1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 18 BULAN KEMUDIAN 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,308 MUSIM GUGUR 2006 4 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Lino. Bisa bantu aku di sini sebentar? 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,522 Ya. Aku datang. 6 00:00:25,692 --> 00:00:31,197 Aku tak tahu cara mengatur jarak ini di sini, tapi… 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 Pemandangannya indah. 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,077 Jika aku tak tahu kondisimu, 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,830 kurasa kau memanfaatkan situasi ini. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 - Tidak. - Tidak? 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Aku tak bisa berlutut. 12 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 Kau yakin kubis bisa ditanam di dekat sage? 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Ya, kata Ayah mereka akan saling menopang. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,092 Aku akan meneleponnya. 15 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Halo? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 Hei, Ayah. 17 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Hei. Apa kabar? 18 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 Andai Ayah ada di sini. Ayah ahli bertani. 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 Zaitun yang Ayah pangkas? 20 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Tampak bagus. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 - Benarkah? - Ya. 22 00:01:15,450 --> 00:01:17,535 Bagaimana dengan semak mawarnya? 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,162 - Semak mawar? - Ya. 24 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 Yah… 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 Mawarnya bisa lebih bagus. 26 00:01:25,043 --> 00:01:25,877 Ya. 27 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 Tunggu, masalah lainnya… 28 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 Dokter itu. 29 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 - Kami akan menemuinya besok. - Lalu selesai, 'kan? 30 00:01:41,351 --> 00:01:42,310 Entahlah, Ayah. 31 00:01:42,936 --> 00:01:43,937 Itu… 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 - Kau minum pil? - Ya, minum yang terakhir pagi ini. 33 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Bagus. 34 00:01:50,276 --> 00:01:51,444 - Ayah. - Ya? 35 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 Waktu yang akan membuktikan. 36 00:02:09,295 --> 00:02:10,421 Ada kabar baik. 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,799 Kankernya hilang. Semuanya. 38 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 Pengobatannya berhasil? 39 00:02:16,803 --> 00:02:21,432 Harus terus dipantau, dipindai setiap tiga hingga enam bulan, tapi Lino, 40 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 Anda bebas kanker. 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,229 Ya Tuhan. Jadi, semuanya baik? 42 00:02:26,312 --> 00:02:28,398 - Imunnya harus dibangun. - Oke. 43 00:02:28,481 --> 00:02:32,610 Anda akan terkejut dengan dampak akupunktur dan diet yang baik… 44 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Aku tak percaya. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 Aku bisa makan steik Florentine lagi. 46 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 - Entah harus bilang apa. - Anda diberi kesempatan kedua. 47 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 Jalanilah hidup kalian. 48 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Perintah dokter. 49 00:03:03,516 --> 00:03:07,979 Aku hampir tak bisa menemukan pengasuh karena kabarmu sangat cepat. 50 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 Kau bisa membawanya. 51 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Tidak? Baik. Lain kali mungkin, ya? 52 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 - Jadi, apa rencana kalian? - Kalian harus berlibur. 53 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Amy. Lino. 54 00:03:24,495 --> 00:03:26,706 - Apa itu? - Dari kami semua. 55 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 Teman-teman. 56 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 - Tidak, ini… - Tidak, ini… 57 00:03:42,889 --> 00:03:44,265 Ini berlebihan. 58 00:03:44,349 --> 00:03:48,144 Tidak berlebihan dengan semua tagihan pengobatanmu. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 Dan pengobatan Barat itu mahal. 60 00:03:50,230 --> 00:03:54,234 Pengobatan Barat menyelamatkan nyawa suamiku. Itu harus kukatakan. 61 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 Ini benar. Tapi kami menyayangimu 62 00:03:57,487 --> 00:03:58,738 dan ingin membantu. 63 00:04:02,659 --> 00:04:03,993 Untuk Lino dan Amy. 64 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 - Lino dan Amy. - Kami sayang kalian. 65 00:04:06,704 --> 00:04:07,664 Terima kasih. 66 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Andai bisa bersulang, tapi ini perintah dokter. 67 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 - Kami wakili. - Bersulang. 68 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Aku harus menelepon orang tuaku. 69 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Kucoba mengobrol beberapa kali, tapi… 70 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 - Tidak. - Di mana fotonya? 71 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 - Ya, ada di sini. - Pastikan itu bayimu. 72 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 Tidak mirip dengannya. 73 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 Ibu. Aku menjalani pemindaian 74 00:04:34,023 --> 00:04:35,316 dan aku sudah sembuh. 