah, Ayah.
31
00:01:42,936 --> 00:01:43,937
Itu…
32
00:01:44,938 --> 00:01:47,941
- Kau minum pil?
- Ya, minum yang terakhir pagi ini.
33
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Bagus.
34
00:01:50,276 --> 00:01:51,444
- Ayah.
- Ya?
35
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
Waktu yang akan membuktikan.
36
00:02:09,295 --> 00:02:10,421
Ada kabar baik.
37
00:02:10,964 --> 00:02:12,799
Kankernya hilang. Semuanya.
38
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
Pengobatannya berhasil?
39
00:02:16,803 --> 00:02:21,432
Harus terus dipantau, dipindai
setiap tiga hingga enam bulan, tapi Lino,
40
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
Anda bebas kanker.
41
00:02:23,518 --> 00:02:26,229
Ya Tuhan. Jadi, semuanya baik?
42
00:02:26,312 --> 00:02:28,398
- Imunnya harus dibangun.
- Oke.
43
00:02:28,481 --> 00:02:32,610
Anda akan terkejut dengan dampak
akupunktur dan diet yang baik…
44
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Aku tak percaya.
45
00:02:36,489 --> 00:02:38,700
Aku bisa makan steik Florentine lagi.
46
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
- Entah harus bilang apa.
- Anda diberi kesempatan kedua.
47
00:02:46,499 --> 00:02:47,917
Jalanilah hidup kalian.
48
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
Perintah dokter.
49
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Aku hampir tak bisa menemukan pengasuh
karena kabarmu sangat cepat.
50
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
Kau bisa membawanya.
51
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Tidak? Baik. Lain kali mungkin, ya?
52
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
- Jadi, apa rencana kalian?
- Kalian harus berlibur.
53
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Amy. Lino.
54
00:03:24,495 --> 00:03:26,706
- Apa itu?
- Dari kami semua.
55
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
Teman-teman.
56
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
- Tidak, ini…
- Tidak, ini…
57
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
Ini berlebihan.
58
00:03:44,349 --> 00:03:48,144
Tidak berlebihan
dengan semua tagihan pengobatanmu.
59
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
Dan pengobatan Barat itu mahal.
60
00:03:50,230 --> 00:03:54,234
Pengobatan Barat menyelamatkan
nyawa suamiku. Itu harus kukatakan.
61
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
Ini benar. Tapi kami menyayangimu
62
00:03:57,487 --> 00:03:58,738
dan ingin membantu.
63
00:04:02,659 --> 00:04:03,993
Untuk Lino dan Amy.
64
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
- Lino dan Amy.
- Kami sayang kalian.
65
00:04:06,704 --> 00:04:07,664
Terima kasih.
66
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Andai bisa bersulang,
tapi ini perintah dokter.
67
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
- Kami wakili.
- Bersulang.
68
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Aku harus menelepon orang tuaku.
69
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Kucoba mengobrol beberapa kali, tapi…
70
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
- Tidak.
- Di mana fotonya?
71
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
- Ya, ada di sini.
- Pastikan itu bayimu.
72
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
Tidak mirip dengannya.
73
00:04:30,895 --> 00:04:32,772
Ibu. Aku menjalani pemindaian
74
00:04:34,023 --> 00:04:35,316
dan aku sudah sembuh.
75
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
Halo?
76
00:04:39,070 --> 00:04:39,904
Ibu?
77
00:04:40,613 --> 00:04:41,447
Ibu dengar?
78
00:04:42,240 --> 00:04:43,074
Lino.
79
00:04:45,785 --> 00:04:46,953
Ayahmu meninggal.
80
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
Serangan jantung.
81
00:04:54,460 --> 00:04:55,586
Bagaimana bisa?
82
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
Kami baru bicara minggu lalu, Ibu.
83
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Kejadiannya kemarin, saat dia kerja.
84
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
Ibu tak menelepon lebih awal
karena kau harus dipindai.
85
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
Ibu tak mau memberimu kabar buruk.
86
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Kesehatanmu penting, Lino sayang.
87
00:05:15,106 --> 00:05:16,190
Dia menyayangimu.
88
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
- Ibu, aku akan pulang.
- Tidak.
89
00:05:20,945 --> 00:05:22,697
- Tidak.
- Ibu, aku pulang.
90
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
Tak ada yang bisa dilakukan.
Misanya besok.
91
00:05:28,703 --> 00:05:29,871
Ibu diurus siapa?
92
00:05:31,414 --> 00:05:34,167
Untuk Ibu, mengetahui kau sehat
sudah cukup.
93
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Berjanjilah kau akan
mengutamakan kesehatanmu.
94
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Baik.
95
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
Ada apa?
96
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Aku ingin Ayah bangga padaku.
97
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
Ayahmu bangga.
98
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
Dia sangat bangga padamu, Lino.
99
00:06:30,348 --> 00:06:31,182
Untuk apa?
100
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
Karena menyatukan keluargaku kembali.
101
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Aku bersyukur.
102
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
- Dan kau tahu?
- Apa?
103
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
Aku tak mau membuang-buang waktu lagi
dalam hidup ini.
104
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Tidak lagi.
105
00:06:53,996 --> 00:06:56,082
Aku juga tak mau membuang waktu.
106
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
Aku ingin menjadi orang tua.
107
00:07:03,464 --> 00:07:04,799
Aku ingin menjadi ibu.
108
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Bolehkah?
