1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
[passarinhos cantando]
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
18 MESES DEPOIS
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
OUTONO DE 2006
5
00:00:17,308 --> 00:00:20,020
[Amy] Lino, me dá uma mãozinha aqui,
por favor?
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
[Lino fazendo esforço] Tá. Já vou.
7
00:00:25,608 --> 00:00:31,197
Não sei direito como o espaçamento
tem que ficar aqui, mas eu acho que…
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
A vista tá linda.
9
00:00:32,907 --> 00:00:33,825
[Amy expira]
10
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Olha, se eu não te conhecesse tão bem,
11
00:00:36,077 --> 00:00:38,830
eu diria que tá
se aproveitando da situação.
12
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
- Não.
- Não?
13
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
Eu só não consigo agachar.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,294
- Ah, tadinho.
- [Lino ri]
15
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
É mesmo pro repolho ficar
tão perto da sálvia?
16
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
É, eles nutrem um ao outro,
segundo meu pai.
17
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Deixe-me ligar pra ele.
18
00:00:52,177 --> 00:00:54,179
- [telefone tocando]
- [som da TV]
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,353
- [em italiano] Alô?
- Oi, papai.
20
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Oi. Como está?
21
00:01:04,022 --> 00:01:09,194
Queria que estivesse aqui.
É um mestre da agricultura.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,445
[Giacomo ri]
23
00:01:10,528 --> 00:01:12,155
[Lino] A oliveira que podou?
24
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Está bonita.
25
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
- É mesmo?
- É.
26
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
E as roseiras, como estão?
27
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
- As roseiras?
- Sim.
28
00:01:19,662 --> 00:01:20,705
Bem…
29
00:01:20,747 --> 00:01:21,873
[música suave]
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
Poderiam estar melhor.
31
00:01:24,292 --> 00:01:25,794
[Giacomo ri] Sim.
32
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Espere, outra coisa…
33
00:01:30,840 --> 00:01:31,800
É que…
34
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
O médico.
35
00:01:34,427 --> 00:01:35,303
Hã.
36
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
- Vamos lá semana que vem.
- E aí acabou, certo?
37
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
[Lino ri]
38
00:01:41,267 --> 00:01:42,227
Quem sabe, papai?
39
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
E…
40
00:01:44,854 --> 00:01:46,356
tomou seus remédios?
41
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
Tomei o último hoje de manhã.
42
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Ótimo.
43
00:01:50,151 --> 00:01:51,444
- Papai.
- Hein.
44
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
Só o tempo dirá.
45
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
[Amy suspira]
46
00:01:59,744 --> 00:02:01,746
- [porta abre]
- [Dr. Atluri, inglês] Sim, sim.
47
00:02:01,830 --> 00:02:03,164
- [Amy suspira]
- Imediatamente.
48
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
- [porta se fecha]
- Ah, claro.
49
00:02:09,295 --> 00:02:10,755
Boas notícias.
50
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
O câncer sumiu. Por completo.
51
00:02:12,841 --> 00:02:14,300
[Amy suspira]
52
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
Então funcionou?
53
00:02:16,803 --> 00:02:21,432
Temos que monitorar com exames
a cada três ou seis meses, mas, Lino,
54
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
não tem mais câncer.
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,187
- [Lino expira]
- Meu Deus. Então é isso? Acabou?
56
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
- Fortalecer o sistema imunológico.
- Tá.
57
00:02:28,439 --> 00:02:31,526
Ficaria surpreso com as terapias
holísticas como acupuntura
58
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
- e uma boa dieta…
- [Amy e Lino riem]
59
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
[música suave]
60
00:02:34,696 --> 00:02:35,989
[em italiano] Não acredito.
61
00:02:36,489 --> 00:02:38,575
Posso comer uma bisteca alla fiorentina.
62
00:02:38,658 --> 00:02:40,410
[Amy ri]
63
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
- [em inglês] Nem sei o que dizer.
- [Dr. Atluri] Recebeu uma segunda chance.
64
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
Agora vivam a vida de vocês.
65
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
Ordens médicas.
66
00:03:02,182 --> 00:03:03,433
[todos rindo]
67
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
[Sílvio] Sabe por que
quase não achei babá?
68
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
Porque essa novidade veio muito rápido.
69
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
Por que não o trouxe?
70
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Não? Tá.
Da próxima vez, quem sabe, né?
71
00:03:12,650 --> 00:03:13,651
Não mesmo.
72
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
- E o que vão fazer agora?
- Vocês deviam tirar umas férias.
73
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
- Ah…
- [Sílvio] Sim, com certeza.
74
00:03:20,491 --> 00:03:21,784
Amy. Lino.
75
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
[Zora limpa a garganta]
76
00:03:24,495 --> 00:03:26,664
- O que é isso?
- [Zora] É de todos nós.
77
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Gente!
78
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
- [Amy surpresa]
- [música suave]
79
00:03:38,218 --> 00:03:39,552
[Amy e Lino suspiram]
80
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
- Não, isso…
- Olha, isso…
81
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
Isso é demais, gente.
82
00:03:44,307 --> 00:03:48,144
Não é, não.
Não com todas as contas médicas.
83
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
A medicina ocidental é um roubo.
84
00:03:50,188 --> 00:03:54,234
A medicina ocidental salvou a vida
do meu marido. Não esqueçamos isso.
85
00:03:54,317 --> 00:03:57,320
[todos riem] É verdade. Mas amamos vocês
86
00:03:57,403 --> 00:03:58,738
e queremos ajudar.
87
00:03:59,364 --> 00:04:00,240
É.
88
00:04:02,575 --> 00:04:03,993
[Ken] A Lino e Amy.
89
00:04:04,077 --> 00:04:05,078
A Lino e Amy.
90
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Amamos vocês.
91
00:04:06,663 --> 00:04:08,665
- Obrigada.
- [todos] Tim-Tim.
92
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Queria brindar com vocês,
mas o médico não liberou.
93
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
- Bebemos por você.
- Tim-tim.
94
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
- Certo.
- Tenho que ligar pros meus pais.
95
00:04:16,756 --> 00:04:18,549
Tentei algumas vezes, mas…
96
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
- Tudo bem.
- Cadê aquela foto?
97
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
- [Amy] Ah é, tá aqui.
- Vamos ver se é seu mesmo esse bebê.
98
00:04:24,013 --> 00:04:25,098
[todos riem]
99
00:04:25,181 --> 00:04:26,266
[telefone chamando]
100
00:04:28,726 --> 00:04:29,727
[telefone tocando]
101
00:04:30,853 --> 00:04:32,772
[em italiano] Mamãe. Eu fiz o exame
102
00:04:33,940 --> 00:04:35,316
e estou bom agora.
103
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
[Lino] Alô?
104
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Mamãe?
105
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Você está aí?
106
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
[voz chorosa] Lino…
107
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Seu pai faleceu.
108
00:04:48,913 --> 00:04:49,914
[Filomena] Infarto.
109
00:04:51,249 --> 00:04:52,458
[música triste]
110
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Como pode estar morto?
111
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
Nos falamos semana passada, mamãe.
112
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Aconteceu ontem, enquanto ele trabalhava.
113
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
Não liguei antes
porque você tinha que fazer o exame.
114
00:05:05,888 --> 00:05:08,016
Não queria dar a má notícia.
115
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Sua saúde é importante, meu querido Lino.
116
00:05:15,064 --> 00:05:16,149
Ele te amava, filho.
117
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
- Mamãe, eu vou pra casa.
- Não.
118
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
- Não.
- Eu vou pra casa, mamãe.
119
00:05:22,739 --> 00:05:24,615
Não há nada a fazer.
120
00:05:24,699 --> 00:05:25,825
A missa é amanhã.
121
00:05:28,745 --> 00:05:29,871
Quem cuidará de você?
122
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
Saber que você está bem
é mais do que suficiente.
123
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Prometa que vai colocar a sua saúde
em primeiro lugar.
124
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Sim.
125
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
[música triste]
126
00:06:01,736 --> 00:06:02,570
[passos]
127
00:06:03,404 --> 00:06:04,655
Amore.
128
00:06:05,907 --> 00:06:06,991
[em inglês] Que foi?
129
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
[Lino suspira]
130
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Eu queria deixá-lo orgulhoso de mim.
131
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
[Amy] E deixou.
132
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
No final, ele teve muito orgulho de você.
133
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Grazie.
134
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
[Amy ri]
135
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Pelo quê?
136
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
Por reunir minha família de novo.
137
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Sou muito grato.
138
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
- [Lino] E quer saber?
- O quê?
139
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
Eu não quero mais
desperdiçar tempo nessa vida.
140
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Nunca mais.
141
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Eu não quero
desperdiçar mais tempo também.
142
00:06:58,626 --> 00:07:00,420
Eu quero que sejamos pais.
143
00:07:02,463 --> 00:07:03,297
[Amy inspira]
144
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Eu quero muito ser mãe.
145
00:07:07,051 --> 00:07:07,885
Tudo bem?
146
00:07:08,553 --> 00:07:09,387
Sì.
147
00:07:10,388 --> 00:07:11,222
Vamos em frente.
148
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
[ambos suspiram]
149
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Infelizmente, a sua situação
e a do Lino não é a ideal.
150
00:07:25,987 --> 00:07:30,158
Eu achei que era só fazer
a inseminação artificial, já que a gente
151
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
congelou o esperma dele.
152
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
É, só que foi uma quantidade limitada.
153
00:07:34,745 --> 00:07:38,541
Sua melhor chance de uma gravidez viável
é através da fertilização in vitro.
154
00:07:40,293 --> 00:07:42,712
Mas, Amy,
essa é uma escolha muito pessoal.
155
00:07:42,795 --> 00:07:46,007
Então, no seu tempo,
você decide o que é melhor pra você.
156
00:07:47,550 --> 00:07:48,468
[sons de rua]
157
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
E isso se o embrião se desenvolver
depois da transferência.
158
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
Mas esse é o único jeito
de a gente ter um filho biológico.
159
00:07:59,395 --> 00:08:02,732
Se só tem esse jeito,
amore, você decide.
160
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
Eu não quero.
161
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
O mais importante para mim
é ser mãe, e não ficar grávida.
162
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
E, quando penso
na gente formando uma família,
163
00:08:13,784 --> 00:08:16,704
não preciso da biologia
me dizendo quem a gente pode amar.
164
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
Com certeza, não quero mais médicos
na nossa vida, agulhas e nada in vitro.
165
00:08:22,919 --> 00:08:25,755
Não quero nada in vitro
pra gente começar uma família.
166
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Obrigado.
167
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
- Jura?
- Sì.
168
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
[Amy suspira]
169
00:08:37,225 --> 00:08:38,851
Família é mais que sangue.
170
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
Além disso, não quero passar nada
pro nosso filho
171
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
que causaria problemas
mais pra frente, sabe?
172
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
Tipo a sua teimosia?
173
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Ah, não.
Isso eu insisto em passar pra ele.
174
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
- É uma parte importante.
- [Amy ri]
175
00:08:59,288 --> 00:09:01,082
Eu sou um sobrevivente do câncer.
176
00:09:01,165 --> 00:09:04,544
Isso significa que tenho
que fazer exames pro resto da minha vida.
177
00:09:05,169 --> 00:09:06,712
Mas eu…
178
00:09:06,796 --> 00:09:10,508
Mas nós temos uma carta do oncologista
que é uma referência na área,
179
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
e essa carta atesta a boa saúde do Lino.
180
00:09:15,304 --> 00:09:16,180
[Amy ri]
181
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
É só você dar uma chance pra gente…
182
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Amy, Lino, agradeço
a honestidade de vocês,
183
00:09:23,729 --> 00:09:26,524
mas quero que saibam
que não depende de mim.
184
00:09:26,607 --> 00:09:31,237
Grande parte do motivo da Kindred Circle
ser diferente das outras agências
185
00:09:31,320 --> 00:09:35,032
é o fato de a mãe biológica
vir em primeiro lugar aqui.
186
00:09:35,116 --> 00:09:36,742
Nós não tomamos a decisão.
187
00:09:37,368 --> 00:09:41,747
Cabe à mãe biológica da criança
decidir quem é a pessoa certa.
188
00:09:42,873 --> 00:09:44,041
- [Lino suspira]
- Entendemos.
189
00:09:44,125 --> 00:09:48,462
[Barbara] E mães biológicas escolhem
os pais em potencial por vários motivos.
190
00:09:50,423 --> 00:09:52,967
Apesar de não poder fazer promessas,
191
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
posso oferecer o seguinte:
192
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
vão para casa
193
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
e criem uma inscrição
que mostre quem vocês são como casal.
194
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
Incluam fotos, cartas de amigos.
Contem sua história para ela.
195
00:10:07,815 --> 00:10:08,733
[música suave]
196
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
[Amy] "Sou suspeita por ser a esposa
do Lino, mas ele será um ótimo babbo.
197
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
É assim que se diz "pai" em Florença,
onde nos conhecemos."
198
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
[Lino] "Desde o começo, sabia que queria
que ela fosse a mãe dos meus filhos."
199
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Xis!
200
00:10:24,206 --> 00:10:25,124
[todos riem]
201
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
[Amy] "Por tudo que passamos…"
202
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
[Lino] "Por tudo que perdemos…"
203
00:10:28,669 --> 00:10:32,131
[ambos] "…nós vamos cuidar dessa criança
como parte da nossa família."
204
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
[Amy ri contente]
205
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
[Amy] "Meu marido…"
206
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
[Lino] "Minha esposa…"
207
00:10:35,718 --> 00:10:38,429
- [Amy] "…será um pai incrível."
- [Lino] "…será uma mãe incrível."
208
00:10:39,013 --> 00:10:40,181
[Amy] Obrigada.
209
00:10:53,861 --> 00:10:54,862
[Amy suspira]
210
00:11:03,621 --> 00:11:04,622
[música sacra]
211
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
PRIMAVERA DE 2007
212
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
[Amy ri]
213
00:11:12,338 --> 00:11:13,506
Você tá maravilhosa.
214
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
[ambas dão risinhos]
215
00:11:15,883 --> 00:11:20,054
Eu trouxe um presente
de madrinha pra você.
216
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
[Amy expira]
217
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Tem que parar de fazer isso, Z.
218
00:11:29,021 --> 00:11:33,067
Eu já tenho um body da Frida Kahlo
e um miniavental de cozinha
219
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
para um bebê que… ainda nem existe.
220
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Não consigo evitar.
Vejo essas coisinhas fofinhas
221
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
e fico querendo que elas sejam suas.
222
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
- Eu sei.
- Por via das dúvidas.
223
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
É que já tem meses, Z.
224
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
Eu não quero que você desista.
225
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
[música sacra fica mais alta]
226
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
Mãe, só não o deixe
ficar amassado na frente.
227
00:12:02,847 --> 00:12:05,057
- Deixa comigo. Pronto.
- Obrigada, pai.
228
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
Isso, Maxine. Ficou lindo.
229
00:12:06,934 --> 00:12:10,271
- É isso aí.
- O bordado todo tem que ficar retinho.
230
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
- [Amy ri]
- Tá linda.
231
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
[celular tocando]
232
00:12:20,781 --> 00:12:21,615
Amore!
233
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
- Ela tá aqui.
- Quem tá aqui?
234
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
A Barbara da Kindred Circle ligou.
É uma menininha.
235
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
[Amy ri]
236
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
A gente tem que ir.
Está sendo liberada do hospital agora.
237
00:12:31,709 --> 00:12:33,711
[Amy expira]
238
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Podem ir.
Vocês têm que ir. Andem logo.
239
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Você tem que ir, Amy.
240
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
[Amy expira]
241
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
- Devagar na escada.
- Vamos. Vamos.
242
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
- [Amy] Eu te amo, Z!
- Eu também.
243
00:12:51,353 --> 00:12:52,229
Ela tá ali!
244
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
- [Barbara] Podemos conversar?
- Barbara!
245
00:12:54,315 --> 00:12:56,817
[Amy] Oi. A gente veio
o mais rápido possível.
246
00:12:59,236 --> 00:13:01,572
Cadê ela? Como ela tá?
A gente leva pra casa quando?
247
00:13:01,655 --> 00:13:02,907
[Barbara] Ainda tem outro passo
248
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
- antes de a levarem para casa.
- Tá bem.
249
00:13:04,950 --> 00:13:08,913
O pai biológico já abriu mão dos direitos
legais, mas a mãe biológica…
250
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
Ela se chama Toni.
251
00:13:10,706 --> 00:13:14,251
Ela quer conhecer vocês dois
antes de fazer isso.
252
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
É… Tem alguma coisa errada?
253
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Isso faz parte do processo.
Eles são jovens e ansiosos.
254
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Só acho que ela precisa
olhar nos olhos de vocês
255
00:13:25,095 --> 00:13:27,807
antes de tomar
a maior decisão da vida dela.
256
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Tá.
257
00:13:29,266 --> 00:13:31,227
Pra ela, isso também é uma despedida.
258
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
[bebê chorando]
259
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
- Tá.
- Venham comigo.
260
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Ok.
261
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
[Barbara limpa a garganta]
262
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
[Amy bate na porta]
263
00:13:52,832 --> 00:13:54,166
- [Toni expira]
- [porta fecha]
264
00:14:12,560 --> 00:14:13,394
UCLA.
265
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
É um lindo campus.
266
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
É.
267
00:14:20,776 --> 00:14:23,404
E, agora, a gente vai poder se formar.
268
00:14:26,740 --> 00:14:29,827
Eu tô me sentindo mal-arrumada.
269
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
Desculpa, a gente veio
do casamento da minha irmã.
270
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
- É.
- [Toni] Zora.
271
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
É, como você…
272
00:14:41,338 --> 00:14:44,466
Ah, é. Desculpa, eu…
273
00:14:46,093 --> 00:14:47,553
Eu tô nervoso.
274
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
Isso faz parte do porquê eu escolhi vocês.
275
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
Por causa das suas famílias.
276
00:14:55,352 --> 00:14:57,605
Elas ajudaram vocês em muita coisa.
277
00:14:58,898 --> 00:15:03,569
É. Olha, eu quero dizer
que eu tô saudável já faz…
278
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Tudo bem.
279
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Quando eu olhei nos olhos dela…
280
00:15:10,034 --> 00:15:14,204
eu sabia que queria que ela tivesse
o tipo de amor que ajudou vocês durante
281
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
alguns dos maiores desafios da vida.
282
00:15:21,503 --> 00:15:23,339
Quero que tenha uma vida incrível.
283
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
E amor para sustentá-la
quando tudo ficar difícil.
284
00:15:30,763 --> 00:15:33,223
Quero que ela seja criada
por uma família grande.
285
00:15:33,766 --> 00:15:35,142
Que ela se alimente bem.
286
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
Eu amo comida italiana.
287
00:15:41,482 --> 00:15:42,691
[todos riem]
288
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
Se eu começar a chorar agora,
eu nunca mais vou parar, então…
289
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
É hora de conhecer a sua filha.
290
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
- Obrigado.
- Obrigada.
291
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Ela parece com a minha avó.
292
00:16:26,151 --> 00:16:26,986
Vai.
293
00:16:32,533 --> 00:16:33,867
[Lino abre a porta]
294
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
Parece, é?
295
00:16:36,829 --> 00:16:37,746
[porta se fecha]
296
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
O nome dela é Rose.
297
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
E eu pensei…
298
00:16:44,086 --> 00:16:45,254
[música comovente]
299
00:16:48,090 --> 00:16:49,842
Pensamos em chamá-la de…
300
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
Idalia.
301
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
[Toni suspira]
302
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
Significa "contemple o sol" em italiano.
303
00:16:58,225 --> 00:16:59,560
[Toni funga]
304
00:17:00,853 --> 00:17:03,856
Mas, sabe, Idalia Rose…
305
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
[Toni suspira e funga]
306
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
- Parece…
- Parece lindo.
307
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
É verdade.
308
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Obrigada.
309
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
Obrigada.
310
00:17:30,674 --> 00:17:31,925
[Lino suspira]
311
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
[em italiano] Você é uma bênção.
Sou impotente contra você.
312
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
[porta se abre e se fecha]
313
00:17:40,476 --> 00:17:42,478
[Amy e Lino suspiram e riem]
314
00:17:57,910 --> 00:17:58,744
[Lino suspira]
315
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
- [em inglês] É a nossa maior conquista.
- [Amy ri]
316
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
[Idalia chorando baixinho]
317
00:18:19,431 --> 00:18:23,977
Lynn, eu queria que você tivesse a chance
de escolher como quer que Idalia a chame.
318
00:18:24,061 --> 00:18:27,397
De vovó, ou nana, ou Gigi.
319
00:18:27,481 --> 00:18:30,734
Gigi parece o nome da última garota
quando as luzes se acendem
320
00:18:30,818 --> 00:18:32,820
em um bordel de Nova Orleans.
321
00:18:33,320 --> 00:18:34,822
- Maxine.
- Hã?
322
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
Lembra da nossa viagem ao Big Easy em 96?
323
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
- Você lembra?
- Claro.
324
00:18:39,660 --> 00:18:41,286
[Hershel e Maxine riem]
325
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
"Me chama de Gigi."
326
00:18:44,748 --> 00:18:46,416
[Hershel e Maxine riem]
327
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
[telefone tocando]
328
00:18:47,584 --> 00:18:48,919
Ah… É…
329
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
Mãe, você pode tomar…
330
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
- Eu cuido dela.
- Cuidado, ela estava chorando.
331
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
- Só vou atender o telefone.
- Desculpa, bebezinha.
332
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
- [Idalia chorando]
- Muito bom.
333
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Alô?
334
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
[em italiano] Ela tem pulmões fortes.
Isso é bom.
335
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Ciao, Filomena.
336
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
Então, quando é o batizado?
337
00:19:13,652 --> 00:19:17,197
Não temos certeza sobre um batizado,
pelo menos não agora.
338
00:19:17,281 --> 00:19:20,993
[Amy] Queremos que Idalia
encontre sua própria fé um dia.
339
00:19:21,785 --> 00:19:23,287
Sei que meu filho diz isso,
340
00:19:23,370 --> 00:19:27,332
mas precisa fazê-lo ver
o que é melhor para todos.
341
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Você tem que saber agir.
Você tem que convencê-lo.
342
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Precisa falar com ele.
343
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Filomena, nosso casamento
não funciona assim.
344
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
Todo casamento funciona assim.
345
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
[Amy ri]
346
00:19:42,181 --> 00:19:48,520
Tudo bem, deixe a alma da minha neta
no limbo. Está bem?
347
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Tchau. [Filomena desliga]
348
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Tchau, Filomena.
349
00:19:56,737 --> 00:19:57,738
[Amy desliga]
350
00:20:01,700 --> 00:20:02,701
[Lynn expira]
351
00:20:04,244 --> 00:20:05,954
- [em inglês] Ok.
- [Lynn] E aí? Pronto?
352
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Eu achei que era a minha vez.
353
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Eu tenho que segurá-la, Maxine.
354
00:20:10,584 --> 00:20:14,588
O contato físico para um pai adotivo
é crucial pra criar vínculo.
355
00:20:16,256 --> 00:20:17,424
Vínculo.
356
00:20:17,507 --> 00:20:18,717
Tá. Eu entendo.
357
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Falando em vínculo. Eu comprei isso.
358
00:20:23,472 --> 00:20:28,185
Olha só o seu novo Simulador
de Amamentação com Leite Materno.
359
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Eu sei, espera aí. Então, funciona assim.
360
00:20:32,022 --> 00:20:38,528
Você enche isso aqui com leite e, assim,
a bebê pode sugar pelos mamilos.
361
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Eu sei, eu sei, é demais, né?
362
00:20:41,490 --> 00:20:47,621
E eu tô falando com uma mulher vegana
na baía que vende leite materno on-line.
363
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Não acho que seja boa ideia
comprar fluidos corporais pela internet.
364
00:20:51,333 --> 00:20:52,292
[Amy concorda]
365
00:20:53,835 --> 00:20:57,714
Bom, você pode usar fórmula, Maxine.
Como você nunca fez isso…
366
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
Tá bem, já chega, Lynn.
367
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
- Espera aí.
- Agora já chega.
368
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Eu já segurei minha língua
em muitas ocasiões.
369
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
E eu segurei também no casamento.
370
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
- Ah…
- Não.
371
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
Não. Eu realmente
não pude ter meus próprios filhos.
372
00:21:12,145 --> 00:21:15,565
Hershel e eu não pudemos ter filhos,
e Deus sabe que tentamos.
373
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
Mas há infinitas formas de ser mãe,
374
00:21:19,111 --> 00:21:21,905
e sua filha está nos mostrando isso agora.
375
00:21:24,783 --> 00:21:25,659
É, é verdade.
376
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
E o que eu ia dizer
é que, por nunca ter feito isso,
377
00:21:33,208 --> 00:21:36,878
pode não saber como me senti perdida
quando tive meu primeiro bebê.
378
00:21:41,174 --> 00:21:43,302
Eu não tinha ideia do que estava fazendo.
379
00:21:48,974 --> 00:21:50,434
- [Maxine expira]
- [Hershel] Acabei.
380
00:21:50,934 --> 00:21:52,436
Ai, que ótimo.
381
00:21:52,519 --> 00:21:53,520
[música calma]
382
00:22:01,695 --> 00:22:02,863
[Idalia chorando]
383
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Não, não. Deixe-me tentar.
384
00:22:07,326 --> 00:22:08,410
[Lino sussurra] Shhh…
385
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
[Lino sussurra] Shhh…
386
00:22:14,541 --> 00:22:15,709
[Lino sussurra] Shhh…
387
00:22:19,671 --> 00:22:21,298
Calma.
388
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
[Lino sussurra] Shhh…
389
00:22:23,967 --> 00:22:25,969
Sì, sì, sì.
390
00:22:27,471 --> 00:22:28,680
Sì.
391
00:22:30,640 --> 00:22:32,642
[Lino faz barulhinhos para Idalia]
392
00:22:37,272 --> 00:22:38,357
Sì.
393
00:22:39,441 --> 00:22:40,609
Sì.
394
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
[Lino expira]
395
00:22:52,204 --> 00:22:54,706
É o que ganho
por deixar você conhecê-la primeiro.
396
00:22:54,790 --> 00:22:58,919
É, mas ela é sua filha.
É claro que ela ia cair no meu charme.
397
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
- Vou terminar o jantar.
- Tá bem.
398
00:23:04,758 --> 00:23:05,801
[Idalia chorando]
399
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Não.
400
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
A gente tem que resolver isso, eu e ela.
401
00:23:13,600 --> 00:23:14,601
Ok.
402
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Tá legal, a gente vai criar um vínculo,
mesmo que isso mate a gente.
403
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
É isso aí, Idalia. Isso, eu sou sua mamãe.
404
00:23:23,026 --> 00:23:24,027
[Idalia chorando]
405
00:23:25,112 --> 00:23:26,154
[Amy sussurra] Shhh…
406
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
A mamãe tá aqui.
407
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
É isso, sim.
408
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
Eu sou sua mamãe, Idalia.
409
00:23:37,833 --> 00:23:38,917
É.
410
00:23:39,000 --> 00:23:40,001
[Amy suspira]
411
00:23:40,502 --> 00:23:44,047
Eu sei o que está pensando:
"Será que posso contar com essa mulher?"
412
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
Se eu gritar por cinco horas seguidas,
413
00:23:48,552 --> 00:23:49,761
eu a derrubo?
414
00:23:51,263 --> 00:23:52,139
[Amy ri]
415
00:23:52,222 --> 00:23:54,433
E estou aqui para te dizer, meu amor,
416
00:23:55,684 --> 00:23:57,436
que você vai ter que me aguentar.
417
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
É.
418
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
[Amy ri] Tá.
419
00:24:03,650 --> 00:24:04,651
[Amy sussurra] Shhh…
420
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
[Amy suspira]
421
00:24:13,910 --> 00:24:15,912
[Idalia chorando]
422
00:24:17,330 --> 00:24:19,332
[Amy expira]
423
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
Tá bem, tá bem.
Eu tô aqui, calma. Eu tô aqui.
424
00:24:25,297 --> 00:24:26,298
Eu tô aqui.
425
00:24:26,381 --> 00:24:27,382
[Amy geme]
426
00:24:28,008 --> 00:24:29,926
Pega leve comigo, meu amor.
427
00:24:30,760 --> 00:24:32,471
[Amy expira]
428
00:24:37,934 --> 00:24:38,935
[Amy expira]
429
00:24:47,944 --> 00:24:48,945
[música suave]
430
00:25:01,666 --> 00:25:02,751
[Idalia chora]
431
00:25:16,598 --> 00:25:18,808
- Que coisa linda é você, Idalia.
- [Amy ri]
432
00:25:21,144 --> 00:25:23,855
Pois é, e ela dorme superbem.
433
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Tchau.
434
00:25:24,856 --> 00:25:25,857
[Idalia resmunga]
435
00:25:27,275 --> 00:25:29,236
Ah. Tá tudo bem.
436
00:25:42,541 --> 00:25:43,458
[Lino expira]
437
00:25:53,885 --> 00:25:56,137
[barulho do aparelho de RM]
438
00:26:04,854 --> 00:26:07,357
[voz indistinta no alto-falante]
439
00:26:12,571 --> 00:26:14,573
- [Lino aperta botão]
- [barulho do elevador]
440
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
[Amy ri expirando]
441
00:26:33,842 --> 00:26:34,759
[Amy expira]
442
00:26:56,656 --> 00:26:58,241
É o Dr. Atluri?
443
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
Tá. Obrigado, doutor.
Obrigado.
444
00:27:11,171 --> 00:27:12,255
Tudo bem?
445
00:27:12,339 --> 00:27:14,341
[Amy ri alto]
446
00:27:15,759 --> 00:27:16,593
Sì.
447
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
[Amy geme]
448
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
Vem você, livre de câncer, pra cá.
449
00:27:27,896 --> 00:27:30,190
- Amore, tenha piedade desse velho.
- [Amy ri]
450
00:27:33,109 --> 00:27:35,111
[som de pássaros no céu]
451
00:27:35,612 --> 00:27:37,530
[som de grilos]
452
00:27:39,491 --> 00:27:41,034
- [barulhinhos de bebê]
- É.
453
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Oi.
454
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Minha querida Idalia.
455
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
A mamãe tem que voltar a trabalhar amanhã.
456
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
O que significa…
457
00:27:59,219 --> 00:28:01,721
que não vou poder
ficar muito tempo com você.
458
00:28:01,805 --> 00:28:02,889
[barulhinhos de bebê]
459
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
O papai não pode mais fazer
o que ele tanto ama.
460
00:28:09,020 --> 00:28:11,022
E ele sente muita falta disso.
461
00:28:11,564 --> 00:28:13,066
Mas a gente fez um acordo.
462
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Eu volto pro trabalho,
463
00:28:16,444 --> 00:28:21,533
e você e ele ficam
o tempo todo juntinhos daqui pra frente.
464
00:28:22,409 --> 00:28:24,411
[barulhinhos de bebê]
465
00:28:26,371 --> 00:28:27,372
[Amy suspira]
466
00:28:29,207 --> 00:28:32,293
Alguém tem que pagar por essas fraldas,
meu amor.
467
00:28:33,420 --> 00:28:35,505
Eu vou morrer de saudade.
468
00:28:36,756 --> 00:28:37,757
[música suave]
469
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Tá.
470
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
- Prontinho.
- Oi.
471
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
- Ciao.
- Ciao.
472
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
Então, tá.
473
00:28:51,229 --> 00:28:52,981
- Ciao.
- Ciao.
474
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Ciao.
475
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Ciao, mamãe.
476
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Ciao, mamãe.
477
00:29:00,530 --> 00:29:02,532
[porta se abre e se fecha]
478
00:29:03,742 --> 00:29:04,743
[passos]
479
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
OUTONO DE 2011
480
00:29:07,537 --> 00:29:09,456
Idalia, mamãe chegou!
481
00:29:10,248 --> 00:29:11,750
[Lino] Siamo in cucina.
482
00:29:11,833 --> 00:29:13,793
- Oi, meu amor.
- Oi.
483
00:29:15,086 --> 00:29:16,254
[em italiano] Salsinha.
484
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
[em inglês] Dizem que é só enfeite,
485
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
mas você e eu, filha esperta,
sabemos que não. E…
486
00:29:22,969 --> 00:29:26,765
o caule tem mais sabor
porque fica mais perto da terra.
487
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Amore, ela é incrível. Ela acabou
de virar a primeira fritada dela
488
00:29:31,394 --> 00:29:33,313
aos quatro anos. Ela já é sous chef.
489
00:29:33,396 --> 00:29:35,774
Jura? Que legal!
490
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Meu amor! Ai, eu queria ter visto isso!
491
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Volta mais cedo da próxima vez, mamãe.
492
00:29:42,322 --> 00:29:43,156
[Amy expira]
493
00:29:43,239 --> 00:29:44,783
Tá. Eu vou tentar.
494
00:29:48,536 --> 00:29:49,621
Bravo, amore.
495
00:29:50,205 --> 00:29:51,331
Batte cinque.
496
00:29:51,414 --> 00:29:52,248
Toca aqui.
497
00:29:52,999 --> 00:29:55,001
- [barulho de brinquedos]
- Ganhei!
498
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
Quer dizer que a Brigitte é da turma?
499
00:30:01,132 --> 00:30:02,425
[Lino] Não, é a Delphine.
500
00:30:03,551 --> 00:30:05,970
O armário dela
é entre o da Idalia e o do Barley.
501
00:30:06,596 --> 00:30:09,015
Eu achei que a Delphine
era a que os pais achavam
502
00:30:09,098 --> 00:30:11,768
que a música dos Backyardigans
era muito ousada.
503
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
Não, essa é a Olive.
504
00:30:14,062 --> 00:30:16,648
Eu achei que a Olive fosse a da ginástica.
505
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Essa é a Amora.
506
00:30:19,859 --> 00:30:21,945
É uma salada de frutas ou uma escola?
507
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Eu tô confusa.
508
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Tudo bem. Todo mundo pronto?
509
00:30:25,907 --> 00:30:27,575
Vou apagar a luz, hein?
510
00:30:28,076 --> 00:30:28,952
[interruptor]
511
00:30:29,035 --> 00:30:31,496
- [Idalia surpresa]
- [Amy, em italiano] Gostou?
512
00:30:32,580 --> 00:30:34,290
È bellissimo, amore.
513
00:30:36,584 --> 00:30:38,586
[brinquedos sendo guardados]
514
00:30:42,215 --> 00:30:45,677
Eu acho que você pode conhecer
todo mundo na festinha da escola.
515
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Tá bom.
516
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
- É na quinta, às 17h. Tá lembrada?
- [Amy suspira]
517
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
Por que sempre nesse horário?
518
00:30:54,602 --> 00:30:57,730
Com o trânsito,
eu tenho que sair do Watts às 15h.
519
00:30:58,565 --> 00:31:01,317
E a Zora vai levar a turma dela lá
nesse dia.
520
00:31:01,401 --> 00:31:03,611
Ahã. Mas você pode tentar.
521
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
É, eu vou tentar.
522
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Vamos colorir os sapatos do Pinot.
523
00:31:14,914 --> 00:31:15,832
Tá lindo.
524
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Da última vez que vimos Tonino e o bode,
525
00:31:19,919 --> 00:31:25,425
eles estavam escalando uma colina enorme,
bem alta, lá no alto.
526
00:31:25,508 --> 00:31:27,594
- [Cora] Lino.
- Oi.
527
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Pode entrar, por favor.
528
00:31:29,470 --> 00:31:30,305
Ah, tá bem.
529
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
Amore, eu já volto, tá?
530
00:31:34,392 --> 00:31:36,311
Seja gentil com a Anet, tá?
531
00:31:37,604 --> 00:31:38,438
Tchau.
532
00:31:41,608 --> 00:31:42,442
[música emotiva]
533
00:31:42,525 --> 00:31:43,860
[Lino faz força] Vamos lá.
534
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
Eu posso ver o seu desenho?
535
00:31:56,205 --> 00:31:57,373
[anel caindo na mesa]
536
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
[barulho do aparelho de RM]
537
00:32:03,755 --> 00:32:05,256
- [Lino] Tchau, Anet.
- [Anet] Tchau.
538
00:32:05,340 --> 00:32:06,424
Fala tchau.
539
00:32:07,634 --> 00:32:10,386
[em italiano] É o Signore Elefante.
Olha que fofo.
540
00:32:13,139 --> 00:32:16,935
[em inglês] Você lembra onde paramos
na história do Tonino e do bode?
541
00:32:17,018 --> 00:32:20,271
[em italiano] Do alto da colina,
podiam ver toda a Sicília.
542
00:32:21,773 --> 00:32:26,027
E o bode, de tanto comer vegetais,
ficou verde.
543
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
[em inglês] Aí, o sapo disse…
544
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
"Para de me copiar, bode bobo."
545
00:32:32,325 --> 00:32:34,869
Ok, gente, é hora de dormir agora.
546
00:32:34,953 --> 00:32:36,913
- Ah, não!
- Ahã.
547
00:32:37,830 --> 00:32:38,831
Ajuda a gente.
548
00:32:40,041 --> 00:32:41,125
E aí, o que acontece?
549
00:32:42,794 --> 00:32:43,711
A…
550
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Então…
551
00:32:47,924 --> 00:32:53,429
Quando a gente menos espera, o bode
come uma cenoura e deixa de ser verde.
552
00:32:54,347 --> 00:32:57,558
Ah, mas isso não teria como acontecer.
553
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
O Tonino já baniu as cenouras do reino.
554
00:33:00,436 --> 00:33:01,562
- Ah…
- Né?
555
00:33:05,066 --> 00:33:07,694
Bem, é claro que ele fez isso.
556
00:33:08,820 --> 00:33:12,615
É hora de dormir, mocinha.
Boa noite. Un bacio a mamà.
557
00:33:13,992 --> 00:33:14,993
Tchau, amore.
558
00:33:16,202 --> 00:33:17,078
Tchau.
559
00:33:19,330 --> 00:33:20,206
[Amy expira]
560
00:33:20,707 --> 00:33:23,459
- Você não gostou da história de hoje?
- Ela foi boa.
561
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
Não fez nenhum sentido,
mas, enfim, tudo bem.
562
00:33:30,216 --> 00:33:33,177
[Zora] Meus alunos já foram.
Amy, o que está acontecendo?
563
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Eu sou um monstro, não sou?
564
00:33:35,972 --> 00:33:40,059
Quem não quer
que a filha seja próxima do próprio pai?
565
00:33:40,143 --> 00:33:44,022
E eu não devia ter ciúme,
mas eu tô me sentindo tão…
566
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
Tão fora de sintonia com eles.
Num minuto ela é um bebê.
567
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
De repente, ela tá indo pra faculdade,
e eu perdi tudo.
568
00:33:52,113 --> 00:33:55,324
Já chega. Irmã, se acalma.
569
00:33:55,408 --> 00:33:58,327
Você teve anos bem rebeldes
na adolescência,
570
00:33:58,411 --> 00:34:01,164
e eu tô doida pra ver você pagando
571
00:34:01,247 --> 00:34:03,374
por todas as coisas que você aprontou.
572
00:34:03,875 --> 00:34:04,709
Eu era um anjo.
573
00:34:04,792 --> 00:34:05,793
[Zora ri sarcástica]
574
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
Acha que ela gosta mais dele
do que de mim?
575
00:34:13,676 --> 00:34:18,181
É sério. Eles cozinham juntos,
eles têm as próprias histórias secretas.
576
00:34:18,264 --> 00:34:20,308
Ele tá até ensinando siciliano pra ela.
577
00:34:20,391 --> 00:34:22,310
Daqui a pouco, terão a própria língua.
578
00:34:22,894 --> 00:34:24,395
Ai…
579
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Eu quero que eles tenham isso. Eu quero.
580
00:34:30,318 --> 00:34:33,738
O Lino tem que ter mais tempo com ela
porque ele…
581
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
Ele precisa de mais tempo porque…
582
00:34:40,536 --> 00:34:41,370
o câncer…
583
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
O câncer pode voltar.
584
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Ele tá curado, mas não de verdade.
585
00:34:49,712 --> 00:34:53,007
O câncer ainda tá aqui com a gente
e continua nos tirando coisas.
586
00:34:53,091 --> 00:34:56,177
Porque ele não pode trabalhar,
e eu não acompanho a vida dela.
587
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
E eu odeio isso.
588
00:34:58,387 --> 00:35:00,098
Odeio o que o câncer fez
com nosso casamento.
589
00:35:00,181 --> 00:35:03,059
Odeio o que o câncer fez comigo também.
590
00:35:03,768 --> 00:35:06,395
Odeio ser uma mãe
que sente ciúmes do marido
591
00:35:06,479 --> 00:35:09,482
e da história sobre um maldito bode, Zora.
592
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Um bode.
593
00:35:15,029 --> 00:35:16,030
[Amy suspira]
594
00:35:16,948 --> 00:35:18,741
Tô cansada de perder a vida dela.
595
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
Então não perca. Pelo menos por hoje.
596
00:35:24,247 --> 00:35:25,414
Vai.
597
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
Anda. Eu ajeito as coisas aqui.
598
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Vai lá na sua festinha.
599
00:35:31,003 --> 00:35:33,548
- [Amy expira]
- A maior prova do amor de uma mãe é
600
00:35:33,631 --> 00:35:36,634
comer lanchinhos feitos por outras mães.
601
00:35:39,679 --> 00:35:41,597
[Zora ri]
602
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
[barulho de chaves]
603
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
- [som da TV]
- Cheguei.
604
00:35:49,647 --> 00:35:51,858
[Brigitte, sotaque francês]
Você é incrível.
605
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
Amore, que surpresa.
606
00:35:57,196 --> 00:35:58,906
É. Surpresa, sim.
607
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Oi. Eu sou a Amy.
608
00:36:02,076 --> 00:36:03,119
Brigitte.
609
00:36:03,703 --> 00:36:05,079
Achei que você tivesse quatro anos.
610
00:36:05,163 --> 00:36:07,790
Não. Delphine. a filha dela,
que tem 4 anos.
611
00:36:07,874 --> 00:36:09,667
Essa é Brigitte, mãe da Delphine.
612
00:36:10,251 --> 00:36:12,712
- [porta abre]
- [Monica] Tudo bem com as meninas.
613
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
- Oi, você é uma mãe nova?
- Oi.
614
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Ah, não, ela é a Amy.
615
00:36:18,843 --> 00:36:23,598
Sua esposa. Uau!
A gente estava curiosa sobre você.
616
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
É um prazer te conhecer.
Enfim, quer beber alguma coisa?
617
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Vamos de vodca com soda.
618
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
- São três e meia da tarde.
- Costumamos fazer isso na terça, mas…
619
00:36:32,982 --> 00:36:34,984
[Monica abre e fecha geladeira]
620
00:36:37,069 --> 00:36:40,364
Eu tô ajudando o Lino com o prato dele
para a festinha hoje.
621
00:36:41,365 --> 00:36:43,701
Ele é chef,
não precisa de muita ajuda, né?
622
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
Brigitte tá aprendendo culinária italiana.
[sussurra] Ela é francesa.
623
00:36:47,121 --> 00:36:50,833
Aliás, com licença, só um minutinho.
624
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Salsinha da nossa horta.
Ela não é igual às suas ervas francesas.
625
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
[Lino] Não a subestime. Aproveite.
626
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
- Eu estaria perdida sem você, Lino.
- [Brigitte e Monica riem]
627
00:37:01,677 --> 00:37:06,641
Acho que ouvi uma de suas filhas chorando.
Alguém pode ter caído e batido a cabeça.
628
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
- É melhor vocês irem.
- Ah, nossa.
629
00:37:09,560 --> 00:37:10,478
[Monica ri]
630
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
- [Monica rindo] Ciao.
- Ciao.
631
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
Por que deu salsinha pra ela?
632
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
O quê?
633
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
Pra Brigitte.
634
00:37:27,203 --> 00:37:29,372
- Ah…
- Deu salsinha pra ela da nossa horta.
635
00:37:29,455 --> 00:37:32,667
É, você sabe como a salsinha
é importante na culinária siciliana.
636
00:37:33,459 --> 00:37:36,671
Ela é uma boa cozinheira.
De culinária francesa.
637
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
- Mas ela é boa.
- Tá. Só que eu que plantei a salsinha.
638
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
É, eu sei.
639
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
Amore, não entendo.
Você nem usa a cozinha.
640
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
Mas a salsinha é minha, Lino.
641
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Tá bom. Eu só peguei um pouquinho, Amy.
Eu não tô entendendo.
642
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
De onde isso tá vindo?
643
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Só acho que, se eu planto uma coisa,
644
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
tem que pensar em mim primeiro,
antes de dar minha salsinha.
645
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Mamãe, por que você tá gritando?
646
00:38:01,946 --> 00:38:03,364
Tudo bem, não se preocupa.
647
00:38:08,828 --> 00:38:09,829
[sirene tocando]
648
00:38:11,497 --> 00:38:13,499
[som de zíper]
649
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
[Lino] Ei.
650
00:38:16,043 --> 00:38:17,461
[Amy mexendo em talheres]
651
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
- Ela já dormiu?
- Já.
652
00:38:20,923 --> 00:38:23,259
Ela apagou rapidinho.
653
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
Obrigada. Deixa aí na mesa.
654
00:38:27,430 --> 00:38:28,264
Tá.
655
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
[Lino expira]
656
00:38:35,771 --> 00:38:36,772
Amore.
657
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
Oi.
658
00:38:40,818 --> 00:38:44,530
- Eu e a Brigitte somos só amigos.
- Eu sei reconhecer um flerte, Lino.
659
00:38:44,613 --> 00:38:48,117
Eu nunca faria isso.
Amore, meu coração é seu, só seu.
660
00:38:48,200 --> 00:38:49,201
[Amy] Olha…
661
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Não é só a Brigitte, tá?
662
00:38:53,497 --> 00:38:59,211
Você conhece a vida da Idalia de um jeito
que eu não conheço, e isso me faz sentir…
663
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
[Amy expira]
664
00:39:02,548 --> 00:39:04,342
Eu me sinto uma péssima mãe.
665
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
[Amy expira] Eu tenho…
666
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
Tenho inveja do que vocês têm.
667
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Amy…
668
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
amo ficar em casa com minha filha.
669
00:39:18,773 --> 00:39:20,608
Mas eu invejo o que você tem.
670
00:39:21,650 --> 00:39:23,944
Você nem entende a minha dificuldade.
671
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Sou um chef que não pode ganhar a vida
cozinhando para as pessoas.
672
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Tá?
673
00:39:32,161 --> 00:39:34,622
Não era assim
que eu enxergava a minha vida.
674
00:39:37,333 --> 00:39:38,292
- Ok.
- Ok.
675
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
O que a gente faz sobre isso?
676
00:39:42,630 --> 00:39:44,048
Porque eu não estou feliz.
677
00:39:46,550 --> 00:39:49,053
[Amy chorosa] Eu não estou feliz.
Nada feliz.
678
00:39:51,389 --> 00:39:52,473
Amore, amore.
679
00:39:53,391 --> 00:39:54,308
[Amy chorando]
680
00:39:54,392 --> 00:39:56,977
Não, não, não.
681
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Não, não, não. Está tudo bem.
682
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
Tá tudo bem. Olha…
683
00:40:05,361 --> 00:40:06,195
É…
684
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Olha, a Brigitte me deu uma ideia.
685
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
- [Amy geme]
- Não, é sério, amore. É sério.
686
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Eu acho que eu devia começar a dar aulas.
687
00:40:16,539 --> 00:40:20,459
Eu ia amar
estar em uma cozinha profissional de novo.
688
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
Ia ser bom esse dinheiro extra.
689
00:40:25,631 --> 00:40:28,050
Vou falar com Antonio
pra diminuir minhas horas.
690
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
Eu teria mais tempo com a Idalia e…
691
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
teria mais tempo pra pintar.
692
00:40:34,014 --> 00:40:36,684
Quero mais tempo
para a minha arte e para a gente,
693
00:40:36,767 --> 00:40:37,893
porque tô com saudade.
694
00:40:37,977 --> 00:40:38,811
Sim.
695
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
É verdade.
696
00:40:40,896 --> 00:40:44,358
Mas que fique claro:
eu não quero a Brigitte nessa aula.
697
00:40:44,442 --> 00:40:45,276
É sério, hein?
698
00:40:45,359 --> 00:40:47,570
- Entendeu o que eu disse?
- Tá bem, fechado.
699
00:40:50,072 --> 00:40:51,073
[Amy funga]
700
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
E também quero pedir outro favor.
701
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
Ahã. Qualquer coisa.
702
00:40:55,119 --> 00:40:58,664
Você pode me explicar a história
com o Tonino e esse maldito bode?
703
00:40:58,747 --> 00:41:01,000
- Porque eu não entendo nada.
- Tá bem.
704
00:41:01,584 --> 00:41:02,418
[Amy ri chorosa]
705
00:41:06,881 --> 00:41:08,215
[música suave tocando]
706
00:41:11,927 --> 00:41:13,220
PRIMAVERA DE 2014
707
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Oi!
708
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
- Mamãe!
- E aí?
709
00:41:18,809 --> 00:41:22,646
Tudo bem? Obrigada, Sharon.
Tô quase terminando essa peça nova.
710
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
Claro. Ela fez
panquecas de morango pra gente.
711
00:41:26,025 --> 00:41:27,860
- [Idalia] É!
- É sempre bem-vinda.
712
00:41:27,943 --> 00:41:30,237
Obrigada. [ri] Tchau.
713
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
E como vai a menina
mais inteligente da sala?
714
00:41:33,157 --> 00:41:36,410
Bem. Hoje, aprendemos que as borboletas
sentem o sabor com os pés.
715
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
[Amy] Não acredito.
716
00:41:37,828 --> 00:41:40,498
Vem cá, quer sujar as mãozinhas comigo?
717
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Então vem.
718
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
[música suave e alegre]
719
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Bom…
720
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
o adocicado do manjericão
721
00:41:50,758 --> 00:41:54,720
nos lembra que os sabores delicados
podem ser os mais fortes.
722
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
Olha.
723
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
- [Idalia] Vou fazer uma saia.
- [Amy] Tá.
724
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
- Amarelo, amarelo.
- Ok.
725
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
O Sr. Elefante vai acabar com a salada.
726
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
[Lino] Oi.
727
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
E prontinho.
728
00:42:16,784 --> 00:42:18,744
- Enrolado de salsicha?
- É.
729
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
- Amore.
Tive tantas aulas esta semana.
730
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Afinal, sou um homem trabalhador. De novo.
731
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
Tô cansado.
732
00:42:25,960 --> 00:42:27,086
[Amy] Ahã.
733
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
- Aproveitem.
- Podemos atacar?
734
00:42:31,257 --> 00:42:33,259
[Amy e Idalia riem]
735
00:42:35,761 --> 00:42:37,721
- Mostarda ou ketchup?
- [Lino tossindo]
736
00:42:38,222 --> 00:42:39,056
Você tá bem?
737
00:42:39,598 --> 00:42:40,432
Babbo.
738
00:42:42,518 --> 00:42:43,769
[Lino tosse]
739
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
Tudo bem.
740
00:42:46,438 --> 00:42:48,399
- Só desceu pelo lado errado.
- [Amy ri]
741
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Bebe água.
742
00:42:53,779 --> 00:42:58,242
Escolheu o ketchup. Eu, a mostarda.
O que o babbo vai escolher?
743
00:43:00,452 --> 00:43:01,287
Oi, Anet.
744
00:43:02,913 --> 00:43:06,041
Obrigado por me encaixar antes,
ainda mais numa sexta-feira.
745
00:43:06,125 --> 00:43:08,419
O Dr. Atluri
queria fazer isso imediatamente.
746
00:43:09,336 --> 00:43:10,546
Tá tudo bem com você?
747
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
Vamos ver.
748
00:43:19,305 --> 00:43:20,764
[música triste tocando]
749
00:43:37,281 --> 00:43:38,699
[anel caindo na mesa]
750
00:43:45,372 --> 00:43:47,374
[som do aparelho de RM]
751
00:43:56,258 --> 00:43:59,803
Mas, Idalia, se eu te der esse lanche,
você vai ficar satisfeita
752
00:43:59,887 --> 00:44:01,805
e não vai querer jantar.
753
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
- Mãe!
- Olha a vovó!
754
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Meu amor! [Lynn ri]
755
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
O que está fazendo aqui?
756
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Bom…
757
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Amore, o que é isso?
758
00:44:12,441 --> 00:44:13,567
Vale-noite.
759
00:44:13,651 --> 00:44:14,485
[Lynn ri]
760
00:44:15,069 --> 00:44:16,153
[música romântica tocando]
761
00:44:16,236 --> 00:44:18,280
- [Lino] Fazia tempo, né?
- [Amy ri]
762
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Só mais um pouquinho.
763
00:44:19,823 --> 00:44:21,825
[som do vinho caindo na taça]
764
00:44:35,172 --> 00:44:36,090
[Amy suspira]
765
00:44:40,010 --> 00:44:40,844
[Amy ri]
766
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
Que é?
767
00:44:45,391 --> 00:44:46,892
[Lino faz força pra levantar]
768
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
Vem dançar.
769
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
Espera aí.
770
00:44:56,151 --> 00:44:58,362
- Espera. E se você cair?
- Aí, eu caio.
771
00:45:01,198 --> 00:45:03,283
Eu quero dançar com minha esposa de novo.
772
00:45:03,367 --> 00:45:04,368
[Amy expira]
773
00:45:07,246 --> 00:45:09,248
[música romântica fica mais alta]
774
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Eu já te contei
775
00:46:04,762 --> 00:46:05,596
sobre a vez
776
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
que o Tonino e o bode
quiseram jogar futebol juntos?
777
00:46:10,476 --> 00:46:14,855
Ah, eles tiveram um problemão,
porque o bode só tinha sapato de festa.
778
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
[Idalia ri]
779
00:46:16,273 --> 00:46:18,150
[Idalia] O que o bode fez?
780
00:46:18,233 --> 00:46:19,276
[Lino] O bode
781
00:46:19,359 --> 00:46:22,154
conseguiu pegar um par de tênis
emprestado com um primo.
782
00:46:22,696 --> 00:46:23,655
[algo cai no chão]
783
00:46:23,739 --> 00:46:25,115
Mas o bode tem quatro pés.
784
00:46:25,199 --> 00:46:28,452
Exato. Então ele precisava
de outro par de tênis.
785
00:46:28,535 --> 00:46:32,498
Um amigo do Tonino deixou
o bode pegar os tênis dele emprestados.
786
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
Mas, quando o bode experimentou os tênis
do Tonino, ficaram muito grandes para ele.
787
00:46:37,628 --> 00:46:39,630
[música dramática tocando]
788
00:46:42,883 --> 00:46:45,302
O bode ficou muito triste.
789
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
Mas aí, ele e o Tonino tiveram uma ideia.
790
00:46:50,098 --> 00:46:52,851
Oi. A Idalia tem que dormir.
791
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
Mas o babbo não terminou a história.
792
00:46:58,232 --> 00:46:59,566
[Lino bate a mão na perna]
793
00:46:59,650 --> 00:47:00,984
Cinco minutinhos, amore.