75 00:04:37,277 --> 00:04:38,111 Halo? 76 00:04:39,070 --> 00:04:39,904 Ibu? 77 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Ibu dengar? 78 00:04:42,240 --> 00:04:43,074 Lino. 79 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Ayahmu meninggal. 80 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 Serangan jantung. 81 00:04:54,460 --> 00:04:55,586 Bagaimana bisa? 82 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Kami baru bicara minggu lalu, Ibu. 83 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Kejadiannya kemarin, saat dia kerja. 84 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 Ibu tak menelepon lebih awal karena kau harus dipindai. 85 00:05:05,972 --> 00:05:08,016 Ibu tak mau memberimu kabar buruk. 86 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Kesehatanmu penting, Lino sayang. 87 00:05:15,106 --> 00:05:16,190 Dia menyayangimu. 88 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 - Ibu, aku akan pulang. - Tidak. 89 00:05:20,945 --> 00:05:22,697 - Tidak. - Ibu, aku pulang. 90 00:05:22,780 --> 00:05:25,825 Tak ada yang bisa dilakukan. Misanya besok. 91 00:05:28,703 --> 00:05:29,871 Ibu diurus siapa? 92 00:05:31,414 --> 00:05:34,167 Untuk Ibu, mengetahui kau sehat sudah cukup. 93 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 Berjanjilah kau akan mengutamakan kesehatanmu. 94 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Baik. 95 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 Ada apa? 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Aku ingin Ayah bangga padaku. 97 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 Ayahmu bangga. 98 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 Dia sangat bangga padamu, Lino. 99 00:06:30,348 --> 00:06:31,182 Untuk apa? 100 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 Karena menyatukan keluargaku kembali. 101 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Aku bersyukur. 102 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 - Dan kau tahu? - Apa? 103 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 Aku tak mau membuang-buang waktu lagi dalam hidup ini. 104 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Tidak lagi. 105 00:06:53,996 --> 00:06:56,082 Aku juga tak mau membuang waktu. 106 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 Aku ingin menjadi orang tua. 107 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Aku ingin menjadi ibu. 108 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Bolehkah? 109 00:07:10,388 --> 00:07:11,472 Mari kita lakukan. 110 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 Sayangnya, situasi Anda dan Lino tidak optimal. 111 00:07:26,070 --> 00:07:30,199 Saya berasumsi kami akan melakukan inseminasi buatan 112 00:07:30,283 --> 00:07:31,993 karena menyimpan sperma Lino. 113 00:07:32,493 --> 00:07:34,745 Dengan persediaan yang terbatas, 114 00:07:34,829 --> 00:07:38,541 peluang terbaik untuk hamil adalah dengan program bayi tabung. 115 00:07:40,293 --> 00:07:42,712 Ini pilihan yang sangat pribadi, 116 00:07:42,795 --> 00:07:46,007 jadi luangkan waktu dan pikirkan apa yang tepat. 117 00:07:49,927 --> 00:07:52,555 Itu jika embrionya tertanam setelah transfer. 118 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 Tapi itu satu-satunya cara kita bisa punya anak kandung. 119 00:07:59,479 --> 00:08:02,815 Jika itu yang dibutuhkan, amore, terserah padamu. 120 00:08:05,610 --> 00:08:06,736 Aku tak mau. 121 00:08:07,528 --> 00:08:11,365 Yang terpenting bagiku adalah menjadi ibu, bukan hamil. 122 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 Saat membayangkan membangun keluarga, 123 00:08:13,784 --> 00:08:16,829 biologi tak bisa menentukan siapa yang kita sayangi, 124 00:08:16,913 --> 00:08:21,459 dan aku tak butuh dokter, jarum, dan in vitro dalam hidup kita lagi. 125 00:08:23,002 --> 00:08:25,755 Aku tak mau in vitro untuk membangun keluarga. 126 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Terima kasih. 127 00:08:32,970 --> 00:08:34,222 - Sungguh? - Ya. 128 00:08:37,308 --> 00:08:38,851 Keluarga lebih dari darah. 129 00:08:41,145 --> 00:08:46,442 Lagi pula, aku tak mau menurunkan apa pun yang bisa menimbulkan masalah pada anakku. 130 00:08:48,778 --> 00:08:52,865 - Seperti sifat keras kepalamu? - Tidak. Sifat itu akan kuturunkan. 131 00:08:54,283 --> 00:08:55,618 Itu penting. 132 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 Saya penyintas kanker. 133 00:09:01,290 --> 00:09:04,544 Artinya saya akan dipindai selama sisa hidup saya. 134 00:09:05,294 --> 00:09:06,754 Tapi saya… 135 00:09:06,837 --> 00:09:10,591 Kami punya surat dari dokter onkologinya, pakar di bidangnya, 136 00:09:10,675 --> 00:09:13,719 dan dia menyatakan Lino dalam kondisi sehat. 137 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 Jika Anda memberi kami kesempatan… 138 00:09:19,267 --> 00:09:22,812 Amy, Lino, saya menghargai kejujuran kalian, 139 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 tapi ketahuilah bahwa ini bukan keputusan saya. 140 00:09:26,607 --> 00:09:31,237 Hal penting yang membedakan Kindred Circle dari agensi lainnya adalah 141 00:09:31,320 --> 00:09:35,074 fakta bahwa kami memiliki filosofi "utamakan ibu kandung". 142 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Kami tidak memutuskan. 143 00:09:37,451 --> 00:09:41,747 Terserah pada ibu kandung sang anak untuk memutuskan siapa yang tepat. 144 00:09:43,207 --> 00:09:44,125 Kami mengerti. 145 00:09:44,208 --> 00:09:48,462 Dan ibu kandung memilih calon orang tua dengan berbagai alasan. 146 00:09:50,423 --> 00:09:53,009 Walau saya tak bisa menjanjikan apa pun, 147 00:09:53,092 --> 00:09:54,594 saya bisa menawarkan ini. 148 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Pulanglah, 149 00:09:57,263 --> 00:10:02,101 buat aplikasi yang menggambarkan sosok kalian sebagai pasangan. 