109
00:07:10,388 --> 00:07:11,472
Mari kita lakukan.
110
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Sayangnya, situasi Anda
dan Lino tidak optimal.
111
00:07:26,070 --> 00:07:30,199
Saya berasumsi kami akan
melakukan inseminasi buatan
112
00:07:30,283 --> 00:07:31,993
karena menyimpan sperma Lino.
113
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Dengan persediaan yang terbatas,
114
00:07:34,829 --> 00:07:38,541
peluang terbaik untuk hamil
adalah dengan program bayi tabung.
115
00:07:40,293 --> 00:07:42,712
Ini pilihan yang sangat pribadi,
116
00:07:42,795 --> 00:07:46,007
jadi luangkan waktu
dan pikirkan apa yang tepat.
117
00:07:49,927 --> 00:07:52,555
Itu jika embrionya tertanam
setelah transfer.
118
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
Tapi itu satu-satunya cara
kita bisa punya anak kandung.
119
00:07:59,479 --> 00:08:02,815
Jika itu yang dibutuhkan, amore,
terserah padamu.
120
00:08:05,610 --> 00:08:06,736
Aku tak mau.
121
00:08:07,528 --> 00:08:11,365
Yang terpenting bagiku
adalah menjadi ibu, bukan hamil.
122
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
Saat membayangkan membangun keluarga,
123
00:08:13,784 --> 00:08:16,829
biologi tak bisa menentukan
siapa yang kita sayangi,
124
00:08:16,913 --> 00:08:21,459
dan aku tak butuh dokter, jarum,
dan in vitro dalam hidup kita lagi.
125
00:08:23,002 --> 00:08:25,755
Aku tak mau in vitro
untuk membangun keluarga.
126
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Terima kasih.
127
00:08:32,970 --> 00:08:34,222
- Sungguh?
- Ya.
128
00:08:37,308 --> 00:08:38,851
Keluarga lebih dari darah.
129
00:08:41,145 --> 00:08:46,442
Lagi pula, aku tak mau menurunkan apa pun
yang bisa menimbulkan masalah pada anakku.
130
00:08:48,778 --> 00:08:52,865
- Seperti sifat keras kepalamu?
- Tidak. Sifat itu akan kuturunkan.
131
00:08:54,283 --> 00:08:55,618
Itu penting.
132
00:08:59,372 --> 00:09:00,748
Saya penyintas kanker.
133
00:09:01,290 --> 00:09:04,544
Artinya saya akan dipindai
selama sisa hidup saya.
134
00:09:05,294 --> 00:09:06,754
Tapi saya…
135
00:09:06,837 --> 00:09:10,591
Kami punya surat dari dokter onkologinya,
pakar di bidangnya,
136
00:09:10,675 --> 00:09:13,719
dan dia menyatakan
Lino dalam kondisi sehat.
137
00:09:16,681 --> 00:09:19,183
Jika Anda memberi kami kesempatan…
138
00:09:19,267 --> 00:09:22,812
Amy, Lino, saya menghargai
kejujuran kalian,
139
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
tapi ketahuilah
bahwa ini bukan keputusan saya.
140
00:09:26,607 --> 00:09:31,237
Hal penting yang membedakan Kindred Circle
dari agensi lainnya adalah
141
00:09:31,320 --> 00:09:35,074
fakta bahwa kami memiliki
filosofi "utamakan ibu kandung".
142
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Kami tidak memutuskan.
143
00:09:37,451 --> 00:09:41,747
Terserah pada ibu kandung sang anak
untuk memutuskan siapa yang tepat.
144
00:09:43,207 --> 00:09:44,125
Kami mengerti.
145
00:09:44,208 --> 00:09:48,462
Dan ibu kandung memilih calon orang tua
dengan berbagai alasan.
146
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
Walau saya tak bisa menjanjikan apa pun,
147
00:09:53,092 --> 00:09:54,594
saya bisa menawarkan ini.
148
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Pulanglah,
149
00:09:57,263 --> 00:10:02,101
buat aplikasi yang menggambarkan
sosok kalian sebagai pasangan.
150
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
Sertakan foto, surat dari teman.
Ceritakan kisah kalian padanya.
151
00:10:10,693 --> 00:10:15,281
Aku tahu aku bias sebagai istri Lino,
tapi dia akan menjadi babbo yang baik.
152
00:10:15,364 --> 00:10:18,326
Itu berarti "ayah" di Firenze,
tempat kami bertemu.
153
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
Sejak awal, aku tahu aku menginginkan
wanita ini menjadi ibu anak-anakku.
154
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Senyum!
155
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Karena apa yang kami lalui…
156
00:10:26,959 --> 00:10:28,669
Karena apa yang telah hilang…
157
00:10:28,753 --> 00:10:32,173
Kami akan mengasihi anak ini
sebagai anggota keluarga kami.
158
00:10:33,841 --> 00:10:35,635
- Suamiku…
- Istriku…
159
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
Akan menjadi orang tua yang baik.
160
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Apa kabar?
161
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
MUSIM SEMI 2007
162
00:11:12,338 --> 00:11:13,464
Kau tampak memukau.
163
00:11:15,383 --> 00:11:17,009
Aku membelikanmu
164
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
hadiah pengiring pengantin.
165
00:11:26,519 --> 00:11:28,312
Kau harus menghentikan ini, Z.
