1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 18 MESES MAIS TARDE 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 OUTONO DE 2006 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,020 Lino. Dás-me uma ajudinha, por favor? 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Sim. Já vou. 6 00:00:25,608 --> 00:00:31,197 Não sei como devo espaçar isto, mas… 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 A vista é tão bonita. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Se eu não soubesse, 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 achava que te estavas a aproveitar da situação. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 - Não. - Não? 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 Não me consigo ajoelhar. 12 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 De certeza que podemos plantar couve tão perto da sálvia? 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Sim, assim nutrem-se uns aos outros. Disse o Papa. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 Deixa-me ligar-lhe. 15 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Estou? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 Olá, Papa. 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Olá. Como estás? 18 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 Gostava que estivesses aqui, pai. És um mestre no que toca à agricultura. 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 Aquela oliveira que podaste? 20 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Ficou boa. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 - A sério? - Sim. 22 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 E as roseiras? 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 - As roseiras? - Sim. 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,705 Bem… 25 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 Podiam estar melhores. 26 00:01:24,959 --> 00:01:25,794 Sim. 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 Espera, outra coisa… 28 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 O médico. 29 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 - Vamos vê-lo na próxima semana. - E depois acaba, certo? 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,227 Quem sabe, Papa. 31 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 O… 32 00:01:44,854 --> 00:01:47,941 - Tomaste os comprimidos? - Sim, tomei o último esta manhã. 33 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Ótimo. 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 Papa… 35 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 Só o tempo o dirá. 36 00:02:09,295 --> 00:02:12,757 Tenho boas notícias. O cancro desapareceu. Todo. 37 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 Então, resultou? 38 00:02:16,803 --> 00:02:21,432 Teremos de continuar a vigiar a cada três ou seis meses, mas, Lino, 39 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 não tens cancro. 40 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 Meu Deus. Então, acabou? 41 00:02:26,271 --> 00:02:28,356 - O sistema imunitário tem de melhorar. - Sim. 42 00:02:28,439 --> 00:02:31,526 Nem imaginam como medidas holísticas como a acupuntura 43 00:02:31,609 --> 00:02:32,610 e uma boa dieta… 44 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Nem acredito. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 Posso voltar a comer um bife florentino. 46 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 - Não sei o que dizer. - Tiveram uma segunda oportunidade. 47 00:02:46,457 --> 00:02:49,961 Saiam e vivam as vossas vidas. Ordens do médico. 48 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 Quase não encontrei uma babysitter 49 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 porque as vossas notícias foram tão rápidas. 50 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 Devias tê-lo trazido. 51 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Não? Está bem. Para a próxima, talvez. 52 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 - O que vão fazer agora? - Deviam tirar férias. 53 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Amy. Lino. 54 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 - O que é isso? - De todos nós. 55 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Malta… 56 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 - Não, isto… - Não, isto é… 57 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 Isto é demais. 58 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 Não, não é. Não com todas as tuas contas médicas. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 E a medicina ocidental é uma extorsão. 60 00:03:50,188 --> 00:03:54,234 A medicina ocidental salvou a vida do meu marido. Só quero dizer isso. 61 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 É verdade. Mas adoramos-vos 62 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 e queremos ajudar. 63 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 Ao Lino e à Amy. 64 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 Ao Lino e à Amy. 65 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Adoramos-vos. 66 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Obrigada, malta. 67 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Gostava de brindar convosco, mas… ordens do médico. 68 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 - Nós brindamos por ti. - Saúde. 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Tenho de ligar aos meus pais. 70 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Tentei falar com eles algumas vezes, mas… 71 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 - Não… - Onde está aquela foto? 72 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 - Sim, está aqui. - Vamos ver se esse bebé é mesmo teu. 73 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 Não se parece com ela. 74 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 Mama. Fiz o exame 75 00:04:33,940 --> 00:04:35,316 e está tudo bem agora. 76 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 Estou? 77 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 Mama? 78 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Estás aí? 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Lino… 80 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 O teu pai faleceu. 81 00:04:48,913 --> 00:04:50,373 Um ataque cardíaco. 82 00:04:54,460 --> 00:04:58,631 Mas como é possível? Falámos na semana passada, Mama. 83 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Aconteceu ontem, enquanto ele trabalhava. 84 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 Não liguei antes porque sabia que tinhas de fazer o exame. 85 00:05:05,888 --> 00:05:08,016 Não te queria dar as más notícias. 86 00:05:08,516 --> 00:05:11,102 A tua saúde é importante, meu caro Lino. 87 00:05:15,064 --> 00:05:16,566 Ele amava-te, filho. 88 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 - Ouve, Mama, vou para casa. - Não. 89 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 - Não. - Não, vou para casa. 90 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Não há nada a fazer. A missa é amanhã. 91 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Quem vai cuidar de ti? 92 00:05:31,331 --> 00:05:34,584 Para mim, saber que estás bem é mais do que suficiente. 93 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 Promete-me que vais pôr a tua saúde em primeiro lugar. 94 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Sim. 95 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 O que é? 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Queria que ele sentisse orgulho de mim. 97 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 Mas sentia. 98 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 No final, ele estava tão orgulhoso de ti, Lino. 99 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 Pelo quê? 100 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 Por juntares a minha família. 101 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Estou grato. 102 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 - E sabes que mais? - O quê? 103 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 Não quero perder mais tempo nesta vida. 104 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Nunca mais. 105 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Também não quero perder mais tempo. 106 00:06:58,626 --> 00:07:00,169 Quero que sejamos pais. 107 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Quero ser mãe. 108 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Pode ser? 109 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 Vamos a isso. 110 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 Infelizmente, a vossa situação não é ótima. 111 00:07:25,987 --> 00:07:31,742 Achei que faríamos inseminação artificial, já que congelámos o esperma do Lino. 112 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 Com uma quantidade limitada, 113 00:07:34,745 --> 00:07:39,000 as tuas melhores hipóteses de uma gravidez viável é através de FIV. 114 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 É uma escolha muito pessoal, 115 00:07:42,253 --> 00:07:46,007 por isso, pensem bem sobre o que é melhor para vocês. 116 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 E isso se o embrião se implantar após a transferência. 117 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 Mas é a única forma de termos um filho biológico. 118 00:07:59,395 --> 00:08:02,732 Se é o que é preciso. Tudo o que quiseres. 119 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 Não sei. 120 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 O mais importante para mim é ser mãe, não estar grávida. 121 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 E quando penso em construirmos uma família, 122 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 não preciso que a biologia nos diga quem podemos amar. 123 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 E, sem dúvida, não quero mais médicos, agulhas e invitro nas nossas vidas, 124 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 Não quero que comecemos uma família com uma invitro. 125 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Obrigado. 126 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 - A sério? - Sì. 127 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 A família é mais do que sangue. 128 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 Além disso, não quero passar nada 129 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 que possa causar problemas ao meu filho. 130 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 Como a tua teimosia? 131 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Não. Isso eu insisto em passar. 132 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 É uma parte importante. 133 00:08:59,288 --> 00:09:01,082 Sou um sobrevivente do cancro. 134 00:09:01,165 --> 00:09:06,712 Isto significa que terei de fazer exames para o resto da minha vida. Mas eu… 135 00:09:06,796 --> 00:09:10,508 Mas temos uma carta do seu oncologista, que é um líder na área, 136 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 e, na mesma, ele atesta a boa saúde do Lino. 137 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Se nos puder dar uma oportunidade. 138 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Amy, Lino, agradeço a vossa sinceridade, 139 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 mas quero que saibam que não depende de mim. 140 00:09:26,607 --> 00:09:31,237 A principal razão de a Kindred Circle ser diferente das outras agências 141 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 é porque temos uma filosofia de "mãe biológica primeiro". 142 00:09:35,116 --> 00:09:36,742 Não tomamos a decisão. 143 00:09:37,368 --> 00:09:41,747 Cabe à mãe biológica da criança decidir quem é a melhor escolha. 144 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 Nós entendemos. 145 00:09:44,125 --> 00:09:48,462 E as mães biológicas escolhem os futuros pais por várias razões. 146 00:09:50,423 --> 00:09:52,967 Embora não possa prometer nada, 147 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 posso dizer-vos isto: 148 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 vão para casa, 149 00:09:57,179 --> 00:10:02,101 criem uma candidatura que capte quem são como casal. 150 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 Incluam fotos, cartas de amigos. Contem-lhe a vossa história. 151 00:10:10,610 --> 00:10:15,239 Sei que sou tendenciosa porque sou a mulher do Lino, mas dará um ótimo babbo. 152 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 É assim que se diz "pai" em Florença, onde nos conhecemos. 153 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 Desde o início, eu sabia que queria que ela fosse a mãe dos meus filhos. 154 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Sorriam! 155 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Por causa do que passámos… 156 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 Por causa do que perdemos… 157 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 Vamos valorizar esta criança como parte da nossa família eterna. 158 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 O meu marido… 159 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 A minha esposa… 160 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Vai ser um progenitor fantástico. 161 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 Como está? 162 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 PRIMAVERA DE 2007 163 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 Estás linda. 164 00:11:15,341 --> 00:11:20,054 Trouxe-te um presente de dama de honor. 165 00:11:26,477 --> 00:11:28,521 Tens de parar de fazer isto, Z. 166 00:11:29,021 --> 00:11:33,067 Já tenho o macacão da Frida Kahlo e o avental "Beija a Cozinheira" 167 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 para um bebé que… não existe. 168 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Não consigo evitar quando vejo estas coisas. 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 São tão giros que quero que os tenhas. 170 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 - Eu sei. - Na eventualidade. 171 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Mas já passaram meses, Z. 172 00:11:48,666 --> 00:11:50,292 Não quero que desistas. 173 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Mamã, certifica-te de que não está enrugado à frente. 174 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 - Obrigada, pai. - Estou a trabalhar nessa parte. 175 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 Aí, Maxine. Está lindo. 176 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 - Só para que os bordados fiquem direitos. - Claro. 177 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Está fantástico. 178 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 - Ela chegou. - Quem? 179 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 A Barbara, da Kindred Circle, ligou. É uma menina. 180 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 A sério? 181 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Temos de ir. Ela vai ter alta do hospital agora. 182 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Vão. Têm de ir. Vão-se embora. 183 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Tens de ir, Amy. 184 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Vão! 185 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 - Cuidado. - Aspetta. Muito bem, vamos. 186 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 Adoro-te. - Também te adoro. 187 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 Ali está ela. Barbara. 188 00:12:54,148 --> 00:12:57,026 Olá. Viemos o mais depressa possível. 189 00:12:59,236 --> 00:13:01,572 Onde está? Como está ela? Quando a podemos levar? 190 00:13:01,655 --> 00:13:02,907 Ainda há outro passo 191 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 antes de a poderem levar. - Está bem. 192 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 O pai biológico assinou os direitos paternais, mas a mãe, 193 00:13:08,996 --> 00:13:10,206 ela chama-se Toni, 194 00:13:10,706 --> 00:13:14,251 gostava de vos conhecer antes de os assinar. 195 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Passa-se alguma coisa? 196 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Faz tudo parte do processo. São jovens, ansiosos. 197 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Acho que ela só precisa de vos olhar nos olhos 198 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 antes de tomar a maior decisão da vida dela. 199 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Sim. 200 00:13:29,266 --> 00:13:31,602 Para ela, isto também é uma despedida. 201 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 - Sim. - Entrem. 202 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Está bem. 203 00:14:12,560 --> 00:14:13,394 UCLA. 204 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 Tem um campus lindo. 205 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Sim. 206 00:14:20,776 --> 00:14:23,404 Ainda bem que agora podemos terminar. 207 00:14:26,740 --> 00:14:29,827 Sinto-me… mal vestida. 208 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 Desculpa, viemos diretamente do casamento da minha irmã. 209 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 - Sim. - A Zora. 210 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Sim, como é que tu?… 211 00:14:41,338 --> 00:14:44,466 Sim. Desculpa. Estou… 212 00:14:46,093 --> 00:14:47,553 - Estou nervoso. - Não faz mal. 213 00:14:48,137 --> 00:14:51,056 Isto fazia parte. Do motivo porque vos escolhi… 214 00:14:52,516 --> 00:14:54,476 Por causa das vossas famílias. 215 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 Ajudaram-vos a superar muita coisa. 216 00:14:58,898 --> 00:15:03,569 Quero dizer que… Estou saudável há… 217 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Não faz mal. 218 00:15:06,030 --> 00:15:08,324 Quando olhei para os olhos dela… 219 00:15:10,034 --> 00:15:14,204 Eu sabia que queria que ela tivesse o mesmo amor que vos fez superar 220 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 alguns dos maiores desafios que há. 221 00:15:21,503 --> 00:15:23,839 Quero que ela tenha uma grande vida. 222 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 E amor para a confortar quando as coisas ficarem difíceis. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 E quero que ela cresça numa grande família. 224 00:15:33,766 --> 00:15:35,142 Quero que ela coma bem. 225 00:15:39,813 --> 00:15:41,398 Adoro comida italiana. 226 00:15:53,035 --> 00:15:56,664 Se começar a chorar agora, não paro de chorar, por isso… 227 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 Está na hora de conhecerem a vossa filha. 228 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 - Obrigada. - Obrigado. 229 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Ela parece a minha avó. 230 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 Parece? 231 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 Ela chama-se Rose. 232 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 E pensei… 233 00:16:48,090 --> 00:16:49,842 Estamos a pensar chamá-la 234 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Idalia. 235 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 Significa "contemplar o sol" em italiano. 236 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 Mas sabes, Idalia Rose… 237 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 - Soa… - Soa muito bem. 238 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 É verdade. 239 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Obrigada. 240 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 Obrigada. 241 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 És uma bênção. Sou impotente diante de ti. 242 00:18:05,167 --> 00:18:06,960 Isto é a nossa coisa fantástica. 243 00:18:19,431 --> 00:18:23,977 Lynn, queria dar-te a escolher o que queres que a Idalia te chame. 244 00:18:24,061 --> 00:18:27,397 Avó, Nana ou Gigi. 245 00:18:27,481 --> 00:18:30,734 "Gigi" parece nome da prostituta rejeitada quando as luzes se acendem 246 00:18:30,818 --> 00:18:33,237 num bordel de Nova Orleães. 247 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 Maxi. 248 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 Lembras-te da nossa viagem à Big Easy em 1996? 249 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 - Sim, lembras-te disso? - Sim. 250 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 "Chama-me Gigi." 251 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Mãe, podes ter cuidado, 252 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 ela tem estado a chorar. - Sim. Desculpa, bebé. 253 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 - Deixa-me ir buscar o telefone. - Desculpa, sim, bebé. 254 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Eu sei. 255 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Estou? 256 00:19:03,433 --> 00:19:06,186 Ela tem pulmões fortes. É bom. 257 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Ciao, Filomena. 258 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 Quando é o batizado? 259 00:19:13,652 --> 00:19:17,197 Ainda não sabemos se a batizamos, pelo menos não agora. 260 00:19:17,281 --> 00:19:20,993 Queremos que a Idalia encontre a sua própria fé. 261 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Sei que o meu filho diz isto, 262 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 mas tens de o fazer ver o que é melhor para todos. 263 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Tens de trabalhar um homem. Tens de o convencer. 264 00:19:31,044 --> 00:19:32,588 Tens de falar com ele. 265 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Filomena, o nosso casamento não funciona assim. 266 00:19:38,302 --> 00:19:40,262 Todos os casamentos funcionam assim. 267 00:19:42,181 --> 00:19:48,520 Está bem, deixa a alma da minha neta no limbo. Está bem? 268 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Então, adeus. 269 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Adeus, Filomena. 270 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 - Pronto. - Sim. Certo? 271 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 Pensei que era a minha vez. 272 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Tenho de a pegar ao colo, Maxine. 273 00:20:10,584 --> 00:20:14,588 O contacto físico para um pai adotivo é crucial para criar laços. 274 00:20:16,256 --> 00:20:18,717 O laço. Está bem. Eu entendo. 275 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Por falar em laço. Trouxe-te isto. 276 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 Vê o teu novo Simulador de Amamentação. 277 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Eu sei, espera. O que tens de fazer 278 00:20:32,022 --> 00:20:38,528 é encher isto com leite para que a bebé possa mamar através dos mamilos. 279 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 Eu sei. Adoras, certo? 280 00:20:40,989 --> 00:20:47,621 E tenho falado com uma vegana na Bay Area que vende leite materno online. 281 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Acho que não é boa ideia obter fluidos corporais da Internet. 282 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 Então, podes usar suplemento, Maxine. Nunca fizeste isto antes, por isso… 283 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 Pronto, já chega, Lynn. 284 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 Não, já chega. 285 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Já me calei sobre muita coisa. 286 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 E calei-me no casamento. 287 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 - Espera. - Não. 288 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Não pude ter filhos meus. 289 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 Eu e o Hershel não podíamos ter filhos. Deus sabe que tentámos. 290 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 Mas há centenas de formas de ser mãe 291 00:21:19,111 --> 00:21:22,072 e a tua filha está a mostrar-nos isso agora mesmo. 292 00:21:24,783 --> 00:21:25,659 Sim, está. 293 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 E o que eu ia dizer é que ao nunca teres feito isto… 294 00:21:33,208 --> 00:21:37,337 … podes não saber o quão perdida me senti quando tive o primeiro bebé. 295 00:21:41,174 --> 00:21:43,302 Não sabia o que estava a fazer. 296 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Pronto. 297 00:21:50,809 --> 00:21:52,436 Fantástico. 298 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Não, deixa-me tentar. 299 00:22:52,204 --> 00:22:54,706 É o que ganho por te deixar conhecê-la primeiro. 300 00:22:54,790 --> 00:22:58,919 Afinal, ela é tua filha. Claro que se apaixona pelos meus encantos. 301 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 - Vou ver se o jantar está pronto. - Está bem. 302 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 - Está bem… - Não. 303 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Eu e ela temos de resolver isto, está bem? 304 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Muito bem, vais criar laços comigo, nem que isso nos mate. 305 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 Isso mesmo, Idalia, sou a tua mamã. 306 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 A mamã está aqui. 307 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Sim, isso mesmo. 308 00:23:34,162 --> 00:23:35,997 Sou a tua mamã, Idalia. 309 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Sim. 310 00:23:40,502 --> 00:23:44,047 Eu sei o que estás a pensar. "Posso contar com esta mulher? 311 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 Se eu gritar durante cinco horas seguidas, 312 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 consigo quebrá-la?" 313 00:23:52,222 --> 00:23:54,433 E estou aqui para te dizer, doce bebé, 314 00:23:55,684 --> 00:23:57,436 que tens de me aturar. 315 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Sim. 316 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 Pronto. Eu estou aqui. 317 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Tem calma comigo, miúda. 318 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 És tão bonita, Idalia. 319 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 Eu sei e ela dorme tão bem. 320 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Adeus. 321 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Está tudo bem. 322 00:26:56,865 --> 00:26:58,241 É o Dr. Atluri? 323 00:27:02,454 --> 00:27:05,040 Está bem. Obrigado, doutor. Obrigado. 324 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 É bom? 325 00:27:25,352 --> 00:27:27,812 Traz cá esse corpinho sem cancro. 326 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 Tem piedade de um velhote. 327 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 Sim. 328 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Olá. 329 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Minha querida Idalia. 330 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 A mamã tem de voltar ao trabalho amanhã. 331 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 O que significa… 332 00:27:59,135 --> 00:28:01,137 … que não passarei tanto tempo contigo. 333 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 O papá já não pode fazer o que gosta tanto. 334 00:28:09,020 --> 00:28:10,647 E ele tem muitas saudades. 335 00:28:11,564 --> 00:28:13,525 Mas nós fizemos um acordo. 336 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Eu volto a trabalhar 337 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 e tu e ele passam o tempo todo juntos a partir de agora. 338 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Alguém tem de pagar as fraldas, querida. 339 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 Vou ter imensas saudades tuas. 340 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 - Aqui tens. - Olá. 341 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 - Pronto. - Ciao. 342 00:28:51,229 --> 00:28:52,981 - Está bem, adeus. - Ciao. 343 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 OUTONO DE 2011 344 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 Idalia, a mamã chegou. 345 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Olá, fofinha. 346 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 Então, 347 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 salsa. 348 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Alguns acham que é só uma guarnição, 349 00:29:18,757 --> 00:29:21,426 mas tu e eu, minha filha esperta, sabemos que não é. 350 00:29:21,509 --> 00:29:26,765 E os caules têm mais sabor porque estão mais perto da terra. 351 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Amore, ela é incrível. Ela virou a primeira frittata. 352 00:29:31,394 --> 00:29:33,313 Aos quatro anos, é uma subchefe. 353 00:29:33,396 --> 00:29:35,774 Foi? Isso é incrível. 354 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Meu Deus. Quem me dera ter visto. 355 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Vem para casa mais cedo na próxima vez, mamã. 356 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 Sim. Vou tentar. 357 00:29:51,414 --> 00:29:52,332 Dá cá mais cinco. 358 00:29:57,879 --> 00:30:00,590 A Brigitte é a da sala? 359 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 Não, essa é a Delphine. 360 00:30:03,551 --> 00:30:05,970 Ela tem o cubículo entre o da Idalia e o do Barley. 361 00:30:06,638 --> 00:30:09,015 Pensava que a Delphine era aquela cujos pais achavam 362 00:30:09,098 --> 00:30:11,768 que a música de O Jardim dos Amigos era muito picante. 363 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Não, essa é a Olive. 364 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Pensei que a Olive era a da ginástica. 365 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Essa é a Kale. 366 00:30:19,859 --> 00:30:21,945 Isto é uma salada ou uma escola? 367 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Estou confusa. 368 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Está bem. Estão prontos? 369 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 Vou desligar as luzes. 370 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Gostas? 371 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 Talvez possas pôr caras nos nomes na festa da escola. 372 00:30:48,930 --> 00:30:52,100 É quinta-feira, às 17 horas. Lembras-te disso? 373 00:30:52,642 --> 00:30:54,519 Porque são sempre a essa hora? 374 00:30:54,602 --> 00:30:57,730 Com o trânsito, tenho de sair das Watts às 15 horas. 375 00:30:58,565 --> 00:31:01,568 A Zora queria levar lá a turma para uma visita de estudo. 376 00:31:02,569 --> 00:31:04,070 Talvez possas tentar. 377 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 Sim, vou tentar. 378 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Vamos pintar os sapatos do Pinot. Está lindo. 379 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Da última vez que deixámos o Tonino e a cabra, 380 00:31:19,919 --> 00:31:25,425 estavam a subir uma colina muito grande. 381 00:31:25,508 --> 00:31:27,594 - Lino? - E depois… Sim? 382 00:31:27,677 --> 00:31:30,305 - Pode entrar. - Está bem. 383 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 Já volto. 384 00:31:34,392 --> 00:31:36,769 Porta-te bem com a Anet, está bem? 385 00:31:42,525 --> 00:31:45,737 - Está bem. Vamos. - Posso ver o que estás a desenhar? 386 00:32:07,634 --> 00:32:10,386 É o Signore Elefante. Olha que giro. 387 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Lembras-te onde ficou a história? Do Tonino e a cabra? 388 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 No topo da colina, podiam ver toda a Sicília. 389 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 E a cabra, de tanto comer vegetais, ficou verde. 390 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 E depois o sapo disse… 391 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 "Para de me imitar, cabrinha tontinha." 392 00:32:32,325 --> 00:32:34,869 Está na hora de irem dormir. 393 00:32:34,953 --> 00:32:36,913 Não. 394 00:32:37,830 --> 00:32:39,332 Junta-te a nós. 395 00:32:40,041 --> 00:32:41,376 O que acontece a seguir? 396 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Bem… 397 00:32:47,924 --> 00:32:53,429 Logo a seguir, a cabra come uma cenoura e deixa de ser verde. 398 00:32:55,515 --> 00:32:57,558 Mas isso não aconteceria. 399 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 O Tonino já tinha banido as cenouras do reino. 400 00:33:00,436 --> 00:33:01,562 Certo? 401 00:33:05,066 --> 00:33:07,694 Bem, claro que tinha. 402 00:33:08,820 --> 00:33:11,114 Está na hora de dormir. Boa noite. 403 00:33:20,707 --> 00:33:23,459 - Não gostaste da história desta noite. - Era boa. 404 00:33:23,543 --> 00:33:26,629 Não fazia sentido nenhum, mas não era má. 405 00:33:30,216 --> 00:33:33,636 Muito bem. Os miúdos foram-se embora. Amy, o que se passa? 406 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Sou um monstro, certo? 407 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 Quem não quer que o filho seja chegado ao pai? 408 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 E não devia ter ciúmes, mas estou a sentir-me tão… 409 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 Sinto-me tão desajustada com eles. Num minuto é um bebé, 410 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 no outro vai para a faculdade e depois vou perder tudo. 411 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Pronto, criança, abranda. 412 00:33:54,907 --> 00:33:57,869 Saltaste os anos loucos da adolescência, 413 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 os quais estou ansiosa para te ver a teres o troco 414 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 de todas as merdas maradas que fizeste. 415 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 Eu era um anjo. 416 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 Achas que ela gosta mais dele do que de mim? 417 00:34:13,676 --> 00:34:18,181 Eles cozinham juntos, têm as suas histórias secretas. 418 00:34:18,264 --> 00:34:20,308 Ele até lhe está a tentar ensinar siciliano. 419 00:34:20,391 --> 00:34:22,310 A seguir, terão a sua própria linguagem. 420 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Eu quero que tenham isso. Quero mesmo. 421 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 O Lino devia estar mais tempo com ela, porque ele… 422 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Ele devia… Ele precisa de mais tempo com ela. 423 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 Porque… 424 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 O cancro pode voltar. 425 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Desapareceu, mas não desapareceu, 426 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 e ainda está aqui connosco e continua a tirar-nos coisas. 427 00:34:53,091 --> 00:34:57,720 Como ele não pode trabalhar, tenho de perder a vida dela e odeio isso. 428 00:34:58,387 --> 00:35:03,059 Odeio o que o cancro fez ao nosso casamento, o que me fez. 429 00:35:03,768 --> 00:35:06,395 Odeio ser uma mãe que tem ciúmes do marido 430 00:35:06,479 --> 00:35:09,482 e da história de uma maldita cabra, Zora. 431 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Uma cabra. 432 00:35:16,948 --> 00:35:18,991 Estou farta de perder a vida dela. 433 00:35:20,284 --> 00:35:24,997 Então, não o faças. Pelo menos, hoje não. Vai. 434 00:35:25,998 --> 00:35:28,876 Vai. Posso organizar isto tudo. 435 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Vai à festa. 436 00:35:31,003 --> 00:35:32,713 Nada diz amor maternal 437 00:35:32,797 --> 00:35:36,634 como comer comida de cozinhas que não conhecemos. 438 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Cheguei. 439 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Lino, és incrível. 440 00:35:54,527 --> 00:35:55,653 Que surpresa. 441 00:35:57,196 --> 00:35:58,906 Sim, é. 442 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Olá. Sou a Amy. 443 00:36:02,076 --> 00:36:03,119 Brigitte. 444 00:36:03,703 --> 00:36:05,079 Pensei que tinhas quatro anos. 445 00:36:05,163 --> 00:36:08,374 Não, a Delphine, a filha dela, é que tem e está na escola da Idalia. 446 00:36:08,457 --> 00:36:09,667 A Brigitte é a mãe dela. 447 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 As miúdas estão bem lá dentro, Lino. 448 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 - Olá, é uma nova mãe? - Olá. 449 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Não, ela é a Amy. 450 00:36:18,843 --> 00:36:23,598 A tua mulher. Ena. Queríamos saber qual era a história. 451 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 É tão bom finalmente conhecer-te. Queres beber alguma coisa? 452 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Estamos a fazer vodca com água tónica. 453 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 - São 15h30. - A terça é o nosso dia do costume, mas… 454 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 E estou a ajudar o Lino com o prato dele para a festa desta noite. 455 00:36:41,365 --> 00:36:43,701 Ele é chef, não precisa de ajuda, mas… 456 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 A Brigitte está a aprender culinária italiana. Ela é francesa. 457 00:36:47,121 --> 00:36:50,833 Já agora, aqui tens. Desculpa. 458 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Salsa do nosso jardim. Isto não é como as tuas ervas francesas. 459 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Não a subestimes. Aproveita. 460 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 - Estaria perdida sem ti, Lino. - Sabes que mais? 461 00:37:01,677 --> 00:37:06,641 Acho que ouvi um dos vossos filhos chorar. Podem ter caído e rachado a cabeça. 462 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 - Sim, vocês deviam ir. - Está bem. 463 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 Porque lhe deste salsa? 464 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 O quê? 465 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 À Brigitte. 466 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Deste-lhe salsa do nosso jardim. 467 00:37:29,372 --> 00:37:32,667 Sim. Sabes como a salsa é importante na comida siciliana. 468 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 Ela é uma boa cozinheira. Cozinha francesa. 469 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 - Mas ela ainda é boa… - Sim, mas eu é que plantei aquela salsa. 470 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 Sim, eu sei. 471 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 Não entendo. Nem usas a cozinha. 472 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 É a minha salsa, Lino. 473 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Está bem. Só lhe dei um raminho. Não sei onde… 474 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 Donde vem isto? 475 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Acho que, se plantar algo, 476 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 devias pensar em mim antes de o dares. 477 00:37:59,277 --> 00:38:03,364 - Mãe, porque estás a gritar? - Não faz mal, não te preocupes. 478 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 Olá. 479 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 - Ela adormeceu bem? - Sim. 480 00:38:20,923 --> 00:38:23,259 Apagou. Como uma luz. 481 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 Obrigada. Podes pôr na mesa. 482 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Sim? 483 00:38:40,818 --> 00:38:44,530 - Eu e a Brigitte somos só amigos. - Eu sei quando alguém namorisca, Lino. 484 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Eu nunca faria isso. O meu coração é teu e só teu. 485 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Não é só a cena da Brigitte. 486 00:38:53,497 --> 00:38:59,211 Conheces a vida da Idalia de uma forma que eu não conheço e isso faz-me sentir… 487 00:39:02,548 --> 00:39:04,342 Faz-me sentir uma má mãe. 488 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Invejo o que vocês têm. 489 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Amy, 490 00:39:14,435 --> 00:39:16,270 adoro estar em casa com a minha filha. 491 00:39:18,773 --> 00:39:20,608 Mas invejo o que tens. 492 00:39:21,650 --> 00:39:23,944 Nem percebes com que me estou a debater. 493 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Sou um chef que não consegue ganhar a vida a cozinhar para as pessoas. 494 00:39:32,161 --> 00:39:35,081 Também não era assim que eu imaginava a minha vida. 495 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 Então, o que fazemos? 496 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 Porque não estou feliz. 497 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 Eu não… 498 00:39:47,927 --> 00:39:49,470 Eu não estou feliz. 499 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 Não. 500 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 Não, está tudo bem. 501 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 Não faz mal, olha. 502 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 A Brigitte deu-me uma ideia. 503 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 Não, estou a falar a sério, amore. 504 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Acho que devia começar a dar aulas de culinária. 505 00:40:16,539 --> 00:40:20,459 Adorava estar novamente numa cozinha profissional. 506 00:40:23,838 --> 00:40:25,548 O dinheiro extra dava-nos jeito. 507 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 Posso falar com o Antonio sobre reduzir o meu horário. 508 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 Dá-me mais tempo com a Idalia e… 509 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Posso passar mais tempo a pintar. 510 00:40:34,014 --> 00:40:37,893 Quero mais tempo para a arte e para nós, porque tenho saudades nossas. 511 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Tenho mesmo. 512 00:40:40,896 --> 00:40:45,109 Mas fica já assente que a "Bridget" não vai participar. Estou a falar a sério. 513 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 - Percebes? - Está bem, combinado. 514 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 E também tenho de te pedir outro favor. 515 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 Qualquer coisa, meu amor. 516 00:40:55,119 --> 00:40:58,664 Podes explicar-me a história do Tonino e da cabra dele? 517 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 - Porque eu não a percebo. - Está bem. 518 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 PRIMAVERA DE 2014 519 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 Olá! 520 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 - Mamã! - Olá. 521 00:41:18,809 --> 00:41:22,646 Como estás? Obrigada, Sharon. Estou quase a terminar esta última peça. 522 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 Por favor, ela fez crepes de morango. 523 00:41:26,358 --> 00:41:30,237 - A Idalia é sempre bem-vinda. - Obrigada. Adeus. 524 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 E como está a miúda mais inteligente da turma do segundo ano? 525 00:41:33,157 --> 00:41:36,410 Bem. Hoje, aprendemos que as borboletas saboreiam com os pés. 526 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 Não acredito. 527 00:41:37,828 --> 00:41:40,498 Queres sujar as mãos comigo? 528 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Vamos lá. 529 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Então, 530 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 o doce do manjericão 531 00:41:50,758 --> 00:41:55,095 faz-nos lembrar que os sabores delicados podem ser os mais fortes. 532 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Eu faço. 533 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 - Faz uma saia. - Está bem. 534 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 - Não, amarelo. - Está bem. 535 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 O Signore Elefante vai comer a salada toda. 536 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 Olha. 537 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 Aqui têm. 538 00:42:16,784 --> 00:42:17,826 Salsichas panadas? 539 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 Sim. 540 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 Tantas aulas esta semana. 541 00:42:21,664 --> 00:42:24,208 Afinal, sou um homem trabalhador. Outra vez. 542 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 E estarei cansado. 543 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 - Bom proveito. - Comemos? 544 00:42:35,844 --> 00:42:37,429 Espera, mostarda ou ketchup? 545 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Estás bem? 546 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 Estou bem. 547 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 Foi pelo canal errado. 548 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Bebe água. 549 00:42:53,779 --> 00:42:58,242 Tu pões ketchup, eu ponho mostarda. Qual será que o babbo vai escolher? 550 00:43:00,452 --> 00:43:06,041 Olá, Anet. Obrigado por me arranjar uma vaga cedo, sobretudo numa sexta-feira. 551 00:43:06,125 --> 00:43:08,419 O Dr. Atluri queria isto já. 552 00:43:09,336 --> 00:43:10,546 Sente-se bem? 553 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 Vamos ver. 554 00:43:56,258 --> 00:43:59,803 Idalia, se eu te der o lanche tão perto da hora do jantar, 555 00:43:59,887 --> 00:44:01,805 já não vais jantar. 556 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 - Mãe! - Avó! 557 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Docinho! 558 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 O que fazes aqui? 559 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Bem… 560 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Amore, mas que raio?… 561 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 Noite de encontro. 562 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Só mais um pouco. 563 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 O que foi? 564 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 Vamos dançar. 565 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 Espera. 566 00:44:56,151 --> 00:44:58,362 - Espera. E se caíres? - Então, caio. 567 00:45:01,198 --> 00:45:03,283 Quero voltar a dançar com a minha mulher. 568 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Já te contei 569 00:46:04,762 --> 00:46:05,929 sobre aquela vez 570 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 em que o Tonino e a cabra queriam jogar futebol juntos? 571 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 Houve um grande problema, porque a cabra só tinha sapatos. 572 00:46:16,273 --> 00:46:18,525 - O que fez a cabra? - Bem, a cabra 573 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 conseguiu pedir emprestado um par de chuteiras a um primo. 574 00:46:23,739 --> 00:46:25,115 Mas a cabra tem quatro patas. 575 00:46:25,199 --> 00:46:28,452 Exato. Precisava de um segundo par de sapatos. 576 00:46:28,535 --> 00:46:31,705 Sendo um bom amigo, o Tonino emprestou-lhe as chuteiras. 577 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 Mas quando a cabra as experimentou, ficavam muito grandes. 578 00:46:42,883 --> 00:46:45,302 A cabra ficou destroçada, 579 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 mas ela e o Tonino tiveram uma ideia. 580 00:46:50,098 --> 00:46:52,851 Olá. A Idalia tem de ir dormir. 581 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 Mas o babbo não acabou a história. 582 00:46:59,483 --> 00:47:01,068 Mais cinco minutos. 583 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 Legendas: Carla Chaves