1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,308 ОСЕНЬ 2006 ГОДА 4 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Лино. Можешь помочь, пожалуйста? 5 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Да. 6 00:00:22,022 --> 00:00:22,856 Иду. 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,902 Не знаю, как надо 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 их рассаживать вот тут, но… 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 Такой приятный вид. 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Знаешь, если бы я не понимала, 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 то решила бы, что ты пользуешься ситуацией. 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 - Нет. - Нет? 13 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 Просто не могу согнуть колено. 14 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 Точно можно сажать капусту рядом с шалфеем? 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Да, папа сказал, так они питают друг друга. 16 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Давай я ему наберу. 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Алло? 18 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 Привет, пап. 19 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Привет. Как дела? 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,107 Жаль, тебя тут нет, пап. 21 00:01:06,858 --> 00:01:09,444 Ты ведь у нас мастер по растениям. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 Оливковое дерево, что ты подрезал? 23 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Живет. 24 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 - Правда? - Ага. 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 А розы? Розы там как? 26 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 - Розы? - Ну? 27 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 Ну… 28 00:01:21,956 --> 00:01:23,583 Розы могли быть и лучше. 29 00:01:25,043 --> 00:01:25,877 Ага. 30 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Погоди, еще кое-что… 31 00:01:32,884 --> 00:01:34,094 А доктор что? 32 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 - Увидимся с ним завтра. - А потом всё, да? 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Кто знает, пап? 34 00:01:42,936 --> 00:01:43,978 Это… 35 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 - Таблетки свои принял? - Да, последнюю сегодня. 36 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Хорошо. 37 00:01:50,235 --> 00:01:51,444 - Папа… - А? 38 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 Только время покажет. 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,421 Хорошие новости. 40 00:02:10,922 --> 00:02:12,132 Рак исчез. 41 00:02:12,215 --> 00:02:13,049 Полностью. 42 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 Значит, сработало? 43 00:02:16,803 --> 00:02:21,015 Надо наблюдаться, сканироваться каждые три-шесть месяцев, но, Лино, 44 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 у тебя нет рака. 45 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 Господи. Значит, всё? Всё? 46 00:02:26,271 --> 00:02:28,481 - Надо укрепить иммунную систему. - Ладно. 47 00:02:28,565 --> 00:02:32,610 Вы удивитесь, но комплексные меры, например, акупунктура и диета… 48 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Не могу поверить. 49 00:02:36,489 --> 00:02:38,700 Снова смогу есть флорентийский стейк. 50 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 - Не знаю, что сказать. - У вас появился второй шанс. 51 00:02:46,499 --> 00:02:48,084 Идите и живите свою жизнь. 52 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Требование врача. 53 00:03:03,516 --> 00:03:05,768 Знаете, я едва няню нашел 54 00:03:05,852 --> 00:03:07,979 из-за ваших срочных новостей. 55 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 Приехал бы с ним. 56 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Нет? Ладно. Может, в другой раз? 57 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 - И что теперь будете делать? - Вам надо в отпуск. 58 00:03:20,491 --> 00:03:21,659 Эми. Лино. 59 00:03:24,495 --> 00:03:26,956 - Что это? - От всех нас. 60 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Ребят… 61 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 - Нет, это… - Нет, это же… 62 00:03:42,847 --> 00:03:45,099 - Это слишком. - Вовсе нет. 63 00:03:45,683 --> 00:03:48,144 Не с вашими медицинскими счетами. 64 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 А западная медицина — это рэкет. 65 00:03:50,230 --> 00:03:54,234 Западная медицина спасла моему мужу жизнь. Не могу не сказать. 66 00:03:54,317 --> 00:03:56,819 Это правда. Но мы любим вас, 67 00:03:57,487 --> 00:03:58,738 и хотим помочь. 68 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 За Лино и Эми. 69 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 За Лино и Эми. 70 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Мы вас любим. 71 00:04:06,663 --> 00:04:07,789 Спасибо вам, ребят. 72 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Хотел бы я выпить с вами, но доктор не велел. 73 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 - Мы за тебя выпьем. - Ура. 74 00:04:14,504 --> 00:04:18,549 Мне надо набрать родителям. Я пытался уже дозвониться пару раз, но… 75 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 - Нет… - Где та фотография? 76 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 - А, да, вот она. - Убедимся, что это твой малыш. 77 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 На нее не похожа. 78 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 Мама. Я сдал анализы. 79 00:04:34,023 --> 00:04:35,316 Теперь всё чисто. 80 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 Алло? 81 00:04:39,070 --> 00:04:39,904 Мама? 82 00:04:40,655 --> 00:04:41,489 Ты тут? 83 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Лино… 84 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 …твой отец умер. 85 00:04:48,955 --> 00:04:50,081 Сердечный приступ. 