166
00:11:29,105 --> 00:11:33,067
Aku sudah punya terusan Frida Kahlo
dan celemek "Kiss the Cook"
167
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
untuk bayi yang tak ada.
168
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Aku tak bisa menahan diri
saat melihat ini.
169
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Manis sekali, aku mau kau memilikinya.
170
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
- Ya.
- Untuk berjaga-jaga.
171
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Tapi sudah berbulan-bulan, Z.
172
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
Aku tak mau kau menyerah.
173
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
Ibu, pastikan tidak berkerut di depan.
174
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- Terima kasih.
- Ibu tangani.
175
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
Sudah, Maxine. Itu indah.
176
00:12:07,143 --> 00:12:10,271
- Ini supaya semua sulamannya lurus.
- Tentu saja.
177
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Tampak memesona.
178
00:12:22,158 --> 00:12:23,743
- Dia hadir.
- Siapa?
179
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
Barbara dari Kindred Circle telepon.
Bayi perempuan.
180
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
Kau serius?
181
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Ayo pergi.
Dia dipulangkan dari rumah sakit.
182
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Pergilah. Kalian harus pergi.
Pergi dari sini.
183
00:12:39,550 --> 00:12:40,801
Kau harus pergi, Amy.
184
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Pergilah!
185
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
- Hati-hati.
- Tunggu. Baik, ayo pergi.
186
00:12:47,892 --> 00:12:49,685
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
187
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
Itu dia. Barbara.
188
00:12:54,273 --> 00:12:57,026
Hai. Kami datang secepatnya.
189
00:12:59,278 --> 00:13:01,530
Di mana dia? Kapan bisa dibawa pulang?
190
00:13:01,614 --> 00:13:04,492
Ada langkah lain
sebelum bisa membawanya pulang.
191
00:13:05,075 --> 00:13:08,996
Ayah kandungnya telah menyerahkan
hak asuhnya, tapi ibu kandungnya,
192
00:13:09,079 --> 00:13:10,039
namanya Toni,
193
00:13:10,748 --> 00:13:14,251
ingin bertemu kalian berdua
sebelum dia melakukan itu.
194
00:13:15,961 --> 00:13:17,505
Apa ada masalah?
195
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Semua itu bagian dari prosesnya.
Mereka muda, gelisah.
196
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Saya rasa dia butuh menatap mata kalian
197
00:13:25,095 --> 00:13:28,224
sebelum membuat keputusan terbesar
dalam hidupnya.
198
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Ya.
199
00:13:29,266 --> 00:13:31,227
Baginya, ini juga perpisahan.
200
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
- Ya.
- Ayo masuk.
201
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Oke.
202
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
UCLA.
203
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
Kampusnya indah.
204
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Ya.
205
00:14:20,818 --> 00:14:23,445
Kami senang
bisa menamatkan kuliah sekarang.
206
00:14:26,824 --> 00:14:29,827
Aku merasa pakaianku kurang rapi.
207
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
Maaf, kami datang
dari pernikahan kakakku.
208
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
- Ya.
- Zora.
209
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Ya, bagaimana kau…
210
00:14:41,380 --> 00:14:44,466
Ya. Maaf. Aku…
211
00:14:46,176 --> 00:14:47,553
- Aku gugup.
- Tak apa.
212
00:14:48,137 --> 00:14:50,681
Ini salah satu alasanku memilih kalian.
213
00:14:52,558 --> 00:14:54,059
Karena keluarga kalian.
214
00:14:55,352 --> 00:14:57,605
Kalian ditemani melalui banyak hal.
215
00:14:58,898 --> 00:15:03,569
Aku ingin mengatakan
bahwa aku sehat selama…
216
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Tidak apa-apa.
217
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Saat menatap matanya…
218
00:15:10,159 --> 00:15:14,204
aku tahu aku ingin dia memiliki
kasih yang memungkinkan kalian
219
00:15:14,747 --> 00:15:17,499
melalui tantangan terbesar dalam hidup.
220
00:15:21,545 --> 00:15:23,380
Aku ingin hidupnya luar biasa.
221
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
Dan kasih yang melingkupinya
dalam masa sulit.
222
00:15:30,846 --> 00:15:32,973
Aku mau banyak orang membesarkannya.
223
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
Aku mau dia makan lahap.
224
00:15:39,855 --> 00:15:41,440
Aku suka makanan Italia.
225
00:15:53,118 --> 00:15:56,330
Jika mulai menangis sekarang,
aku tak akan berhenti.
226
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
Saatnya bertemu putri kalian.
227
00:16:16,433 --> 00:16:17,768
Terima kasih.
228
00:16:20,020 --> 00:16:21,981
Dia mirip nenekku.
229
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Benarkah?
230
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
Namanya Rose.
231
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
Dan kupikir…
232
00:16:48,215 --> 00:16:49,925
Kami berpikir akan menamainya
233
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
Idalia.
234
00:16:54,722 --> 00:16:57,433
Artinya "lihatlah mentari"
dalam bahasa Italia.
235
00:17:00,894 --> 00:17:03,897
Tapi kau tahu, Idalia Rose…
236
00:17:07,901 --> 00:17:10,195
- Itu terdengar…
- Terdengar indah.
237
00:17:11,113 --> 00:17:11,947
Benar.
238
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Terima kasih.
239
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
Terima kasih.
240
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Kau adalah berkah.
Ayah tak berdaya melawanmu.
241
00:18:05,167 --> 00:18:06,543
Ini harta terbaik kita.
242
00:18:19,515 --> 00:18:24,061
Lynn, aku ingin memberimu
pilihan cara Idalia memanggilmu.
243
00:18:24,144 --> 00:18:27,397
Nenek, Oma, atau Gigi.
244
00:18:27,481 --> 00:18:30,734
"Gigi" seperti gadis terakhir
yang bertahan saat lampu
245
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
di bordil New Orleans menyala.
246
00:18:33,403 --> 00:18:34,822
- Hei, Maxi.
- Ya?
247
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
Ingat trip kita ke New Orleans tahun '96?
248
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
- Ya, kau ingat itu?
- Ya.
249
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
"Panggil aku Gigi."
250
00:18:51,880 --> 00:18:56,009
- Bisakah Ibu berhati-hati, dia menangis.
- Ya. Maaf, Sayang.
251
00:18:56,093 --> 00:18:58,595
- Akan kujawab teleponnya.
- Maaf, Sayang.
252
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Nenek tahu.
253
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Halo?
254
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
Paru-parunya kuat. Ini bagus.
255
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Halo, Filomena.
256
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
Jadi, kapan pembaptisannya?
257
00:19:13,735 --> 00:19:17,197
Kami tak yakin soal pembaptisan,
setidaknya tidak sekarang.
258
00:19:17,281 --> 00:19:20,993
Kami ingin Idalia
menemukan keyakinannya sendiri kelak.
259
00:19:21,869 --> 00:19:27,291
Aku tahu ini ucapan putraku, tapi bantulah
dia melihat yang terbaik bagi semua orang.
260
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Kau harus agak mendorongnya.
Kau harus meyakinkannya.
261
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Bicaralah dengannya.
262
00:19:34,131 --> 00:19:37,176
Filomena, pernikahan kami
tak berjalan seperti itu.
263
00:19:38,302 --> 00:19:40,012
Semua pernikahan seperti itu.
264
00:19:42,264 --> 00:19:48,520
Baik, biarkan jiwa cucuku terabaikan. Ya?
265
00:19:49,771 --> 00:19:51,106
Sampai jumpa.
266
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Dah, Filomena.
267
00:20:04,369 --> 00:20:05,954
- Oke.
- Ya. Benar?
268
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Kukira giliranku berikutnya.
269
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Aku harus menggendongnya, Maxine.
270
00:20:10,584 --> 00:20:14,838
Kontak fisik bagi orang tua angkat
sangat penting untuk membangun ikatan.
271
00:20:16,298 --> 00:20:18,717
Ikatan. Oke. Aku mengerti.
272
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Bicara soal ikatan, Ibu membelikanmu ini.
273
00:20:23,472 --> 00:20:28,185
Lihat Simulator
Pemberi Air Susu Ibu barumu.
274
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Ibu tahu, tunggu.
Jadi, yang harus kau lakukan
275
00:20:32,105 --> 00:20:38,528
adalah mengisi ini dengan susu
agar bayi bisa menyusu lewat putingnya.
276
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
Kau menyukainya, 'kan?
277
00:20:40,989 --> 00:20:47,621
Dan Ibu berhubungan dengan wanita vegan
di Bay Area yang menjual ASI di internet.
278
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Kurasa membeli cairan tubuh
dari internet bukan ide bagus.
279
00:20:53,877 --> 00:20:57,714
Kau bisa beli susu formula, Maxine.
Kau tak pernah melakukan ini.
280
00:20:57,798 --> 00:20:59,716
Oke, cukup, Lynn.
281
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Tidak, itu cukup.
282
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Aku menahan lidahku atas banyak hal.
283
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
Begitu pula di pernikahan.
284
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
- Tunggu.
- Tidak.
285
00:21:08,141 --> 00:21:11,645
Aku tak bisa memiliki anak kandung.
286
00:21:12,312 --> 00:21:15,565
Hershel dan aku tak punya anak kandung.
Kami berusaha.
287
00:21:16,191 --> 00:21:21,780
Tapi ada ratusan cara untuk menjadi ibu
dan putrimu menunjukkan itu sekarang.
288
00:21:24,908 --> 00:21:25,784
Ya, benar.
289
00:21:27,286 --> 00:21:31,164
Dan yang hendak kukatakan
adalah karena tak pernah melakukan ini…
290
00:21:33,250 --> 00:21:37,170
kau mungkin tak tahu betapa bingungnya aku
saat punya anak pertama.
291
00:21:41,216 --> 00:21:43,176
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
292
00:21:49,308 --> 00:21:50,309
Selesai.
293
00:21:50,892 --> 00:21:52,436
Luar biasa.
294
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Biar kucoba.
295
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
Oke.
296
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Itu karena kubiarkan kau menemuinya dulu.
297
00:22:54,790 --> 00:22:58,919
Dia putrimu.
Dia tentu terpukau dengan pesonaku.
298
00:23:00,170 --> 00:23:02,214
- Kuperiksa makan malamnya.
- Oke.
299
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
- Oke.
- Jangan.
300
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Aku dan dia harus membereskan ini.
301
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Baik, kita akan membangun ikatan,
sekalipun kita berdua mati.
302
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
Benar begitu, ya, Idalia, aku ibumu.
303
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Ibu di sini.
304
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Benar.
305
00:23:34,246 --> 00:23:36,081
Aku ibumu, Idalia.
306
00:23:37,874 --> 00:23:38,708
Ya.