150 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 Sertakan foto, surat dari teman. Ceritakan kisah kalian padanya. 151 00:10:10,693 --> 00:10:15,281 Aku tahu aku bias sebagai istri Lino, tapi dia akan menjadi babbo yang baik. 152 00:10:15,364 --> 00:10:18,326 Itu berarti "ayah" di Firenze, tempat kami bertemu. 153 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 Sejak awal, aku tahu aku menginginkan wanita ini menjadi ibu anak-anakku. 154 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Senyum! 155 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Karena apa yang kami lalui… 156 00:10:26,959 --> 00:10:28,669 Karena apa yang telah hilang… 157 00:10:28,753 --> 00:10:32,173 Kami akan mengasihi anak ini sebagai anggota keluarga kami. 158 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 - Suamiku… - Istriku… 159 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 Akan menjadi orang tua yang baik. 160 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 Apa kabar? 161 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 MUSIM SEMI 2007 162 00:11:12,338 --> 00:11:13,464 Kau tampak memukau. 163 00:11:15,383 --> 00:11:17,009 Aku membelikanmu 164 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 hadiah pengiring pengantin. 165 00:11:26,519 --> 00:11:28,312 Kau harus menghentikan ini, Z. 166 00:11:29,105 --> 00:11:33,067 Aku sudah punya terusan Frida Kahlo dan celemek "Kiss the Cook" 167 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 untuk bayi yang tak ada. 168 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Aku tak bisa menahan diri saat melihat ini. 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 Manis sekali, aku mau kau memilikinya. 170 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 - Ya. - Untuk berjaga-jaga. 171 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Tapi sudah berbulan-bulan, Z. 172 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 Aku tak mau kau menyerah. 173 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Ibu, pastikan tidak berkerut di depan. 174 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - Terima kasih. - Ibu tangani. 175 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 Sudah, Maxine. Itu indah. 176 00:12:07,143 --> 00:12:10,271 - Ini supaya semua sulamannya lurus. - Tentu saja. 177 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Tampak memesona. 178 00:12:22,158 --> 00:12:23,743 - Dia hadir. - Siapa? 179 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 Barbara dari Kindred Circle telepon. Bayi perempuan. 180 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Kau serius? 181 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Ayo pergi. Dia dipulangkan dari rumah sakit. 182 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Pergilah. Kalian harus pergi. Pergi dari sini. 183 00:12:39,550 --> 00:12:40,801 Kau harus pergi, Amy. 184 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Pergilah! 185 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 - Hati-hati. - Tunggu. Baik, ayo pergi. 186 00:12:47,892 --> 00:12:49,685 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 187 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 Itu dia. Barbara. 188 00:12:54,273 --> 00:12:57,026 Hai. Kami datang secepatnya. 189 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 Di mana dia? Kapan bisa dibawa pulang? 190 00:13:01,614 --> 00:13:04,492 Ada langkah lain sebelum bisa membawanya pulang. 191 00:13:05,075 --> 00:13:08,996 Ayah kandungnya telah menyerahkan hak asuhnya, tapi ibu kandungnya, 192 00:13:09,079 --> 00:13:10,039 namanya Toni, 193 00:13:10,748 --> 00:13:14,251 ingin bertemu kalian berdua sebelum dia melakukan itu. 194 00:13:15,961 --> 00:13:17,505 Apa ada masalah? 195 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Semua itu bagian dari prosesnya. Mereka muda, gelisah. 196 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Saya rasa dia butuh menatap mata kalian 197 00:13:25,095 --> 00:13:28,224 sebelum membuat keputusan terbesar dalam hidupnya. 198 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Ya. 199 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 Baginya, ini juga perpisahan. 200 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 - Ya. - Ayo masuk. 201 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Oke. 202 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 UCLA. 203 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 Kampusnya indah. 204 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Ya. 205 00:14:20,818 --> 00:14:23,445 Kami senang bisa menamatkan kuliah sekarang. 206 00:14:26,824 --> 00:14:29,827 Aku merasa pakaianku kurang rapi. 207 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 Maaf, kami datang dari pernikahan kakakku. 208 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 - Ya. - Zora. 209 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Ya, bagaimana kau… 210 00:14:41,380 --> 00:14:44,466 Ya. Maaf. Aku… 211 00:14:46,176 --> 00:14:47,553 - Aku gugup. - Tak apa. 212 00:14:48,137 --> 00:14:50,681 Ini salah satu alasanku memilih kalian. 213 00:14:52,558 --> 00:14:54,059 Karena keluarga kalian. 214 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 Kalian ditemani melalui banyak hal. 215 00:14:58,898 --> 00:15:03,569 Aku ingin mengatakan bahwa aku sehat selama… 216 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Tidak apa-apa. 217 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 Saat menatap matanya… 218 00:15:10,159 --> 00:15:14,204 aku tahu aku ingin dia memiliki kasih yang memungkinkan kalian 219 00:15:14,747 --> 00:15:17,499 melalui tantangan terbesar dalam hidup. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,380 Aku ingin hidupnya luar biasa. 