86 00:04:54,460 --> 00:04:55,586 Как это умер? 87 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Мы же разговаривали на той неделе. 88 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Вчера, когда он работал. 89 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 Я не звонила раньше, так как знала, что ты сдавал анализы. 90 00:05:05,972 --> 00:05:08,016 Не хотела сообщать плохие новости. 91 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Твое здоровье важнее, мой дорогой Лино. 92 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 Люблю тебя, сынок. 93 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 - Так, мам, я лечу домой. - Нет. 94 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 - Нет. - Нет, мам, я лечу. 95 00:05:22,739 --> 00:05:24,615 Тут ничего не поделаешь. 96 00:05:24,699 --> 00:05:25,908 Его завтра отпевают. 97 00:05:28,703 --> 00:05:29,871 О тебе кто позаботится? 98 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 Мне достаточно знать, что ты в полном порядке. 99 00:05:35,460 --> 00:05:37,712 Пообещай, что будешь беречь себя. 100 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Да. 101 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 Что такое? 102 00:06:16,084 --> 00:06:18,419 Я хотел, чтобы он мной гордился. 103 00:06:19,295 --> 00:06:20,296 Он гордился. 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 В итоге он ведь очень гордился тобой, Лино. 105 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 За что? 106 00:06:33,726 --> 00:06:35,561 За то, что воссоединила мою семью. 107 00:06:38,231 --> 00:06:39,399 Я благодарен тебе. 108 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 - И знаешь что? - Что? 109 00:06:47,657 --> 00:06:51,452 Я не хочу больше терять время в этой жизни. 110 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Никогда. 111 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Я тоже не хочу терять время. 112 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Я хочу, чтобы мы стали родителями. 113 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Я хочу стать мамой. 114 00:07:07,051 --> 00:07:07,927 Можно? 115 00:07:10,388 --> 00:07:11,472 Давай сделаем это. 116 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 К сожалению, ваша ситуация с Лино не оптимальная. 117 00:07:26,028 --> 00:07:30,158 Я думала, мы сделаем искусственное оплодотворение, 118 00:07:30,241 --> 00:07:31,826 раз сохранили сперму Лино. 119 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 С таким ограниченным количеством 120 00:07:34,745 --> 00:07:38,791 ваши лучшие шансы на успешную беременность — через ЭКО. 121 00:07:40,293 --> 00:07:43,713 Это очень личное решение, так что не торопитесь 122 00:07:43,796 --> 00:07:46,007 и подумайте, готовы ли вы на это. 123 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 И это, если эмбрион приживется после переноса. 124 00:07:54,182 --> 00:07:57,393 Но только так у нас может быть биологический ребенок. 125 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 Если это то, что нужно, милая… 126 00:08:01,981 --> 00:08:02,940 Как хочешь. 127 00:08:05,610 --> 00:08:06,736 Не хочу. 128 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 Для меня важнее всего стать матерью, а не забеременеть. 129 00:08:11,449 --> 00:08:14,744 Когда я думаю о создании семьи, я не хочу, чтобы биология 130 00:08:14,827 --> 00:08:16,704 диктовала нам, кого любить. 131 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 И мне точно не нужно еще больше врачей, шприцов и ЭКО в нашей жизни. 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,338 Я не хочу создавать семью через ЭКО. 133 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Спасибо. 134 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 - Правда? - Да. 135 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 Семья ведь не только кровь. 136 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 Кроме того, я не хочу передавать дальше то, 137 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 что может создать проблем моему ребенку. 138 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 Например, твое упрямство? 139 00:08:50,321 --> 00:08:53,157 Нет. На передаче этого я настаиваю. 140 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 Это же важная черта. 141 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Я излечился от рака. 142 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 Это значит, что меня будут сканировать до конца жизни. 143 00:09:05,253 --> 00:09:06,712 Но я… 144 00:09:06,796 --> 00:09:10,508 Но у нас есть письмо от его онколога, лидера в своей области, 145 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 и в нём говорится, что Лино совершенно здоров. 146 00:09:16,764 --> 00:09:19,141 Если вы только дадите нам шанс… 147 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 Эми. 148 00:09:20,560 --> 00:09:22,937 Лино. Я ценю вашу честность. 149 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 Но вы должны знать, что решение не за мной. 150 00:09:27,108 --> 00:09:31,237 В первую очередь Kindred Circle отличается от других агентств тем, 151 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 что мы следуем философии «родная мать — на первом месте». 152 00:09:35,116 --> 00:09:36,742 Мы не принимаем решения. 153 00:09:37,451 --> 00:09:41,747 Биологическая мать ребенка решает, кто ей подходит. 154 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 Мы понимаем. 155 00:09:44,125 --> 00:09:48,462 А биологические матери выбирают будущих родителей по разным критериям. 156 00:09:50,423 --> 00:09:54,385 Хоть я и не могу ничего обещать, я могу предложить вам вот что. 157 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Езжайте домой, 158 00:09:57,179 --> 00:10:02,101 подготовьте заявку, которая покажет, кто вы как пара. 159 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 Включите в нее фото, письма от друзей. Расскажите ей свою историю. 160 00:10:10,610 --> 00:10:15,239 Знаю, я предвзята, так как я жена Лино, но из него получится отличный баббо. 161 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 Так называют пап во Флоренции, где мы познакомились. 162 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 С самого начала я знал, что хочу, чтобы эта женщина родила мне детей. 163 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Улыбочку! 164 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 Из-за того, что мы пережили… 165 00:10:27,001 --> 00:10:28,711 Из-за того, что мы потеряли… 166 00:10:28,794 --> 00:10:32,298 …мы будем лелеять этого малыша как часть нашей вечной семьи. 167 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 Мой муж… 168 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 Моя жена… 169 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 …будет прекрасным родителем. 170 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 Как вы? 171 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 Всё. 172 00:11:07,416 --> 00:11:08,959 ВЕСНА 2007 ГОДА 173 00:11:12,380 --> 00:11:13,714 Выглядишь великолепно. 174 00:11:16,050 --> 00:11:17,093 У меня для тебя 175 00:11:17,927 --> 00:11:20,429 подарок для подружки невесты. 176 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 Тебе пора прекращать, Зи. 177 00:11:29,105 --> 00:11:33,067 У меня уже есть комбинезон с Фридой Кало и фартук «Поцелуй повара» 178 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 для ребенка, которого… не существует. 179 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Ничего не могу поделать, когда вижу такое. 180 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 Они очень милые, хочу подарить их тебе. 181 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 - Я знаю. - На всякий случай. 182 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Но прошли уже месяцы, Зи. 183 00:11:48,708 --> 00:11:50,292 Не хочу, чтобы вы сдались. 184 00:12:00,219 --> 00:12:02,847 Мама, проследи, чтобы спереди не было помято. 185 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 - Спасибо, пап. - Этим и занимаюсь. 186 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 Вот так, Максин. Прекрасно. 187 00:12:06,934 --> 00:12:10,229 - Просто чтобы вся вышивка была ровной. - Конечно. 188 00:12:10,312 --> 00:12:11,397 Выглядит потрясно. 189 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 - Она здесь. - Кто здесь? 190 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 Барбара из Kindred Circle позвонила. Это девочка. 191 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Ты серьезно? 192 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Надо ехать. Ее сейчас выписывают из больницы. 193 00:12:35,254 --> 00:12:38,007 Давайте. Вы должны поехать. Живее. 194 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Ты должна, Эми. 195 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Вперёд! 196 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 - Осторожно. - Ладно, едем. 197 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 - Люблю тебя. - И я тебя. 198 00:12:51,353 --> 00:12:53,481 О, вот она. Барбара. 199 00:12:54,273 --> 00:12:57,026 Привет. Мы приехали так быстро, как смогли. 200 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 Где она? Как она? Когда ее можно забрать? 201 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Есть еще один шаг. 202 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 - И потом уже заберете. - Ладно. 203 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 Биологический отец отказался от родительских прав, но вот мать, 204 00:13:08,996 --> 00:13:10,080 ее зовут Тони, 205 00:13:10,748 --> 00:13:14,418 хотела бы познакомиться с вами, прежде чем это сделает. 206 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 Что-то не так? 207 00:13:18,172 --> 00:13:21,258 Это просто часть процесса. Они молоды. 208 00:13:21,342 --> 00:13:22,301 Волнуются. 209 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Думаю, ей нужно посмотреть вам в глаза, 210 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 прежде чем принять важнейшее решение в жизни. 211 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Да. 212 00:13:29,266 --> 00:13:31,310 Для нее это ведь еще и прощание. 213 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 - Да. - Заходите. 214 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Ладно. 215 00:14:12,601 --> 00:14:13,894 Калифорнийский университет. 216 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 У него прекрасный кампус. 217 00:14:17,606 --> 00:14:18,524 Да. 218 00:14:20,818 --> 00:14:23,445 Мы рады… что можем уже закончить. 219 00:14:26,824 --> 00:14:29,827 Мне кажется, я одета слишком просто. 220 00:14:32,746 --> 00:14:35,583 Прости, мы приехали прямо со свадьбы моей сестры. 221 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 - Да. - Зора. 222 00:14:37,751 --> 00:14:38,878 Да, откуда ты… 223 00:14:41,380 --> 00:14:44,508 А, да. Извини. Я… 224 00:14:46,176 --> 00:14:47,553 - Я нервничаю. - Ничего. 225 00:14:48,137 --> 00:14:50,806 Это сыграло роль. В том, почему я выбрала вас. 226 00:14:52,558 --> 00:14:54,101 Из-за ваших семей. 227 00:14:55,394 --> 00:14:57,605 Они очень сильно вам помогли. 228 00:14:59,648 --> 00:15:03,569 Я хотел сказать, что… Я здоров уже… 229 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Всё в порядке. 230 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Когда я посмотрела ей в глаза… 231 00:15:10,117 --> 00:15:12,745 Я поняла, что хочу для нее такую любовь, 232 00:15:12,828 --> 00:15:14,663 которая помогла вам преодолеть 233 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 такое серьезное испытание в жизни. 234 00:15:21,545 --> 00:15:23,464 Я желаю ей лучшей жизни. 235 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 И чтобы любовь поддерживала ее в трудную минуту. 236 00:15:30,804 --> 00:15:32,932 И хочу, чтобы она выросла в деревне. 237 00:15:33,766 --> 00:15:35,142 Чтобы она хорошо ела. 238 00:15:39,897 --> 00:15:41,440 Обожаю итальянскую кухню. 239 00:15:53,118 --> 00:15:56,538 Если я сейчас начну плакать, то уже не перестану, так что… 240 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 Пора знакомиться с вашей дочерью. 241 00:16:16,475 --> 00:16:17,685 - Спасибо. - Спасибо. 242 00:16:20,020 --> 00:16:21,981 Она похожа на мою бабушку. 243 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 Правда? 244 00:16:38,247 --> 00:16:39,873 Ее зовут Роуз. 245 00:16:42,835 --> 00:16:44,086 И я подумала… 246 00:16:48,215 --> 00:16:49,967 Мы думаем назвать ее 247 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Идалия. 248 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 Это значит «узрите солнце» по-итальянски. 249 00:17:00,894 --> 00:17:04,023 Но, знаешь, Идалия Роуз… 250 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 - Звучит… - Звучит прекрасно. 251 00:17:10,946 --> 00:17:11,905 Правда. 252 00:17:17,036 --> 00:17:18,162 Спасибо тебе. 253 00:17:21,707 --> 00:17:22,708 Вам спасибо. 254 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Ты благословение. Я перед тобой бессилен. 255 00:18:05,167 --> 00:18:06,835 Это наш грандиозный момент. 256 00:18:19,431 --> 00:18:23,977 Линн, я хочу дать тебе решить, как ты хочешь, чтобы Идалия звала тебя. 257 00:18:24,061 --> 00:18:27,397 Бабушка, бабуля или Джиджи. 258 00:18:27,481 --> 00:18:30,859 «Джиджи» будто последняя девка, после окончания смены 259 00:18:30,943 --> 00:18:32,861 в борделе Нового Орлеана. 260 00:18:33,362 --> 00:18:34,279 Кстати, Макси. 261 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 Помнишь нашу поездку в Орлеан в 96-м? 262 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 - Да, помнишь? - Да! 263 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 «Зови меня Джиджи». 264 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Мам, можешь… 265 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 - Осторожно, она плакала. - Да. Прости, детка. 266 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 - Я возьму трубку. - Прости. Да, детка. 267 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Я знаю. 268 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Алло? 269 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 У нее сильные легкие. Чудесно. 270 00:19:06,770 --> 00:19:08,063 Чао, Филомена. 271 00:19:08,564 --> 00:19:09,398 Ну? 272 00:19:09,481 --> 00:19:10,858 Когда крестины? 273 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 Мы не уверены насчет крестин, по крайней мере, сейчас. 274 00:19:17,406 --> 00:19:21,326 Хотим, чтобы Идалия сама пришла к своей вере, когда подрастет. 275 00:19:21,827 --> 00:19:23,287 Да, мой сын так говорит, 276 00:19:23,370 --> 00:19:27,374 но ты должна показать ему, как будет лучше для всех. 277 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Поработай чуточку с мужчиной. Ты должна убедить его. 278 00:19:31,044 --> 00:19:32,379 Поговори с ним. 279 00:19:34,089 --> 00:19:37,176 Филомена, наш брак не так устроен. 280 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Все браки так устроены. 281 00:19:42,264 --> 00:19:48,520 Ну ладно. Что ж. Пусть душа моей внучки зависнет в чистилище. Хорошо? 282 00:19:49,813 --> 00:19:51,231 Что ж, счастливо. 283 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 Пока, Филомена. 284 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 - Всё. - Да. Готова? 285 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 А я думала, теперь моя очередь. 286 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Я должна подержать ее, Максин. 287 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 Физический контакт с приемным родителем 288 00:20:13,212 --> 00:20:15,005 критичен для связи с ребенком. 289 00:20:16,256 --> 00:20:17,090 Связи. 290 00:20:17,591 --> 00:20:18,842 Хорошо. Я понимаю. 291 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Кстати, о связи. Я тебе вот что принесла. 292 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 Зацени свой новый симулятор для кормления грудью. 293 00:20:28,268 --> 00:20:31,605 Знаю, погоди. В общем, берешь 294 00:20:32,105 --> 00:20:34,608 и наполняешь вот это молоком, 295 00:20:34,691 --> 00:20:38,654 чтобы ребенок мог сосать молоко через соски. 296 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Знаю, тебе нравится, да? И… 297 00:20:41,490 --> 00:20:44,826 Я общаюсь с женщиной-веганом из Сан-Франциско, 298 00:20:44,910 --> 00:20:47,621 которая продает грудное молоко через интернет. 299 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Не думаю, что хорошая идея покупать телесные жидкости в сети. 300 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 Тогда корми смесью, Максин. Ты ведь никогда этого не делала… 301 00:20:57,798 --> 00:20:59,675 Так, хватит, Линн. 302 00:20:59,758 --> 00:21:01,343 Нет уж, довольно. 303 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Я много о чём молчала. 304 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 И я помалкивала на свадьбе. 305 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 - Стой… - Нет. 306 00:21:08,141 --> 00:21:11,770 Нет. Я не смогла завести своих детей. 307 00:21:12,271 --> 00:21:15,565 Мы с Хершелом не можем их иметь. Видит Бог, мы пытались. 308 00:21:16,149 --> 00:21:18,610 Но есть сотни способов быть матерью. 309 00:21:19,236 --> 00:21:21,905 И твоя дочь нам это сейчас показывает. 310 00:21:24,866 --> 00:21:25,826 Да, показывает. 311 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 И я лишь хотела сказать, что без всякого опыта в этом… 312 00:21:33,292 --> 00:21:37,087 …ты даже не представляешь, как мне было тяжело с первым ребенком. 313 00:21:41,216 --> 00:21:42,884 Я не знала, что делаю. 314 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Готово! 315 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 Замечательно. 316 00:22:04,531 --> 00:22:06,283 Нет. Давай я попробую. 317 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 Всё хорошо. 318 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 Это мне за то, что дала тебе взять ее первым. 319 00:22:54,790 --> 00:22:58,668 Ну, она всё-таки твоя дочь. Естественно, что влюбилась в мой шарм. 320 00:23:00,087 --> 00:23:02,047 - Я пойду проверю ужин. - Хорошо. 321 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 - Так… - Не надо. 322 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Мы с ней сами разберемся, ладно? 323 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Ладно, ты ко мне привыкнешь, даже если это убьет нас обоих. 324 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 Да, Идалия, я твоя мама. 325 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Мамочка здесь. 326 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Да, вот так вот. 327 00:23:34,204 --> 00:23:36,123 Я твоя мама, Идалия. 328 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Да. 329 00:23:40,502 --> 00:23:44,131 Я знаю, что ты думаешь. Могу ли я рассчитывать на эту женщину? 330 00:23:44,631 --> 00:23:47,759 Если буду орать пять часов подряд, 331 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 сломается ли она? 332 00:23:52,222 --> 00:23:54,433 И вот что я скажу тебе, малышка. 333 00:23:55,684 --> 00:23:57,477 Ты от меня никуда не денешься. 334 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Да. 335 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Хорошо. 336 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 Ладно. Я здесь. 337 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Полегче со мной, подруга. 338 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 Ты такая красивая, Идалия. 339 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 Да. И она так хорошо спит. 340 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Пока. 341 00:25:28,360 --> 00:25:29,236 Всё хорошо. 342 00:26:56,865 --> 00:26:58,241 Это доктор Атлури? 343 00:27:02,537 --> 00:27:05,040 Ясно. Спасибо вам, доктор. Спасибо. 344 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 Всё хорошо? 345 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Боже. 346 00:27:25,435 --> 00:27:27,562 Тащи сюда свою излечившуюся задницу. 347 00:27:28,605 --> 00:27:30,231 Пощади старика. 348 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 Да. 349 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Привет. 350 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Моя дорогая Идалия. 351 00:27:53,672 --> 00:27:55,882 Маме завтра возвращается на работу. 352 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 А это значит… 353 00:27:59,219 --> 00:28:01,721 …я буду проводить с тобой меньше времени. 354 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Папа больше не может заниматься любимым делом. 355 00:28:09,020 --> 00:28:10,647 И он очень по нему скучает. 356 00:28:11,564 --> 00:28:13,066 Но мы с ним договорились. 357 00:28:14,025 --> 00:28:15,652 Я возвращаюсь к работе, 358 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 и вы с этих пор всё время будете вместе. 359 00:28:29,207 --> 00:28:31,918 Кто-то ведь должен менять тебе памперсы, детка. 360 00:28:33,420 --> 00:28:35,088 Я буду дико скучать по тебе. 361 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Так. 362 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 - Держи. - Привет. 363 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 Вот так. 364 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 Ладно. 365 00:28:51,229 --> 00:28:52,981 Пока. 366 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 ОСЕНЬ 2011 ГОДА 367 00:29:07,537 --> 00:29:09,539 Идалия, мама дома. 368 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Привет, тыковка. 369 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 Итак. 370 00:29:15,086 --> 00:29:15,962 Петрушка. 371 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Иные думают, это просто гарнир, 372 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 но мы с тобой, моя умная дочь, знаем, что это не так. И… 373 00:29:22,969 --> 00:29:26,890 В стебельках больше вкуса, потому что они ближе к земле. 374 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Она такая молодец — перевернула свою первую фриттату. 375 00:29:31,394 --> 00:29:33,313 Су-шеф уже в четыре года. 376 00:29:33,396 --> 00:29:35,774 Правда? Невероятно! 377 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Господи. Как жаль, что я это пропустила! 378 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 В следующий раз приходи пораньше. 379 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 Да. Я постараюсь. 380 00:29:51,414 --> 00:29:52,248 Дай пять. 381 00:29:57,879 --> 00:30:00,632 Так Брижит из садика? 382 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 Нет, это Дельфин. 383 00:30:03,551 --> 00:30:05,762 У нее шкафчик между Идалией и Барли. 384 00:30:06,638 --> 00:30:09,015 Я думала, это у Дельфины родители думают, 385 00:30:09,098 --> 00:30:11,768 что музыка из «Фантазеров» слишком пикантная. 386 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Нет, это Олив. 387 00:30:14,145 --> 00:30:16,648 Я думала, Олив с гимнастики. 388 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Это Кейл. 389 00:30:19,859 --> 00:30:21,528 Ты про салат или занятия? 390 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Я запуталась. 391 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Так. Вы готовы? 392 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 Я выключаю свет. 393 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Нравится? 394 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 Может, нацепишь лица на имена на общем ужине? 395 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Ладно. 396 00:30:48,930 --> 00:30:50,765 Он в четверг. В пять. 397 00:30:51,266 --> 00:30:52,183 Помнишь? 398 00:30:52,684 --> 00:30:54,519 Почему у них всегда всё в пять? 399 00:30:54,602 --> 00:30:57,522 Со всеми пробками я должна буду выехать в три. 400 00:30:58,565 --> 00:31:01,317 Зора хотела привести свой класс на экскурсию. 401 00:31:02,569 --> 00:31:03,820 Может, постараешься? 402 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 Да. Постараюсь. 403 00:31:11,536 --> 00:31:13,538 Давай раскрасим обувь Пино. 404 00:31:14,038 --> 00:31:14,914 Прекрасно. 405 00:31:16,374 --> 00:31:19,419 В прошлый раз в истории про Тонино и козла 406 00:31:19,919 --> 00:31:25,425 они поднимались на очень большой и высокий холм. 407 00:31:25,508 --> 00:31:26,593 - Лино. - А потом… 408 00:31:27,302 --> 00:31:28,636 - Да? - Ждем вас. 409 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Хорошо. 410 00:31:32,098 --> 00:31:33,224 Я сейчас вернусь. 411 00:31:34,392 --> 00:31:36,394 Веди себя хорошо с Анет. Ладно? 412 00:31:42,066 --> 00:31:43,651 Так. Пошли. 413 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 Покажешь, что рисуешь? 414 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Это синьор Элефанте. Гляди, какой милый. 415 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 Помнишь, где мы остановились в сказке? Тонино и козел? 416 00:32:17,018 --> 00:32:20,396 С вершины холма была видна вся Сицилия. 417 00:32:21,773 --> 00:32:24,567 А козел, съев столько овощей, 418 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 позеленел. 419 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 А лягушка сказала… 420 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 «Не копируй меня, глупый козел». 421 00:32:32,408 --> 00:32:34,869 Ладно, ребятки, вам пора спать. 422 00:32:34,953 --> 00:32:36,245 О нет. 423 00:32:37,830 --> 00:32:39,082 Милая, присоединяйся. 424 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 Что случилось дальше? 425 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Ну… 426 00:32:47,924 --> 00:32:51,219 Не успели все оглянуться, как козел съел морковку 427 00:32:51,302 --> 00:32:53,429 и вот он уже не зеленый. 428 00:32:55,515 --> 00:32:57,558 Но этого бы не случилось. 429 00:32:57,642 --> 00:33:00,228 Тонино уже запретил морковь в королевстве. 430 00:33:00,728 --> 00:33:01,562 Верно? 431 00:33:05,108 --> 00:33:05,942 Ну… 432 00:33:07,026 --> 00:33:08,111 Конечно, запретил. 433 00:33:08,861 --> 00:33:11,114 Тебе пора поспать. Спокойной ночи. 434 00:33:20,748 --> 00:33:23,459 - Тебе не понравилась сказка. - Она ничего. 435 00:33:23,543 --> 00:33:26,629 Смысла в ней совсем не было, но она ничего. 436 00:33:30,299 --> 00:33:33,636 Итак. Мои детишки ушли. Эми, в чём дело? 437 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Я чудовище, да? 438 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 Кто не хочет, чтобы его ребенок хорошо ладил с отцом? 439 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 И я не должна ревновать, но просто мне так… 440 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 Я чувствую, что совсем не вписываюсь. Сейчас она ребенок, 441 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 а завтра уедет в колледж, и я всё пропущу. 442 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Так, дитя, притормози. 443 00:33:54,907 --> 00:33:57,869 Ты забыла про дикие подростковые годы. 444 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 Очень хочу увидеть, как тебе отомстят 445 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 за всю фигню, которую ты сама творила. 446 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 Я была ангелом. 447 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 Думаешь, его она любит больше, чем меня? 448 00:34:13,760 --> 00:34:14,844 То есть… 449 00:34:14,927 --> 00:34:18,181 Они вместе готовят, у них свои секретные сказки. 450 00:34:18,264 --> 00:34:22,310 Чёрт, он даже учит ее сицилийскому. Скоро они свой язык придумают. 451 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Я хочу, чтобы у них это всё было. Хочу. 452 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 Лино должен проводить с ней больше времени, поскольку он… 453 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Он должен… Короче, ему нужно больше времени с ней. 454 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 Потому что… 455 00:34:42,830 --> 00:34:44,373 Рак может вернуться. 456 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Он будто исчез, но не исчез, 457 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 и он будто всё еще с нами и продолжает мешать нам жить — 458 00:34:53,091 --> 00:34:56,302 он не может работать, а я пропускаю ее жизнь, 459 00:34:56,385 --> 00:34:57,720 и меня это бесит! 460 00:34:58,387 --> 00:35:02,934 Бесит то, что рак сделал с нашим браком, что он сделал со мной. 461 00:35:03,768 --> 00:35:06,437 Бесит быть мамой, которая завидует своему мужу 462 00:35:06,521 --> 00:35:09,482 и истории про гребаного козла, Зора. 463 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Козла. 464 00:35:16,948 --> 00:35:18,741 Я устала пропускать ее жизнь. 465 00:35:20,284 --> 00:35:21,619 Так не пропускай. 466 00:35:22,370 --> 00:35:23,579 Хотя бы не сегодня. 467 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 Езжай. 468 00:35:26,082 --> 00:35:28,876 Езжай. Я сама тут могу всё расставить. 469 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Поезжай на общий ужин. 470 00:35:31,003 --> 00:35:33,464 Ничто так не говорит о материнской любви, 471 00:35:33,548 --> 00:35:36,634 как поедание блюд с кухонь незнакомого тебе народа. 472 00:35:46,602 --> 00:35:47,812 Я дома. 473 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Лино, ты потрясающий. 474 00:35:54,569 --> 00:35:55,695 Какой сюрприз. 475 00:35:57,196 --> 00:35:59,031 Да. Вот уж точно. 476 00:35:59,991 --> 00:36:00,950 Привет. 477 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Я Эми. 478 00:36:02,118 --> 00:36:03,119 Брижит. 479 00:36:03,703 --> 00:36:05,079 Я думала, тебе четыре. 480 00:36:05,163 --> 00:36:08,416 Нет, ее дочери Дельфин четыре года, она в садике Идалии. 481 00:36:08,499 --> 00:36:09,667 Брижит — ее мама. 482 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 Девочки в порядке, Лино. 483 00:36:13,713 --> 00:36:15,923 - Привет. Ты новый родитель? - Привет. 484 00:36:16,007 --> 00:36:18,259 Нет, это Эми. 485 00:36:18,885 --> 00:36:23,598 Твоя жена. Ух ты. Нам было очень любопытно. 486 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 Приятно наконец-то познакомиться. Налить тебе чего? 487 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Мы пьем водку с содовой. 488 00:36:30,021 --> 00:36:32,607 - Сейчас полчетвертого. - По вторникам всегда так, но… 489 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 Я помогаю Лино с его блюдом на сегодняшний общий ужин. 490 00:36:41,407 --> 00:36:43,701 Он шеф-повар, ему не нужна помощь, но… 491 00:36:43,784 --> 00:36:46,704 Брижит изучает итальянскую кухню. Она француженка. 492 00:36:47,705 --> 00:36:50,833 Кстати. Держи. Прошу прощения. 493 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Петрушка из нашего сада. Это не твои французские травы. 494 00:36:55,630 --> 00:36:57,590 Не стоит недооценивать. Угощайся. 495 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 - Что бы я без тебя делала, Лино. - Знаешь что? 496 00:37:01,677 --> 00:37:06,641 Кажется, кто-то из ваших детей плачет. Может, упали и разбили головы. 497 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 - Да, вам точно пора. - Ладно. 498 00:37:19,737 --> 00:37:21,239 Зачем ты дал ей петрушку? 499 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 Что? 500 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 Брижит. 501 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Ты дал ей петрушку из нашего сада. 502 00:37:29,372 --> 00:37:32,792 Да. Ты же знаешь, как важна петрушка в сицилийской кухне. 503 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 Она хорошо готовит. Французские блюда. 504 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 - Но всё же хороша… - Ясно, но я сажала эту петрушку. 505 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 Да, я знаю. 506 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 Не пойму. Ты же не бываешь на кухне. 507 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 Это моя петрушка, Лино. 508 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Ладно. Я дал ей крошечную веточку. Я не знаю, с чего… 509 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 Чего это ты вдруг? 510 00:37:53,813 --> 00:37:56,023 Я считаю, что если я что-то посадила, 511 00:37:56,107 --> 00:37:59,193 то сначала подумай обо мне, прежде чем это отдавать. 512 00:37:59,777 --> 00:38:01,404 Мамочка, почему ты кричишь? 513 00:38:01,946 --> 00:38:03,364 Всё хорошо, не волнуйся. 514 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 Привет. 515 00:38:17,545 --> 00:38:18,879 Без проблем уснула? 516 00:38:19,380 --> 00:38:20,214 Да. 517 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 Отключилась. 518 00:38:22,425 --> 00:38:23,426 Как свет. 519 00:38:24,635 --> 00:38:26,220 Спасибо. Поставь на стол. 520 00:38:27,346 --> 00:38:28,180 Ага. 521 00:38:37,440 --> 00:38:38,274 Да? 522 00:38:40,818 --> 00:38:44,530 - Мы с Брижит просто друзья. - Я узнаю флирт, когда вижу, Лино. 523 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Я бы никогда так не поступил. Мое сердце принадлежит только тебе. 524 00:38:50,369 --> 00:38:51,996 Дело не только в Брижит. 525 00:38:53,539 --> 00:38:56,751 Ты знаешь жизнь Идалии так, 526 00:38:56,834 --> 00:38:59,295 как ее не знаю я, и от этого мне… 527 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 Мне кажется, я плохая мама. 528 00:39:06,344 --> 00:39:07,178 Я… 529 00:39:07,845 --> 00:39:09,680 Я завидую тому, что между вами. 530 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Эми, 531 00:39:14,435 --> 00:39:16,270 я обожаю сидеть дома с дочерью. 532 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Но тоже завидую тебе. 533 00:39:21,692 --> 00:39:23,944 Ты даже не понимаешь, как мне тяжко. 534 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Я шеф-повар, который не может зарабатывать на жизнь готовкой. 535 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 Ясно? 536 00:39:32,661 --> 00:39:34,872 Я тоже не так представлял свою жизнь. 537 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 - Ясно. - Хорошо. 538 00:39:39,710 --> 00:39:41,087 И что нам тогда делать? 539 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 Потому что я не счастлива. 540 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 Я не… 541 00:39:47,968 --> 00:39:49,095 Я не счастлива. 542 00:39:54,392 --> 00:39:55,351 Нет… 543 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 Не надо. Всё нормально. 544 00:40:02,650 --> 00:40:03,776 Всё хорошо, смотри. 545 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Так. Брижит подала мне идею. 546 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 Нет, я серьезно. 547 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Мне надо начать давать уроки кулинарии. 548 00:40:16,539 --> 00:40:20,543 Я очень хочу снова оказаться на профессиональной кухне. 549 00:40:23,838 --> 00:40:25,548 И лишние деньги не помешают — 550 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 я попрошу у Антонио поменьше часов. 551 00:40:28,134 --> 00:40:30,761 Так у меня будет больше времени на Идалию, и… 552 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 И я смогу больше рисовать. 553 00:40:34,014 --> 00:40:37,893 Я хочу больше времени на искусство и на нас. Я скучаю по нам. 554 00:40:39,645 --> 00:40:40,479 Правда. 555 00:40:41,397 --> 00:40:45,109 Но давай сразу — Брижит на этих курсах не будет. Я серьезно. 556 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 - Ты меня понял? - Ладно, договорились. 557 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 И я попрошу о еще одном одолжении. 558 00:40:54,201 --> 00:40:55,035 Что угодно. 559 00:40:55,119 --> 00:40:58,247 Объяснишь мне эту сказку с Тонино и гребаным козлом? 560 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 - А то я ее не понимаю. - Хорошо. 561 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 ВЕСНА 2014 ГОДА 562 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 Привет! 563 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 - Мамуля! - Привет. 564 00:41:18,809 --> 00:41:22,646 Как ты? Спасибо, Шэрон. Я почти уже закончила эту картину. 565 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 Не за что, она сделала нам клубничные блинчики. 566 00:41:26,358 --> 00:41:27,860 Идалии мы всегда рады. 567 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 Спасибо тебе. Пока. 568 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 И как дела у самой умной второклассницы? 569 00:41:33,157 --> 00:41:36,577 Хорошо. Сегодня мы узнали, что бабочки ощущают вкус ногами. 570 00:41:36,660 --> 00:41:37,495 Да ладно! 571 00:41:37,995 --> 00:41:40,498 Кстати. Хочешь испачкать ручки со мной? 572 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Ладно, идем. 573 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Итак. 574 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 Сладость базилика 575 00:41:50,758 --> 00:41:54,762 напоминает нам о том, что нежный вкус может быть и самым ярким. 576 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Вот. 577 00:41:59,934 --> 00:42:02,144 - Сделай юбку. - Ладно. 578 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 - Нет, желтую. - Хорошо. 579 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 Синьор Элефанте съест весь салат. 580 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 Эй. 581 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 Прошу. 582 00:42:16,784 --> 00:42:17,826 Корн-доги? 583 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 Да. 584 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 Столько занятий на этой неделе. 585 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Я всё-таки работящий человек. Снова. 586 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 И немного устал. 587 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 - Наслаждайтесь. - Налетаем? 588 00:42:35,844 --> 00:42:37,471 Погоди, горчица или кетчуп? 589 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Ты как? 590 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 Всё хорошо. 591 00:42:46,438 --> 00:42:47,898 Не в то горло попало. 592 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Выпей воды. 593 00:42:53,779 --> 00:42:57,825 Ты возьмешь кетчуп, а я горчицу. Интересно, что баббо выберет. 594 00:43:00,536 --> 00:43:01,495 Привет, Анет. 595 00:43:02,913 --> 00:43:04,707 Спасибо, что приняли пораньше, 596 00:43:04,790 --> 00:43:06,041 особенно в пятницу. 597 00:43:06,125 --> 00:43:08,419 Доктор Атлури решил не ждать. 598 00:43:09,420 --> 00:43:10,546 Как самочувствие? 599 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 Увидим. 600 00:43:56,425 --> 00:43:59,887 Мы скоро ужинаем, а если я дам тебе вкусняшку, 601 00:43:59,970 --> 00:44:01,388 ты не будешь ужинать. 602 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 - Мама! - Бабуля! 603 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Цветочек! 604 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 Ты что тут делаешь? 605 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Ну… 606 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Милый, что за… 607 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 Свидание. 608 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Еще чуть-чуть. 609 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 Что? 610 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 Давай потанцуем. 611 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 Погоди. 612 00:44:56,151 --> 00:44:58,487 - Стой. А если упадешь? - Значит, упаду. 613 00:45:01,198 --> 00:45:03,283 Я хочу снова потанцевать с женой. 614 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Я тебе рассказывал 615 00:46:04,762 --> 00:46:05,679 о том случае, 616 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 когда Тонино и козел решили поиграть в футбол? 617 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 Возникла большая проблема, так как у козла были только туфли. 618 00:46:16,273 --> 00:46:18,525 - И что козел сделал? - Ну, козел… 619 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 Одолжил пару старых футбольных бутс у своего кузена. 620 00:46:23,739 --> 00:46:25,240 Но у него же четыре ноги. 621 00:46:25,324 --> 00:46:28,452 Именно. Поэтому нужна была вторая пара. 622 00:46:28,535 --> 00:46:31,705 Как хороший друг Тонино одолжил козлу свои бутсы, 623 00:46:32,581 --> 00:46:37,628 но когда он примерил бутсы Тонино, на его копыта они были слишком велики. 624 00:46:42,883 --> 00:46:44,510 Козел был убит горем, 625 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 но затем у них с Тонино появилась идея. 626 00:46:50,098 --> 00:46:52,851 Эй. Идалии пора спать. 627 00:46:54,019 --> 00:46:57,105 Но баббо еще не дорассказал сказку. 628 00:46:59,566 --> 00:47:00,984 Ещё пять минут, милая. 629 00:48:55,098 --> 00:48:59,102 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров