1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
18 MESES MAIS TARDE
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
OUTONO DE 2006
4
00:00:17,308 --> 00:00:20,020
Lino. Dás-me uma ajudinha, por favor?
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Sim. Já vou.
6
00:00:25,608 --> 00:00:31,197
Não sei como devo espaçar isto, mas…
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
A vista é tão bonita.
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Se eu não soubesse,
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,830
achava que te estavas
a aproveitar da situação.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
- Não.
- Não?
11
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
Não me consigo ajoelhar.
12
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
De certeza que podemos plantar couve
tão perto da sálvia?
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Sim, assim nutrem-se uns aos outros.
Disse o Papa.
14
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Deixa-me ligar-lhe.
15
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Estou?
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
Olá, Papa.
17
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Olá. Como estás?
18
00:01:04,022 --> 00:01:09,861
Gostava que estivesses aqui, pai.
És um mestre no que toca à agricultura.
19
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
Aquela oliveira que podaste?
20
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Ficou boa.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
- A sério?
- Sim.
22
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
E as roseiras?
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
- As roseiras?
- Sim.
24
00:01:19,662 --> 00:01:20,705
Bem…
25
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
Podiam estar melhores.
26
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
Sim.
27
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Espera, outra coisa…
28
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
O médico.
29
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
- Vamos vê-lo na próxima semana.
- E depois acaba, certo?
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,227
Quem sabe, Papa.
31
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
O…
32
00:01:44,854 --> 00:01:47,941
- Tomaste os comprimidos?
- Sim, tomei o último esta manhã.
33
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Ótimo.
34
00:01:50,151 --> 00:01:51,444
Papa…
35
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
Só o tempo o dirá.
36
00:02:09,295 --> 00:02:12,757
Tenho boas notícias.
O cancro desapareceu. Todo.
37
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
Então, resultou?
38
00:02:16,803 --> 00:02:21,432
Teremos de continuar a vigiar
a cada três ou seis meses, mas, Lino,
39
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
não tens cancro.
40
00:02:23,518 --> 00:02:26,187
Meu Deus. Então, acabou?
41
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
- O sistema imunitário tem de melhorar.
- Sim.
42
00:02:28,439 --> 00:02:31,526
Nem imaginam como medidas holísticas
como a acupuntura
43
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
e uma boa dieta…
44
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Nem acredito.
45
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
Posso voltar a comer um bife florentino.
46
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
- Não sei o que dizer.
- Tiveram uma segunda oportunidade.
47
00:02:46,457 --> 00:02:49,961
Saiam e vivam as vossas vidas.
Ordens do médico.
48
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
Quase não encontrei uma babysitter
49
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
porque as vossas notícias
foram tão rápidas.
50
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
Devias tê-lo trazido.
51
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Não? Está bem. Para a próxima, talvez.
52
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
- O que vão fazer agora?
- Deviam tirar férias.
53
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Amy. Lino.
54
00:03:24,495 --> 00:03:26,664
- O que é isso?
- De todos nós.
55
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Malta…
56
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
- Não, isto…
- Não, isto é…
57
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
Isto é demais.
58
00:03:44,307 --> 00:03:48,144
Não, não é.
Não com todas as tuas contas médicas.
59
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
E a medicina ocidental é uma extorsão.
60
00:03:50,188 --> 00:03:54,234
A medicina ocidental salvou a vida
do meu marido. Só quero dizer isso.
61
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
É verdade. Mas adoramos-vos
62
00:03:57,403 --> 00:03:58,738
e queremos ajudar.
63
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Ao Lino e à Amy.
64
00:04:03,993 --> 00:04:05,078
Ao Lino e à Amy.
65
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Adoramos-vos.
66
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Obrigada, malta.
67
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Gostava de brindar convosco,
mas… ordens do médico.
68
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
- Nós brindamos por ti.
- Saúde.
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Tenho de ligar aos meus pais.
70
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Tentei falar com eles algumas vezes, mas…
71
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
- Não…
- Onde está aquela foto?
72
00:04:20,385 --> 00:04:24,013
- Sim, está aqui.
- Vamos ver se esse bebé é mesmo teu.
73
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
Não se parece com ela.
74
00:04:30,853 --> 00:04:32,772
Mama. Fiz o exame
75
00:04:33,940 --> 00:04:35,316
e está tudo bem agora.
76
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
Estou?
77
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Mama?
78
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Estás aí?
79
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Lino…
80
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
O teu pai faleceu.
81
00:04:48,913 --> 00:04:50,373
Um ataque cardíaco.
82
00:04:54,460 --> 00:04:58,631
Mas como é possível?
Falámos na semana passada, Mama.
83
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Aconteceu ontem, enquanto ele trabalhava.
84
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
Não liguei antes
porque sabia que tinhas de fazer o exame.
85
00:05:05,888 --> 00:05:08,016
Não te queria dar as más notícias.
86
00:05:08,516 --> 00:05:11,102
A tua saúde é importante, meu caro Lino.
87
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
Ele amava-te, filho.
88
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
- Ouve, Mama, vou para casa.
- Não.
89
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
- Não.
- Não, vou para casa.
90
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Não há nada a fazer. A missa é amanhã.
91
00:05:28,745 --> 00:05:29,871
Quem vai cuidar de ti?
92
00:05:31,331 --> 00:05:34,584
Para mim, saber que estás bem
é mais do que suficiente.
93
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Promete-me que vais pôr a tua saúde
em primeiro lugar.
94
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Sim.
95
00:06:05,907 --> 00:06:06,741
O que é?
96
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Queria que ele sentisse orgulho de mim.
97
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
Mas sentia.
98
00:06:21,089 --> 00:06:23,800
No final,
ele estava tão orgulhoso de ti, Lino.
99
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Pelo quê?
100
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
Por juntares a minha família.
101
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Estou grato.
102
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
- E sabes que mais?
- O quê?
103
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
Não quero perder mais tempo nesta vida.
104
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Nunca mais.
105
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Também não quero perder mais tempo.
106
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
Quero que sejamos pais.
107
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Quero ser mãe.
108
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Pode ser?
109
00:07:10,388 --> 00:07:11,222
Vamos a isso.
110
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Infelizmente,
a vossa situação não é ótima.
111
00:07:25,987 --> 00:07:31,742
Achei que faríamos inseminação artificial,
já que congelámos o esperma do Lino.
112
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
Com uma quantidade limitada,
113
00:07:34,745 --> 00:07:39,000
as tuas melhores hipóteses
de uma gravidez viável é através de FIV.
114
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
É uma escolha muito pessoal,
115
00:07:42,253 --> 00:07:46,007
por isso, pensem bem
sobre o que é melhor para vocês.
116
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
E isso se o embrião se implantar
após a transferência.
117
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
Mas é a única forma
de termos um filho biológico.
118
00:07:59,395 --> 00:08:02,732
Se é o que é preciso. Tudo o que quiseres.
119
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
Não sei.
120
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
O mais importante para mim é ser mãe,
não estar grávida.
121
00:08:11,449 --> 00:08:13,659
E quando penso
em construirmos uma família,
122
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
não preciso que a biologia nos diga
quem podemos amar.
123
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
E, sem dúvida, não quero mais médicos,
agulhas e invitro nas nossas vidas,
124
00:08:22,919 --> 00:08:25,755
Não quero que comecemos uma família
com uma invitro.
125
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Obrigado.
126
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
- A sério?
- Sì.
127
00:08:37,225 --> 00:08:38,851
A família é mais do que sangue.
128
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
Além disso, não quero passar nada
129
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
que possa causar problemas ao meu filho.
130
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
Como a tua teimosia?
131
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Não. Isso eu insisto em passar.
132
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
É uma parte importante.
133
00:08:59,288 --> 00:09:01,082
Sou um sobrevivente do cancro.
134
00:09:01,165 --> 00:09:06,712
Isto significa que terei de fazer exames
para o resto da minha vida. Mas eu…
135
00:09:06,796 --> 00:09:10,508
Mas temos uma carta do seu oncologista,
que é um líder na área,
136
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
e, na mesma,
ele atesta a boa saúde do Lino.
137
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
Se nos puder dar uma oportunidade.
138
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Amy, Lino, agradeço a vossa sinceridade,
139
00:09:23,729 --> 00:09:26,524
mas quero que saibam
que não depende de mim.
140
00:09:26,607 --> 00:09:31,237
A principal razão de a Kindred Circle
ser diferente das outras agências
141
00:09:31,320 --> 00:09:35,032
é porque temos uma filosofia
de "mãe biológica primeiro".
142
00:09:35,116 --> 00:09:36,742
Não tomamos a decisão.
143
00:09:37,368 --> 00:09:41,747
Cabe à mãe biológica da criança decidir
quem é a melhor escolha.
144
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
Nós entendemos.
145
00:09:44,125 --> 00:09:48,462
E as mães biológicas escolhem
os futuros pais por várias razões.
146
00:09:50,423 --> 00:09:52,967
Embora não possa prometer nada,
147
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
posso dizer-vos isto:
148
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
vão para casa,
149
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
criem uma candidatura
que capte quem são como casal.
150
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
Incluam fotos, cartas de amigos.
Contem-lhe a vossa história.
151
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Sei que sou tendenciosa porque sou
a mulher do Lino, mas dará um ótimo babbo.
152
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
É assim que se diz "pai" em Florença,
onde nos conhecemos.
153
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
Desde o início, eu sabia que queria
que ela fosse a mãe dos meus filhos.
154
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Sorriam!
155
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Por causa do que passámos…
156
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
Por causa do que perdemos…
157
00:10:28,669 --> 00:10:32,131
Vamos valorizar esta criança
como parte da nossa família eterna.
158
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
O meu marido…
159
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
A minha esposa…
160
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
Vai ser um progenitor fantástico.
161
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Como está?
162
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
PRIMAVERA DE 2007
163
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
Estás linda.
164
00:11:15,341 --> 00:11:20,054
Trouxe-te um presente de dama de honor.
165
00:11:26,477 --> 00:11:28,521
Tens de parar de fazer isto, Z.
166
00:11:29,021 --> 00:11:33,067
Já tenho o macacão da Frida Kahlo
e o avental "Beija a Cozinheira"
167
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
para um bebé que… não existe.
168
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Não consigo evitar
quando vejo estas coisas.
169
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
São tão giros que quero que os tenhas.
170
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
- Eu sei.
- Na eventualidade.
171
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Mas já passaram meses, Z.
172
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
Não quero que desistas.
173
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
Mamã, certifica-te
de que não está enrugado à frente.
174
00:12:02,847 --> 00:12:05,057
- Obrigada, pai.
- Estou a trabalhar nessa parte.
175
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
Aí, Maxine. Está lindo.
176
00:12:06,934 --> 00:12:10,271
- Só para que os bordados fiquem direitos.
- Claro.
177
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Está fantástico.
178
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
- Ela chegou.
- Quem?
179
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
A Barbara, da Kindred Circle, ligou.
É uma menina.
180
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
A sério?
181
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Temos de ir.
Ela vai ter alta do hospital agora.
182
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Vão. Têm de ir. Vão-se embora.
183
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Tens de ir, Amy.
184
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Vão!
185
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
- Cuidado.
- Aspetta. Muito bem, vamos.
186
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
Adoro-te.
- Também te adoro.
187
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
Ali está ela. Barbara.
188
00:12:54,148 --> 00:12:57,026
Olá. Viemos o mais depressa possível.
189
00:12:59,236 --> 00:13:01,572
Onde está? Como está ela?
Quando a podemos levar?
190
00:13:01,655 --> 00:13:02,907
Ainda há outro passo
191
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
antes de a poderem levar.
- Está bem.
192
00:13:04,950 --> 00:13:08,913
O pai biológico assinou
os direitos paternais, mas a mãe,
193
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
ela chama-se Toni,
194
00:13:10,706 --> 00:13:14,251
gostava de vos conhecer
antes de os assinar.
195
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
Passa-se alguma coisa?
196
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Faz tudo parte do processo.
São jovens, ansiosos.
197
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Acho que ela só precisa
de vos olhar nos olhos
198
00:13:25,095 --> 00:13:27,807
antes de tomar
a maior decisão da vida dela.
199
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Sim.
200
00:13:29,266 --> 00:13:31,602
Para ela, isto também é uma despedida.
201
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
- Sim.
- Entrem.
202
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Está bem.
203
00:14:12,560 --> 00:14:13,394
UCLA.
204
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
Tem um campus lindo.
205
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Sim.
206
00:14:20,776 --> 00:14:23,404
Ainda bem que agora podemos terminar.
207
00:14:26,740 --> 00:14:29,827
Sinto-me… mal vestida.
208
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
Desculpa, viemos diretamente
do casamento da minha irmã.
209
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
- Sim.
- A Zora.
210
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Sim, como é que tu?…
211
00:14:41,338 --> 00:14:44,466
Sim. Desculpa. Estou…
212
00:14:46,093 --> 00:14:47,553
- Estou nervoso.
- Não faz mal.
213
00:14:48,137 --> 00:14:51,056
Isto fazia parte.
Do motivo porque vos escolhi…
214
00:14:52,516 --> 00:14:54,476
Por causa das vossas famílias.
215
00:14:55,352 --> 00:14:57,605
Ajudaram-vos a superar muita coisa.
216
00:14:58,898 --> 00:15:03,569
Quero dizer que… Estou saudável há…
217
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Não faz mal.
218
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
Quando olhei para os olhos dela…
219
00:15:10,034 --> 00:15:14,204
Eu sabia que queria que ela tivesse
o mesmo amor que vos fez superar
220
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
alguns dos maiores desafios que há.
221
00:15:21,503 --> 00:15:23,839
Quero que ela tenha uma grande vida.
222
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
E amor para a confortar
quando as coisas ficarem difíceis.
223
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
E quero
que ela cresça numa grande família.
224
00:15:33,766 --> 00:15:35,142
Quero que ela coma bem.
225
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
Adoro comida italiana.
226
00:15:53,035 --> 00:15:56,664
Se começar a chorar agora,
não paro de chorar, por isso…
227
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
Está na hora de conhecerem a vossa filha.
228
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
- Obrigada.
- Obrigado.
229
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Ela parece a minha avó.
230
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
Parece?
231
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
Ela chama-se Rose.
232
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
E pensei…
233
00:16:48,090 --> 00:16:49,842
Estamos a pensar chamá-la
234
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
Idalia.
235
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
Significa "contemplar o sol" em italiano.
236
00:17:00,853 --> 00:17:03,856
Mas sabes, Idalia Rose…
237
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
- Soa…
- Soa muito bem.
238
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
É verdade.
239
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Obrigada.
240
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
Obrigada.
241
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
És uma bênção. Sou impotente diante de ti.
242
00:18:05,167 --> 00:18:06,960
Isto é a nossa coisa fantástica.
243
00:18:19,431 --> 00:18:23,977
Lynn, queria dar-te a escolher
o que queres que a Idalia te chame.
244
00:18:24,061 --> 00:18:27,397
Avó, Nana ou Gigi.
245
00:18:27,481 --> 00:18:30,734
"Gigi" parece nome da prostituta rejeitada
quando as luzes se acendem
246
00:18:30,818 --> 00:18:33,237
num bordel de Nova Orleães.
247
00:18:33,320 --> 00:18:34,822
Maxi.
248
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
Lembras-te da nossa viagem à Big Easy
em 1996?
249
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
- Sim, lembras-te disso?
- Sim.
250
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
"Chama-me Gigi."
251
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
Mãe, podes ter cuidado,
252
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
ela tem estado a chorar.
- Sim. Desculpa, bebé.
253
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
- Deixa-me ir buscar o telefone.
- Desculpa, sim, bebé.
254
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Eu sei.
255
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Estou?
256
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
Ela tem pulmões fortes. É bom.
257
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Ciao, Filomena.
258
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
Quando é o batizado?
259
00:19:13,652 --> 00:19:17,197
Ainda não sabemos se a batizamos,
pelo menos não agora.
260
00:19:17,281 --> 00:19:20,993
Queremos que a Idalia
encontre a sua própria fé.
261
00:19:21,785 --> 00:19:23,287
Sei que o meu filho diz isto,
262
00:19:23,370 --> 00:19:27,332
mas tens de o fazer ver
o que é melhor para todos.
263
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Tens de trabalhar um homem.
Tens de o convencer.
264
00:19:31,044 --> 00:19:32,588
Tens de falar com ele.
265
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Filomena, o nosso casamento
não funciona assim.
266
00:19:38,302 --> 00:19:40,262
Todos os casamentos funcionam assim.
267
00:19:42,181 --> 00:19:48,520
Está bem, deixa a alma da minha neta
no limbo. Está bem?
268
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Então, adeus.
269
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Adeus, Filomena.
270
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
- Pronto.
- Sim. Certo?
271
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Pensei que era a minha vez.
272
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Tenho de a pegar ao colo, Maxine.
273
00:20:10,584 --> 00:20:14,588
O contacto físico para um pai adotivo
é crucial para criar laços.
274
00:20:16,256 --> 00:20:18,717
O laço. Está bem. Eu entendo.
275
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Por falar em laço. Trouxe-te isto.
276
00:20:23,472 --> 00:20:28,185
Vê o teu novo Simulador de Amamentação.
277
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Eu sei, espera. O que tens de fazer
278
00:20:32,022 --> 00:20:38,528
é encher isto com leite para que a bebé
possa mamar através dos mamilos.
279
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
Eu sei. Adoras, certo?
280
00:20:40,989 --> 00:20:47,621
E tenho falado com uma vegana na Bay Area
que vende leite materno online.
281
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Acho que não é boa ideia
obter fluidos corporais da Internet.
282
00:20:53,835 --> 00:20:57,714
Então, podes usar suplemento, Maxine.
Nunca fizeste isto antes, por isso…
283
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
Pronto, já chega, Lynn.
284
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
Não, já chega.
285
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Já me calei sobre muita coisa.
286
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
E calei-me no casamento.
287
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
- Espera.
- Não.
288
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
Não pude ter filhos meus.
289
00:21:12,145 --> 00:21:15,565
Eu e o Hershel não podíamos ter filhos.
Deus sabe que tentámos.
290
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
Mas há centenas de formas de ser mãe
291
00:21:19,111 --> 00:21:22,072
e a tua filha
está a mostrar-nos isso agora mesmo.
292
00:21:24,783 --> 00:21:25,659
Sim, está.
293
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
E o que eu ia dizer
é que ao nunca teres feito isto…
294
00:21:33,208 --> 00:21:37,337
… podes não saber o quão perdida me senti
quando tive o primeiro bebé.
295
00:21:41,174 --> 00:21:43,302
Não sabia o que estava a fazer.
296
00:21:49,266 --> 00:21:50,309
Pronto.
297
00:21:50,809 --> 00:21:52,436
Fantástico.
298
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Não, deixa-me tentar.
299
00:22:52,204 --> 00:22:54,706
É o que ganho
por te deixar conhecê-la primeiro.
300
00:22:54,790 --> 00:22:58,919
Afinal, ela é tua filha.
Claro que se apaixona pelos meus encantos.
301
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
- Vou ver se o jantar está pronto.
- Está bem.
302
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
- Está bem…
- Não.
303
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Eu e ela temos de resolver isto, está bem?
304
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Muito bem, vais criar laços comigo,
nem que isso nos mate.
305
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
Isso mesmo, Idalia, sou a tua mamã.
306
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
A mamã está aqui.
307
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Sim, isso mesmo.
308
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
Sou a tua mamã, Idalia.
309
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Sim.
310
00:23:40,502 --> 00:23:44,047
Eu sei o que estás a pensar.
"Posso contar com esta mulher?
311
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
Se eu gritar durante cinco horas seguidas,
312
00:23:48,552 --> 00:23:49,761
consigo quebrá-la?"
313
00:23:52,222 --> 00:23:54,433
E estou aqui para te dizer, doce bebé,
314
00:23:55,684 --> 00:23:57,436
que tens de me aturar.
315
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Sim.
316
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
Pronto. Eu estou aqui.
317
00:24:28,008 --> 00:24:29,926
Tem calma comigo, miúda.
318
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
És tão bonita, Idalia.
319
00:25:21,144 --> 00:25:23,855
Eu sei e ela dorme tão bem.
320
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Adeus.
321
00:25:27,275 --> 00:25:29,236
Está tudo bem.
322
00:26:56,865 --> 00:26:58,241
É o Dr. Atluri?
323
00:27:02,454 --> 00:27:05,040
Está bem. Obrigado, doutor. Obrigado.
324
00:27:11,171 --> 00:27:12,005
É bom?
325
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
Traz cá esse corpinho sem cancro.
326
00:27:27,896 --> 00:27:30,190
Tem piedade de um velhote.
327
00:27:40,200 --> 00:27:41,034
Sim.
328
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Olá.
329
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Minha querida Idalia.
330
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
A mamã tem de voltar ao trabalho amanhã.
331
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
O que significa…
332
00:27:59,135 --> 00:28:01,137
… que não passarei tanto tempo contigo.
333
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
O papá já não pode fazer
o que gosta tanto.
334
00:28:09,020 --> 00:28:10,647
E ele tem muitas saudades.
335
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
Mas nós fizemos um acordo.
336
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Eu volto a trabalhar
337
00:28:16,444 --> 00:28:21,533
e tu e ele passam o tempo todo juntos
a partir de agora.
338
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Alguém tem de pagar as fraldas, querida.
339
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
Vou ter imensas saudades tuas.
340
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
- Aqui tens.
- Olá.
341
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
- Pronto.
- Ciao.
342
00:28:51,229 --> 00:28:52,981
- Está bem, adeus.
- Ciao.
343
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
OUTONO DE 2011
344
00:29:07,537 --> 00:29:09,456
Idalia, a mamã chegou.
345
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Olá, fofinha.
346
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
Então,
347
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
salsa.
348
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Alguns acham que é só uma guarnição,
349
00:29:18,757 --> 00:29:21,426
mas tu e eu, minha filha esperta,
sabemos que não é.
350
00:29:21,509 --> 00:29:26,765
E os caules têm mais sabor
porque estão mais perto da terra.
351
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Amore, ela é incrível.
Ela virou a primeira frittata.
352
00:29:31,394 --> 00:29:33,313
Aos quatro anos, é uma subchefe.
353
00:29:33,396 --> 00:29:35,774
Foi? Isso é incrível.
354
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Meu Deus. Quem me dera ter visto.
355
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Vem para casa mais cedo
na próxima vez, mamã.
356
00:29:43,239 --> 00:29:44,783
Sim. Vou tentar.
357
00:29:51,414 --> 00:29:52,332
Dá cá mais cinco.
358
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
A Brigitte é a da sala?
359
00:30:01,132 --> 00:30:02,884
Não, essa é a Delphine.
360
00:30:03,551 --> 00:30:05,970
Ela tem o cubículo
entre o da Idalia e o do Barley.
361
00:30:06,638 --> 00:30:09,015
Pensava que a Delphine era aquela
cujos pais achavam
362
00:30:09,098 --> 00:30:11,768
que a música de O Jardim dos Amigos
era muito picante.
363
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
Não, essa é a Olive.
364
00:30:14,062 --> 00:30:16,648
Pensei que a Olive era a da ginástica.
365
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Essa é a Kale.
366
00:30:19,859 --> 00:30:21,945
Isto é uma salada ou uma escola?
367
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Estou confusa.
368
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Está bem. Estão prontos?
369
00:30:25,907 --> 00:30:27,617
Vou desligar as luzes.
370
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
Gostas?
371
00:30:42,215 --> 00:30:45,677
Talvez possas pôr caras nos nomes
na festa da escola.
372
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
É quinta-feira, às 17 horas.
Lembras-te disso?
373
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
Porque são sempre a essa hora?
374
00:30:54,602 --> 00:30:57,730
Com o trânsito,
tenho de sair das Watts às 15 horas.
375
00:30:58,565 --> 00:31:01,568
A Zora queria levar lá a turma
para uma visita de estudo.
376
00:31:02,569 --> 00:31:04,070
Talvez possas tentar.
377
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
Sim, vou tentar.
378
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Vamos pintar os sapatos do Pinot.
Está lindo.
379
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Da última vez
que deixámos o Tonino e a cabra,
380
00:31:19,919 --> 00:31:25,425
estavam a subir uma colina muito grande.
381
00:31:25,508 --> 00:31:27,594
- Lino?
- E depois… Sim?
382
00:31:27,677 --> 00:31:30,305
- Pode entrar.
- Está bem.
383
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
Já volto.
384
00:31:34,392 --> 00:31:36,769
Porta-te bem com a Anet, está bem?
385
00:31:42,525 --> 00:31:45,737
- Está bem. Vamos.
- Posso ver o que estás a desenhar?
386
00:32:07,634 --> 00:32:10,386
É o Signore Elefante. Olha que giro.
387
00:32:13,139 --> 00:32:16,517
Lembras-te onde ficou a história?
Do Tonino e a cabra?
388
00:32:17,018 --> 00:32:20,271
No topo da colina,
podiam ver toda a Sicília.
389
00:32:21,773 --> 00:32:26,027
E a cabra,
de tanto comer vegetais, ficou verde.
390
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
E depois o sapo disse…
391
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
"Para de me imitar, cabrinha tontinha."
392
00:32:32,325 --> 00:32:34,869
Está na hora de irem dormir.
393
00:32:34,953 --> 00:32:36,913
Não.
394
00:32:37,830 --> 00:32:39,332
Junta-te a nós.
395
00:32:40,041 --> 00:32:41,376
O que acontece a seguir?
396
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Bem…
397
00:32:47,924 --> 00:32:53,429
Logo a seguir, a cabra come uma cenoura
e deixa de ser verde.
398
00:32:55,515 --> 00:32:57,558
Mas isso não aconteceria.
399
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
O Tonino já tinha banido
as cenouras do reino.
400
00:33:00,436 --> 00:33:01,562
Certo?
401
00:33:05,066 --> 00:33:07,694
Bem, claro que tinha.
402
00:33:08,820 --> 00:33:11,114
Está na hora de dormir. Boa noite.
403
00:33:20,707 --> 00:33:23,459
- Não gostaste da história desta noite.
- Era boa.
404
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
Não fazia sentido nenhum, mas não era má.
405
00:33:30,216 --> 00:33:33,636
Muito bem. Os miúdos foram-se embora.
Amy, o que se passa?
406
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Sou um monstro, certo?
407
00:33:35,972 --> 00:33:40,059
Quem não quer
que o filho seja chegado ao pai?
408
00:33:40,143 --> 00:33:44,022
E não devia ter ciúmes,
mas estou a sentir-me tão…
409
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
Sinto-me tão desajustada com eles.
Num minuto é um bebé,
410
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
no outro vai para a faculdade
e depois vou perder tudo.
411
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Pronto, criança, abranda.
412
00:33:54,907 --> 00:33:57,869
Saltaste os anos loucos da adolescência,
413
00:33:57,952 --> 00:34:00,663
os quais estou ansiosa
para te ver a teres o troco
414
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
de todas as merdas maradas que fizeste.
415
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
Eu era um anjo.
416
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
Achas que ela gosta mais dele
do que de mim?
417
00:34:13,676 --> 00:34:18,181
Eles cozinham juntos,
têm as suas histórias secretas.
418
00:34:18,264 --> 00:34:20,308
Ele até lhe está a tentar
ensinar siciliano.
419
00:34:20,391 --> 00:34:22,310
A seguir, terão a sua própria linguagem.
420
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Eu quero que tenham isso. Quero mesmo.
421
00:34:30,318 --> 00:34:33,738
O Lino devia estar mais tempo com ela,
porque ele…
422
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
Ele devia…
Ele precisa de mais tempo com ela.
423
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
Porque…
424
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
O cancro pode voltar.
425
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Desapareceu, mas não desapareceu,
426
00:34:49,712 --> 00:34:53,007
e ainda está aqui connosco
e continua a tirar-nos coisas.
427
00:34:53,091 --> 00:34:57,720
Como ele não pode trabalhar,
tenho de perder a vida dela e odeio isso.
428
00:34:58,387 --> 00:35:03,059
Odeio o que o cancro fez
ao nosso casamento, o que me fez.
429
00:35:03,768 --> 00:35:06,395
Odeio ser uma mãe que tem ciúmes do marido
430
00:35:06,479 --> 00:35:09,482
e da história de uma maldita cabra, Zora.
431
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Uma cabra.
432
00:35:16,948 --> 00:35:18,991
Estou farta de perder a vida dela.
433
00:35:20,284 --> 00:35:24,997
Então, não o faças.
Pelo menos, hoje não. Vai.
434
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
Vai. Posso organizar isto tudo.
435
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Vai à festa.
436
00:35:31,003 --> 00:35:32,713
Nada diz amor maternal
437
00:35:32,797 --> 00:35:36,634
como comer comida de cozinhas
que não conhecemos.
438
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Cheguei.
439
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
Lino, és incrível.
440
00:35:54,527 --> 00:35:55,653
Que surpresa.
441
00:35:57,196 --> 00:35:58,906
Sim, é.
442
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Olá. Sou a Amy.
443
00:36:02,076 --> 00:36:03,119
Brigitte.
444
00:36:03,703 --> 00:36:05,079
Pensei que tinhas quatro anos.
445
00:36:05,163 --> 00:36:08,374
Não, a Delphine, a filha dela,
é que tem e está na escola da Idalia.
446
00:36:08,457 --> 00:36:09,667
A Brigitte é a mãe dela.
447
00:36:10,251 --> 00:36:12,420
As miúdas estão bem lá dentro, Lino.
448
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
- Olá, é uma nova mãe?
- Olá.
449
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Não, ela é a Amy.
450
00:36:18,843 --> 00:36:23,598
A tua mulher. Ena.
Queríamos saber qual era a história.
451
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
É tão bom finalmente conhecer-te.
Queres beber alguma coisa?
452
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Estamos a fazer vodca com água tónica.
453
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
- São 15h30.
- A terça é o nosso dia do costume, mas…
454
00:36:37,069 --> 00:36:40,364
E estou a ajudar o Lino com o prato dele
para a festa desta noite.
455
00:36:41,365 --> 00:36:43,701
Ele é chef, não precisa de ajuda, mas…
456
00:36:43,784 --> 00:36:46,621
A Brigitte está a aprender
culinária italiana. Ela é francesa.
457
00:36:47,121 --> 00:36:50,833
Já agora, aqui tens. Desculpa.
458
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Salsa do nosso jardim.
Isto não é como as tuas ervas francesas.
459
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Não a subestimes. Aproveita.
460
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
- Estaria perdida sem ti, Lino.
- Sabes que mais?
461
00:37:01,677 --> 00:37:06,641
Acho que ouvi um dos vossos filhos chorar.
Podem ter caído e rachado a cabeça.
462
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
- Sim, vocês deviam ir.
- Está bem.
463
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
Porque lhe deste salsa?
464
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
O quê?
465
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
À Brigitte.
466
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Deste-lhe salsa do nosso jardim.
467
00:37:29,372 --> 00:37:32,667
Sim. Sabes como a salsa é importante
na comida siciliana.
468
00:37:33,459 --> 00:37:36,671
Ela é uma boa cozinheira.
Cozinha francesa.
469
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
- Mas ela ainda é boa…
- Sim, mas eu é que plantei aquela salsa.
470
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
Sim, eu sei.
471
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
Não entendo. Nem usas a cozinha.
472
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
É a minha salsa, Lino.
473
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Está bem. Só lhe dei um raminho.
Não sei onde…
474
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
Donde vem isto?
475
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Acho que, se plantar algo,
476
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
devias pensar em mim antes de o dares.
477
00:37:59,277 --> 00:38:03,364
- Mãe, porque estás a gritar?
- Não faz mal, não te preocupes.
478
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
Olá.
479
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
- Ela adormeceu bem?
- Sim.
480
00:38:20,923 --> 00:38:23,259
Apagou. Como uma luz.
481
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
Obrigada. Podes pôr na mesa.
482
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
Sim?
483
00:38:40,818 --> 00:38:44,530
- Eu e a Brigitte somos só amigos.
- Eu sei quando alguém namorisca, Lino.
484
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Eu nunca faria isso.
O meu coração é teu e só teu.
485
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Não é só a cena da Brigitte.
486
00:38:53,497 --> 00:38:59,211
Conheces a vida da Idalia de uma forma
que eu não conheço e isso faz-me sentir…
487
00:39:02,548 --> 00:39:04,342
Faz-me sentir uma má mãe.
488
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
Invejo o que vocês têm.
489
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Amy,
490
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
adoro estar em casa com a minha filha.
491
00:39:18,773 --> 00:39:20,608
Mas invejo o que tens.
492
00:39:21,650 --> 00:39:23,944
Nem percebes com que me estou a debater.
493
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Sou um chef que não consegue ganhar
a vida a cozinhar para as pessoas.
494
00:39:32,161 --> 00:39:35,081
Também não era assim
que eu imaginava a minha vida.
495
00:39:39,668 --> 00:39:41,170
Então, o que fazemos?
496
00:39:42,630 --> 00:39:44,048
Porque não estou feliz.
497
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
Eu não…
498
00:39:47,927 --> 00:39:49,470
Eu não estou feliz.
499
00:39:54,392 --> 00:39:56,977
Não.
500
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Não, está tudo bem.
501
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
Não faz mal, olha.
502
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
A Brigitte deu-me uma ideia.
503
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
Não, estou a falar a sério, amore.
504
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Acho que devia começar
a dar aulas de culinária.
505
00:40:16,539 --> 00:40:20,459
Adorava estar novamente
numa cozinha profissional.
506
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
O dinheiro extra dava-nos jeito.
507
00:40:25,631 --> 00:40:28,050
Posso falar com o Antonio
sobre reduzir o meu horário.
508
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
Dá-me mais tempo com a Idalia e…
509
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Posso passar mais tempo a pintar.
510
00:40:34,014 --> 00:40:37,893
Quero mais tempo para a arte e para nós,
porque tenho saudades nossas.
511
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Tenho mesmo.
512
00:40:40,896 --> 00:40:45,109
Mas fica já assente que a "Bridget"
não vai participar. Estou a falar a sério.
513
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
- Percebes?
- Está bem, combinado.
514
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
E também tenho de te pedir outro favor.
515
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
Qualquer coisa, meu amor.
516
00:40:55,119 --> 00:40:58,664
Podes explicar-me a história
do Tonino e da cabra dele?
517
00:40:58,747 --> 00:41:01,000
- Porque eu não a percebo.
- Está bem.
518
00:41:11,927 --> 00:41:13,220
PRIMAVERA DE 2014
519
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Olá!
520
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
- Mamã!
- Olá.
521
00:41:18,809 --> 00:41:22,646
Como estás? Obrigada, Sharon.
Estou quase a terminar esta última peça.
522
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
Por favor, ela fez crepes de morango.
523
00:41:26,358 --> 00:41:30,237
- A Idalia é sempre bem-vinda.
- Obrigada. Adeus.
524
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
E como está a miúda mais inteligente
da turma do segundo ano?
525
00:41:33,157 --> 00:41:36,410
Bem. Hoje, aprendemos
que as borboletas saboreiam com os pés.
526
00:41:36,494 --> 00:41:37,328
Não acredito.
527
00:41:37,828 --> 00:41:40,498
Queres sujar as mãos comigo?
528
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Vamos lá.
529
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Então,
530
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
o doce do manjericão
531
00:41:50,758 --> 00:41:55,095
faz-nos lembrar que os sabores delicados
podem ser os mais fortes.
532
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
Eu faço.
533
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
- Faz uma saia.
- Está bem.
534
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
- Não, amarelo.
- Está bem.
535
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
O Signore Elefante
vai comer a salada toda.
536
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
Olha.
537
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Aqui têm.
538
00:42:16,784 --> 00:42:17,826
Salsichas panadas?
539
00:42:17,910 --> 00:42:18,744
Sim.
540
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
Tantas aulas esta semana.
541
00:42:21,664 --> 00:42:24,208
Afinal, sou um homem trabalhador.
Outra vez.
542
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
E estarei cansado.
543
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
- Bom proveito.
- Comemos?
544
00:42:35,844 --> 00:42:37,429
Espera, mostarda ou ketchup?
545
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Estás bem?
546
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
Estou bem.
547
00:42:46,438 --> 00:42:48,148
Foi pelo canal errado.
548
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Bebe água.
549
00:42:53,779 --> 00:42:58,242
Tu pões ketchup, eu ponho mostarda.
Qual será que o babbo vai escolher?
550
00:43:00,452 --> 00:43:06,041
Olá, Anet. Obrigado por me arranjar
uma vaga cedo, sobretudo numa sexta-feira.
551
00:43:06,125 --> 00:43:08,419
O Dr. Atluri queria isto já.
552
00:43:09,336 --> 00:43:10,546
Sente-se bem?
553
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
Vamos ver.
554
00:43:56,258 --> 00:43:59,803
Idalia, se eu te der o lanche
tão perto da hora do jantar,
555
00:43:59,887 --> 00:44:01,805
já não vais jantar.
556
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
- Mãe!
- Avó!
557
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Docinho!
558
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
O que fazes aqui?
559
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Bem…
560
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Amore, mas que raio?…
561
00:44:12,441 --> 00:44:13,567
Noite de encontro.
562
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Só mais um pouco.
563
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
O que foi?
564
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
Vamos dançar.
565
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
Espera.
566
00:44:56,151 --> 00:44:58,362
- Espera. E se caíres?
- Então, caio.
567
00:45:01,198 --> 00:45:03,283
Quero voltar a dançar com a minha mulher.
568
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Já te contei
569
00:46:04,762 --> 00:46:05,929
sobre aquela vez
570
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
em que o Tonino e a cabra
queriam jogar futebol juntos?
571
00:46:10,476 --> 00:46:14,855
Houve um grande problema,
porque a cabra só tinha sapatos.
572
00:46:16,273 --> 00:46:18,525
- O que fez a cabra?
- Bem, a cabra
573
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
conseguiu pedir emprestado
um par de chuteiras a um primo.
574
00:46:23,739 --> 00:46:25,115
Mas a cabra tem quatro patas.
575
00:46:25,199 --> 00:46:28,452
Exato.
Precisava de um segundo par de sapatos.
576
00:46:28,535 --> 00:46:31,705
Sendo um bom amigo,
o Tonino emprestou-lhe as chuteiras.
577
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
Mas quando a cabra as experimentou,
ficavam muito grandes.
578
00:46:42,883 --> 00:46:45,302
A cabra ficou destroçada,
579
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
mas ela e o Tonino tiveram uma ideia.
580
00:46:50,098 --> 00:46:52,851
Olá. A Idalia tem de ir dormir.
581
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
Mas o babbo não acabou a história.
582
00:46:59,483 --> 00:47:01,068
Mais cinco minutos.
583
00:48:55,098 --> 00:48:59,061
Legendas: Carla Chaves