221 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 Dan kasih yang melingkupinya dalam masa sulit. 222 00:15:30,846 --> 00:15:32,973 Aku mau banyak orang membesarkannya. 223 00:15:33,807 --> 00:15:35,225 Aku mau dia makan lahap. 224 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 Aku suka makanan Italia. 225 00:15:53,118 --> 00:15:56,330 Jika mulai menangis sekarang, aku tak akan berhenti. 226 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 Saatnya bertemu putri kalian. 227 00:16:16,433 --> 00:16:17,768 Terima kasih. 228 00:16:20,020 --> 00:16:21,981 Dia mirip nenekku. 229 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Benarkah? 230 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 Namanya Rose. 231 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 Dan kupikir… 232 00:16:48,215 --> 00:16:49,925 Kami berpikir akan menamainya 233 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Idalia. 234 00:16:54,722 --> 00:16:57,433 Artinya "lihatlah mentari" dalam bahasa Italia. 235 00:17:00,894 --> 00:17:03,897 Tapi kau tahu, Idalia Rose… 236 00:17:07,901 --> 00:17:10,195 - Itu terdengar… - Terdengar indah. 237 00:17:11,113 --> 00:17:11,947 Benar. 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Terima kasih. 239 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 Terima kasih. 240 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Kau adalah berkah. Ayah tak berdaya melawanmu. 241 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 Ini harta terbaik kita. 242 00:18:19,515 --> 00:18:24,061 Lynn, aku ingin memberimu pilihan cara Idalia memanggilmu. 243 00:18:24,144 --> 00:18:27,397 Nenek, Oma, atau Gigi. 244 00:18:27,481 --> 00:18:30,734 "Gigi" seperti gadis terakhir yang bertahan saat lampu 245 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 di bordil New Orleans menyala. 246 00:18:33,403 --> 00:18:34,822 - Hei, Maxi. - Ya? 247 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 Ingat trip kita ke New Orleans tahun '96? 248 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 - Ya, kau ingat itu? - Ya. 249 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 "Panggil aku Gigi." 250 00:18:51,880 --> 00:18:56,009 - Bisakah Ibu berhati-hati, dia menangis. - Ya. Maaf, Sayang. 251 00:18:56,093 --> 00:18:58,595 - Akan kujawab teleponnya. - Maaf, Sayang. 252 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Nenek tahu. 253 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Halo? 254 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Paru-parunya kuat. Ini bagus. 255 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Halo, Filomena. 256 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 Jadi, kapan pembaptisannya? 257 00:19:13,735 --> 00:19:17,197 Kami tak yakin soal pembaptisan, setidaknya tidak sekarang. 258 00:19:17,281 --> 00:19:20,993 Kami ingin Idalia menemukan keyakinannya sendiri kelak. 259 00:19:21,869 --> 00:19:27,291 Aku tahu ini ucapan putraku, tapi bantulah dia melihat yang terbaik bagi semua orang. 260 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Kau harus agak mendorongnya. Kau harus meyakinkannya. 261 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 Bicaralah dengannya. 262 00:19:34,131 --> 00:19:37,176 Filomena, pernikahan kami tak berjalan seperti itu. 263 00:19:38,302 --> 00:19:40,012 Semua pernikahan seperti itu. 264 00:19:42,264 --> 00:19:48,520 Baik, biarkan jiwa cucuku terabaikan. Ya? 265 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 Sampai jumpa. 266 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Dah, Filomena. 267 00:20:04,369 --> 00:20:05,954 - Oke. - Ya. Benar? 268 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 Kukira giliranku berikutnya. 269 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Aku harus menggendongnya, Maxine. 270 00:20:10,584 --> 00:20:14,838 Kontak fisik bagi orang tua angkat sangat penting untuk membangun ikatan. 271 00:20:16,298 --> 00:20:18,717 Ikatan. Oke. Aku mengerti. 272 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Bicara soal ikatan, Ibu membelikanmu ini. 273 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 Lihat Simulator Pemberi Air Susu Ibu barumu. 274 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Ibu tahu, tunggu. Jadi, yang harus kau lakukan 275 00:20:32,105 --> 00:20:38,528 adalah mengisi ini dengan susu agar bayi bisa menyusu lewat putingnya. 276 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 Kau menyukainya, 'kan? 277 00:20:40,989 --> 00:20:47,621 Dan Ibu berhubungan dengan wanita vegan di Bay Area yang menjual ASI di internet. 278 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Kurasa membeli cairan tubuh dari internet bukan ide bagus. 279 00:20:53,877 --> 00:20:57,714 Kau bisa beli susu formula, Maxine. Kau tak pernah melakukan ini. 280 00:20:57,798 --> 00:20:59,716 Oke, cukup, Lynn. 281 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Tidak, itu cukup. 282 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Aku menahan lidahku atas banyak hal. 283 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 Begitu pula di pernikahan. 284 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 - Tunggu. - Tidak. 285 00:21:08,141 --> 00:21:11,645 Aku tak bisa memiliki anak kandung. 286 00:21:12,312 --> 00:21:15,565 Hershel dan aku tak punya anak kandung. Kami berusaha. 287 00:21:16,191 --> 00:21:21,780 Tapi ada ratusan cara untuk menjadi ibu dan putrimu menunjukkan itu sekarang. 288 00:21:24,908 --> 00:21:25,784 Ya, benar. 289 00:21:27,286 --> 00:21:31,164 Dan yang hendak kukatakan adalah karena tak pernah melakukan ini… 290 00:21:33,250 --> 00:21:37,170 kau mungkin tak tahu betapa bingungnya aku saat punya anak pertama. 291 00:21:41,216 --> 00:21:43,176 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 292 00:21:49,308 --> 00:21:50,309 Selesai. 293 00:21:50,892 --> 00:21:52,436 Luar biasa. 294 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Biar kucoba. 295 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 Oke. 296 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Itu karena kubiarkan kau menemuinya dulu. 297 00:22:54,790 --> 00:22:58,919 Dia putrimu. Dia tentu terpukau dengan pesonaku. 298 00:23:00,170 --> 00:23:02,214 - Kuperiksa makan malamnya. - Oke. 299 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 - Oke. - Jangan. 300 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Aku dan dia harus membereskan ini. 301 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Baik, kita akan membangun ikatan, sekalipun kita berdua mati. 302 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 Benar begitu, ya, Idalia, aku ibumu. 303 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Ibu di sini. 304 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Benar. 305 00:23:34,246 --> 00:23:36,081 Aku ibumu, Idalia. 306 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 Ya. 307 00:23:40,544 --> 00:23:44,047 Ibu tahu isi benakmu. Bisakah aku mengandalkan wanita ini? 308 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 Jika aku berteriak selama lima jam, 309 00:23:48,552 --> 00:23:50,178 akankah dia patah semangat? 310 00:23:52,222 --> 00:23:54,433 Ibu harus memberitahumu, Sayang, 311 00:23:55,684 --> 00:23:57,477 bahwa kau terjebak dengan Ibu. 312 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Ya. 313 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Oke. 314 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 Baik. Ibu di sini. 315 00:24:28,049 --> 00:24:29,968 Jangan menyusahkan Ibu, Nak. 316 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 Kau sangat cantik, Idalia. 317 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 Saya tahu dan dia tidur dengan lelap. 318 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Sampai nanti. 319 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Tidak apa-apa. 320 00:26:56,906 --> 00:26:58,241 Apa itu dr. Atluri? 321 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 Baik. Terima kasih, Dokter. 322 00:27:11,212 --> 00:27:12,130 Hasilnya bagus? 323 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Astaga. 324 00:27:25,352 --> 00:27:27,812 Seret tubuh bebas kankermu itu kemari. 325 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Kasihanilah pria tua ini. 326 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 Ya. 327 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Hai. 328 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Idalia kesayangan Ibu. 329 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 Ibu harus kembali bekerja besok. 330 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 Artinya… 331 00:27:59,219 --> 00:28:01,721 kita tak bisa sering-sering bersama. 332 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 Ayah tak bisa melakukan kegiatan kesukaannya. 333 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Dan dia merindukannya. 334 00:28:11,564 --> 00:28:13,066 Tapi kami bersepakat. 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Ibu kembali bekerja 336 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 sementara kau dan Ayah menghabiskan banyak waktu bersama mulai sekarang. 337 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Harus ada yang membelikanmu popok, Sayang. 338 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 Ibu akan sangat merindukanmu. 339 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Oke. 340 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 - Ini. - Hei. 341 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 Ini dia. 342 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 Oke. 343 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Oke, dah. 344 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Dah, Ibu. 345 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Dah, Ibu. 346 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 MUSIM GUGUR 2011 347 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 Idalia, Ibu sudah pulang. 348 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Hai, Sayang. 349 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 Jadi, 350 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 peterseli. 351 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Ada yang menganggapnya hiasan, 352 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 tapi kau dan Ayah tahu ini bukan hiasan. Selain itu, 353 00:29:22,969 --> 00:29:26,765 batangnya lebih beraroma karena lebih dekat ke tanah. 354 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Dia luar biasa. Dia baru membalik frittata pertamanya. 355 00:29:31,394 --> 00:29:35,774 - Dia sous chef berusia empat tahun. - Sungguh? Luar biasa. 356 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Astaga. Andai Ibu bisa melihatnya. 357 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Lain kali pulang lebih cepat, Ibu. 358 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 Ya. Akan Ibu coba. 359 00:29:51,456 --> 00:29:52,290 Tos. 360 00:29:57,879 --> 00:30:00,590 Jadi, Brigitte dari kelasnya? 361 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 Bukan, itu Delphine. 362 00:30:03,551 --> 00:30:05,970 Lacinya di antara Idalia dan Barley. 363 00:30:06,721 --> 00:30:11,768 Kukira Delphine yang orang tuanya merasa musik The Barkyardigans terlalu cabul. 364 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Bukan, itu Olive. 365 00:30:14,103 --> 00:30:16,648 Kukira Olive dari kelas senam. 366 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Itu Kale. 367 00:30:19,859 --> 00:30:21,945 Ini selada atau sekolah? 368 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Ibu bingung. 369 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Baik. Kalian sudah siap? 370 00:30:25,907 --> 00:30:27,492 Akan Ibu matikan lampunya. 371 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Kau menyukainya? 372 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 Mungkin kau bisa mengenali wajah temannya di acara sekolah. 373 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Baiklah. 374 00:30:48,930 --> 00:30:52,100 Hari Kamis pukul 17.00. Kau ingat itu? 375 00:30:52,684 --> 00:30:54,519 Kenapa selalu pukul 17.00? 376 00:30:54,602 --> 00:30:57,814 Karena macet, aku harus meninggalkan Watts pukul 15.00. 377 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 Zora ingin membawa siswanya karyawisata hari itu. 378 00:31:01,484 --> 00:31:03,695 Ya. Mungkin kau bisa mengusahakannya. 379 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 Ya, akan kuusahakan. 380 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Ayo warnai sepatu Pinot. Indah sekali. 381 00:31:16,332 --> 00:31:19,168 Terakhir kali meninggalkan Tonino dan si kambing, 382 00:31:19,919 --> 00:31:25,508 mereka mendaki sebuah bukit yang besar dan tinggi. 383 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 - Lino. - Lalu… Ya? 384 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Giliran Anda. 385 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Baiklah. 386 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 Ayah akan segera kembali. 387 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 Bersikap baik dengan Anet, ya? 388 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 Oke. Ayo pergi. 389 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 Boleh lihat gambarmu? 390 00:32:07,717 --> 00:32:10,386 Ini Signore Elefante. Lihat betapa manisnya. 391 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Kau ingat sampai mana ceritanya? Tonino dan si kambing? 392 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 Dari atas bukit, mereka bisa melihat seluruh Sisilia. 393 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 Dan si kambing, karena makan banyak sayur, berubah menjadi hijau. 394 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Lalu katak berkata… 395 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 "Berhenti meniruku, Kambing." 396 00:32:32,408 --> 00:32:34,911 Baiklah, sudah saatnya tidur. 397 00:32:34,994 --> 00:32:36,913 - Tidak. - Ya. 398 00:32:37,872 --> 00:32:38,873 Ayo bergabung. 399 00:32:40,041 --> 00:32:41,125 Apa berikutnya? 400 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Begini. 401 00:32:47,924 --> 00:32:53,429 Kemudian, si kambing makan wortel dan tubuhnya tidak hijau lagi. 402 00:32:54,347 --> 00:32:57,558 Tapi itu tak akan terjadi. 403 00:32:57,642 --> 00:33:00,395 Tonino sudah melarang ada wortel di kerajaan. 404 00:33:00,478 --> 00:33:01,562 Benar, bukan? 405 00:33:05,108 --> 00:33:07,694 Tentu saja dia melakukan itu. 406 00:33:08,861 --> 00:33:11,114 Saatnya kau tidur. Selamat malam. 407 00:33:20,748 --> 00:33:23,543 - Kau tak suka cerita malam ini. - Lumayan. 408 00:33:23,626 --> 00:33:26,629 Ceritanya tak masuk akal, tapi lumayan. 409 00:33:30,299 --> 00:33:33,177 Baik. Siswaku sudah pergi. Amy, ada apa? 410 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Aku monster, bukan? 411 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 Siapa yang tak mau anaknya dekat dengan ayahnya? 412 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 Dan seharusnya aku tak perlu cemburu, tapi aku merasa… 413 00:33:45,148 --> 00:33:49,110 Aku merasa tertinggal dengan mereka. Satu menit dia masih bayi, 414 00:33:49,193 --> 00:33:52,030 lalu dia kuliah, dan aku melewatkan semuanya. 415 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Baik, pelan-pelan. 416 00:33:54,907 --> 00:33:57,869 Kau melewatkan masa remaja yang liar, 417 00:33:57,952 --> 00:34:03,291 di mana aku ingin sekali melihatmu merasakan balasan atas semua kegilaanmu. 418 00:34:03,916 --> 00:34:04,876 Dulu aku baik. 419 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 Apa dia menyukainya melebihi aku? 420 00:34:13,718 --> 00:34:18,181 Mereka memasak bersama, mereka punya cerita rahasia. 421 00:34:18,264 --> 00:34:22,310 Dia mengajarinya bahasa Sisilia. Kelak mereka punya bahasa sendiri. 422 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Aku ingin mereka memiliki itu. Sungguh. 423 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 Lino harus punya lebih banyak waktu bersamanya karena dia… 424 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Dia harus… Lino perlu lebih banyak waktu bersamanya. 425 00:34:40,495 --> 00:34:41,329 Karena… 426 00:34:42,830 --> 00:34:44,207 Kankernya bisa kambuh. 427 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Sepertinya hilang, tapi tak hilang, 428 00:34:49,712 --> 00:34:52,965 seperti masih di sini dan merebut banyak hal dari kami. 429 00:34:53,049 --> 00:34:57,762 Karena dia tak bisa kerja, aku melewatkan kehidupan putriku, dan aku membencinya. 430 00:34:58,387 --> 00:35:03,059 Aku benci dampak kanker pada pernikahan kami dan padaku. 431 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Aku benci menjadi ibu yang mencemburui suaminya 432 00:35:06,562 --> 00:35:09,482 dan cerita tentang kambing, Zora. 433 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Kambing. 434 00:35:16,948 --> 00:35:18,950 Aku lelah melewatkan kehidupannya. 435 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 Kalau begitu, jangan. Setidaknya jangan hari ini. 436 00:35:24,247 --> 00:35:25,414 Pergilah. 437 00:35:26,082 --> 00:35:28,876 Pergilah. Aku bisa membereskan semua ini. 438 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Pergilah ke acara itu. 439 00:35:31,003 --> 00:35:32,797 Tiada yang memerikan kasih ibu 440 00:35:32,880 --> 00:35:36,634 seperti makan makanan dari dapur orang yang tak kau kenal. 441 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Aku sudah pulang. 442 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Lino, kau luar biasa. 443 00:35:54,485 --> 00:35:55,653 Mengejutkan sekali. 444 00:35:57,238 --> 00:35:58,906 Ya, benar. 445 00:36:00,032 --> 00:36:02,034 Hai. Aku Amy. 446 00:36:02,118 --> 00:36:03,119 Brigitte. 447 00:36:03,703 --> 00:36:05,163 Kukira usiamu 4 tahun. 448 00:36:05,246 --> 00:36:08,374 Delphine, putrinya, berusia empat di sekolah Idalia. 449 00:36:08,457 --> 00:36:09,667 Brigitte ibunya. 450 00:36:10,251 --> 00:36:12,461 Anak-anak baik di dalam sana, Lino. 451 00:36:13,754 --> 00:36:15,756 - Hai, kau orang tua baru? - Hai. 452 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Bukan, dia Amy. 453 00:36:18,926 --> 00:36:23,598 Istrimu. Wow. Kami penasaran bagaimana ceritanya. 454 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 Senang akhirnya kita bertemu. Mau kuambilkan minuman? 455 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Kami membuat soda vodka. 456 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 - Ini pukul 15.30. - Biasanya hari Selasa, tapi… 457 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 Aku membantu Lino dengan hidangannya untuk acara nanti. 458 00:36:41,365 --> 00:36:45,620 - Dia chef, tak butuh bantuan… - Brigitte belajar memasak makanan Italia. 459 00:36:45,703 --> 00:36:46,787 Dia orang Prancis. 460 00:36:47,705 --> 00:36:50,833 Omong-omong, ini dia. Maaf. 461 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Peterseli dari taman kami. Ini tak seperti herba Prancismu. 462 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Jangan meremehkannya. Nikmati. 463 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 - Aku akan bingung tanpamu, Lino. - Kalian tahu? 464 00:37:01,677 --> 00:37:06,641 Aku mendengar salah satu anak menangis. Mungkin kepala mereka terantuk. 465 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 - Ya, sebaiknya kalian pergi. - Oke. 466 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 Kenapa memberinya peterseli? 467 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 Apa? 468 00:37:25,034 --> 00:37:26,077 Brigitte. 469 00:37:27,245 --> 00:37:29,372 Kau memberinya peterseli dari taman. 470 00:37:29,455 --> 00:37:32,667 Ya. Kau tahu peran peterseli dalam makanan Sisilia. 471 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 Dia pandai memasak. Masakan Prancis. 472 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 - Tapi dia tetap pandai… - Tapi aku yang menanam peterseli itu. 473 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 Ya, aku tahu. 474 00:37:44,971 --> 00:37:47,181 Aku tak paham. Kau tak memakai dapur. 475 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 Itu peterseliku, Lino. 476 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Oke. Aku hanya memberinya setangkai kecil. Entah dari… 477 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 Apa sumber masalah ini? 478 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Menurutku jika aku menanam sesuatu, 479 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 kau harus memikirkanku dulu sebelum memberikannya. 480 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Kenapa Ibu berteriak? 481 00:38:01,946 --> 00:38:03,281 Tak apa, jangan cemas. 482 00:38:15,167 --> 00:38:16,002 Hei. 483 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 - Dia sudah tidur? - Sudah. 484 00:38:21,007 --> 00:38:23,342 Langsung terlelap. 485 00:38:24,593 --> 00:38:26,429 Terima kasih. Taruhlah di meja. 486 00:38:37,440 --> 00:38:38,274 Ya? 487 00:38:40,860 --> 00:38:44,530 - Aku dan Brigitte berteman. - Aku bisa melihat dia menggoda. 488 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Aku tak akan pernah melakukan itu. Hatiku milikmu dan hanya milikmu. 489 00:38:50,369 --> 00:38:52,038 Bukan hanya soal Brigitte. 490 00:38:53,581 --> 00:38:59,211 Kau mengetahui kehidupan Idalia yang tak kuketahui dan itu membuatku… 491 00:39:02,548 --> 00:39:04,383 Aku merasa jadi ibu yang buruk. 492 00:39:07,845 --> 00:39:09,555 Aku iri dengan ikatan kalian. 493 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Amy. 494 00:39:14,435 --> 00:39:16,270 Aku suka di rumah dengan putriku. 495 00:39:18,856 --> 00:39:20,608 Tapi aku iri dengan hidupmu. 496 00:39:21,692 --> 00:39:23,944 Kau bahkan tak memahami kesulitanku. 497 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Aku chef yang tak bisa mencari nafkah dengan memasak. 498 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Paham? 499 00:39:32,161 --> 00:39:34,747 Aku tak membayangkan hidupku seperti ini. 500 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 - Oke. - Oke. 501 00:39:39,710 --> 00:39:40,836 Lalu bagaimana? 502 00:39:42,671 --> 00:39:44,048 Karena aku tak bahagia. 503 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 Aku tidak… 504 00:39:47,968 --> 00:39:49,053 Aku tidak bahagia. 505 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 Jangan, sudahlah. 506 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 Sudahlah. 507 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 Tak apa-apa. Dengar. 508 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Baik, Brigitte memberiku ide. 509 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 Tidak, aku serius. 510 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Kurasa aku harus membuat kelas memasak. 511 00:40:16,622 --> 00:40:20,376 Aku ingin berada di dapur profesional lagi. 512 00:40:23,879 --> 00:40:28,050 Uang tambahan akan berguna. Akan kuminta Antonio mengurangi jam kerja. 513 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 Aku bisa lebih sering bersama Idalia 514 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 dan aku bisa lebih banyak melukis. 515 00:40:34,098 --> 00:40:37,810 Aku mau lebih banyak waktu untuk seni dan kita karena aku rindu. 516 00:40:39,603 --> 00:40:40,438 Aku rindu. 517 00:40:40,980 --> 00:40:45,109 Tapi biar kuperjelas, Brigitte tak boleh ikut kelas ini. Aku serius. 518 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 - Kau mengerti? - Baik, kita sepakat. 519 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 Aku butuh bantuan lain darimu. 520 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 Baik. Apa pun itu, Sayang. 521 00:40:55,119 --> 00:40:58,664 Bisakah kau menjelaskan padaku cerita Tonino dan kambing itu? 522 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 - Karena aku tak memahaminya. - Oke. 523 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 MUSIM SEMI 2014 524 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 Hei! 525 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 - Ibu! - Hai. 526 00:41:18,809 --> 00:41:22,646 Apa kabar? Terima kasih, Sharon. Karya terakhirku hampir selesai. 527 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 Tak apa, dia membuatkan kami crêpe stroberi. 528 00:41:26,358 --> 00:41:30,237 - Idalia boleh datang kapan saja. - Terima kasih. Dah. 529 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 Bagaimana gadis terpintar di kelas dua? 530 00:41:33,157 --> 00:41:36,452 Baik. Kami belajar kupu-kupu mencicipi dengan kakinya. 531 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Astaga. 532 00:41:37,870 --> 00:41:40,498 Hei, mau mengotori tanganmu dengan Ibu? 533 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Oke, ayo. 534 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Jadi, 535 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 rasa manis kemangi 536 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 mengingatkan kita bahwa rasa yang lembut bisa menjadi yang terkuat. 537 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Ini. 538 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 - Buat rok. - Oke. 539 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 - Tidak, kuning. - Baiklah. 540 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 Signore Elefante akan makan seladanya. 541 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 Hei. 542 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 Ini dia. 543 00:42:16,784 --> 00:42:17,826 Corn dog? 544 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 Ya. 545 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 Ada banyak sekali kelas minggu ini. 546 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Ayah sudah bekerja lagi. 547 00:42:24,792 --> 00:42:26,001 Dan Ayah akan lelah. 548 00:42:27,878 --> 00:42:29,964 - Selamat menikmati. - Mau makan? 549 00:42:35,844 --> 00:42:37,429 Moster atau saus tomat? 550 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Kau tak apa? 551 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 Ayah tak apa. 552 00:42:46,438 --> 00:42:48,065 Masuk ke rongga yang salah. 553 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Minumlah. 554 00:42:53,821 --> 00:42:58,242 Kau pakai saus tomat, Ibu moster. Ibu mau tahu apa yang dipilih Babbo. 555 00:43:00,494 --> 00:43:06,083 Hai, Anet. Terima kasih sudah memberiku jadwal lebih awal, terutama hari Jumat. 556 00:43:06,166 --> 00:43:08,419 Dr. Atluri ingin ini segera dilakukan. 557 00:43:09,378 --> 00:43:10,546 Anda tidak apa-apa? 558 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 Lihat nanti. 559 00:43:56,258 --> 00:43:59,887 Jika Ibu memberimu camilan berdekatan dengan jam makan malam, 560 00:43:59,970 --> 00:44:01,805 kau tak akan makan malam. 561 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 - Ibu! - Nenek! 562 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Manis! 563 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 Ibu sedang apa di sini? 564 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Begini. 565 00:44:10,481 --> 00:44:13,108 - Apa-apaan ini? - Waktunya berkencan. 566 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Sedikit lagi. 567 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 Apa? 568 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 Mari berdansa. 569 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 Tunggu. 570 00:44:56,151 --> 00:44:58,362 - Tunggu. Kalau kau jatuh? - Biarlah. 571 00:45:01,198 --> 00:45:03,283 Aku ingin berdansa dengan istriku. 572 00:46:02,634 --> 00:46:03,886 Pernahkah Ayah cerita 573 00:46:04,762 --> 00:46:05,596 tentang saat 574 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 Tonino dan si kambing ingin bermain sepak bola? 575 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 Ada masalah besar karena si kambing hanya punya sepatu formal. 576 00:46:16,273 --> 00:46:18,525 - Apa yang dia lakukan? - Si kambing 577 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 bisa meminjam sepasang sepatu bola tua dari sepupunya. 578 00:46:23,739 --> 00:46:25,115 Tapi kakinya empat. 579 00:46:25,199 --> 00:46:28,452 Tepat. Jadi, dia butuh sepasang sepatu kedua. 580 00:46:28,535 --> 00:46:31,747 Sebagai teman, Tonino meminjamkan sepatu sepak bolanya, 581 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 tapi saat si kambing mencobanya, sepatunya terlalu besar untuk kakinya. 582 00:46:42,883 --> 00:46:44,468 Kambing itu kecewa, 583 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 tapi dia dan Tonino punya ide. 584 00:46:50,140 --> 00:46:52,851 Hei. Idalia harus tidur. 585 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 Tapi Babbo belum menyelesaikan ceritanya. 586 00:46:59,525 --> 00:47:00,776 Lima menit lagi. 587 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta