1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,178 [passarinhos cantando] 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 18 MESES DEPOIS 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 OUTONO DE 2006 5 00:00:17,308 --> 00:00:20,020 [Amy] Lino, me dá uma mãozinha aqui, por favor? 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 [Lino fazendo esforço] Tá. Já vou. 7 00:00:25,608 --> 00:00:31,197 Não sei direito como o espaçamento tem que ficar aqui, mas eu acho que… 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 A vista tá linda. 9 00:00:32,907 --> 00:00:33,825 [Amy expira] 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Olha, se eu não te conhecesse tão bem, 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 eu diria que tá se aproveitando da situação. 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 - Não. - Não? 13 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 Eu só não consigo agachar. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,294 - Ah, tadinho. - [Lino ri] 15 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 É mesmo pro repolho ficar tão perto da sálvia? 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 É, eles nutrem um ao outro, segundo meu pai. 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 Deixe-me ligar pra ele. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 - [telefone tocando] - [som da TV] 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,353 - [em italiano] Alô? - Oi, papai. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Oi. Como está? 21 00:01:04,022 --> 00:01:09,194 Queria que estivesse aqui. É um mestre da agricultura. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,445 [Giacomo ri] 23 00:01:10,528 --> 00:01:12,155 [Lino] A oliveira que podou? 24 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Está bonita. 25 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 - É mesmo? - É. 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 E as roseiras, como estão? 27 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 - As roseiras? - Sim. 28 00:01:19,662 --> 00:01:20,705 Bem… 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,873 [música suave] 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 Poderiam estar melhor. 31 00:01:24,292 --> 00:01:25,794 [Giacomo ri] Sim. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 Espere, outra coisa… 33 00:01:30,840 --> 00:01:31,800 É que… 34 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 O médico. 35 00:01:34,427 --> 00:01:35,303 Hã. 36 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 - Vamos lá semana que vem. - E aí acabou, certo? 37 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 [Lino ri] 38 00:01:41,267 --> 00:01:42,227 Quem sabe, papai? 39 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 E… 40 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 tomou seus remédios? 41 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 Tomei o último hoje de manhã. 42 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Ótimo. 43 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 - Papai. - Hein. 44 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 Só o tempo dirá. 45 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 [Amy suspira] 46 00:01:59,744 --> 00:02:01,746 - [porta abre] - [Dr. Atluri, inglês] Sim, sim. 47 00:02:01,830 --> 00:02:03,164 - [Amy suspira] - Imediatamente. 48 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 - [porta se fecha] - Ah, claro. 49 00:02:09,295 --> 00:02:10,755 Boas notícias. 50 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 O câncer sumiu. Por completo. 51 00:02:12,841 --> 00:02:14,300 [Amy suspira] 52 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 Então funcionou? 53 00:02:16,803 --> 00:02:21,432 Temos que monitorar com exames a cada três ou seis meses, mas, Lino, 54 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 não tem mais câncer. 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,187 - [Lino expira] - Meu Deus. Então é isso? Acabou? 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,356 - Fortalecer o sistema imunológico. - Tá. 57 00:02:28,439 --> 00:02:31,526 Ficaria surpreso com as terapias holísticas como acupuntura 58 00:02:31,609 --> 00:02:33,403 - e uma boa dieta… - [Amy e Lino riem] 59 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 [música suave] 60 00:02:34,696 --> 00:02:35,989 [em italiano] Não acredito. 61 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 Posso comer uma bisteca alla fiorentina. 62 00:02:38,658 --> 00:02:40,410 [Amy ri] 63 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 - [em inglês] Nem sei o que dizer. - [Dr. Atluri] Recebeu uma segunda chance. 64 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 Agora vivam a vida de vocês. 65 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Ordens médicas. 66 00:03:02,182 --> 00:03:03,433 [todos rindo] 67 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 [Sílvio] Sabe por que quase não achei babá? 68 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 Porque essa novidade veio muito rápido. 69 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 Por que não o trouxe? 70 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Não? Tá. Da próxima vez, quem sabe, né? 71 00:03:12,650 --> 00:03:13,651 Não mesmo. 72 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 - E o que vão fazer agora? - Vocês deviam tirar umas férias. 73 00:03:16,863 --> 00:03:18,865 - Ah… - [Sílvio] Sim, com certeza. 74 00:03:20,491 --> 00:03:21,784 Amy. Lino. 75 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 [Zora limpa a garganta] 76 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 - O que é isso? - [Zora] É de todos nós. 77 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Gente! 78 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 - [Amy surpresa] - [música suave] 79 00:03:38,218 --> 00:03:39,552 [Amy e Lino suspiram] 80 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 - Não, isso… - Olha, isso… 81 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 Isso é demais, gente. 82 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 Não é, não. Não com todas as contas médicas. 83 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 A medicina ocidental é um roubo. 84 00:03:50,188 --> 00:03:54,234 A medicina ocidental salvou a vida do meu marido. Não esqueçamos isso. 85 00:03:54,317 --> 00:03:57,320 [todos riem] É verdade. Mas amamos vocês 86 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 e queremos ajudar. 87 00:03:59,364 --> 00:04:00,240 É. 88 00:04:02,575 --> 00:04:03,993 [Ken] A Lino e Amy. 89 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 A Lino e Amy. 90 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Amamos vocês. 91 00:04:06,663 --> 00:04:08,665 - Obrigada. - [todos] Tim-Tim. 92 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Queria brindar com vocês, mas o médico não liberou. 93 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 - Bebemos por você. - Tim-tim. 94 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 - Certo. - Tenho que ligar pros meus pais. 95 00:04:16,756 --> 00:04:18,549 Tentei algumas vezes, mas… 96 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 - Tudo bem. - Cadê aquela foto? 97 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 - [Amy] Ah é, tá aqui. - Vamos ver se é seu mesmo esse bebê. 98 00:04:24,013 --> 00:04:25,098 [todos riem] 99 00:04:25,181 --> 00:04:26,266 [telefone chamando] 100 00:04:28,726 --> 00:04:29,727 [telefone tocando] 101 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 [em italiano] Mamãe. Eu fiz o exame 102 00:04:33,940 --> 00:04:35,316 e estou bom agora. 103 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 [Lino] Alô? 104 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 Mamãe? 105 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Você está aí? 106 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 [voz chorosa] Lino… 107 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Seu pai faleceu. 108 00:04:48,913 --> 00:04:49,914 [Filomena] Infarto. 109 00:04:51,249 --> 00:04:52,458 [música triste] 110 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Como pode estar morto? 111 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Nos falamos semana passada, mamãe. 112 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Aconteceu ontem, enquanto ele trabalhava. 113 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 Não liguei antes porque você tinha que fazer o exame. 114 00:05:05,888 --> 00:05:08,016 Não queria dar a má notícia. 115 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Sua saúde é importante, meu querido Lino. 116 00:05:15,064 --> 00:05:16,149 Ele te amava, filho. 117 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 - Mamãe, eu vou pra casa. - Não. 118 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 - Não. - Eu vou pra casa, mamãe. 119 00:05:22,739 --> 00:05:24,615 Não há nada a fazer. 120 00:05:24,699 --> 00:05:25,825 A missa é amanhã. 121 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Quem cuidará de você? 122 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 Saber que você está bem é mais do que suficiente. 123 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 Prometa que vai colocar a sua saúde em primeiro lugar. 124 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Sim. 125 00:05:40,256 --> 00:05:42,258 [música triste] 126 00:06:01,736 --> 00:06:02,570 [passos] 127 00:06:03,404 --> 00:06:04,655 Amore. 128 00:06:05,907 --> 00:06:06,991 [em inglês] Que foi? 129 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 [Lino suspira] 130 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Eu queria deixá-lo orgulhoso de mim. 131 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 [Amy] E deixou. 132 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 No final, ele teve muito orgulho de você. 133 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Grazie. 134 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 [Amy ri] 135 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 Pelo quê? 136 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 Por reunir minha família de novo. 137 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Sou muito grato. 138 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 - [Lino] E quer saber? - O quê? 139 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 Eu não quero mais desperdiçar tempo nessa vida. 140 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Nunca mais. 141 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Eu não quero desperdiçar mais tempo também. 142 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Eu quero que sejamos pais. 143 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 [Amy inspira] 144 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Eu quero muito ser mãe. 145 00:07:07,051 --> 00:07:07,885 Tudo bem? 146 00:07:08,553 --> 00:07:09,387 Sì. 147 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 Vamos em frente. 148 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 [ambos suspiram] 149 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 Infelizmente, a sua situação e a do Lino não é a ideal. 150 00:07:25,987 --> 00:07:30,158 Eu achei que era só fazer a inseminação artificial, já que a gente 151 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 congelou o esperma dele. 152 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 É, só que foi uma quantidade limitada. 153 00:07:34,745 --> 00:07:38,541 Sua melhor chance de uma gravidez viável é através da fertilização in vitro. 154 00:07:40,293 --> 00:07:42,712 Mas, Amy, essa é uma escolha muito pessoal. 155 00:07:42,795 --> 00:07:46,007 Então, no seu tempo, você decide o que é melhor pra você. 156 00:07:47,550 --> 00:07:48,468 [sons de rua] 157 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 E isso se o embrião se desenvolver depois da transferência. 158 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 Mas esse é o único jeito de a gente ter um filho biológico. 159 00:07:59,395 --> 00:08:02,732 Se só tem esse jeito, amore, você decide. 160 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 Eu não quero. 161 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 O mais importante para mim é ser mãe, e não ficar grávida. 162 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 E, quando penso na gente formando uma família, 163 00:08:13,784 --> 00:08:16,704 não preciso da biologia me dizendo quem a gente pode amar. 164 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 Com certeza, não quero mais médicos na nossa vida, agulhas e nada in vitro. 165 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 Não quero nada in vitro pra gente começar uma família. 166 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Obrigado. 167 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 - Jura? - Sì. 168 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 [Amy suspira] 169 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 Família é mais que sangue. 170 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 Além disso, não quero passar nada pro nosso filho 171 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 que causaria problemas mais pra frente, sabe? 172 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 Tipo a sua teimosia? 173 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Ah, não. Isso eu insisto em passar pra ele. 174 00:08:54,116 --> 00:08:55,618 - É uma parte importante. - [Amy ri] 175 00:08:59,288 --> 00:09:01,082 Eu sou um sobrevivente do câncer. 176 00:09:01,165 --> 00:09:04,544 Isso significa que tenho que fazer exames pro resto da minha vida. 177 00:09:05,169 --> 00:09:06,712 Mas eu… 178 00:09:06,796 --> 00:09:10,508 Mas nós temos uma carta do oncologista que é uma referência na área, 179 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 e essa carta atesta a boa saúde do Lino. 180 00:09:15,304 --> 00:09:16,180 [Amy ri] 181 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 É só você dar uma chance pra gente… 182 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Amy, Lino, agradeço a honestidade de vocês, 183 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 mas quero que saibam que não depende de mim. 184 00:09:26,607 --> 00:09:31,237 Grande parte do motivo da Kindred Circle ser diferente das outras agências 185 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 é o fato de a mãe biológica vir em primeiro lugar aqui. 186 00:09:35,116 --> 00:09:36,742 Nós não tomamos a decisão. 187 00:09:37,368 --> 00:09:41,747 Cabe à mãe biológica da criança decidir quem é a pessoa certa. 188 00:09:42,873 --> 00:09:44,041 - [Lino suspira] - Entendemos. 189 00:09:44,125 --> 00:09:48,462 [Barbara] E mães biológicas escolhem os pais em potencial por vários motivos. 190 00:09:50,423 --> 00:09:52,967 Apesar de não poder fazer promessas, 191 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 posso oferecer o seguinte: 192 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 vão para casa 193 00:09:57,179 --> 00:10:02,101 e criem uma inscrição que mostre quem vocês são como casal. 194 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 Incluam fotos, cartas de amigos. Contem sua história para ela. 195 00:10:07,815 --> 00:10:08,733 [música suave] 196 00:10:10,610 --> 00:10:15,239 [Amy] "Sou suspeita por ser a esposa do Lino, mas ele será um ótimo babbo. 197 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 É assim que se diz "pai" em Florença, onde nos conhecemos." 198 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 [Lino] "Desde o começo, sabia que queria que ela fosse a mãe dos meus filhos." 199 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Xis! 200 00:10:24,206 --> 00:10:25,124 [todos riem] 201 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 [Amy] "Por tudo que passamos…" 202 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 [Lino] "Por tudo que perdemos…" 203 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 [ambos] "…nós vamos cuidar dessa criança como parte da nossa família." 204 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 [Amy ri contente] 205 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 [Amy] "Meu marido…" 206 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 [Lino] "Minha esposa…" 207 00:10:35,718 --> 00:10:38,429 - [Amy] "…será um pai incrível." - [Lino] "…será uma mãe incrível." 208 00:10:39,013 --> 00:10:40,181 [Amy] Obrigada. 209 00:10:53,861 --> 00:10:54,862 [Amy suspira] 210 00:11:03,621 --> 00:11:04,622 [música sacra] 211 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 PRIMAVERA DE 2007 212 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 [Amy ri] 213 00:11:12,338 --> 00:11:13,506 Você tá maravilhosa. 214 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 [ambas dão risinhos] 215 00:11:15,883 --> 00:11:20,054 Eu trouxe um presente de madrinha pra você. 216 00:11:23,849 --> 00:11:24,809 [Amy expira] 217 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Tem que parar de fazer isso, Z. 218 00:11:29,021 --> 00:11:33,067 Eu já tenho um body da Frida Kahlo e um miniavental de cozinha 219 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 para um bebê que… ainda nem existe. 220 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Não consigo evitar. Vejo essas coisinhas fofinhas 221 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 e fico querendo que elas sejam suas. 222 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 - Eu sei. - Por via das dúvidas. 223 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 É que já tem meses, Z. 224 00:11:48,666 --> 00:11:50,292 Eu não quero que você desista. 225 00:11:54,797 --> 00:11:56,799 [música sacra fica mais alta] 226 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Mãe, só não o deixe ficar amassado na frente. 227 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 - Deixa comigo. Pronto. - Obrigada, pai. 228 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 Isso, Maxine. Ficou lindo. 229 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 - É isso aí. - O bordado todo tem que ficar retinho. 230 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 - [Amy ri] - Tá linda. 231 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 [celular tocando] 232 00:12:20,781 --> 00:12:21,615 Amore! 233 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 - Ela tá aqui. - Quem tá aqui? 234 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 A Barbara da Kindred Circle ligou. É uma menininha. 235 00:12:26,954 --> 00:12:28,205 [Amy ri] 236 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 A gente tem que ir. Está sendo liberada do hospital agora. 237 00:12:31,709 --> 00:12:33,711 [Amy expira] 238 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Podem ir. Vocês têm que ir. Andem logo. 239 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Você tem que ir, Amy. 240 00:12:43,053 --> 00:12:44,054 [Amy expira] 241 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 - Devagar na escada. - Vamos. Vamos. 242 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 - [Amy] Eu te amo, Z! - Eu também. 243 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Ela tá ali! 244 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 - [Barbara] Podemos conversar? - Barbara! 245 00:12:54,315 --> 00:12:56,817 [Amy] Oi. A gente veio o mais rápido possível. 246 00:12:59,236 --> 00:13:01,572 Cadê ela? Como ela tá? A gente leva pra casa quando? 247 00:13:01,655 --> 00:13:02,907 [Barbara] Ainda tem outro passo 248 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 - antes de a levarem para casa. - Tá bem. 249 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 O pai biológico já abriu mão dos direitos legais, mas a mãe biológica… 250 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Ela se chama Toni. 251 00:13:10,706 --> 00:13:14,251 Ela quer conhecer vocês dois antes de fazer isso. 252 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 É… Tem alguma coisa errada? 253 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Isso faz parte do processo. Eles são jovens e ansiosos. 254 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Só acho que ela precisa olhar nos olhos de vocês 255 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 antes de tomar a maior decisão da vida dela. 256 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Tá. 257 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 Pra ela, isso também é uma despedida. 258 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 [bebê chorando] 259 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 - Tá. - Venham comigo. 260 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Ok. 261 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 [Barbara limpa a garganta] 262 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 [Amy bate na porta] 263 00:13:52,832 --> 00:13:54,166 - [Toni expira] - [porta fecha] 264 00:14:12,560 --> 00:14:13,394 UCLA. 265 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 É um lindo campus. 266 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 É. 267 00:14:20,776 --> 00:14:23,404 E, agora, a gente vai poder se formar. 268 00:14:26,740 --> 00:14:29,827 Eu tô me sentindo mal-arrumada. 269 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 Desculpa, a gente veio do casamento da minha irmã. 270 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 - É. - [Toni] Zora. 271 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 É, como você… 272 00:14:41,338 --> 00:14:44,466 Ah, é. Desculpa, eu… 273 00:14:46,093 --> 00:14:47,553 Eu tô nervoso. 274 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 Isso faz parte do porquê eu escolhi vocês. 275 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 Por causa das suas famílias. 276 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 Elas ajudaram vocês em muita coisa. 277 00:14:58,898 --> 00:15:03,569 É. Olha, eu quero dizer que eu tô saudável já faz… 278 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Tudo bem. 279 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Quando eu olhei nos olhos dela… 280 00:15:10,034 --> 00:15:14,204 eu sabia que queria que ela tivesse o tipo de amor que ajudou vocês durante 281 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 alguns dos maiores desafios da vida. 282 00:15:21,503 --> 00:15:23,339 Quero que tenha uma vida incrível. 283 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 E amor para sustentá-la quando tudo ficar difícil. 284 00:15:30,763 --> 00:15:33,223 Quero que ela seja criada por uma família grande. 285 00:15:33,766 --> 00:15:35,142 Que ela se alimente bem. 286 00:15:39,813 --> 00:15:41,398 Eu amo comida italiana. 287 00:15:41,482 --> 00:15:42,691 [todos riem] 288 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 Se eu começar a chorar agora, eu nunca mais vou parar, então… 289 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 É hora de conhecer a sua filha. 290 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 - Obrigado. - Obrigada. 291 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Ela parece com a minha avó. 292 00:16:26,151 --> 00:16:26,986 Vai. 293 00:16:32,533 --> 00:16:33,867 [Lino abre a porta] 294 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 Parece, é? 295 00:16:36,829 --> 00:16:37,746 [porta se fecha] 296 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 O nome dela é Rose. 297 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 E eu pensei… 298 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 [música comovente] 299 00:16:48,090 --> 00:16:49,842 Pensamos em chamá-la de… 300 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Idalia. 301 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 [Toni suspira] 302 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 Significa "contemple o sol" em italiano. 303 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 [Toni funga] 304 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 Mas, sabe, Idalia Rose… 305 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 [Toni suspira e funga] 306 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 - Parece… - Parece lindo. 307 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 É verdade. 308 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Obrigada. 309 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 Obrigada. 310 00:17:30,674 --> 00:17:31,925 [Lino suspira] 311 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 [em italiano] Você é uma bênção. Sou impotente contra você. 312 00:17:36,388 --> 00:17:38,390 [porta se abre e se fecha] 313 00:17:40,476 --> 00:17:42,478 [Amy e Lino suspiram e riem] 314 00:17:57,910 --> 00:17:58,744 [Lino suspira] 315 00:18:03,457 --> 00:18:06,460 - [em inglês] É a nossa maior conquista. - [Amy ri] 316 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 [Idalia chorando baixinho] 317 00:18:19,431 --> 00:18:23,977 Lynn, eu queria que você tivesse a chance de escolher como quer que Idalia a chame. 318 00:18:24,061 --> 00:18:27,397 De vovó, ou nana, ou Gigi. 319 00:18:27,481 --> 00:18:30,734 Gigi parece o nome da última garota quando as luzes se acendem 320 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 em um bordel de Nova Orleans. 321 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 - Maxine. - Hã? 322 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 Lembra da nossa viagem ao Big Easy em 96? 323 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 - Você lembra? - Claro. 324 00:18:39,660 --> 00:18:41,286 [Hershel e Maxine riem] 325 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 "Me chama de Gigi." 326 00:18:44,748 --> 00:18:46,416 [Hershel e Maxine riem] 327 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 [telefone tocando] 328 00:18:47,584 --> 00:18:48,919 Ah… É… 329 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Mãe, você pode tomar… 330 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 - Eu cuido dela. - Cuidado, ela estava chorando. 331 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 - Só vou atender o telefone. - Desculpa, bebezinha. 332 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 - [Idalia chorando] - Muito bom. 333 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Alô? 334 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 [em italiano] Ela tem pulmões fortes. Isso é bom. 335 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Ciao, Filomena. 336 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 Então, quando é o batizado? 337 00:19:13,652 --> 00:19:17,197 Não temos certeza sobre um batizado, pelo menos não agora. 338 00:19:17,281 --> 00:19:20,993 [Amy] Queremos que Idalia encontre sua própria fé um dia. 339 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Sei que meu filho diz isso, 340 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 mas precisa fazê-lo ver o que é melhor para todos. 341 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Você tem que saber agir. Você tem que convencê-lo. 342 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 Precisa falar com ele. 343 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Filomena, nosso casamento não funciona assim. 344 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 Todo casamento funciona assim. 345 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 [Amy ri] 346 00:19:42,181 --> 00:19:48,520 Tudo bem, deixe a alma da minha neta no limbo. Está bem? 347 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Tchau. [Filomena desliga] 348 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Tchau, Filomena. 349 00:19:56,737 --> 00:19:57,738 [Amy desliga] 350 00:20:01,700 --> 00:20:02,701 [Lynn expira] 351 00:20:04,244 --> 00:20:05,954 - [em inglês] Ok. - [Lynn] E aí? Pronto? 352 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 Eu achei que era a minha vez. 353 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Eu tenho que segurá-la, Maxine. 354 00:20:10,584 --> 00:20:14,588 O contato físico para um pai adotivo é crucial pra criar vínculo. 355 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Vínculo. 356 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 Tá. Eu entendo. 357 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Falando em vínculo. Eu comprei isso. 358 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 Olha só o seu novo Simulador de Amamentação com Leite Materno. 359 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Eu sei, espera aí. Então, funciona assim. 360 00:20:32,022 --> 00:20:38,528 Você enche isso aqui com leite e, assim, a bebê pode sugar pelos mamilos. 361 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Eu sei, eu sei, é demais, né? 362 00:20:41,490 --> 00:20:47,621 E eu tô falando com uma mulher vegana na baía que vende leite materno on-line. 363 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Não acho que seja boa ideia comprar fluidos corporais pela internet. 364 00:20:51,333 --> 00:20:52,292 [Amy concorda] 365 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 Bom, você pode usar fórmula, Maxine. Como você nunca fez isso… 366 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 Tá bem, já chega, Lynn. 367 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 - Espera aí. - Agora já chega. 368 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Eu já segurei minha língua em muitas ocasiões. 369 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 E eu segurei também no casamento. 370 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 - Ah… - Não. 371 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Não. Eu realmente não pude ter meus próprios filhos. 372 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 Hershel e eu não pudemos ter filhos, e Deus sabe que tentamos. 373 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 Mas há infinitas formas de ser mãe, 374 00:21:19,111 --> 00:21:21,905 e sua filha está nos mostrando isso agora. 375 00:21:24,783 --> 00:21:25,659 É, é verdade. 376 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 E o que eu ia dizer é que, por nunca ter feito isso, 377 00:21:33,208 --> 00:21:36,878 pode não saber como me senti perdida quando tive meu primeiro bebê. 378 00:21:41,174 --> 00:21:43,302 Eu não tinha ideia do que estava fazendo. 379 00:21:48,974 --> 00:21:50,434 - [Maxine expira] - [Hershel] Acabei. 380 00:21:50,934 --> 00:21:52,436 Ai, que ótimo. 381 00:21:52,519 --> 00:21:53,520 [música calma] 382 00:22:01,695 --> 00:22:02,863 [Idalia chorando] 383 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Não, não. Deixe-me tentar. 384 00:22:07,326 --> 00:22:08,410 [Lino sussurra] Shhh… 385 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 [Lino sussurra] Shhh… 386 00:22:14,541 --> 00:22:15,709 [Lino sussurra] Shhh… 387 00:22:19,671 --> 00:22:21,298 Calma. 388 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 [Lino sussurra] Shhh… 389 00:22:23,967 --> 00:22:25,969 Sì, sì, sì. 390 00:22:27,471 --> 00:22:28,680 Sì. 391 00:22:30,640 --> 00:22:32,642 [Lino faz barulhinhos para Idalia] 392 00:22:37,272 --> 00:22:38,357 Sì. 393 00:22:39,441 --> 00:22:40,609 Sì. 394 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 [Lino expira] 395 00:22:52,204 --> 00:22:54,706 É o que ganho por deixar você conhecê-la primeiro. 396 00:22:54,790 --> 00:22:58,919 É, mas ela é sua filha. É claro que ela ia cair no meu charme. 397 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 - Vou terminar o jantar. - Tá bem. 398 00:23:04,758 --> 00:23:05,801 [Idalia chorando] 399 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Não. 400 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 A gente tem que resolver isso, eu e ela. 401 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 Ok. 402 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Tá legal, a gente vai criar um vínculo, mesmo que isso mate a gente. 403 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 É isso aí, Idalia. Isso, eu sou sua mamãe. 404 00:23:23,026 --> 00:23:24,027 [Idalia chorando] 405 00:23:25,112 --> 00:23:26,154 [Amy sussurra] Shhh… 406 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 A mamãe tá aqui. 407 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 É isso, sim. 408 00:23:34,162 --> 00:23:35,997 Eu sou sua mamãe, Idalia. 409 00:23:37,833 --> 00:23:38,917 É. 410 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 [Amy suspira] 411 00:23:40,502 --> 00:23:44,047 Eu sei o que está pensando: "Será que posso contar com essa mulher?" 412 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 Se eu gritar por cinco horas seguidas, 413 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 eu a derrubo? 414 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 [Amy ri] 415 00:23:52,222 --> 00:23:54,433 E estou aqui para te dizer, meu amor, 416 00:23:55,684 --> 00:23:57,436 que você vai ter que me aguentar. 417 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 É. 418 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 [Amy ri] Tá. 419 00:24:03,650 --> 00:24:04,651 [Amy sussurra] Shhh… 420 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 [Amy suspira] 421 00:24:13,910 --> 00:24:15,912 [Idalia chorando] 422 00:24:17,330 --> 00:24:19,332 [Amy expira] 423 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 Tá bem, tá bem. Eu tô aqui, calma. Eu tô aqui. 424 00:24:25,297 --> 00:24:26,298 Eu tô aqui. 425 00:24:26,381 --> 00:24:27,382 [Amy geme] 426 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Pega leve comigo, meu amor. 427 00:24:30,760 --> 00:24:32,471 [Amy expira] 428 00:24:37,934 --> 00:24:38,935 [Amy expira] 429 00:24:47,944 --> 00:24:48,945 [música suave] 430 00:25:01,666 --> 00:25:02,751 [Idalia chora] 431 00:25:16,598 --> 00:25:18,808 - Que coisa linda é você, Idalia. - [Amy ri] 432 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 Pois é, e ela dorme superbem. 433 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Tchau. 434 00:25:24,856 --> 00:25:25,857 [Idalia resmunga] 435 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Ah. Tá tudo bem. 436 00:25:42,541 --> 00:25:43,458 [Lino expira] 437 00:25:53,885 --> 00:25:56,137 [barulho do aparelho de RM] 438 00:26:04,854 --> 00:26:07,357 [voz indistinta no alto-falante] 439 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 - [Lino aperta botão] - [barulho do elevador] 440 00:26:14,656 --> 00:26:16,658 [Amy ri expirando] 441 00:26:33,842 --> 00:26:34,759 [Amy expira] 442 00:26:56,656 --> 00:26:58,241 É o Dr. Atluri? 443 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 Tá. Obrigado, doutor. Obrigado. 444 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Tudo bem? 445 00:27:12,339 --> 00:27:14,341 [Amy ri alto] 446 00:27:15,759 --> 00:27:16,593 Sì. 447 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 [Amy geme] 448 00:27:25,352 --> 00:27:27,812 Vem você, livre de câncer, pra cá. 449 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 - Amore, tenha piedade desse velho. - [Amy ri] 450 00:27:33,109 --> 00:27:35,111 [som de pássaros no céu] 451 00:27:35,612 --> 00:27:37,530 [som de grilos] 452 00:27:39,491 --> 00:27:41,034 - [barulhinhos de bebê] - É. 453 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Oi. 454 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Minha querida Idalia. 455 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 A mamãe tem que voltar a trabalhar amanhã. 456 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 O que significa… 457 00:27:59,219 --> 00:28:01,721 que não vou poder ficar muito tempo com você. 458 00:28:01,805 --> 00:28:02,889 [barulhinhos de bebê] 459 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 O papai não pode mais fazer o que ele tanto ama. 460 00:28:09,020 --> 00:28:11,022 E ele sente muita falta disso. 461 00:28:11,564 --> 00:28:13,066 Mas a gente fez um acordo. 462 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Eu volto pro trabalho, 463 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 e você e ele ficam o tempo todo juntinhos daqui pra frente. 464 00:28:22,409 --> 00:28:24,411 [barulhinhos de bebê] 465 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 [Amy suspira] 466 00:28:29,207 --> 00:28:32,293 Alguém tem que pagar por essas fraldas, meu amor. 467 00:28:33,420 --> 00:28:35,505 Eu vou morrer de saudade. 468 00:28:36,756 --> 00:28:37,757 [música suave] 469 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Tá. 470 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 - Prontinho. - Oi. 471 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 - Ciao. - Ciao. 472 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 Então, tá. 473 00:28:51,229 --> 00:28:52,981 - Ciao. - Ciao. 474 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Ciao. 475 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Ciao, mamãe. 476 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Ciao, mamãe. 477 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 [porta se abre e se fecha] 478 00:29:03,742 --> 00:29:04,743 [passos] 479 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 OUTONO DE 2011 480 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 Idalia, mamãe chegou! 481 00:29:10,248 --> 00:29:11,750 [Lino] Siamo in cucina. 482 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 - Oi, meu amor. - Oi. 483 00:29:15,086 --> 00:29:16,254 [em italiano] Salsinha. 484 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 [em inglês] Dizem que é só enfeite, 485 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 mas você e eu, filha esperta, sabemos que não. E… 486 00:29:22,969 --> 00:29:26,765 o caule tem mais sabor porque fica mais perto da terra. 487 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Amore, ela é incrível. Ela acabou de virar a primeira fritada dela 488 00:29:31,394 --> 00:29:33,313 aos quatro anos. Ela já é sous chef. 489 00:29:33,396 --> 00:29:35,774 Jura? Que legal! 490 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Meu amor! Ai, eu queria ter visto isso! 491 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Volta mais cedo da próxima vez, mamãe. 492 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 [Amy expira] 493 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 Tá. Eu vou tentar. 494 00:29:48,536 --> 00:29:49,621 Bravo, amore. 495 00:29:50,205 --> 00:29:51,331 Batte cinque. 496 00:29:51,414 --> 00:29:52,248 Toca aqui. 497 00:29:52,999 --> 00:29:55,001 - [barulho de brinquedos] - Ganhei! 498 00:29:57,879 --> 00:30:00,590 Quer dizer que a Brigitte é da turma? 499 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 [Lino] Não, é a Delphine. 500 00:30:03,551 --> 00:30:05,970 O armário dela é entre o da Idalia e o do Barley. 501 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Eu achei que a Delphine era a que os pais achavam 502 00:30:09,098 --> 00:30:11,768 que a música dos Backyardigans era muito ousada. 503 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Não, essa é a Olive. 504 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Eu achei que a Olive fosse a da ginástica. 505 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Essa é a Amora. 506 00:30:19,859 --> 00:30:21,945 É uma salada de frutas ou uma escola? 507 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Eu tô confusa. 508 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Tudo bem. Todo mundo pronto? 509 00:30:25,907 --> 00:30:27,575 Vou apagar a luz, hein? 510 00:30:28,076 --> 00:30:28,952 [interruptor] 511 00:30:29,035 --> 00:30:31,496 - [Idalia surpresa] - [Amy, em italiano] Gostou? 512 00:30:32,580 --> 00:30:34,290 È bellissimo, amore. 513 00:30:36,584 --> 00:30:38,586 [brinquedos sendo guardados] 514 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 Eu acho que você pode conhecer todo mundo na festinha da escola. 515 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Tá bom. 516 00:30:48,930 --> 00:30:52,100 - É na quinta, às 17h. Tá lembrada? - [Amy suspira] 517 00:30:52,642 --> 00:30:54,519 Por que sempre nesse horário? 518 00:30:54,602 --> 00:30:57,730 Com o trânsito, eu tenho que sair do Watts às 15h. 519 00:30:58,565 --> 00:31:01,317 E a Zora vai levar a turma dela lá nesse dia. 520 00:31:01,401 --> 00:31:03,611 Ahã. Mas você pode tentar. 521 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 É, eu vou tentar. 522 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Vamos colorir os sapatos do Pinot. 523 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 Tá lindo. 524 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Da última vez que vimos Tonino e o bode, 525 00:31:19,919 --> 00:31:25,425 eles estavam escalando uma colina enorme, bem alta, lá no alto. 526 00:31:25,508 --> 00:31:27,594 - [Cora] Lino. - Oi. 527 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Pode entrar, por favor. 528 00:31:29,470 --> 00:31:30,305 Ah, tá bem. 529 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 Amore, eu já volto, tá? 530 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 Seja gentil com a Anet, tá? 531 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Tchau. 532 00:31:41,608 --> 00:31:42,442 [música emotiva] 533 00:31:42,525 --> 00:31:43,860 [Lino faz força] Vamos lá. 534 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 Eu posso ver o seu desenho? 535 00:31:56,205 --> 00:31:57,373 [anel caindo na mesa] 536 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 [barulho do aparelho de RM] 537 00:32:03,755 --> 00:32:05,256 - [Lino] Tchau, Anet. - [Anet] Tchau. 538 00:32:05,340 --> 00:32:06,424 Fala tchau. 539 00:32:07,634 --> 00:32:10,386 [em italiano] É o Signore Elefante. Olha que fofo. 540 00:32:13,139 --> 00:32:16,935 [em inglês] Você lembra onde paramos na história do Tonino e do bode? 541 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 [em italiano] Do alto da colina, podiam ver toda a Sicília. 542 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 E o bode, de tanto comer vegetais, ficou verde. 543 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 [em inglês] Aí, o sapo disse… 544 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 "Para de me copiar, bode bobo." 545 00:32:32,325 --> 00:32:34,869 Ok, gente, é hora de dormir agora. 546 00:32:34,953 --> 00:32:36,913 - Ah, não! - Ahã. 547 00:32:37,830 --> 00:32:38,831 Ajuda a gente. 548 00:32:40,041 --> 00:32:41,125 E aí, o que acontece? 549 00:32:42,794 --> 00:32:43,711 A… 550 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Então… 551 00:32:47,924 --> 00:32:53,429 Quando a gente menos espera, o bode come uma cenoura e deixa de ser verde. 552 00:32:54,347 --> 00:32:57,558 Ah, mas isso não teria como acontecer. 553 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 O Tonino já baniu as cenouras do reino. 554 00:33:00,436 --> 00:33:01,562 - Ah… - Né? 555 00:33:05,066 --> 00:33:07,694 Bem, é claro que ele fez isso. 556 00:33:08,820 --> 00:33:12,615 É hora de dormir, mocinha. Boa noite. Un bacio a mamà. 557 00:33:13,992 --> 00:33:14,993 Tchau, amore. 558 00:33:16,202 --> 00:33:17,078 Tchau. 559 00:33:19,330 --> 00:33:20,206 [Amy expira] 560 00:33:20,707 --> 00:33:23,459 - Você não gostou da história de hoje? - Ela foi boa. 561 00:33:23,543 --> 00:33:26,629 Não fez nenhum sentido, mas, enfim, tudo bem. 562 00:33:30,216 --> 00:33:33,177 [Zora] Meus alunos já foram. Amy, o que está acontecendo? 563 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Eu sou um monstro, não sou? 564 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 Quem não quer que a filha seja próxima do próprio pai? 565 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 E eu não devia ter ciúme, mas eu tô me sentindo tão… 566 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 Tão fora de sintonia com eles. Num minuto ela é um bebê. 567 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 De repente, ela tá indo pra faculdade, e eu perdi tudo. 568 00:33:52,113 --> 00:33:55,324 Já chega. Irmã, se acalma. 569 00:33:55,408 --> 00:33:58,327 Você teve anos bem rebeldes na adolescência, 570 00:33:58,411 --> 00:34:01,164 e eu tô doida pra ver você pagando 571 00:34:01,247 --> 00:34:03,374 por todas as coisas que você aprontou. 572 00:34:03,875 --> 00:34:04,709 Eu era um anjo. 573 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 [Zora ri sarcástica] 574 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 Acha que ela gosta mais dele do que de mim? 575 00:34:13,676 --> 00:34:18,181 É sério. Eles cozinham juntos, eles têm as próprias histórias secretas. 576 00:34:18,264 --> 00:34:20,308 Ele tá até ensinando siciliano pra ela. 577 00:34:20,391 --> 00:34:22,310 Daqui a pouco, terão a própria língua. 578 00:34:22,894 --> 00:34:24,395 Ai… 579 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Eu quero que eles tenham isso. Eu quero. 580 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 O Lino tem que ter mais tempo com ela porque ele… 581 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Ele precisa de mais tempo porque… 582 00:34:40,536 --> 00:34:41,370 o câncer… 583 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 O câncer pode voltar. 584 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Ele tá curado, mas não de verdade. 585 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 O câncer ainda tá aqui com a gente e continua nos tirando coisas. 586 00:34:53,091 --> 00:34:56,177 Porque ele não pode trabalhar, e eu não acompanho a vida dela. 587 00:34:56,260 --> 00:34:57,720 E eu odeio isso. 588 00:34:58,387 --> 00:35:00,098 Odeio o que o câncer fez com nosso casamento. 589 00:35:00,181 --> 00:35:03,059 Odeio o que o câncer fez comigo também. 590 00:35:03,768 --> 00:35:06,395 Odeio ser uma mãe que sente ciúmes do marido 591 00:35:06,479 --> 00:35:09,482 e da história sobre um maldito bode, Zora. 592 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Um bode. 593 00:35:15,029 --> 00:35:16,030 [Amy suspira] 594 00:35:16,948 --> 00:35:18,741 Tô cansada de perder a vida dela. 595 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 Então não perca. Pelo menos por hoje. 596 00:35:24,247 --> 00:35:25,414 Vai. 597 00:35:25,998 --> 00:35:28,876 Anda. Eu ajeito as coisas aqui. 598 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Vai lá na sua festinha. 599 00:35:31,003 --> 00:35:33,548 - [Amy expira] - A maior prova do amor de uma mãe é 600 00:35:33,631 --> 00:35:36,634 comer lanchinhos feitos por outras mães. 601 00:35:39,679 --> 00:35:41,597 [Zora ri] 602 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 [barulho de chaves] 603 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 - [som da TV] - Cheguei. 604 00:35:49,647 --> 00:35:51,858 [Brigitte, sotaque francês] Você é incrível. 605 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 Amore, que surpresa. 606 00:35:57,196 --> 00:35:58,906 É. Surpresa, sim. 607 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Oi. Eu sou a Amy. 608 00:36:02,076 --> 00:36:03,119 Brigitte. 609 00:36:03,703 --> 00:36:05,079 Achei que você tivesse quatro anos. 610 00:36:05,163 --> 00:36:07,790 Não. Delphine. a filha dela, que tem 4 anos. 611 00:36:07,874 --> 00:36:09,667 Essa é Brigitte, mãe da Delphine. 612 00:36:10,251 --> 00:36:12,712 - [porta abre] - [Monica] Tudo bem com as meninas. 613 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 - Oi, você é uma mãe nova? - Oi. 614 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Ah, não, ela é a Amy. 615 00:36:18,843 --> 00:36:23,598 Sua esposa. Uau! A gente estava curiosa sobre você. 616 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 É um prazer te conhecer. Enfim, quer beber alguma coisa? 617 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Vamos de vodca com soda. 618 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 - São três e meia da tarde. - Costumamos fazer isso na terça, mas… 619 00:36:32,982 --> 00:36:34,984 [Monica abre e fecha geladeira] 620 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 Eu tô ajudando o Lino com o prato dele para a festinha hoje. 621 00:36:41,365 --> 00:36:43,701 Ele é chef, não precisa de muita ajuda, né? 622 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 Brigitte tá aprendendo culinária italiana. [sussurra] Ela é francesa. 623 00:36:47,121 --> 00:36:50,833 Aliás, com licença, só um minutinho. 624 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Salsinha da nossa horta. Ela não é igual às suas ervas francesas. 625 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 [Lino] Não a subestime. Aproveite. 626 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 - Eu estaria perdida sem você, Lino. - [Brigitte e Monica riem] 627 00:37:01,677 --> 00:37:06,641 Acho que ouvi uma de suas filhas chorando. Alguém pode ter caído e batido a cabeça. 628 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 - É melhor vocês irem. - Ah, nossa. 629 00:37:09,560 --> 00:37:10,478 [Monica ri] 630 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 - [Monica rindo] Ciao. - Ciao. 631 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 Por que deu salsinha pra ela? 632 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 O quê? 633 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 Pra Brigitte. 634 00:37:27,203 --> 00:37:29,372 - Ah… - Deu salsinha pra ela da nossa horta. 635 00:37:29,455 --> 00:37:32,667 É, você sabe como a salsinha é importante na culinária siciliana. 636 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 Ela é uma boa cozinheira. De culinária francesa. 637 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 - Mas ela é boa. - Tá. Só que eu que plantei a salsinha. 638 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 É, eu sei. 639 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 Amore, não entendo. Você nem usa a cozinha. 640 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 Mas a salsinha é minha, Lino. 641 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Tá bom. Eu só peguei um pouquinho, Amy. Eu não tô entendendo. 642 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 De onde isso tá vindo? 643 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Só acho que, se eu planto uma coisa, 644 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 tem que pensar em mim primeiro, antes de dar minha salsinha. 645 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Mamãe, por que você tá gritando? 646 00:38:01,946 --> 00:38:03,364 Tudo bem, não se preocupa. 647 00:38:08,828 --> 00:38:09,829 [sirene tocando] 648 00:38:11,497 --> 00:38:13,499 [som de zíper] 649 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 [Lino] Ei. 650 00:38:16,043 --> 00:38:17,461 [Amy mexendo em talheres] 651 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 - Ela já dormiu? - Já. 652 00:38:20,923 --> 00:38:23,259 Ela apagou rapidinho. 653 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 Obrigada. Deixa aí na mesa. 654 00:38:27,430 --> 00:38:28,264 Tá. 655 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 [Lino expira] 656 00:38:35,771 --> 00:38:36,772 Amore. 657 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Oi. 658 00:38:40,818 --> 00:38:44,530 - Eu e a Brigitte somos só amigos. - Eu sei reconhecer um flerte, Lino. 659 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 Eu nunca faria isso. Amore, meu coração é seu, só seu. 660 00:38:48,200 --> 00:38:49,201 [Amy] Olha… 661 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Não é só a Brigitte, tá? 662 00:38:53,497 --> 00:38:59,211 Você conhece a vida da Idalia de um jeito que eu não conheço, e isso me faz sentir… 663 00:39:00,629 --> 00:39:01,464 [Amy expira] 664 00:39:02,548 --> 00:39:04,342 Eu me sinto uma péssima mãe. 665 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 [Amy expira] Eu tenho… 666 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Tenho inveja do que vocês têm. 667 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Amy… 668 00:39:14,435 --> 00:39:16,270 amo ficar em casa com minha filha. 669 00:39:18,773 --> 00:39:20,608 Mas eu invejo o que você tem. 670 00:39:21,650 --> 00:39:23,944 Você nem entende a minha dificuldade. 671 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Sou um chef que não pode ganhar a vida cozinhando para as pessoas. 672 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Tá? 673 00:39:32,161 --> 00:39:34,622 Não era assim que eu enxergava a minha vida. 674 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 - Ok. - Ok. 675 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 O que a gente faz sobre isso? 676 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 Porque eu não estou feliz. 677 00:39:46,550 --> 00:39:49,053 [Amy chorosa] Eu não estou feliz. Nada feliz. 678 00:39:51,389 --> 00:39:52,473 Amore, amore. 679 00:39:53,391 --> 00:39:54,308 [Amy chorando] 680 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 Não, não, não. 681 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 Não, não, não. Está tudo bem. 682 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 Tá tudo bem. Olha… 683 00:40:05,361 --> 00:40:06,195 É… 684 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Olha, a Brigitte me deu uma ideia. 685 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 - [Amy geme] - Não, é sério, amore. É sério. 686 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Eu acho que eu devia começar a dar aulas. 687 00:40:16,539 --> 00:40:20,459 Eu ia amar estar em uma cozinha profissional de novo. 688 00:40:23,838 --> 00:40:25,548 Ia ser bom esse dinheiro extra. 689 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 Vou falar com Antonio pra diminuir minhas horas. 690 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 Eu teria mais tempo com a Idalia e… 691 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 teria mais tempo pra pintar. 692 00:40:34,014 --> 00:40:36,684 Quero mais tempo para a minha arte e para a gente, 693 00:40:36,767 --> 00:40:37,893 porque tô com saudade. 694 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 Sim. 695 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 É verdade. 696 00:40:40,896 --> 00:40:44,358 Mas que fique claro: eu não quero a Brigitte nessa aula. 697 00:40:44,442 --> 00:40:45,276 É sério, hein? 698 00:40:45,359 --> 00:40:47,570 - Entendeu o que eu disse? - Tá bem, fechado. 699 00:40:50,072 --> 00:40:51,073 [Amy funga] 700 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 E também quero pedir outro favor. 701 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 Ahã. Qualquer coisa. 702 00:40:55,119 --> 00:40:58,664 Você pode me explicar a história com o Tonino e esse maldito bode? 703 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 - Porque eu não entendo nada. - Tá bem. 704 00:41:01,584 --> 00:41:02,418 [Amy ri chorosa] 705 00:41:06,881 --> 00:41:08,215 [música suave tocando] 706 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 PRIMAVERA DE 2014 707 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 Oi! 708 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 - Mamãe! - E aí? 709 00:41:18,809 --> 00:41:22,646 Tudo bem? Obrigada, Sharon. Tô quase terminando essa peça nova. 710 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 Claro. Ela fez panquecas de morango pra gente. 711 00:41:26,025 --> 00:41:27,860 - [Idalia] É! - É sempre bem-vinda. 712 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 Obrigada. [ri] Tchau. 713 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 E como vai a menina mais inteligente da sala? 714 00:41:33,157 --> 00:41:36,410 Bem. Hoje, aprendemos que as borboletas sentem o sabor com os pés. 715 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 [Amy] Não acredito. 716 00:41:37,828 --> 00:41:40,498 Vem cá, quer sujar as mãozinhas comigo? 717 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Então vem. 718 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 [música suave e alegre] 719 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Bom… 720 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 o adocicado do manjericão 721 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 nos lembra que os sabores delicados podem ser os mais fortes. 722 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Olha. 723 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 - [Idalia] Vou fazer uma saia. - [Amy] Tá. 724 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 - Amarelo, amarelo. - Ok. 725 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 O Sr. Elefante vai acabar com a salada. 726 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 [Lino] Oi. 727 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 E prontinho. 728 00:42:16,784 --> 00:42:18,744 - Enrolado de salsicha? - É. 729 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 - Amore. Tive tantas aulas esta semana. 730 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Afinal, sou um homem trabalhador. De novo. 731 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Tô cansado. 732 00:42:25,960 --> 00:42:27,086 [Amy] Ahã. 733 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 - Aproveitem. - Podemos atacar? 734 00:42:31,257 --> 00:42:33,259 [Amy e Idalia riem] 735 00:42:35,761 --> 00:42:37,721 - Mostarda ou ketchup? - [Lino tossindo] 736 00:42:38,222 --> 00:42:39,056 Você tá bem? 737 00:42:39,598 --> 00:42:40,432 Babbo. 738 00:42:42,518 --> 00:42:43,769 [Lino tosse] 739 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 Tudo bem. 740 00:42:46,438 --> 00:42:48,399 - Só desceu pelo lado errado. - [Amy ri] 741 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Bebe água. 742 00:42:53,779 --> 00:42:58,242 Escolheu o ketchup. Eu, a mostarda. O que o babbo vai escolher? 743 00:43:00,452 --> 00:43:01,287 Oi, Anet. 744 00:43:02,913 --> 00:43:06,041 Obrigado por me encaixar antes, ainda mais numa sexta-feira. 745 00:43:06,125 --> 00:43:08,419 O Dr. Atluri queria fazer isso imediatamente. 746 00:43:09,336 --> 00:43:10,546 Tá tudo bem com você? 747 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 Vamos ver. 748 00:43:19,305 --> 00:43:20,764 [música triste tocando] 749 00:43:37,281 --> 00:43:38,699 [anel caindo na mesa] 750 00:43:45,372 --> 00:43:47,374 [som do aparelho de RM] 751 00:43:56,258 --> 00:43:59,803 Mas, Idalia, se eu te der esse lanche, você vai ficar satisfeita 752 00:43:59,887 --> 00:44:01,805 e não vai querer jantar. 753 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 - Mãe! - Olha a vovó! 754 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Meu amor! [Lynn ri] 755 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 O que está fazendo aqui? 756 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Bom… 757 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Amore, o que é isso? 758 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 Vale-noite. 759 00:44:13,651 --> 00:44:14,485 [Lynn ri] 760 00:44:15,069 --> 00:44:16,153 [música romântica tocando] 761 00:44:16,236 --> 00:44:18,280 - [Lino] Fazia tempo, né? - [Amy ri] 762 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Só mais um pouquinho. 763 00:44:19,823 --> 00:44:21,825 [som do vinho caindo na taça] 764 00:44:35,172 --> 00:44:36,090 [Amy suspira] 765 00:44:40,010 --> 00:44:40,844 [Amy ri] 766 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 Que é? 767 00:44:45,391 --> 00:44:46,892 [Lino faz força pra levantar] 768 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 Vem dançar. 769 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 Espera aí. 770 00:44:56,151 --> 00:44:58,362 - Espera. E se você cair? - Aí, eu caio. 771 00:45:01,198 --> 00:45:03,283 Eu quero dançar com minha esposa de novo. 772 00:45:03,367 --> 00:45:04,368 [Amy expira] 773 00:45:07,246 --> 00:45:09,248 [música romântica fica mais alta] 774 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Eu já te contei 775 00:46:04,762 --> 00:46:05,596 sobre a vez 776 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 que o Tonino e o bode quiseram jogar futebol juntos? 777 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 Ah, eles tiveram um problemão, porque o bode só tinha sapato de festa. 778 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 [Idalia ri] 779 00:46:16,273 --> 00:46:18,150 [Idalia] O que o bode fez? 780 00:46:18,233 --> 00:46:19,276 [Lino] O bode 781 00:46:19,359 --> 00:46:22,154 conseguiu pegar um par de tênis emprestado com um primo. 782 00:46:22,696 --> 00:46:23,655 [algo cai no chão] 783 00:46:23,739 --> 00:46:25,115 Mas o bode tem quatro pés. 784 00:46:25,199 --> 00:46:28,452 Exato. Então ele precisava de outro par de tênis. 785 00:46:28,535 --> 00:46:32,498 Um amigo do Tonino deixou o bode pegar os tênis dele emprestados. 786 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 Mas, quando o bode experimentou os tênis do Tonino, ficaram muito grandes para ele. 787 00:46:37,628 --> 00:46:39,630 [música dramática tocando] 788 00:46:42,883 --> 00:46:45,302 O bode ficou muito triste. 789 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 Mas aí, ele e o Tonino tiveram uma ideia. 790 00:46:50,098 --> 00:46:52,851 Oi. A Idalia tem que dormir. 791 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 Mas o babbo não terminou a história. 792 00:46:58,232 --> 00:46:59,566 [Lino bate a mão na perna] 793 00:46:59,650 --> 00:47:00,984 Cinco minutinhos, amore.