1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
18 MESES DEPOIS
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
OUTONO DE 2006
4
00:00:17,308 --> 00:00:20,020
Lino. Me ajuda aqui, por favor?
5
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Sim.
6
00:00:21,938 --> 00:00:22,814
Já vou.
7
00:00:25,608 --> 00:00:31,197
Não sei como eu deveria
espaçar isto aqui, mas…
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
Que vista ótima.
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Sabe, se eu não te conhecesse,
10
00:00:36,077 --> 00:00:38,830
pensaria que está se aproveitando
da situação.
11
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
- Não.
- Não?
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
Só não posso ajoelhar.
13
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
Pobrezinho.
14
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
Podemos plantar repolho perto da sálvia?
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Sim, meu pai disse que um nutre o outro.
16
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Vou ligar pra ele.
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Alô?
18
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
Oi, pai.
19
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Oi. Como vai?
20
00:01:04,022 --> 00:01:09,861
Queria que estivesse aqui, pai.
O senhor é o mestre das plantações.
21
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Aquela oliveira que podou
22
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
está ótima.
23
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
- É mesmo?
- Sim.
24
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
E as rosas, como estão?
25
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
- As rosas?
- É.
26
00:01:19,662 --> 00:01:20,705
Bom…
27
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
Poderiam estar melhores.
28
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
Sei.
29
00:01:27,003 --> 00:01:28,713
Espera, uma outra coisa…
30
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
O médico.
31
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
- Vamos vê-lo semana que vem.
- E aí acaba, certo?
32
00:01:41,267 --> 00:01:42,393
Quem sabe, pai?
33
00:01:42,894 --> 00:01:43,895
O…
34
00:01:44,854 --> 00:01:47,941
- Você tomou os remédios?
- Sim, tomei o último hoje.
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Ótimo.
36
00:01:50,110 --> 00:01:50,944
Pai…
37
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
só o tempo dirá.
38
00:02:09,295 --> 00:02:10,505
Tenho boas notícias.
39
00:02:11,005 --> 00:02:12,924
O câncer sumiu. Todo ele.
40
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
Então funcionou?
41
00:02:16,803 --> 00:02:21,266
Vamos continuar monitorando,
com exames a cada três ou seis meses,
42
00:02:21,349 --> 00:02:22,600
mas você está curado.
43
00:02:23,518 --> 00:02:26,187
Meu Deus! Então é isso?
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,439
- Precisa melhorar a imunidade dele.
- Tá.
45
00:02:28,523 --> 00:02:31,526
Ficaria surpreso com o quanto
medidas holísticas, como acupuntura
46
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
e uma boa dieta…
47
00:02:34,696 --> 00:02:35,905
Eu nem acredito.
48
00:02:36,489 --> 00:02:38,575
Posso comer um bife florentino.
49
00:02:42,287 --> 00:02:45,790
- Nem sei o que dizer.
- Vocês receberam uma segunda chance.
50
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
Vivam a vida de vocês.
51
00:02:48,835 --> 00:02:49,961
São ordens médicas.
52
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
Sabe, quase não consegui uma babá
53
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
porque a notícia veio de repente.
54
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
Devia tê-lo trazido.
55
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Não? Tudo bem.
Quem sabe da próxima vez.
56
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
- O que vão fazer agora?
- Deveriam tirar férias.
57
00:03:17,947 --> 00:03:19,574
- Sim.
- É.
58
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Amy. Lino.
59
00:03:24,495 --> 00:03:26,664
- O que é isso?
- É de todos nós.
60
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Pessoal…
61
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
- Não, isto…
- Não, isto é…
62
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
É muita coisa.
63
00:03:44,307 --> 00:03:48,144
Não é, não.
Não com todas as contas médicas.
64
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
E a medicina ocidental se aproveita.
65
00:03:50,188 --> 00:03:54,234
A medicina ocidental salvou meu marido.
Só queria dizer isso.
66
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
É verdade. Mas amamos vocês
67
00:03:57,403 --> 00:03:58,738
e queremos ajudar.
68
00:04:02,533 --> 00:04:03,409
A Lino e Amy.
69
00:04:03,993 --> 00:04:05,078
A Lino e Amy.
70
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Amamos vocês.
71
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Obrigada, gente.
72
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Queria brindar também,
mas o médico não deixa.
73
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
- Brindamos por você.
- Saúde.
74
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Preciso ligar pros meus pais.
75
00:04:16,172 --> 00:04:18,591
Tentei falar com eles algumas vezes, mas…
76
00:04:18,675 --> 00:04:20,301
- Não…
- Cadê a foto?
77
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
- Sim, está aqui.
- Vamos conferir se é o seu bebê.
78
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
Não parece ela.
79
00:04:30,853 --> 00:04:32,772
Mãe, eu fiz o exame
80
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
e está tudo certo agora.
81
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
Alô?
82
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Mãe?
83
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Está aí?
84
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Lino…
85
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Seu pai faleceu.
86
00:04:48,913 --> 00:04:50,123
Um ataque cardíaco.
87
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Mas como ele morreu?
88
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
Falei com ele semana passada.
89
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Foi ontem, enquanto ele trabalhava.
90
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
Não liguei antes
porque sabia que tinha o exame.
91
00:05:05,888 --> 00:05:08,016
Não quis te dar uma notícia ruim.
92
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Sua saúde é importante, Lino, querido.
93
00:05:15,064 --> 00:05:16,399
Ele amava você, filho.
94
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
- Mãe, eu vou até aí.
- Não.
95
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
- Não.
- Não, mãe, eu vou.
96
00:05:22,739 --> 00:05:25,950
Não há nada a fazer. A missa é amanhã.
97
00:05:28,619 --> 00:05:29,871
Quem cuidará de você?
98
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
Pra mim, saber que você está bem
é o suficiente.
99
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Prometa que vai priorizar sua saúde.
100
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Sim.
101
00:06:05,907 --> 00:06:06,741
O que foi?
102
00:06:16,084 --> 00:06:18,336
Queria que ele tivesse orgulho de mim.
103
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
Ele tinha.
104
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
No fim, ele teve muito orgulho de você.
105
00:06:26,803 --> 00:06:27,762
Obrigado.
106
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Pelo quê?
107
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
Por unir minha família de novo.
108
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Eu agradeço.
109
00:06:44,904 --> 00:06:46,697
- E sabe de uma coisa?
- O quê?
110
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
Não quero mais desperdiçar
nem um minuto dessa vida.
111
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Nunca mais.
112
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Eu também não quero.
113
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
Quero que sejamos pais.
114
00:07:03,381 --> 00:07:04,715
Quero ser mãe.
115
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Tudo bem?
116
00:07:10,388 --> 00:07:11,222
Vamos lá.
117
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Infelizmente, a situação de vocês
não é a ideal.
118
00:07:25,987 --> 00:07:30,116
Achei que seria só
uma inseminação artificial,
119
00:07:30,199 --> 00:07:31,909
já que preservamos o esperma.
120
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
Bom, com recursos limitados,
121
00:07:34,745 --> 00:07:38,541
a melhor chance de uma gravidez viável
é a fertilização in vitro.
122
00:07:40,293 --> 00:07:42,712
Essa é uma decisão bem pessoal, então,
123
00:07:42,795 --> 00:07:46,007
pense com calma no que acha melhor.
124
00:07:49,760 --> 00:07:52,722
E isso se o embrião vingar
depois da transferência.
125
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
Mas é a única chance
de termos um filho biológico.
126
00:07:59,395 --> 00:08:01,147
Se é o que é preciso, amore…
127
00:08:01,981 --> 00:08:03,065
O que você quiser.
128
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
Não quero.
129
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
O mais importante pra mim
é ser mãe, não engravidar.
130
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
E quando penso em criar nossa família,
131
00:08:13,784 --> 00:08:16,704
não preciso que a biologia diga
quem podemos amar,
132
00:08:16,787 --> 00:08:21,542
e com certeza não quero mais médicos
na nossa vida, mais agulhas e in vitro.
133
00:08:22,835 --> 00:08:25,755
Não quero a fertilização
para começar uma família.
134
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Obrigado.
135
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
- Sério?
- Sim.
136
00:08:37,141 --> 00:08:38,851
Família não é só sangue.
137
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
E, além disso, não quero passar nada
138
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
que possa causar problemas ao meu filho.
139
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
Como a sua teimosia?
140
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Não. Isso eu insisto em passar.
141
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
É uma parte importante.
142
00:08:59,288 --> 00:09:01,082
Sou sobrevivente de câncer.
143
00:09:01,165 --> 00:09:04,544
Então, precisarei de exames
pro resto da vida.
144
00:09:05,169 --> 00:09:06,712
Mas eu…
145
00:09:06,796 --> 00:09:10,508
Temos uma carta do oncologista dele,
o melhor da área,
146
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
e a carta diz que Lino
está com a saúde perfeita.
147
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
Se puder nos dar uma chance…
148
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Amy, Lino, eu agradeço a sinceridade,
149
00:09:23,729 --> 00:09:26,524
mas quero que saibam
que não depende de mim.
150
00:09:27,149 --> 00:09:31,237
Muito do motivo de a Kindred Circle
ser diferente de outras agências
151
00:09:31,320 --> 00:09:35,032
é o fato de que priorizamos
a mãe biológica.
152
00:09:35,116 --> 00:09:36,742
Não tomamos a decisão.
153
00:09:37,368 --> 00:09:41,747
A mãe biológica da criança
decide quem é a família ideal.
154
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
Nós entendemos.
155
00:09:44,125 --> 00:09:48,462
E as mães biológicas escolhem
possíveis adotantes por vários motivos.
156
00:09:50,423 --> 00:09:54,385
Eu não posso prometer nada,
mas posso dizer o seguinte:
157
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
vão para casa,
158
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
criem uma candidatura
que mostre quem vocês são como casal.
159
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
Incluam fotos, cartas de amigos.
Contem sua história a ela.
160
00:10:10,610 --> 00:10:15,156
Sei que sou suspeita por ser esposa dele,
mas Lino será um ótimo babbo.
161
00:10:15,239 --> 00:10:18,326
É como se diz "pai"
em Florença, onde nos conhecemos.
162
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
Desde o início, eu sabia que queria
que ela fosse a mãe dos meus filhos.
163
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Xis!
164
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Devido ao que passamos…
165
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
Devido ao que perdemos…
166
00:10:28,669 --> 00:10:32,298
Vamos amar essa criança
como parte da nossa família eterna.
167
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
Meu marido…
168
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Minha esposa…
169
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
Será incrível com nosso filho.
170
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
Como vai?
171
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
PRIMAVERA DE 2007
172
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Você está maravilhosa.
173
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
Eu trouxe
174
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
um presente de madrinha.
175
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Precisa parar com isso, Z.
176
00:11:29,021 --> 00:11:33,067
Já tenho o macacão da Frida Kahlo
e o avental de "Beije o chef"
177
00:11:33,150 --> 00:11:34,360
para um bebê que…
178
00:11:35,569 --> 00:11:36,487
não existe.
179
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Não consigo evitar
quando vejo essas coisas.
180
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
É muita fofura, quero que você tenha.
181
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
- Eu sei.
- Vai que…
182
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Mas já faz meses, Z.
183
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
Não quero que desista.
184
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
Mãe, confira se não está
amassado na frente.
185
00:12:02,847 --> 00:12:05,057
- Obrigada, pai.
- Estou fazendo isso.
186
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
Pronto, Maxine. Está lindo.
187
00:12:06,934 --> 00:12:10,271
- É só pro bordado ficar liso.
- Claro.
188
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Está incrível.
189
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
- Ela chegou.
- Quem?
190
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
Bárbara da Kindred Circle ligou.
É uma menina.
191
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
Sério?
192
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Temos que ir,
ela está recebendo alta agora.
193
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Vão, vocês precisam ir. Saiam daqui.
194
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Precisa ir, Amy.
195
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Vai!
196
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
- Cuidado.
- Espera. Agora vamos.
197
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
- Amo você.
- Eu também.
198
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
Ali está ela. Bárbara.
199
00:12:54,148 --> 00:12:57,026
Oi. Viemos o mais rápido que pudemos.
200
00:12:59,153 --> 00:13:01,572
Onde ela está?
Como está? Podemos levá-la?
201
00:13:01,655 --> 00:13:04,867
Ainda falta uma etapa
antes de poderem levá-la.
202
00:13:04,950 --> 00:13:08,913
O pai biológico abriu mão
dos direitos parentais, mas a mãe,
203
00:13:08,996 --> 00:13:10,080
seu nome é Toni,
204
00:13:10,706 --> 00:13:14,251
ela gostaria de conhecer vocês
antes de concluir o processo.
205
00:13:16,545 --> 00:13:17,505
Algum problema?
206
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Faz parte do processo.
Eles são jovens, estão nervosos.
207
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Ela só precisa olhar vocês nos olhos
208
00:13:25,095 --> 00:13:27,807
antes de tomar a maior decisão
da vida dela.
209
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Sim.
210
00:13:29,266 --> 00:13:31,227
Para ela, isso também é um adeus.
211
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
- Sim.
- Entrem.
212
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Tudo bem.
213
00:14:12,560 --> 00:14:13,394
UCLA.
214
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
O campus é lindo.
215
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
É.
216
00:14:20,776 --> 00:14:23,445
Estamos felizes
por podermos nos formar agora.
217
00:14:26,740 --> 00:14:29,827
Sinto que não me vesti bem.
218
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
Desculpe, viemos do casamento
da minha irmã.
219
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
- É.
- A Zora.
220
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Sim, como você…
221
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
Sim, desculpa. Eu…
222
00:14:46,010 --> 00:14:47,553
- Estou nervoso.
- Tudo bem.
223
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
Isso faz parte do porquê os escolhi.
224
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
Pela família de vocês.
225
00:14:55,352 --> 00:14:57,605
Eles ajudaram muito vocês.
226
00:14:59,648 --> 00:15:03,569
Quero dizer que eu estou saudável há…
227
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Tudo bem.
228
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Quando olhei nos olhos dela…
229
00:15:10,034 --> 00:15:14,204
sabia que queria que ela tivesse
o amor que ajudou vocês a superar
230
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
os maiores desafios da vida.
231
00:15:21,503 --> 00:15:23,589
Quero que ela tenha uma vida ótima.
232
00:15:25,466 --> 00:15:28,177
E amor para apoiá-la
quando tudo ficar difícil.
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
Quero uma comunidade para criá-la.
234
00:15:33,766 --> 00:15:35,142
Quero que ela coma bem.
235
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
Amo comida italiana.
236
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
Se eu começar a chorar agora,
não vou parar, então…
237
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
Hora de conhecer sua filha.
238
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
- Obrigado.
- Obrigada.
239
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Ela se parece com a minha avó.
240
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
É mesmo?
241
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
O nome dela é Rose.
242
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
E eu pensei…
243
00:16:48,090 --> 00:16:49,842
Estamos pensando em chamá-la
244
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
de Idalia.
245
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
Significa "contemple o sol" em italiano.
246
00:17:00,853 --> 00:17:03,856
Mas, sabe, Idalia Rose…
247
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
- É um nome…
- É um nome lindo.
248
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
É mesmo.
249
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Obrigada.
250
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
Obrigada.
251
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Você é uma bênção.
Fico sem forças contra você.
252
00:18:03,457 --> 00:18:04,374
Amore,
253
00:18:05,167 --> 00:18:06,960
esta é nossa grande conquista.
254
00:18:19,431 --> 00:18:23,977
Lynn, quero que escolha
como quer que Idalia te chame.
255
00:18:24,061 --> 00:18:27,314
Vovó, Nana ou Gigi.
256
00:18:27,397 --> 00:18:30,776
"Gigi" é o nome da única garota de pé
no acender das luzes
257
00:18:30,859 --> 00:18:32,820
em um bordel de Nova Orleans.
258
00:18:33,320 --> 00:18:34,196
Ei, Maxi.
259
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
Lembra quando fomos pra lá em 96?
260
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
- Lembra?
- Lembro.
261
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
"Me chamem de Gigi."
262
00:18:51,880 --> 00:18:55,968
- Mãe, cuidado, ela está chorando.
- Sim. Desculpa, meu amor.
263
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
- Vou atender o telefone.
- Desculpa, amor.
264
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Eu sei…
265
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Alô?
266
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
Nossa, que pulmões fortes! Isso é bom.
267
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Ciao, Filomena.
268
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
Então, quando será o batismo?
269
00:19:13,652 --> 00:19:17,197
Não sabemos se faremos um batismo,
pelo menos por enquanto.
270
00:19:17,281 --> 00:19:20,993
Queremos que Idalia encontre
a própria fé um dia.
271
00:19:21,785 --> 00:19:23,287
Sei que meu filho diz isso,
272
00:19:23,370 --> 00:19:27,332
mas precisa fazê-lo ver
o que é melhor para todos.
273
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Precisa manipular
um pouco os homens, convencê-los.
274
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Converse com ele.
275
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Filomena, nosso casamento não é assim.
276
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
Todo casamento é assim.
277
00:19:42,181 --> 00:19:48,520
Tudo bem, então. Deixe a alma
da minha neta no limbo. Certo?
278
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Tchau, então.
279
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Tchau, Filomena.
280
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
- Muito bem.
- Isso. Não é?
281
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Achei que agora fosse a minha vez.
282
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Preciso ficar com ela, Maxine.
283
00:20:10,584 --> 00:20:14,588
O contato físico é essencial
para a conexão com pais adotivos.
284
00:20:16,256 --> 00:20:18,717
A conexão. Sei, eu entendo.
285
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Falando em conexão, eu comprei isto aqui.
286
00:20:23,472 --> 00:20:28,185
Veja este simulador
de amamentação no peito.
287
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Eu sei, calma aí. Você faz assim,
288
00:20:32,022 --> 00:20:38,528
enche aqui com leite
para o bebê mamar pelos mamilos.
289
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
Eu sei, você amou, né?
290
00:20:40,989 --> 00:20:47,621
E estou falando com uma vegana
aqui perto que vende leite materno online.
291
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Não acho uma boa ideia
comprar fluidos corporais online.
292
00:20:53,835 --> 00:20:57,714
Bom, pode usar fórmula então, Maxine.
Nunca fez isso antes, então…
293
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
Chega, Lynn.
294
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
Não, já chega.
295
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Eu segurei a língua muitas vezes.
296
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
E no casamento também.
297
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
- Espera.
- Não.
298
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
Não, eu não pude ter filhos meus.
299
00:21:12,145 --> 00:21:15,565
Hershel e eu não pudemos ter filhos.
Deus sabe que tentamos.
300
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
Mas há centenas de formas de ser mãe,
301
00:21:19,111 --> 00:21:21,905
e sua filha está nos mostrando isso.
302
00:21:24,783 --> 00:21:25,659
Está, sim.
303
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
O que eu ia dizer
é que, como você nunca fez isso…
304
00:21:33,208 --> 00:21:37,212
talvez não saiba como me senti perdida
quando tive meu primeiro bebê.
305
00:21:41,174 --> 00:21:43,302
Eu não sabia o que fazer.
306
00:21:49,266 --> 00:21:50,309
Pronto.
307
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
Maravilha.
308
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Não, me deixe tentar.
309
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
Tudo bem.
310
00:22:52,204 --> 00:22:54,706
É o que ganho
deixando você conhecê-la antes.
311
00:22:54,790 --> 00:22:58,919
Bom, ela é sua filha, afinal.
Naturalmente, caiu na minha lábia.
312
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
- Vou ver o jantar.
- Certo.
313
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
- Certo…
- Não.
314
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Eu e ela vamos resolver isso, tá bom?
315
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Certo, você vai gostar de mim,
mesmo que isso mate nós duas.
316
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
Isso mesmo, Idalia, eu sou a sua mãe.
317
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Mamãe está aqui.
318
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Isso mesmo.
319
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
Sou a sua mãe, Idalia.
320
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Sim.
321
00:23:40,502 --> 00:23:44,047
Eu sei o que está pensando.
Posso confiar nessa mulher?
322
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
Se eu gritar por cinco horas sem parar,
323
00:23:48,552 --> 00:23:49,761
ela vai desistir?
324
00:23:52,222 --> 00:23:54,433
E estou aqui pra dizer, princesa,
325
00:23:55,600 --> 00:23:57,561
que você vai ter que me aguentar.
326
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Sim.
327
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
Muito bem.
328
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
Tudo bem, eu estou aqui.
329
00:24:28,008 --> 00:24:29,926
Pegue leve comigo, bebê.
330
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
Você é tão linda, Idalia.
331
00:25:21,144 --> 00:25:23,855
Eu sei, e ela dorme tão bem.
332
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Tchau.
333
00:25:28,235 --> 00:25:29,236
Está tudo bem.
334
00:26:56,865 --> 00:26:58,241
É o Dr. Atluri?
335
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
Certo. Obrigado, doutor.
336
00:27:11,171 --> 00:27:12,005
Boas notícias?
337
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Ai, meu…
338
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
Venha aqui, seu sobrevivente de câncer.
339
00:27:27,896 --> 00:27:30,231
Amore, tenha piedade desse velho homem.
340
00:27:40,200 --> 00:27:41,034
Sim.
341
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Oi.
342
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Minha querida Idalia.
343
00:27:53,505 --> 00:27:55,882
Mamãe precisa voltar ao trabalho amanhã.
344
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
Então,
345
00:27:59,219 --> 00:28:01,721
não vou mais ficar tanto com você.
346
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
Papai não pode mais fazer
o que ele tanto ama.
347
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
E ele sente falta disso.
348
00:28:11,564 --> 00:28:13,066
Mas fizemos um acordo.
349
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Eu volto pro trabalho,
350
00:28:16,444 --> 00:28:21,533
e você e ele ficam o tempo todo
juntinhos a partir de agora.
351
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Alguém tem que comprar suas fraldas, amor.
352
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
Vou sentir muita saudade.
353
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Muito bem.
354
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
- Aqui está.
- Ei.
355
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
- Aqui está.
- Ciao.
356
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
Certo.
357
00:28:51,229 --> 00:28:52,981
- Certo, tchau.
- Ciao.
358
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Ciao.
359
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Ciao, mamãe.
360
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Ciao, mamãe.
361
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
OUTONO DE 2011
362
00:29:07,537 --> 00:29:09,456
Idalia, a mamãe chegou.
363
00:29:10,206 --> 00:29:11,332
Estamos na cozinha.
364
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Oi, princesa.
365
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
Então,
366
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
salsinha.
367
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Alguns acham que é só enfeite,
368
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
mas eu e você, minha filha esperta,
sabemos que não. E…
369
00:29:22,969 --> 00:29:26,765
os caules têm mais sabor,
pois ficam mais perto da terra.
370
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Amore, ela é incrível.
Ela virou a primeira frittata.
371
00:29:31,394 --> 00:29:33,354
Com quatro anos, é uma sous-chef.
372
00:29:33,438 --> 00:29:35,774
É mesmo? Que incrível!
373
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Meu Deus, eu queria ter visto isso!
374
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Chegue mais cedo na próxima, mamãe.
375
00:29:43,239 --> 00:29:44,783
Sim, vou tentar.
376
00:29:51,414 --> 00:29:52,248
Bate aqui.
377
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
Então Brigitte é da escola?
378
00:30:01,132 --> 00:30:02,425
Não, essa é Delphine.
379
00:30:03,468 --> 00:30:05,970
O armário dela fica
entre o de Idalia e Barley.
380
00:30:06,638 --> 00:30:09,015
Achei que Delphine era
a dos pais que acham
381
00:30:09,098 --> 00:30:11,768
a música dos Backyardigans muito ousada.
382
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
Não, essa é Olive.
383
00:30:14,062 --> 00:30:16,648
Achei que Olive era da ginástica.
384
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Essa é a Kale.
385
00:30:19,859 --> 00:30:21,528
Que escola é essa?
386
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Estou confusa.
387
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Certo, estão prontos?
388
00:30:25,907 --> 00:30:27,242
Vou apagar a luz.
389
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
Gostou?
390
00:30:32,580 --> 00:30:34,290
Está lindo, amore.
391
00:30:42,215 --> 00:30:45,677
Talvez possa conhecer as crianças
na festa da escola.
392
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Tudo bem.
393
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
É na quinta-feira, às 17h.
Consegue lembrar?
394
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
Por que sempre fazem às 17h?
395
00:30:54,602 --> 00:30:57,730
Com o trânsito,
preciso sair da Watts às 15h.
396
00:30:58,565 --> 00:31:01,317
Zora queria levar a turma dela
para uma visita.
397
00:31:02,527 --> 00:31:03,820
Mas pode tentar.
398
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
Sim, vou tentar.
399
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Vamos pintar os sapatos de Pinot.
Estão lindos.
400
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
A última vez que vimos Tonino e a cabra,
401
00:31:19,919 --> 00:31:25,425
eles estavam subindo
uma montanha muito alta.
402
00:31:25,508 --> 00:31:27,594
- Lino.
- E aí… Sim?
403
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Estamos prontos.
404
00:31:29,470 --> 00:31:30,305
Tudo bem.
405
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
Amore, eu já volto.
406
00:31:34,392 --> 00:31:36,311
Seja boazinha com a Anet, tá?
407
00:31:42,525 --> 00:31:43,651
Certo, vamos lá.
408
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
Posso ver seu desenho?
409
00:32:03,755 --> 00:32:05,590
Ciao, Anet. Diga ciao.
410
00:32:07,634 --> 00:32:10,386
É o Sr. Elefante. Olha que fofo.
411
00:32:13,139 --> 00:32:16,267
Lembra onde a história parou?
Tonino e a cabra?
412
00:32:17,018 --> 00:32:20,271
De cima da montanha,
eles viam toda a Sicília.
413
00:32:21,773 --> 00:32:26,027
E a cabra,
de tanto comer verduras, ficou verde.
414
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
E aí o sapo disse…
415
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
"Pare de me copiar, cabra boba."
416
00:32:32,325 --> 00:32:34,869
Certo, pessoal. É hora de dormir.
417
00:32:34,953 --> 00:32:36,287
Essa não!
418
00:32:37,830 --> 00:32:38,915
Amore, sente aqui.
419
00:32:39,958 --> 00:32:41,209
O que acontece agora?
420
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Bom,
421
00:32:47,924 --> 00:32:53,429
em seguida, a cabra come
uma cenoura e deixa de ser verde.
422
00:32:55,473 --> 00:32:57,558
Mas isso não aconteceria.
423
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
Tonino já tinha banido
as cenouras do reino.
424
00:33:00,436 --> 00:33:01,562
Não é?
425
00:33:05,066 --> 00:33:07,694
Bom, claro que baniu.
426
00:33:08,820 --> 00:33:11,114
É hora de você dormir. Boa noite.
427
00:33:11,197 --> 00:33:12,365
Um beijo na mamãe.
428
00:33:20,707 --> 00:33:23,459
- Não gostou da história de hoje.
- Era boa.
429
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
Não fazia sentido nenhum, mas era boa.
430
00:33:30,216 --> 00:33:33,177
Certo. Minhas crianças já foram.
O que foi, Amy?
431
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Sou um monstro, não sou?
432
00:33:35,972 --> 00:33:40,059
Quem não quer que a filha
seja apegada ao pai?
433
00:33:40,143 --> 00:33:44,022
Eu não devia ter ciúmes,
mas estou me sentindo tão…
434
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
Não consigo acompanhar o ritmo deles.
Em um minuto ela é um bebê,
435
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
no outro já vai pra faculdade,
e vou perder tudo.
436
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Calma, menina.
437
00:33:54,907 --> 00:33:57,869
Você pulou toda a adolescência maluca,
438
00:33:57,952 --> 00:34:00,663
e estou ansiosa pra ver você pagar
439
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
por todas as loucuras que fez.
440
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
Eu era um anjo.
441
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
Acha que ela gosta mais dele que de mim?
442
00:34:13,676 --> 00:34:18,181
Quer dizer, eles cozinham juntos,
têm as histórias secretas deles.
443
00:34:18,264 --> 00:34:20,308
Ele até ensina siciliano pra ela.
444
00:34:20,391 --> 00:34:22,310
Logo vão ter o próprio idioma.
445
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Quero que eles tenham isso. De verdade.
446
00:34:30,318 --> 00:34:33,738
Lino merece mais tempo com ela, porque…
447
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
Ele merece…
Sabe, ele precisa de mais tempo com ela.
448
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
Porque…
449
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
O câncer pode voltar.
450
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Ele se foi, mas não de verdade,
451
00:34:49,712 --> 00:34:53,007
e ainda está aqui conosco,
roubando coisas de nós.
452
00:34:53,091 --> 00:34:57,720
Ele não pode trabalhar,
e eu perco a vida dela, e odeio isso.
453
00:34:58,387 --> 00:35:03,059
Odeio o que o câncer fez com o casamento,
e odeio o que fez comigo também.
454
00:35:03,768 --> 00:35:06,395
Odeio ser uma mãe com ciúmes do marido
455
00:35:06,479 --> 00:35:09,482
e a história
sobre a porra de uma cabra, Zora.
456
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Uma cabra.
457
00:35:16,948 --> 00:35:18,825
Cansei de perder a vida dela.
458
00:35:20,284 --> 00:35:21,452
Então não perca.
459
00:35:22,328 --> 00:35:23,704
Pelo menos, não hoje.
460
00:35:24,247 --> 00:35:25,414
Vá.
461
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
Vá. Eu arrumo tudo aqui.
462
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Vá à festa.
463
00:35:31,003 --> 00:35:33,464
Nada demonstra mais o amor materno
464
00:35:33,548 --> 00:35:36,634
do que comer comida
da cozinha de desconhecidos.
465
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Cheguei!
466
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
Lino, você é incrível.
467
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
Amore, que surpresa!
468
00:35:57,196 --> 00:35:58,906
Pois é!
469
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Oi, sou a Amy.
470
00:36:02,076 --> 00:36:03,119
Brigitte.
471
00:36:03,703 --> 00:36:05,079
Achei que tivesse quatro anos.
472
00:36:05,163 --> 00:36:08,374
Não, Delphine, filha dela,
tem quatro anos e estuda com Idalia.
473
00:36:08,457 --> 00:36:09,667
Brigitte é mãe dela.
474
00:36:10,251 --> 00:36:12,420
As meninas estão bem ali, Lino.
475
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
- Oi! Você é nova?
- Oi.
476
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Não, ela é a Amy.
477
00:36:18,843 --> 00:36:23,598
Sua esposa. Nossa!
Estávamos curiosas pra saber a história.
478
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
Que ótimo conhecer você!
Quer beber alguma coisa?
479
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Estamos bebendo vodca com refri.
480
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
- São 15h30.
- Geralmente bebemos na terça, mas…
481
00:36:37,069 --> 00:36:40,364
E estou ajudando Lino
com o prato dele pra festa.
482
00:36:41,365 --> 00:36:43,701
Ele é chef, não precisa de ajuda, mas…
483
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
Brigitte está aprendendo
a culinária italiana. Ela é francesa.
484
00:36:47,705 --> 00:36:50,833
Aliás, aqui está. Com licença.
485
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Salsinha do nosso jardim.
É diferente dos temperos franceses.
486
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Não subestime. Aproveite.
487
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
- O que eu faria sem você, Lino?
- Quer saber?
488
00:37:01,677 --> 00:37:06,641
Acho que ouvi uma criança chorando.
Podem ter caído e se machucado.
489
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
- É melhor vocês irem.
- Tudo bem.
490
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
Por que deu salsinha a ela?
491
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
O quê?
492
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
Brigitte.
493
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Deu salsinha do jardim pra ela.
494
00:37:29,372 --> 00:37:32,792
Sim. Sabe como a salsinha
é importante na comida siciliana.
495
00:37:33,459 --> 00:37:36,671
Ela cozinha bem. Pratos franceses.
496
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
- Mas ela ainda é boa…
- Certo, mas eu plantei a salsinha.
497
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
Sim, eu sei.
498
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
Não entendo. Você nem cozinha.
499
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
A salsinha é minha, Lino.
500
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Tudo bem, eu dei só um ramo.
Não sei qual é…
501
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
De onde tirou isso?
502
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Só acho que se eu planto algo,
503
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
você deveria me perguntar
antes de dar pra alguém.
504
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Mamãe, por que está gritando?
505
00:38:01,946 --> 00:38:03,364
Está tudo bem, calma.
506
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
Ei.
507
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
- Ela dormiu bem?
- Sim.
508
00:38:20,923 --> 00:38:23,259
Dormindo feito uma pedra.
509
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
Obrigada. Deixe na mesa.
510
00:38:27,263 --> 00:38:28,097
Tudo bem.
511
00:38:35,688 --> 00:38:36,564
Amore.
512
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
Oi?
513
00:38:40,818 --> 00:38:44,530
- Eu e Brigitte somos só amigos.
- Vi vocês flertando, Lino.
514
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Eu nunca faria isso.
Amore, meu coração é seu. Todo seu.
515
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Não é só a Brigitte.
516
00:38:53,497 --> 00:38:59,211
Você conhece a vida de Idalia
de um jeito que não conheço, e me sinto…
517
00:39:02,548 --> 00:39:04,342
Me sinto uma mãe ruim.
518
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
Invejo o que vocês têm.
519
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Amy,
520
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
eu amo ficar em casa com ela.
521
00:39:18,773 --> 00:39:20,608
Mas invejo o que você tem.
522
00:39:21,650 --> 00:39:23,944
Você nem entende como eu sofro.
523
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Sou um chef que não pode
cozinhar para viver.
524
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Entende?
525
00:39:32,161 --> 00:39:34,622
Não foi a vida que imaginei também.
526
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
- Tudo bem.
- Certo.
527
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
E o que vamos fazer?
528
00:39:42,630 --> 00:39:44,048
Porque não estou feliz.
529
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
Não estou…
530
00:39:47,927 --> 00:39:49,011
Não estou feliz.
531
00:39:51,389 --> 00:39:52,390
Amore…
532
00:39:54,392 --> 00:39:56,477
Não.
533
00:39:59,522 --> 00:40:00,523
Não…
534
00:40:01,023 --> 00:40:01,857
Está tudo bem.
535
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
Está tudo bem. Veja.
536
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Certo, Brigitte me deu uma ideia.
537
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
Não, estou falando sério, amore.
538
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Acho que devo dar aulas de culinária.
539
00:40:16,539 --> 00:40:20,459
Eu adoraria estar
em uma cozinha profissional de novo.
540
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
O dinheiro extra seria útil.
541
00:40:25,631 --> 00:40:28,050
Posso pedir pra trabalhar menos.
542
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
Me dará mais tempo com Idalia e…
543
00:40:31,220 --> 00:40:33,180
posso passar mais tempo pintando.
544
00:40:34,014 --> 00:40:36,684
Quero mais tempo pra minha arte
e para nós,
545
00:40:36,767 --> 00:40:37,893
sinto falta de nós.
546
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
De verdade.
547
00:40:40,896 --> 00:40:45,109
Mas que fique claro
que Brigitte não fará essa aula. Sério.
548
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
- Entendeu?
- Certo, combinado.
549
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
E também quero pedir outro favor.
550
00:40:54,160 --> 00:40:55,035
O que quiser.
551
00:40:55,119 --> 00:40:58,664
Pode me explicar toda a história
de Tonino e a maldita cabra?
552
00:40:58,747 --> 00:41:01,000
- Eu não entendo.
- Tudo bem.
553
00:41:11,927 --> 00:41:13,220
PRIMAVERA DE 2014
554
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Ei!
555
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
- Mamãe!
- Oi.
556
00:41:18,809 --> 00:41:22,646
Como está? Obrigada, Sharon.
Estou quase terminando esse quadro.
557
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
Até parece, ela fez crepes de morango.
558
00:41:26,358 --> 00:41:27,902
Idalia é sempre bem-vinda.
559
00:41:27,985 --> 00:41:28,861
Obrigada.
560
00:41:29,403 --> 00:41:30,237
Tchau.
561
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
E como está
a menina mais esperta da turma?
562
00:41:33,157 --> 00:41:36,410
Bem. Hoje aprendemos
que borboletas sentem o gosto com os pés.
563
00:41:36,494 --> 00:41:37,328
Não pode ser!
564
00:41:37,828 --> 00:41:40,498
Ei, quer sujar as mãos comigo?
565
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Tá, vem cá.
566
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Então,
567
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
o doce do manjericão
568
00:41:50,758 --> 00:41:54,720
nos lembra que sabores delicados
podem ser os mais fortes.
569
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
Aqui.
570
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
- Faça uma saia.
- Tudo bem.
571
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
- Não, amarela.
- Tudo bem.
572
00:42:11,237 --> 00:42:13,572
O Sr. Elefante vai comer toda a salada.
573
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
Ei.
574
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Aqui está.
575
00:42:16,784 --> 00:42:17,826
Enroladinho?
576
00:42:17,910 --> 00:42:18,744
Sim.
577
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
Tive tantas aulas esta semana…
578
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Sou um trabalhador, afinal. De novo.
579
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
E estarei cansado.
580
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
- Bom apetite.
- Vamos comer?
581
00:42:35,844 --> 00:42:37,471
Calma. Mostarda ou ketchup?
582
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Tudo bem?
583
00:42:39,557 --> 00:42:40,391
Babbo?
584
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
Estou bem.
585
00:42:46,438 --> 00:42:48,148
Só entrou pelo buraco errado.
586
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Beba água.
587
00:42:53,779 --> 00:42:58,242
Você usa o ketchup, eu a mostarda.
Com o que o babbo vai querer?
588
00:43:00,452 --> 00:43:01,412
Oi, Anet.
589
00:43:02,871 --> 00:43:06,041
Obrigado por me encaixar antes,
ainda mais numa sexta.
590
00:43:06,125 --> 00:43:08,419
O Dr. Atluri pediu urgência.
591
00:43:09,336 --> 00:43:10,546
Você está bem?
592
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
Vamos ver.
593
00:43:56,258 --> 00:43:59,803
Idalia, se você lanchar
tão perto da hora do jantar,
594
00:43:59,887 --> 00:44:01,805
não vai querer comer.
595
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
- Mãe!
- Vovó!
596
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Princesa!
597
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
O que está fazendo aqui?
598
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Bom…
599
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Amore, o que é…
600
00:44:12,441 --> 00:44:13,567
Vamos sair.
601
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Só mais um pouquinho.
602
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
O quê?
603
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
Vamos dançar.
604
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
Espera.
605
00:44:56,110 --> 00:44:58,362
- Espera. E se você cair?
- Aí eu caio.
606
00:45:01,198 --> 00:45:03,450
Quero dançar com minha esposa de novo.
607
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Eu já te contei
608
00:46:04,762 --> 00:46:05,596
da vez
609
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
que Tonino e a cabra
queriam jogar futebol?
610
00:46:10,476 --> 00:46:14,855
Só tinha um problema,
a cabra só tinha sapatos sociais.
611
00:46:16,273 --> 00:46:17,524
O que a cabra fez?
612
00:46:17,608 --> 00:46:18,692
Bom, a cabra
613
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
conseguiu um par de chuteiras emprestado
com um primo dela.
614
00:46:23,739 --> 00:46:25,115
Mas ela tem quatro pés.
615
00:46:25,199 --> 00:46:28,452
Exato. Por isso ela precisava
de outro par.
616
00:46:28,535 --> 00:46:31,705
Como é um bom amigo,
Tonino emprestou suas chuteiras,
617
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
mas, quando a cabra as calçou,
eram grandes demais para seus cascos.
618
00:46:42,883 --> 00:46:44,510
A cabra ficou arrasada,
619
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
mas aí ela e Tonino tiveram uma ideia.
620
00:46:50,015 --> 00:46:50,891
Ei.
621
00:46:51,391 --> 00:46:52,851
Idalia precisa dormir.
622
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
Mas o babbo não terminou a história.
623
00:46:59,483 --> 00:47:00,984
Só mais cinco minutos.
624
00:48:55,098 --> 00:48:59,061
Legendas: Lara Scheffer