307
00:23:40,544 --> 00:23:44,047
Ibu tahu isi benakmu.
Bisakah aku mengandalkan wanita ini?
308
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
Jika aku berteriak selama lima jam,
309
00:23:48,552 --> 00:23:50,178
akankah dia patah semangat?
310
00:23:52,222 --> 00:23:54,433
Ibu harus memberitahumu, Sayang,
311
00:23:55,684 --> 00:23:57,477
bahwa kau terjebak dengan Ibu.
312
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Ya.
313
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
Oke.
314
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
Baik. Ibu di sini.
315
00:24:28,049 --> 00:24:29,968
Jangan menyusahkan Ibu, Nak.
316
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
Kau sangat cantik, Idalia.
317
00:25:21,144 --> 00:25:23,855
Saya tahu dan dia tidur dengan lelap.
318
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Sampai nanti.
319
00:25:27,275 --> 00:25:29,236
Tidak apa-apa.
320
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
Apa itu dr. Atluri?
321
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
Baik. Terima kasih, Dokter.
322
00:27:11,212 --> 00:27:12,130
Hasilnya bagus?
323
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Astaga.
324
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
Seret tubuh bebas kankermu itu kemari.
325
00:27:28,647 --> 00:27:30,190
Kasihanilah pria tua ini.
326
00:27:40,200 --> 00:27:41,034
Ya.
327
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Hai.
328
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Idalia kesayangan Ibu.
329
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
Ibu harus kembali bekerja besok.
330
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
Artinya…
331
00:27:59,219 --> 00:28:01,721
kita tak bisa sering-sering bersama.
332
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
Ayah tak bisa melakukan
kegiatan kesukaannya.
333
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Dan dia merindukannya.
334
00:28:11,564 --> 00:28:13,066
Tapi kami bersepakat.
335
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Ibu kembali bekerja
336
00:28:16,444 --> 00:28:21,533
sementara kau dan Ayah menghabiskan
banyak waktu bersama mulai sekarang.
337
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Harus ada yang membelikanmu popok, Sayang.
338
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
Ibu akan sangat merindukanmu.
339
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Oke.
340
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
- Ini.
- Hei.
341
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
Ini dia.
342
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
Oke.
343
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Oke, dah.
344
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Dah, Ibu.
345
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Dah, Ibu.
346
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
MUSIM GUGUR 2011
347
00:29:07,537 --> 00:29:09,456
Idalia, Ibu sudah pulang.
348
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Hai, Sayang.
349
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
Jadi,
350
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
peterseli.
351
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Ada yang menganggapnya hiasan,
352
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
tapi kau dan Ayah tahu ini bukan hiasan.
Selain itu,
353
00:29:22,969 --> 00:29:26,765
batangnya lebih beraroma
karena lebih dekat ke tanah.
354
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Dia luar biasa.
Dia baru membalik frittata pertamanya.
355
00:29:31,394 --> 00:29:35,774
- Dia sous chef berusia empat tahun.
- Sungguh? Luar biasa.
356
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Astaga. Andai Ibu bisa melihatnya.
357
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Lain kali pulang lebih cepat, Ibu.
358
00:29:43,239 --> 00:29:44,783
Ya. Akan Ibu coba.
359
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
Tos.
360
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
Jadi, Brigitte dari kelasnya?
361
00:30:01,132 --> 00:30:02,425
Bukan, itu Delphine.
362
00:30:03,551 --> 00:30:05,970
Lacinya di antara Idalia dan Barley.
363
00:30:06,721 --> 00:30:11,768
Kukira Delphine yang orang tuanya merasa
musik The Barkyardigans terlalu cabul.
364
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
Bukan, itu Olive.
365
00:30:14,103 --> 00:30:16,648
Kukira Olive dari kelas senam.
366
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Itu Kale.
367
00:30:19,859 --> 00:30:21,945
Ini selada atau sekolah?
368
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Ibu bingung.
369
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Baik. Kalian sudah siap?
370
00:30:25,907 --> 00:30:27,492
Akan Ibu matikan lampunya.
371
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
Kau menyukainya?
372
00:30:42,215 --> 00:30:45,677
Mungkin kau bisa mengenali
wajah temannya di acara sekolah.
373
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Baiklah.
374
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
Hari Kamis pukul 17.00. Kau ingat itu?
375
00:30:52,684 --> 00:30:54,519
Kenapa selalu pukul 17.00?
376
00:30:54,602 --> 00:30:57,814
Karena macet,
aku harus meninggalkan Watts pukul 15.00.
377
00:30:58,565 --> 00:31:01,401
Zora ingin membawa siswanya
karyawisata hari itu.
378
00:31:01,484 --> 00:31:03,695
Ya. Mungkin kau bisa mengusahakannya.
379
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
Ya, akan kuusahakan.
380
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Ayo warnai sepatu Pinot. Indah sekali.
381
00:31:16,332 --> 00:31:19,168
Terakhir kali meninggalkan
Tonino dan si kambing,
382
00:31:19,919 --> 00:31:25,508
mereka mendaki sebuah bukit
yang besar dan tinggi.
383
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
- Lino.
- Lalu… Ya?
384
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Giliran Anda.
385
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Baiklah.
386
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
Ayah akan segera kembali.
387
00:31:34,392 --> 00:31:36,311
Bersikap baik dengan Anet, ya?
388
00:31:42,525 --> 00:31:43,651
Oke. Ayo pergi.
389
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
Boleh lihat gambarmu?
390
00:32:07,717 --> 00:32:10,386
Ini Signore Elefante.
Lihat betapa manisnya.
391
00:32:13,139 --> 00:32:16,351
Kau ingat sampai mana ceritanya?
Tonino dan si kambing?
392
00:32:17,018 --> 00:32:20,271
Dari atas bukit,
mereka bisa melihat seluruh Sisilia.
393
00:32:21,773 --> 00:32:26,027
Dan si kambing, karena makan banyak sayur,
berubah menjadi hijau.
394
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Lalu katak berkata…
395
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
"Berhenti meniruku, Kambing."
396
00:32:32,408 --> 00:32:34,911
Baiklah, sudah saatnya tidur.
397
00:32:34,994 --> 00:32:36,913
- Tidak.
- Ya.
398
00:32:37,872 --> 00:32:38,873
Ayo bergabung.
399
00:32:40,041 --> 00:32:41,125
Apa berikutnya?
400
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Begini.
401
00:32:47,924 --> 00:32:53,429
Kemudian, si kambing makan wortel
dan tubuhnya tidak hijau lagi.
402
00:32:54,347 --> 00:32:57,558
Tapi itu tak akan terjadi.
403
00:32:57,642 --> 00:33:00,395
Tonino sudah melarang ada wortel
di kerajaan.
404
00:33:00,478 --> 00:33:01,562
Benar, bukan?
405
00:33:05,108 --> 00:33:07,694
Tentu saja dia melakukan itu.
406
00:33:08,861 --> 00:33:11,114
Saatnya kau tidur. Selamat malam.
407
00:33:20,748 --> 00:33:23,543
- Kau tak suka cerita malam ini.
- Lumayan.
408
00:33:23,626 --> 00:33:26,629
Ceritanya tak masuk akal, tapi lumayan.
409
00:33:30,299 --> 00:33:33,177
Baik. Siswaku sudah pergi. Amy, ada apa?
410
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Aku monster, bukan?
411
00:33:35,972 --> 00:33:40,059
Siapa yang tak mau anaknya
dekat dengan ayahnya?
412
00:33:40,143 --> 00:33:44,022
Dan seharusnya aku tak perlu cemburu,
tapi aku merasa…
413
00:33:45,148 --> 00:33:49,110
Aku merasa tertinggal dengan mereka.
Satu menit dia masih bayi,
414
00:33:49,193 --> 00:33:52,030
lalu dia kuliah,
dan aku melewatkan semuanya.
415
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Baik, pelan-pelan.
416
00:33:54,907 --> 00:33:57,869
Kau melewatkan masa remaja yang liar,
417
00:33:57,952 --> 00:34:03,291
di mana aku ingin sekali melihatmu
merasakan balasan atas semua kegilaanmu.
418
00:34:03,916 --> 00:34:04,876
Dulu aku baik.
419
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
Apa dia menyukainya melebihi aku?
420
00:34:13,718 --> 00:34:18,181
Mereka memasak bersama,
mereka punya cerita rahasia.
421
00:34:18,264 --> 00:34:22,310
Dia mengajarinya bahasa Sisilia.
Kelak mereka punya bahasa sendiri.
422
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Aku ingin mereka memiliki itu. Sungguh.
423
00:34:30,318 --> 00:34:33,738
Lino harus punya lebih banyak waktu
bersamanya karena dia…
424
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
Dia harus…
Lino perlu lebih banyak waktu bersamanya.
425
00:34:40,495 --> 00:34:41,329
Karena…
426
00:34:42,830 --> 00:34:44,207
Kankernya bisa kambuh.
427
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Sepertinya hilang, tapi tak hilang,
428
00:34:49,712 --> 00:34:52,965
seperti masih di sini
dan merebut banyak hal dari kami.
429
00:34:53,049 --> 00:34:57,762
Karena dia tak bisa kerja, aku melewatkan
kehidupan putriku, dan aku membencinya.
430
00:34:58,387 --> 00:35:03,059
Aku benci dampak kanker
pada pernikahan kami dan padaku.
431
00:35:03,768 --> 00:35:06,479
Aku benci menjadi ibu
yang mencemburui suaminya
432
00:35:06,562 --> 00:35:09,482
dan cerita tentang kambing, Zora.
433
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Kambing.
434
00:35:16,948 --> 00:35:18,950
Aku lelah melewatkan kehidupannya.
435
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
Kalau begitu, jangan.
Setidaknya jangan hari ini.
436
00:35:24,247 --> 00:35:25,414
Pergilah.
437
00:35:26,082 --> 00:35:28,876
Pergilah. Aku bisa membereskan semua ini.
438
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Pergilah ke acara itu.
439
00:35:31,003 --> 00:35:32,797
Tiada yang memerikan kasih ibu
440
00:35:32,880 --> 00:35:36,634
seperti makan makanan
dari dapur orang yang tak kau kenal.
441
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Aku sudah pulang.
442
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
Lino, kau luar biasa.
443
00:35:54,485 --> 00:35:55,653
Mengejutkan sekali.
444
00:35:57,238 --> 00:35:58,906
Ya, benar.
445
00:36:00,032 --> 00:36:02,034
Hai. Aku Amy.
446
00:36:02,118 --> 00:36:03,119
Brigitte.
447
00:36:03,703 --> 00:36:05,163
Kukira usiamu 4 tahun.
448
00:36:05,246 --> 00:36:08,374
Delphine, putrinya,
berusia empat di sekolah Idalia.
449
00:36:08,457 --> 00:36:09,667
Brigitte ibunya.
450
00:36:10,251 --> 00:36:12,461
Anak-anak baik di dalam sana, Lino.
451
00:36:13,754 --> 00:36:15,756
- Hai, kau orang tua baru?
- Hai.
452
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Bukan, dia Amy.
453
00:36:18,926 --> 00:36:23,598
Istrimu. Wow.
Kami penasaran bagaimana ceritanya.
454
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
Senang akhirnya kita bertemu.
Mau kuambilkan minuman?
455
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Kami membuat soda vodka.
456
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
- Ini pukul 15.30.
- Biasanya hari Selasa, tapi…
457
00:36:37,069 --> 00:36:40,364
Aku membantu Lino
dengan hidangannya untuk acara nanti.
458
00:36:41,365 --> 00:36:45,620
- Dia chef, tak butuh bantuan…
- Brigitte belajar memasak makanan Italia.
459
00:36:45,703 --> 00:36:46,787
Dia orang Prancis.
460
00:36:47,705 --> 00:36:50,833
Omong-omong, ini dia. Maaf.
461
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Peterseli dari taman kami.
Ini tak seperti herba Prancismu.
462
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Jangan meremehkannya. Nikmati.
463
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
- Aku akan bingung tanpamu, Lino.
- Kalian tahu?
464
00:37:01,677 --> 00:37:06,641
Aku mendengar salah satu anak menangis.
Mungkin kepala mereka terantuk.
465
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
- Ya, sebaiknya kalian pergi.
- Oke.
466
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
Kenapa memberinya peterseli?
467
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
Apa?
468
00:37:25,034 --> 00:37:26,077
Brigitte.
469
00:37:27,245 --> 00:37:29,372
Kau memberinya peterseli dari taman.
470
00:37:29,455 --> 00:37:32,667
Ya. Kau tahu peran peterseli
dalam makanan Sisilia.
471
00:37:33,459 --> 00:37:36,671
Dia pandai memasak. Masakan Prancis.
472
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
- Tapi dia tetap pandai…
- Tapi aku yang menanam peterseli itu.
473
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
Ya, aku tahu.
474
00:37:44,971 --> 00:37:47,181
Aku tak paham. Kau tak memakai dapur.
475
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
Itu peterseliku, Lino.
476
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Oke. Aku hanya memberinya
setangkai kecil. Entah dari…
477
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
Apa sumber masalah ini?
478
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Menurutku jika aku menanam sesuatu,
479
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
kau harus memikirkanku dulu
sebelum memberikannya.
480
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Kenapa Ibu berteriak?
481
00:38:01,946 --> 00:38:03,281
Tak apa, jangan cemas.
482
00:38:15,167 --> 00:38:16,002
Hei.
483
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
- Dia sudah tidur?
- Sudah.
484
00:38:21,007 --> 00:38:23,342
Langsung terlelap.
485
00:38:24,593 --> 00:38:26,429
Terima kasih. Taruhlah di meja.
486
00:38:37,440 --> 00:38:38,274
Ya?
487
00:38:40,860 --> 00:38:44,530
- Aku dan Brigitte berteman.
- Aku bisa melihat dia menggoda.
488
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Aku tak akan pernah melakukan itu.
Hatiku milikmu dan hanya milikmu.
489
00:38:50,369 --> 00:38:52,038
Bukan hanya soal Brigitte.
490
00:38:53,581 --> 00:38:59,211
Kau mengetahui kehidupan Idalia
yang tak kuketahui dan itu membuatku…
491
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
Aku merasa jadi ibu yang buruk.
492
00:39:07,845 --> 00:39:09,555
Aku iri dengan ikatan kalian.
493
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
Amy.
494
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
Aku suka di rumah dengan putriku.
495
00:39:18,856 --> 00:39:20,608
Tapi aku iri dengan hidupmu.
496
00:39:21,692 --> 00:39:23,944
Kau bahkan tak memahami kesulitanku.
497
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Aku chef yang tak bisa
mencari nafkah dengan memasak.
498
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Paham?
499
00:39:32,161 --> 00:39:34,747
Aku tak membayangkan hidupku seperti ini.
500
00:39:37,416 --> 00:39:38,376
- Oke.
- Oke.
501
00:39:39,710 --> 00:39:40,836
Lalu bagaimana?
502
00:39:42,671 --> 00:39:44,048
Karena aku tak bahagia.
503
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
Aku tidak…
504
00:39:47,968 --> 00:39:49,053
Aku tidak bahagia.
505
00:39:54,392 --> 00:39:56,977
Jangan, sudahlah.
506
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Sudahlah.
507
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
Tak apa-apa. Dengar.
508
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Baik, Brigitte memberiku ide.
509
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
Tidak, aku serius.
510
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Kurasa aku harus membuat kelas memasak.
511
00:40:16,622 --> 00:40:20,376
Aku ingin berada
di dapur profesional lagi.
512
00:40:23,879 --> 00:40:28,050
Uang tambahan akan berguna.
Akan kuminta Antonio mengurangi jam kerja.
513
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
Aku bisa lebih sering bersama Idalia
514
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
dan aku bisa lebih banyak melukis.
515
00:40:34,098 --> 00:40:37,810
Aku mau lebih banyak waktu
untuk seni dan kita karena aku rindu.
516
00:40:39,603 --> 00:40:40,438
Aku rindu.
517
00:40:40,980 --> 00:40:45,109
Tapi biar kuperjelas, Brigitte tak boleh
ikut kelas ini. Aku serius.
518
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
- Kau mengerti?
- Baik, kita sepakat.
519
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
Aku butuh bantuan lain darimu.
520
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
Baik. Apa pun itu, Sayang.
521
00:40:55,119 --> 00:40:58,664
Bisakah kau menjelaskan padaku
cerita Tonino dan kambing itu?
522
00:40:58,747 --> 00:41:01,000
- Karena aku tak memahaminya.
- Oke.
523
00:41:11,927 --> 00:41:13,220
MUSIM SEMI 2014
524
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Hei!
525
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
- Ibu!
- Hai.
526
00:41:18,809 --> 00:41:22,646
Apa kabar? Terima kasih, Sharon.
Karya terakhirku hampir selesai.
527
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
Tak apa, dia membuatkan kami
crêpe stroberi.
528
00:41:26,358 --> 00:41:30,237
- Idalia boleh datang kapan saja.
- Terima kasih. Dah.
529
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
Bagaimana gadis terpintar di kelas dua?
530
00:41:33,157 --> 00:41:36,452
Baik. Kami belajar
kupu-kupu mencicipi dengan kakinya.
531
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
Astaga.
532
00:41:37,870 --> 00:41:40,498
Hei, mau mengotori tanganmu dengan Ibu?
533
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Oke, ayo.
534
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Jadi,
535
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
rasa manis kemangi
536
00:41:50,758 --> 00:41:54,720
mengingatkan kita bahwa rasa yang lembut
bisa menjadi yang terkuat.
537
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
Ini.
538
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
- Buat rok.
- Oke.
539
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
- Tidak, kuning.
- Baiklah.
540
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
Signore Elefante akan makan seladanya.
541
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
Hei.
542
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Ini dia.
543
00:42:16,784 --> 00:42:17,826
Corn dog?
544
00:42:17,910 --> 00:42:18,744
Ya.
545
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
Ada banyak sekali kelas minggu ini.
546
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Ayah sudah bekerja lagi.
547
00:42:24,792 --> 00:42:26,001
Dan Ayah akan lelah.
548
00:42:27,878 --> 00:42:29,964
- Selamat menikmati.
- Mau makan?
549
00:42:35,844 --> 00:42:37,429
Moster atau saus tomat?
550
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Kau tak apa?
551
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
Ayah tak apa.
552
00:42:46,438 --> 00:42:48,065
Masuk ke rongga yang salah.
553
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Minumlah.
554
00:42:53,821 --> 00:42:58,242
Kau pakai saus tomat, Ibu moster.
Ibu mau tahu apa yang dipilih Babbo.
555
00:43:00,494 --> 00:43:06,083
Hai, Anet. Terima kasih sudah memberiku
jadwal lebih awal, terutama hari Jumat.
556
00:43:06,166 --> 00:43:08,419
Dr. Atluri ingin ini segera dilakukan.
557
00:43:09,378 --> 00:43:10,546
Anda tidak apa-apa?
558
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
Lihat nanti.
559
00:43:56,258 --> 00:43:59,887
Jika Ibu memberimu camilan
berdekatan dengan jam makan malam,
560
00:43:59,970 --> 00:44:01,805
kau tak akan makan malam.
561
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
- Ibu!
- Nenek!
562
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Manis!
563
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
Ibu sedang apa di sini?
564
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Begini.
565
00:44:10,481 --> 00:44:13,108
- Apa-apaan ini?
- Waktunya berkencan.
566
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Sedikit lagi.
567
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
Apa?
568
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
Mari berdansa.
569
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
Tunggu.
570
00:44:56,151 --> 00:44:58,362
- Tunggu. Kalau kau jatuh?
- Biarlah.
571
00:45:01,198 --> 00:45:03,283
Aku ingin berdansa dengan istriku.
572
00:46:02,634 --> 00:46:03,886
Pernahkah Ayah cerita
573
00:46:04,762 --> 00:46:05,596
tentang saat
574
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
Tonino dan si kambing
ingin bermain sepak bola?
575
00:46:10,476 --> 00:46:14,855
Ada masalah besar karena si kambing
hanya punya sepatu formal.
576
00:46:16,273 --> 00:46:18,525
- Apa yang dia lakukan?
- Si kambing
577
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
bisa meminjam
sepasang sepatu bola tua dari sepupunya.
578
00:46:23,739 --> 00:46:25,115
Tapi kakinya empat.
579
00:46:25,199 --> 00:46:28,452
Tepat. Jadi, dia butuh
sepasang sepatu kedua.
580
00:46:28,535 --> 00:46:31,747
Sebagai teman,
Tonino meminjamkan sepatu sepak bolanya,
581
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
tapi saat si kambing mencobanya,
sepatunya terlalu besar untuk kakinya.
582
00:46:42,883 --> 00:46:44,468
Kambing itu kecewa,
583
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
tapi dia dan Tonino punya ide.
584
00:46:50,140 --> 00:46:52,851
Hei. Idalia harus tidur.
585
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
Tapi Babbo belum menyelesaikan ceritanya.
586
00:46:59,525 --> 00:47:00,776
Lima menit lagi.
587
00:48:55,098 --> 00:48:59,061
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta