1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 18 MESES DEPOIS 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 OUTONO DE 2006 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,020 Lino. Me ajuda aqui, por favor? 5 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Sim. 6 00:00:21,938 --> 00:00:22,814 Já vou. 7 00:00:25,608 --> 00:00:31,197 Não sei como eu deveria espaçar isto aqui, mas… 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 Que vista ótima. 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Sabe, se eu não te conhecesse, 10 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 pensaria que está se aproveitando da situação. 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 - Não. - Não? 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 Só não posso ajoelhar. 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,543 Pobrezinho. 14 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 Podemos plantar repolho perto da sálvia? 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Sim, meu pai disse que um nutre o outro. 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 Vou ligar pra ele. 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Alô? 18 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 Oi, pai. 19 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Oi. Como vai? 20 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 Queria que estivesse aqui, pai. O senhor é o mestre das plantações. 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 Aquela oliveira que podou 22 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 está ótima. 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 - É mesmo? - Sim. 24 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 E as rosas, como estão? 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 - As rosas? - É. 26 00:01:19,662 --> 00:01:20,705 Bom… 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 Poderiam estar melhores. 28 00:01:24,959 --> 00:01:25,794 Sei. 29 00:01:27,003 --> 00:01:28,713 Espera, uma outra coisa… 30 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 O médico. 31 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 - Vamos vê-lo semana que vem. - E aí acaba, certo? 32 00:01:41,267 --> 00:01:42,393 Quem sabe, pai? 33 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 O… 34 00:01:44,854 --> 00:01:47,941 - Você tomou os remédios? - Sim, tomei o último hoje. 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Ótimo. 36 00:01:50,110 --> 00:01:50,944 Pai… 37 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 só o tempo dirá. 38 00:02:09,295 --> 00:02:10,505 Tenho boas notícias. 39 00:02:11,005 --> 00:02:12,924 O câncer sumiu. Todo ele. 40 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 Então funcionou? 41 00:02:16,803 --> 00:02:21,266 Vamos continuar monitorando, com exames a cada três ou seis meses, 42 00:02:21,349 --> 00:02:22,600 mas você está curado. 43 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 Meu Deus! Então é isso? 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,439 - Precisa melhorar a imunidade dele. - Tá. 45 00:02:28,523 --> 00:02:31,526 Ficaria surpreso com o quanto medidas holísticas, como acupuntura 46 00:02:31,609 --> 00:02:32,610 e uma boa dieta… 47 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 Eu nem acredito. 48 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 Posso comer um bife florentino. 49 00:02:42,287 --> 00:02:45,790 - Nem sei o que dizer. - Vocês receberam uma segunda chance. 50 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 Vivam a vida de vocês. 51 00:02:48,835 --> 00:02:49,961 São ordens médicas. 52 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 Sabe, quase não consegui uma babá 53 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 porque a notícia veio de repente. 54 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 Devia tê-lo trazido. 55 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Não? Tudo bem. Quem sabe da próxima vez. 56 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 - O que vão fazer agora? - Deveriam tirar férias. 57 00:03:17,947 --> 00:03:19,574 - Sim. - É. 58 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Amy. Lino. 59 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 - O que é isso? - É de todos nós. 60 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Pessoal… 61 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 - Não, isto… - Não, isto é… 62 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 É muita coisa. 63 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 Não é, não. Não com todas as contas médicas. 64 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 E a medicina ocidental se aproveita. 65 00:03:50,188 --> 00:03:54,234 A medicina ocidental salvou meu marido. Só queria dizer isso. 66 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 É verdade. Mas amamos vocês 67 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 e queremos ajudar. 68 00:04:02,533 --> 00:04:03,409 A Lino e Amy. 69 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 A Lino e Amy. 70 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Amamos vocês. 71 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Obrigada, gente. 72 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Queria brindar também, mas o médico não deixa. 73 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 - Brindamos por você. - Saúde. 74 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Preciso ligar pros meus pais. 75 00:04:16,172 --> 00:04:18,591 Tentei falar com eles algumas vezes, mas… 76 00:04:18,675 --> 00:04:20,301 - Não… - Cadê a foto? 77 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 - Sim, está aqui. - Vamos conferir se é o seu bebê. 78 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 Não parece ela. 79 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 Mãe, eu fiz o exame 80 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 e está tudo certo agora. 81 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 Alô? 82 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 Mãe? 83 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Está aí? 84 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Lino… 85 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Seu pai faleceu. 86 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 Um ataque cardíaco. 87 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Mas como ele morreu? 88 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Falei com ele semana passada. 89 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Foi ontem, enquanto ele trabalhava. 90 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 Não liguei antes porque sabia que tinha o exame. 91 00:05:05,888 --> 00:05:08,016 Não quis te dar uma notícia ruim. 92 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Sua saúde é importante, Lino, querido. 93 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 Ele amava você, filho. 94 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 - Mãe, eu vou até aí. - Não. 95 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 - Não. - Não, mãe, eu vou. 96 00:05:22,739 --> 00:05:25,950 Não há nada a fazer. A missa é amanhã. 97 00:05:28,619 --> 00:05:29,871 Quem cuidará de você? 98 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 Pra mim, saber que você está bem é o suficiente. 99 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 Prometa que vai priorizar sua saúde. 100 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Sim. 101 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 O que foi? 102 00:06:16,084 --> 00:06:18,336 Queria que ele tivesse orgulho de mim. 103 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 Ele tinha. 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 No fim, ele teve muito orgulho de você. 105 00:06:26,803 --> 00:06:27,762 Obrigado. 106 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 Pelo quê? 107 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 Por unir minha família de novo. 108 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Eu agradeço. 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,697 - E sabe de uma coisa? - O quê? 110 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 Não quero mais desperdiçar nem um minuto dessa vida. 111 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Nunca mais. 112 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Eu também não quero. 113 00:06:58,626 --> 00:07:00,253 Quero que sejamos pais. 114 00:07:03,381 --> 00:07:04,715 Quero ser mãe. 115 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Tudo bem? 116 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 Vamos lá. 117 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 Infelizmente, a situação de vocês não é a ideal. 118 00:07:25,987 --> 00:07:30,116 Achei que seria só uma inseminação artificial, 119 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 já que preservamos o esperma. 120 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 Bom, com recursos limitados, 121 00:07:34,745 --> 00:07:38,541 a melhor chance de uma gravidez viável é a fertilização in vitro. 122 00:07:40,293 --> 00:07:42,712 Essa é uma decisão bem pessoal, então, 123 00:07:42,795 --> 00:07:46,007 pense com calma no que acha melhor. 124 00:07:49,760 --> 00:07:52,722 E isso se o embrião vingar depois da transferência. 125 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 Mas é a única chance de termos um filho biológico. 126 00:07:59,395 --> 00:08:01,147 Se é o que é preciso, amore… 127 00:08:01,981 --> 00:08:03,065 O que você quiser. 128 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 Não quero. 129 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 O mais importante pra mim é ser mãe, não engravidar. 130 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 E quando penso em criar nossa família, 131 00:08:13,784 --> 00:08:16,704 não preciso que a biologia diga quem podemos amar, 132 00:08:16,787 --> 00:08:21,542 e com certeza não quero mais médicos na nossa vida, mais agulhas e in vitro. 133 00:08:22,835 --> 00:08:25,755 Não quero a fertilização para começar uma família. 134 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Obrigado. 135 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 - Sério? - Sim. 136 00:08:37,141 --> 00:08:38,851 Família não é só sangue. 137 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 E, além disso, não quero passar nada 138 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 que possa causar problemas ao meu filho. 139 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 Como a sua teimosia? 140 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Não. Isso eu insisto em passar. 141 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 É uma parte importante. 142 00:08:59,288 --> 00:09:01,082 Sou sobrevivente de câncer. 143 00:09:01,165 --> 00:09:04,544 Então, precisarei de exames pro resto da vida. 144 00:09:05,169 --> 00:09:06,712 Mas eu… 145 00:09:06,796 --> 00:09:10,508 Temos uma carta do oncologista dele, o melhor da área, 146 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 e a carta diz que Lino está com a saúde perfeita. 147 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Se puder nos dar uma chance… 148 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Amy, Lino, eu agradeço a sinceridade, 149 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 mas quero que saibam que não depende de mim. 150 00:09:27,149 --> 00:09:31,237 Muito do motivo de a Kindred Circle ser diferente de outras agências 151 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 é o fato de que priorizamos a mãe biológica. 152 00:09:35,116 --> 00:09:36,742 Não tomamos a decisão. 153 00:09:37,368 --> 00:09:41,747 A mãe biológica da criança decide quem é a família ideal. 154 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 Nós entendemos. 155 00:09:44,125 --> 00:09:48,462 E as mães biológicas escolhem possíveis adotantes por vários motivos. 156 00:09:50,423 --> 00:09:54,385 Eu não posso prometer nada, mas posso dizer o seguinte: 157 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 vão para casa, 158 00:09:57,179 --> 00:10:02,101 criem uma candidatura que mostre quem vocês são como casal. 159 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 Incluam fotos, cartas de amigos. Contem sua história a ela. 160 00:10:10,610 --> 00:10:15,156 Sei que sou suspeita por ser esposa dele, mas Lino será um ótimo babbo. 161 00:10:15,239 --> 00:10:18,326 É como se diz "pai" em Florença, onde nos conhecemos. 162 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 Desde o início, eu sabia que queria que ela fosse a mãe dos meus filhos. 163 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Xis! 164 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Devido ao que passamos… 165 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 Devido ao que perdemos… 166 00:10:28,669 --> 00:10:32,298 Vamos amar essa criança como parte da nossa família eterna. 167 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 Meu marido… 168 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 Minha esposa… 169 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 Será incrível com nosso filho. 170 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Como vai? 171 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 PRIMAVERA DE 2007 172 00:11:12,421 --> 00:11:13,756 Você está maravilhosa. 173 00:11:16,008 --> 00:11:17,009 Eu trouxe 174 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 um presente de madrinha. 175 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Precisa parar com isso, Z. 176 00:11:29,021 --> 00:11:33,067 Já tenho o macacão da Frida Kahlo e o avental de "Beije o chef" 177 00:11:33,150 --> 00:11:34,360 para um bebê que… 178 00:11:35,569 --> 00:11:36,487 não existe. 179 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Não consigo evitar quando vejo essas coisas. 180 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 É muita fofura, quero que você tenha. 181 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 - Eu sei. - Vai que… 182 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Mas já faz meses, Z. 183 00:11:48,666 --> 00:11:50,292 Não quero que desista. 184 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Mãe, confira se não está amassado na frente. 185 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 - Obrigada, pai. - Estou fazendo isso. 186 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 Pronto, Maxine. Está lindo. 187 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 - É só pro bordado ficar liso. - Claro. 188 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Está incrível. 189 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 - Ela chegou. - Quem? 190 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 Bárbara da Kindred Circle ligou. É uma menina. 191 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Sério? 192 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Temos que ir, ela está recebendo alta agora. 193 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Vão, vocês precisam ir. Saiam daqui. 194 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Precisa ir, Amy. 195 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Vai! 196 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 - Cuidado. - Espera. Agora vamos. 197 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 - Amo você. - Eu também. 198 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 Ali está ela. Bárbara. 199 00:12:54,148 --> 00:12:57,026 Oi. Viemos o mais rápido que pudemos. 200 00:12:59,153 --> 00:13:01,572 Onde ela está? Como está? Podemos levá-la? 201 00:13:01,655 --> 00:13:04,867 Ainda falta uma etapa antes de poderem levá-la. 202 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 O pai biológico abriu mão dos direitos parentais, mas a mãe, 203 00:13:08,996 --> 00:13:10,080 seu nome é Toni, 204 00:13:10,706 --> 00:13:14,251 ela gostaria de conhecer vocês antes de concluir o processo. 205 00:13:16,545 --> 00:13:17,505 Algum problema? 206 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Faz parte do processo. Eles são jovens, estão nervosos. 207 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Ela só precisa olhar vocês nos olhos 208 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 antes de tomar a maior decisão da vida dela. 209 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Sim. 210 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 Para ela, isso também é um adeus. 211 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 - Sim. - Entrem. 212 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Tudo bem. 213 00:14:12,560 --> 00:14:13,394 UCLA. 214 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 O campus é lindo. 215 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 É. 216 00:14:20,776 --> 00:14:23,445 Estamos felizes por podermos nos formar agora. 217 00:14:26,740 --> 00:14:29,827 Sinto que não me vesti bem. 218 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 Desculpe, viemos do casamento da minha irmã. 219 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 - É. - A Zora. 220 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Sim, como você… 221 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 Sim, desculpa. Eu… 222 00:14:46,010 --> 00:14:47,553 - Estou nervoso. - Tudo bem. 223 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 Isso faz parte do porquê os escolhi. 224 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 Pela família de vocês. 225 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 Eles ajudaram muito vocês. 226 00:14:59,648 --> 00:15:03,569 Quero dizer que eu estou saudável há… 227 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Tudo bem. 228 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 Quando olhei nos olhos dela… 229 00:15:10,034 --> 00:15:14,204 sabia que queria que ela tivesse o amor que ajudou vocês a superar 230 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 os maiores desafios da vida. 231 00:15:21,503 --> 00:15:23,589 Quero que ela tenha uma vida ótima. 232 00:15:25,466 --> 00:15:28,177 E amor para apoiá-la quando tudo ficar difícil. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Quero uma comunidade para criá-la. 234 00:15:33,766 --> 00:15:35,142 Quero que ela coma bem. 235 00:15:39,813 --> 00:15:41,398 Amo comida italiana. 236 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 Se eu começar a chorar agora, não vou parar, então… 237 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 Hora de conhecer sua filha. 238 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 - Obrigado. - Obrigada. 239 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Ela se parece com a minha avó. 240 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 É mesmo? 241 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 O nome dela é Rose. 242 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 E eu pensei… 243 00:16:48,090 --> 00:16:49,842 Estamos pensando em chamá-la 244 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 de Idalia. 245 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 Significa "contemple o sol" em italiano. 246 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 Mas, sabe, Idalia Rose… 247 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 - É um nome… - É um nome lindo. 248 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 É mesmo. 249 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Obrigada. 250 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 Obrigada. 251 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Você é uma bênção. Fico sem forças contra você. 252 00:18:03,457 --> 00:18:04,374 Amore, 253 00:18:05,167 --> 00:18:06,960 esta é nossa grande conquista. 254 00:18:19,431 --> 00:18:23,977 Lynn, quero que escolha como quer que Idalia te chame. 255 00:18:24,061 --> 00:18:27,314 Vovó, Nana ou Gigi. 256 00:18:27,397 --> 00:18:30,776 "Gigi" é o nome da única garota de pé no acender das luzes 257 00:18:30,859 --> 00:18:32,820 em um bordel de Nova Orleans. 258 00:18:33,320 --> 00:18:34,196 Ei, Maxi. 259 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 Lembra quando fomos pra lá em 96? 260 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 - Lembra? - Lembro. 261 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 "Me chamem de Gigi." 262 00:18:51,880 --> 00:18:55,968 - Mãe, cuidado, ela está chorando. - Sim. Desculpa, meu amor. 263 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 - Vou atender o telefone. - Desculpa, amor. 264 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Eu sei… 265 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Alô? 266 00:19:03,433 --> 00:19:06,186 Nossa, que pulmões fortes! Isso é bom. 267 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Ciao, Filomena. 268 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 Então, quando será o batismo? 269 00:19:13,652 --> 00:19:17,197 Não sabemos se faremos um batismo, pelo menos por enquanto. 270 00:19:17,281 --> 00:19:20,993 Queremos que Idalia encontre a própria fé um dia. 271 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Sei que meu filho diz isso, 272 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 mas precisa fazê-lo ver o que é melhor para todos. 273 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Precisa manipular um pouco os homens, convencê-los. 274 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 Converse com ele. 275 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Filomena, nosso casamento não é assim. 276 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 Todo casamento é assim. 277 00:19:42,181 --> 00:19:48,520 Tudo bem, então. Deixe a alma da minha neta no limbo. Certo? 278 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Tchau, então. 279 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Tchau, Filomena. 280 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 - Muito bem. - Isso. Não é? 281 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 Achei que agora fosse a minha vez. 282 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Preciso ficar com ela, Maxine. 283 00:20:10,584 --> 00:20:14,588 O contato físico é essencial para a conexão com pais adotivos. 284 00:20:16,256 --> 00:20:18,717 A conexão. Sei, eu entendo. 285 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Falando em conexão, eu comprei isto aqui. 286 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 Veja este simulador de amamentação no peito. 287 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Eu sei, calma aí. Você faz assim, 288 00:20:32,022 --> 00:20:38,528 enche aqui com leite para o bebê mamar pelos mamilos. 289 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 Eu sei, você amou, né? 290 00:20:40,989 --> 00:20:47,621 E estou falando com uma vegana aqui perto que vende leite materno online. 291 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Não acho uma boa ideia comprar fluidos corporais online. 292 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 Bom, pode usar fórmula então, Maxine. Nunca fez isso antes, então… 293 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 Chega, Lynn. 294 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 Não, já chega. 295 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Eu segurei a língua muitas vezes. 296 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 E no casamento também. 297 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 - Espera. - Não. 298 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Não, eu não pude ter filhos meus. 299 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 Hershel e eu não pudemos ter filhos. Deus sabe que tentamos. 300 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 Mas há centenas de formas de ser mãe, 301 00:21:19,111 --> 00:21:21,905 e sua filha está nos mostrando isso. 302 00:21:24,783 --> 00:21:25,659 Está, sim. 303 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 O que eu ia dizer é que, como você nunca fez isso… 304 00:21:33,208 --> 00:21:37,212 talvez não saiba como me senti perdida quando tive meu primeiro bebê. 305 00:21:41,174 --> 00:21:43,302 Eu não sabia o que fazer. 306 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Pronto. 307 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 Maravilha. 308 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Não, me deixe tentar. 309 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 Tudo bem. 310 00:22:52,204 --> 00:22:54,706 É o que ganho deixando você conhecê-la antes. 311 00:22:54,790 --> 00:22:58,919 Bom, ela é sua filha, afinal. Naturalmente, caiu na minha lábia. 312 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 - Vou ver o jantar. - Certo. 313 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 - Certo… - Não. 314 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Eu e ela vamos resolver isso, tá bom? 315 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Certo, você vai gostar de mim, mesmo que isso mate nós duas. 316 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 Isso mesmo, Idalia, eu sou a sua mãe. 317 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Mamãe está aqui. 318 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Isso mesmo. 319 00:23:34,162 --> 00:23:35,997 Sou a sua mãe, Idalia. 320 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Sim. 321 00:23:40,502 --> 00:23:44,047 Eu sei o que está pensando. Posso confiar nessa mulher? 322 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 Se eu gritar por cinco horas sem parar, 323 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 ela vai desistir? 324 00:23:52,222 --> 00:23:54,433 E estou aqui pra dizer, princesa, 325 00:23:55,600 --> 00:23:57,561 que você vai ter que me aguentar. 326 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Sim. 327 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Muito bem. 328 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 Tudo bem, eu estou aqui. 329 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Pegue leve comigo, bebê. 330 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 Você é tão linda, Idalia. 331 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 Eu sei, e ela dorme tão bem. 332 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Tchau. 333 00:25:28,235 --> 00:25:29,236 Está tudo bem. 334 00:26:56,865 --> 00:26:58,241 É o Dr. Atluri? 335 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 Certo. Obrigado, doutor. 336 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 Boas notícias? 337 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Ai, meu… 338 00:27:25,352 --> 00:27:27,812 Venha aqui, seu sobrevivente de câncer. 339 00:27:27,896 --> 00:27:30,231 Amore, tenha piedade desse velho homem. 340 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 Sim. 341 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Oi. 342 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Minha querida Idalia. 343 00:27:53,505 --> 00:27:55,882 Mamãe precisa voltar ao trabalho amanhã. 344 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 Então, 345 00:27:59,219 --> 00:28:01,721 não vou mais ficar tanto com você. 346 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 Papai não pode mais fazer o que ele tanto ama. 347 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 E ele sente falta disso. 348 00:28:11,564 --> 00:28:13,066 Mas fizemos um acordo. 349 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Eu volto pro trabalho, 350 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 e você e ele ficam o tempo todo juntinhos a partir de agora. 351 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Alguém tem que comprar suas fraldas, amor. 352 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 Vou sentir muita saudade. 353 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Muito bem. 354 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 - Aqui está. - Ei. 355 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 - Aqui está. - Ciao. 356 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 Certo. 357 00:28:51,229 --> 00:28:52,981 - Certo, tchau. - Ciao. 358 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Ciao. 359 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Ciao, mamãe. 360 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Ciao, mamãe. 361 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 OUTONO DE 2011 362 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 Idalia, a mamãe chegou. 363 00:29:10,206 --> 00:29:11,332 Estamos na cozinha. 364 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Oi, princesa. 365 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 Então, 366 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 salsinha. 367 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Alguns acham que é só enfeite, 368 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 mas eu e você, minha filha esperta, sabemos que não. E… 369 00:29:22,969 --> 00:29:26,765 os caules têm mais sabor, pois ficam mais perto da terra. 370 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Amore, ela é incrível. Ela virou a primeira frittata. 371 00:29:31,394 --> 00:29:33,354 Com quatro anos, é uma sous-chef. 372 00:29:33,438 --> 00:29:35,774 É mesmo? Que incrível! 373 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Meu Deus, eu queria ter visto isso! 374 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Chegue mais cedo na próxima, mamãe. 375 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 Sim, vou tentar. 376 00:29:51,414 --> 00:29:52,248 Bate aqui. 377 00:29:57,879 --> 00:30:00,590 Então Brigitte é da escola? 378 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 Não, essa é Delphine. 379 00:30:03,468 --> 00:30:05,970 O armário dela fica entre o de Idalia e Barley. 380 00:30:06,638 --> 00:30:09,015 Achei que Delphine era a dos pais que acham 381 00:30:09,098 --> 00:30:11,768 a música dos Backyardigans muito ousada. 382 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Não, essa é Olive. 383 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Achei que Olive era da ginástica. 384 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Essa é a Kale. 385 00:30:19,859 --> 00:30:21,528 Que escola é essa? 386 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Estou confusa. 387 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Certo, estão prontos? 388 00:30:25,907 --> 00:30:27,242 Vou apagar a luz. 389 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Gostou? 390 00:30:32,580 --> 00:30:34,290 Está lindo, amore. 391 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 Talvez possa conhecer as crianças na festa da escola. 392 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Tudo bem. 393 00:30:48,930 --> 00:30:52,100 É na quinta-feira, às 17h. Consegue lembrar? 394 00:30:52,642 --> 00:30:54,519 Por que sempre fazem às 17h? 395 00:30:54,602 --> 00:30:57,730 Com o trânsito, preciso sair da Watts às 15h. 396 00:30:58,565 --> 00:31:01,317 Zora queria levar a turma dela para uma visita. 397 00:31:02,527 --> 00:31:03,820 Mas pode tentar. 398 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 Sim, vou tentar. 399 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Vamos pintar os sapatos de Pinot. Estão lindos. 400 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 A última vez que vimos Tonino e a cabra, 401 00:31:19,919 --> 00:31:25,425 eles estavam subindo uma montanha muito alta. 402 00:31:25,508 --> 00:31:27,594 - Lino. - E aí… Sim? 403 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Estamos prontos. 404 00:31:29,470 --> 00:31:30,305 Tudo bem. 405 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 Amore, eu já volto. 406 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 Seja boazinha com a Anet, tá? 407 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 Certo, vamos lá. 408 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 Posso ver seu desenho? 409 00:32:03,755 --> 00:32:05,590 Ciao, Anet. Diga ciao. 410 00:32:07,634 --> 00:32:10,386 É o Sr. Elefante. Olha que fofo. 411 00:32:13,139 --> 00:32:16,267 Lembra onde a história parou? Tonino e a cabra? 412 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 De cima da montanha, eles viam toda a Sicília. 413 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 E a cabra, de tanto comer verduras, ficou verde. 414 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 E aí o sapo disse… 415 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 "Pare de me copiar, cabra boba." 416 00:32:32,325 --> 00:32:34,869 Certo, pessoal. É hora de dormir. 417 00:32:34,953 --> 00:32:36,287 Essa não! 418 00:32:37,830 --> 00:32:38,915 Amore, sente aqui. 419 00:32:39,958 --> 00:32:41,209 O que acontece agora? 420 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Bom, 421 00:32:47,924 --> 00:32:53,429 em seguida, a cabra come uma cenoura e deixa de ser verde. 422 00:32:55,473 --> 00:32:57,558 Mas isso não aconteceria. 423 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 Tonino já tinha banido as cenouras do reino. 424 00:33:00,436 --> 00:33:01,562 Não é? 425 00:33:05,066 --> 00:33:07,694 Bom, claro que baniu. 426 00:33:08,820 --> 00:33:11,114 É hora de você dormir. Boa noite. 427 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Um beijo na mamãe. 428 00:33:20,707 --> 00:33:23,459 - Não gostou da história de hoje. - Era boa. 429 00:33:23,543 --> 00:33:26,629 Não fazia sentido nenhum, mas era boa. 430 00:33:30,216 --> 00:33:33,177 Certo. Minhas crianças já foram. O que foi, Amy? 431 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Sou um monstro, não sou? 432 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 Quem não quer que a filha seja apegada ao pai? 433 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 Eu não devia ter ciúmes, mas estou me sentindo tão… 434 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 Não consigo acompanhar o ritmo deles. Em um minuto ela é um bebê, 435 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 no outro já vai pra faculdade, e vou perder tudo. 436 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Calma, menina. 437 00:33:54,907 --> 00:33:57,869 Você pulou toda a adolescência maluca, 438 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 e estou ansiosa pra ver você pagar 439 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 por todas as loucuras que fez. 440 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 Eu era um anjo. 441 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 Acha que ela gosta mais dele que de mim? 442 00:34:13,676 --> 00:34:18,181 Quer dizer, eles cozinham juntos, têm as histórias secretas deles. 443 00:34:18,264 --> 00:34:20,308 Ele até ensina siciliano pra ela. 444 00:34:20,391 --> 00:34:22,310 Logo vão ter o próprio idioma. 445 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Quero que eles tenham isso. De verdade. 446 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 Lino merece mais tempo com ela, porque… 447 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Ele merece… Sabe, ele precisa de mais tempo com ela. 448 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 Porque… 449 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 O câncer pode voltar. 450 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Ele se foi, mas não de verdade, 451 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 e ainda está aqui conosco, roubando coisas de nós. 452 00:34:53,091 --> 00:34:57,720 Ele não pode trabalhar, e eu perco a vida dela, e odeio isso. 453 00:34:58,387 --> 00:35:03,059 Odeio o que o câncer fez com o casamento, e odeio o que fez comigo também. 454 00:35:03,768 --> 00:35:06,395 Odeio ser uma mãe com ciúmes do marido 455 00:35:06,479 --> 00:35:09,482 e a história sobre a porra de uma cabra, Zora. 456 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Uma cabra. 457 00:35:16,948 --> 00:35:18,825 Cansei de perder a vida dela. 458 00:35:20,284 --> 00:35:21,452 Então não perca. 459 00:35:22,328 --> 00:35:23,704 Pelo menos, não hoje. 460 00:35:24,247 --> 00:35:25,414 Vá. 461 00:35:25,998 --> 00:35:28,876 Vá. Eu arrumo tudo aqui. 462 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Vá à festa. 463 00:35:31,003 --> 00:35:33,464 Nada demonstra mais o amor materno 464 00:35:33,548 --> 00:35:36,634 do que comer comida da cozinha de desconhecidos. 465 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Cheguei! 466 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Lino, você é incrível. 467 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 Amore, que surpresa! 468 00:35:57,196 --> 00:35:58,906 Pois é! 469 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Oi, sou a Amy. 470 00:36:02,076 --> 00:36:03,119 Brigitte. 471 00:36:03,703 --> 00:36:05,079 Achei que tivesse quatro anos. 472 00:36:05,163 --> 00:36:08,374 Não, Delphine, filha dela, tem quatro anos e estuda com Idalia. 473 00:36:08,457 --> 00:36:09,667 Brigitte é mãe dela. 474 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 As meninas estão bem ali, Lino. 475 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 - Oi! Você é nova? - Oi. 476 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Não, ela é a Amy. 477 00:36:18,843 --> 00:36:23,598 Sua esposa. Nossa! Estávamos curiosas pra saber a história. 478 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 Que ótimo conhecer você! Quer beber alguma coisa? 479 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Estamos bebendo vodca com refri. 480 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 - São 15h30. - Geralmente bebemos na terça, mas… 481 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 E estou ajudando Lino com o prato dele pra festa. 482 00:36:41,365 --> 00:36:43,701 Ele é chef, não precisa de ajuda, mas… 483 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 Brigitte está aprendendo a culinária italiana. Ela é francesa. 484 00:36:47,705 --> 00:36:50,833 Aliás, aqui está. Com licença. 485 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Salsinha do nosso jardim. É diferente dos temperos franceses. 486 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Não subestime. Aproveite. 487 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 - O que eu faria sem você, Lino? - Quer saber? 488 00:37:01,677 --> 00:37:06,641 Acho que ouvi uma criança chorando. Podem ter caído e se machucado. 489 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 - É melhor vocês irem. - Tudo bem. 490 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 Por que deu salsinha a ela? 491 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 O quê? 492 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 Brigitte. 493 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Deu salsinha do jardim pra ela. 494 00:37:29,372 --> 00:37:32,792 Sim. Sabe como a salsinha é importante na comida siciliana. 495 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 Ela cozinha bem. Pratos franceses. 496 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 - Mas ela ainda é boa… - Certo, mas eu plantei a salsinha. 497 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 Sim, eu sei. 498 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 Não entendo. Você nem cozinha. 499 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 A salsinha é minha, Lino. 500 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Tudo bem, eu dei só um ramo. Não sei qual é… 501 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 De onde tirou isso? 502 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Só acho que se eu planto algo, 503 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 você deveria me perguntar antes de dar pra alguém. 504 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Mamãe, por que está gritando? 505 00:38:01,946 --> 00:38:03,364 Está tudo bem, calma. 506 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 Ei. 507 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 - Ela dormiu bem? - Sim. 508 00:38:20,923 --> 00:38:23,259 Dormindo feito uma pedra. 509 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 Obrigada. Deixe na mesa. 510 00:38:27,263 --> 00:38:28,097 Tudo bem. 511 00:38:35,688 --> 00:38:36,564 Amore. 512 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Oi? 513 00:38:40,818 --> 00:38:44,530 - Eu e Brigitte somos só amigos. - Vi vocês flertando, Lino. 514 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Eu nunca faria isso. Amore, meu coração é seu. Todo seu. 515 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Não é só a Brigitte. 516 00:38:53,497 --> 00:38:59,211 Você conhece a vida de Idalia de um jeito que não conheço, e me sinto… 517 00:39:02,548 --> 00:39:04,342 Me sinto uma mãe ruim. 518 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Invejo o que vocês têm. 519 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Amy, 520 00:39:14,435 --> 00:39:16,270 eu amo ficar em casa com ela. 521 00:39:18,773 --> 00:39:20,608 Mas invejo o que você tem. 522 00:39:21,650 --> 00:39:23,944 Você nem entende como eu sofro. 523 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Sou um chef que não pode cozinhar para viver. 524 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Entende? 525 00:39:32,161 --> 00:39:34,622 Não foi a vida que imaginei também. 526 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 - Tudo bem. - Certo. 527 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 E o que vamos fazer? 528 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 Porque não estou feliz. 529 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 Não estou… 530 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 Não estou feliz. 531 00:39:51,389 --> 00:39:52,390 Amore… 532 00:39:54,392 --> 00:39:56,477 Não. 533 00:39:59,522 --> 00:40:00,523 Não… 534 00:40:01,023 --> 00:40:01,857 Está tudo bem. 535 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 Está tudo bem. Veja. 536 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Certo, Brigitte me deu uma ideia. 537 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 Não, estou falando sério, amore. 538 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Acho que devo dar aulas de culinária. 539 00:40:16,539 --> 00:40:20,459 Eu adoraria estar em uma cozinha profissional de novo. 540 00:40:23,838 --> 00:40:25,548 O dinheiro extra seria útil. 541 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 Posso pedir pra trabalhar menos. 542 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 Me dará mais tempo com Idalia e… 543 00:40:31,220 --> 00:40:33,180 posso passar mais tempo pintando. 544 00:40:34,014 --> 00:40:36,684 Quero mais tempo pra minha arte e para nós, 545 00:40:36,767 --> 00:40:37,893 sinto falta de nós. 546 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 De verdade. 547 00:40:40,896 --> 00:40:45,109 Mas que fique claro que Brigitte não fará essa aula. Sério. 548 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 - Entendeu? - Certo, combinado. 549 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 E também quero pedir outro favor. 550 00:40:54,160 --> 00:40:55,035 O que quiser. 551 00:40:55,119 --> 00:40:58,664 Pode me explicar toda a história de Tonino e a maldita cabra? 552 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 - Eu não entendo. - Tudo bem. 553 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 PRIMAVERA DE 2014 554 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 Ei! 555 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 - Mamãe! - Oi. 556 00:41:18,809 --> 00:41:22,646 Como está? Obrigada, Sharon. Estou quase terminando esse quadro. 557 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 Até parece, ela fez crepes de morango. 558 00:41:26,358 --> 00:41:27,902 Idalia é sempre bem-vinda. 559 00:41:27,985 --> 00:41:28,861 Obrigada. 560 00:41:29,403 --> 00:41:30,237 Tchau. 561 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 E como está a menina mais esperta da turma? 562 00:41:33,157 --> 00:41:36,410 Bem. Hoje aprendemos que borboletas sentem o gosto com os pés. 563 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 Não pode ser! 564 00:41:37,828 --> 00:41:40,498 Ei, quer sujar as mãos comigo? 565 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Tá, vem cá. 566 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Então, 567 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 o doce do manjericão 568 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 nos lembra que sabores delicados podem ser os mais fortes. 569 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Aqui. 570 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 - Faça uma saia. - Tudo bem. 571 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 - Não, amarela. - Tudo bem. 572 00:42:11,237 --> 00:42:13,572 O Sr. Elefante vai comer toda a salada. 573 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 Ei. 574 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 Aqui está. 575 00:42:16,784 --> 00:42:17,826 Enroladinho? 576 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 Sim. 577 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 Tive tantas aulas esta semana… 578 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Sou um trabalhador, afinal. De novo. 579 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 E estarei cansado. 580 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 - Bom apetite. - Vamos comer? 581 00:42:35,844 --> 00:42:37,471 Calma. Mostarda ou ketchup? 582 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Tudo bem? 583 00:42:39,557 --> 00:42:40,391 Babbo? 584 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 Estou bem. 585 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 Só entrou pelo buraco errado. 586 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Beba água. 587 00:42:53,779 --> 00:42:58,242 Você usa o ketchup, eu a mostarda. Com o que o babbo vai querer? 588 00:43:00,452 --> 00:43:01,412 Oi, Anet. 589 00:43:02,871 --> 00:43:06,041 Obrigado por me encaixar antes, ainda mais numa sexta. 590 00:43:06,125 --> 00:43:08,419 O Dr. Atluri pediu urgência. 591 00:43:09,336 --> 00:43:10,546 Você está bem? 592 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 Vamos ver. 593 00:43:56,258 --> 00:43:59,803 Idalia, se você lanchar tão perto da hora do jantar, 594 00:43:59,887 --> 00:44:01,805 não vai querer comer. 595 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 - Mãe! - Vovó! 596 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Princesa! 597 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 O que está fazendo aqui? 598 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Bom… 599 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Amore, o que é… 600 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 Vamos sair. 601 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Só mais um pouquinho. 602 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 O quê? 603 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 Vamos dançar. 604 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 Espera. 605 00:44:56,110 --> 00:44:58,362 - Espera. E se você cair? - Aí eu caio. 606 00:45:01,198 --> 00:45:03,450 Quero dançar com minha esposa de novo. 607 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Eu já te contei 608 00:46:04,762 --> 00:46:05,596 da vez 609 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 que Tonino e a cabra queriam jogar futebol? 610 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 Só tinha um problema, a cabra só tinha sapatos sociais. 611 00:46:16,273 --> 00:46:17,524 O que a cabra fez? 612 00:46:17,608 --> 00:46:18,692 Bom, a cabra 613 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 conseguiu um par de chuteiras emprestado com um primo dela. 614 00:46:23,739 --> 00:46:25,115 Mas ela tem quatro pés. 615 00:46:25,199 --> 00:46:28,452 Exato. Por isso ela precisava de outro par. 616 00:46:28,535 --> 00:46:31,705 Como é um bom amigo, Tonino emprestou suas chuteiras, 617 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 mas, quando a cabra as calçou, eram grandes demais para seus cascos. 618 00:46:42,883 --> 00:46:44,510 A cabra ficou arrasada, 619 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 mas aí ela e Tonino tiveram uma ideia. 620 00:46:50,015 --> 00:46:50,891 Ei. 621 00:46:51,391 --> 00:46:52,851 Idalia precisa dormir. 622 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 Mas o babbo não terminou a história. 623 00:46:59,483 --> 00:47:00,984 Só mais cinco minutos. 624 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 Legendas: Lara Scheffer