1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,308
ОСЕНЬ 2006 ГОДА
4
00:00:17,392 --> 00:00:20,020
Лино. Можешь помочь, пожалуйста?
5
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Да.
6
00:00:22,022 --> 00:00:22,856
Иду.
7
00:00:25,608 --> 00:00:27,902
Не знаю, как надо
8
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
их рассаживать вот тут, но…
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
Такой приятный вид.
10
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Знаешь, если бы я не понимала,
11
00:00:36,077 --> 00:00:38,830
то решила бы,
что ты пользуешься ситуацией.
12
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
- Нет.
- Нет?
13
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
Просто не могу согнуть колено.
14
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
Точно можно сажать капусту
рядом с шалфеем?
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Да, папа сказал,
так они питают друг друга.
16
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
Давай я ему наберу.
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Алло?
18
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
Привет, пап.
19
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Привет. Как дела?
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,107
Жаль, тебя тут нет, пап.
21
00:01:06,858 --> 00:01:09,444
Ты ведь у нас мастер по растениям.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Оливковое дерево, что ты подрезал?
23
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Живет.
24
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
- Правда?
- Ага.
25
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
А розы? Розы там как?
26
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
- Розы?
- Ну?
27
00:01:19,746 --> 00:01:20,789
Ну…
28
00:01:21,956 --> 00:01:23,583
Розы могли быть и лучше.
29
00:01:25,043 --> 00:01:25,877
Ага.
30
00:01:27,045 --> 00:01:28,838
Погоди, еще кое-что…
31
00:01:32,884 --> 00:01:34,094
А доктор что?
32
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
- Увидимся с ним завтра.
- А потом всё, да?
33
00:01:41,351 --> 00:01:42,435
Кто знает, пап?
34
00:01:42,936 --> 00:01:43,978
Это…
35
00:01:44,938 --> 00:01:47,941
- Таблетки свои принял?
- Да, последнюю сегодня.
36
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Хорошо.
37
00:01:50,235 --> 00:01:51,444
- Папа…
- А?
38
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
Только время покажет.
39
00:02:09,295 --> 00:02:10,421
Хорошие новости.
40
00:02:10,922 --> 00:02:12,132
Рак исчез.
41
00:02:12,215 --> 00:02:13,049
Полностью.
42
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
Значит, сработало?
43
00:02:16,803 --> 00:02:21,015
Надо наблюдаться, сканироваться
каждые три-шесть месяцев, но, Лино,
44
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
у тебя нет рака.
45
00:02:23,518 --> 00:02:26,187
Господи. Значит, всё? Всё?
46
00:02:26,271 --> 00:02:28,481
- Надо укрепить иммунную систему.
- Ладно.
47
00:02:28,565 --> 00:02:32,610
Вы удивитесь, но комплексные меры,
например, акупунктура и диета…
48
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Не могу поверить.
49
00:02:36,489 --> 00:02:38,700
Снова смогу есть флорентийский стейк.
50
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
- Не знаю, что сказать.
- У вас появился второй шанс.
51
00:02:46,499 --> 00:02:48,084
Идите и живите свою жизнь.
52
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
Требование врача.
53
00:03:03,516 --> 00:03:05,768
Знаете, я едва няню нашел
54
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
из-за ваших срочных новостей.
55
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
Приехал бы с ним.
56
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Нет? Ладно. Может, в другой раз?
57
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
- И что теперь будете делать?
- Вам надо в отпуск.
58
00:03:20,491 --> 00:03:21,659
Эми. Лино.
59
00:03:24,495 --> 00:03:26,956
- Что это?
- От всех нас.
60
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Ребят…
61
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
- Нет, это…
- Нет, это же…
62
00:03:42,847 --> 00:03:45,099
- Это слишком.
- Вовсе нет.
63
00:03:45,683 --> 00:03:48,144
Не с вашими медицинскими счетами.
64
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
А западная медицина — это рэкет.
65
00:03:50,230 --> 00:03:54,234
Западная медицина спасла
моему мужу жизнь. Не могу не сказать.
66
00:03:54,317 --> 00:03:56,819
Это правда. Но мы любим вас,
67
00:03:57,487 --> 00:03:58,738
и хотим помочь.
68
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
За Лино и Эми.
69
00:04:03,993 --> 00:04:05,078
За Лино и Эми.
70
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Мы вас любим.
71
00:04:06,663 --> 00:04:07,789
Спасибо вам, ребят.
72
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Хотел бы я выпить с вами,
но доктор не велел.
73
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
- Мы за тебя выпьем.
- Ура.
74
00:04:14,504 --> 00:04:18,549
Мне надо набрать родителям.
Я пытался уже дозвониться пару раз, но…
75
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
- Нет…
- Где та фотография?
76
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
- А, да, вот она.
- Убедимся, что это твой малыш.
77
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
На нее не похожа.
78
00:04:30,853 --> 00:04:32,772
Мама. Я сдал анализы.
79
00:04:34,023 --> 00:04:35,316
Теперь всё чисто.
80
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
Алло?
81
00:04:39,070 --> 00:04:39,904
Мама?
82
00:04:40,655 --> 00:04:41,489
Ты тут?
83
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Лино…
84
00:04:45,785 --> 00:04:46,953
…твой отец умер.
85
00:04:48,955 --> 00:04:50,081
Сердечный приступ.
86
00:04:54,460 --> 00:04:55,586
Как это умер?
87
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
Мы же разговаривали на той неделе.
88
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Вчера, когда он работал.
89
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
Я не звонила раньше,
так как знала, что ты сдавал анализы.
90
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
Не хотела сообщать плохие новости.
91
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Твое здоровье важнее, мой дорогой Лино.
92
00:05:15,064 --> 00:05:16,232
Люблю тебя, сынок.
93
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
- Так, мам, я лечу домой.
- Нет.
94
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
- Нет.
- Нет, мам, я лечу.
95
00:05:22,739 --> 00:05:24,615
Тут ничего не поделаешь.
96
00:05:24,699 --> 00:05:25,908
Его завтра отпевают.
97
00:05:28,703 --> 00:05:29,871
О тебе кто позаботится?
98
00:05:31,331 --> 00:05:34,208
Мне достаточно знать,
что ты в полном порядке.
99
00:05:35,460 --> 00:05:37,712
Пообещай, что будешь беречь себя.
100
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Да.
101
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
Что такое?
102
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
Я хотел, чтобы он мной гордился.
103
00:06:19,295 --> 00:06:20,296
Он гордился.
104
00:06:21,089 --> 00:06:23,716
В итоге он ведь
очень гордился тобой, Лино.
105
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
За что?
106
00:06:33,726 --> 00:06:35,561
За то, что воссоединила мою семью.
107
00:06:38,231 --> 00:06:39,399
Я благодарен тебе.
108
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
- И знаешь что?
- Что?
109
00:06:47,657 --> 00:06:51,452
Я не хочу больше терять время
в этой жизни.
110
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Никогда.
111
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Я тоже не хочу терять время.
112
00:06:58,626 --> 00:07:00,628
Я хочу, чтобы мы стали родителями.
113
00:07:03,464 --> 00:07:04,799
Я хочу стать мамой.
114
00:07:07,051 --> 00:07:07,927
Можно?
115
00:07:10,388 --> 00:07:11,472
Давай сделаем это.
116
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
К сожалению,
ваша ситуация с Лино не оптимальная.
117
00:07:26,028 --> 00:07:30,158
Я думала, мы сделаем
искусственное оплодотворение,
118
00:07:30,241 --> 00:07:31,826
раз сохранили сперму Лино.
119
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
С таким ограниченным количеством
120
00:07:34,745 --> 00:07:38,791
ваши лучшие шансы
на успешную беременность — через ЭКО.
121
00:07:40,293 --> 00:07:43,713
Это очень личное решение,
так что не торопитесь
122
00:07:43,796 --> 00:07:46,007
и подумайте, готовы ли вы на это.
123
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
И это, если эмбрион приживется
после переноса.
124
00:07:54,182 --> 00:07:57,393
Но только так
у нас может быть биологический ребенок.
125
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
Если это то, что нужно, милая…
126
00:08:01,981 --> 00:08:02,940
Как хочешь.
127
00:08:05,610 --> 00:08:06,736
Не хочу.
128
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
Для меня важнее всего стать матерью,
а не забеременеть.
129
00:08:11,449 --> 00:08:14,744
Когда я думаю о создании семьи,
я не хочу, чтобы биология
130
00:08:14,827 --> 00:08:16,704
диктовала нам, кого любить.
131
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
И мне точно не нужно еще больше врачей,
шприцов и ЭКО в нашей жизни.
132
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
Я не хочу создавать семью через ЭКО.
133
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Спасибо.
134
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
- Правда?
- Да.
135
00:08:37,225 --> 00:08:38,851
Семья ведь не только кровь.
136
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
Кроме того, я не хочу
передавать дальше то,
137
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
что может создать проблем
моему ребенку.
138
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
Например, твое упрямство?
139
00:08:50,321 --> 00:08:53,157
Нет. На передаче этого я настаиваю.
140
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
Это же важная черта.
141
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Я излечился от рака.
142
00:09:01,249 --> 00:09:04,377
Это значит, что меня будут сканировать
до конца жизни.
143
00:09:05,253 --> 00:09:06,712
Но я…
144
00:09:06,796 --> 00:09:10,508
Но у нас есть письмо от его онколога,
лидера в своей области,
145
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
и в нём говорится,
что Лино совершенно здоров.
146
00:09:16,764 --> 00:09:19,141
Если вы только дадите нам шанс…
147
00:09:19,225 --> 00:09:20,059
Эми.
148
00:09:20,560 --> 00:09:22,937
Лино. Я ценю вашу честность.
149
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
Но вы должны знать,
что решение не за мной.
150
00:09:27,108 --> 00:09:31,237
В первую очередь Kindred Circle
отличается от других агентств тем,
151
00:09:31,320 --> 00:09:35,032
что мы следуем философии
«родная мать — на первом месте».
152
00:09:35,116 --> 00:09:36,742
Мы не принимаем решения.
153
00:09:37,451 --> 00:09:41,747
Биологическая мать ребенка решает,
кто ей подходит.
154
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
Мы понимаем.
155
00:09:44,125 --> 00:09:48,462
А биологические матери выбирают
будущих родителей по разным критериям.
156
00:09:50,423 --> 00:09:54,385
Хоть я и не могу ничего обещать,
я могу предложить вам вот что.
157
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Езжайте домой,
158
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
подготовьте заявку,
которая покажет, кто вы как пара.
159
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
Включите в нее фото, письма от друзей.
Расскажите ей свою историю.
160
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Знаю, я предвзята, так как я жена Лино,
но из него получится отличный баббо.
161
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
Так называют пап во Флоренции,
где мы познакомились.
162
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
С самого начала я знал, что хочу,
чтобы эта женщина родила мне детей.
163
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Улыбочку!
164
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
Из-за того, что мы пережили…
165
00:10:27,001 --> 00:10:28,711
Из-за того, что мы потеряли…
166
00:10:28,794 --> 00:10:32,298
…мы будем лелеять этого малыша
как часть нашей вечной семьи.
167
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
Мой муж…
168
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Моя жена…
169
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
…будет прекрасным родителем.
170
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Как вы?
171
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
Всё.
172
00:11:07,416 --> 00:11:08,959
ВЕСНА 2007 ГОДА
173
00:11:12,380 --> 00:11:13,714
Выглядишь великолепно.
174
00:11:16,050 --> 00:11:17,093
У меня для тебя
175
00:11:17,927 --> 00:11:20,429
подарок для подружки невесты.
176
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
Тебе пора прекращать, Зи.
177
00:11:29,105 --> 00:11:33,067
У меня уже есть комбинезон
с Фридой Кало и фартук «Поцелуй повара»
178
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
для ребенка, которого… не существует.
179
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Ничего не могу поделать,
когда вижу такое.
180
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Они очень милые, хочу подарить их тебе.
181
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
- Я знаю.
- На всякий случай.
182
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Но прошли уже месяцы, Зи.
183
00:11:48,708 --> 00:11:50,292
Не хочу, чтобы вы сдались.
184
00:12:00,219 --> 00:12:02,847
Мама, проследи,
чтобы спереди не было помято.
185
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
- Спасибо, пап.
- Этим и занимаюсь.
186
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
Вот так, Максин. Прекрасно.
187
00:12:06,934 --> 00:12:10,229
- Просто чтобы вся вышивка была ровной.
- Конечно.
188
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
Выглядит потрясно.
189
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
- Она здесь.
- Кто здесь?
190
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
Барбара из Kindred Circle позвонила.
Это девочка.
191
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
Ты серьезно?
192
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Надо ехать.
Ее сейчас выписывают из больницы.
193
00:12:35,254 --> 00:12:38,007
Давайте. Вы должны поехать. Живее.
194
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Ты должна, Эми.
195
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Вперёд!
196
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
- Осторожно.
- Ладно, едем.
197
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
- Люблю тебя.
- И я тебя.
198
00:12:51,353 --> 00:12:53,481
О, вот она. Барбара.
199
00:12:54,273 --> 00:12:57,026
Привет. Мы приехали так быстро,
как смогли.
200
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
Где она? Как она?
Когда ее можно забрать?
201
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Есть еще один шаг.
202
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
- И потом уже заберете.
- Ладно.
203
00:13:04,950 --> 00:13:08,913
Биологический отец отказался
от родительских прав, но вот мать,
204
00:13:08,996 --> 00:13:10,080
ее зовут Тони,
205
00:13:10,748 --> 00:13:14,418
хотела бы познакомиться с вами,
прежде чем это сделает.
206
00:13:16,545 --> 00:13:17,671
Что-то не так?
207
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
Это просто часть процесса. Они молоды.
208
00:13:21,342 --> 00:13:22,301
Волнуются.
209
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Думаю, ей нужно посмотреть вам в глаза,
210
00:13:25,095 --> 00:13:27,807
прежде чем принять
важнейшее решение в жизни.
211
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Да.
212
00:13:29,266 --> 00:13:31,310
Для нее это ведь еще и прощание.
213
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
- Да.
- Заходите.
214
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Ладно.
215
00:14:12,601 --> 00:14:13,894
Калифорнийский университет.
216
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
У него прекрасный кампус.
217
00:14:17,606 --> 00:14:18,524
Да.
218
00:14:20,818 --> 00:14:23,445
Мы рады… что можем уже закончить.
219
00:14:26,824 --> 00:14:29,827
Мне кажется, я одета слишком просто.
220
00:14:32,746 --> 00:14:35,583
Прости, мы приехали
прямо со свадьбы моей сестры.
221
00:14:35,666 --> 00:14:36,625
- Да.
- Зора.
222
00:14:37,751 --> 00:14:38,878
Да, откуда ты…
223
00:14:41,380 --> 00:14:44,508
А, да. Извини. Я…
224
00:14:46,176 --> 00:14:47,553
- Я нервничаю.
- Ничего.
225
00:14:48,137 --> 00:14:50,806
Это сыграло роль.
В том, почему я выбрала вас.
226
00:14:52,558 --> 00:14:54,101
Из-за ваших семей.
227
00:14:55,394 --> 00:14:57,605
Они очень сильно вам помогли.
228
00:14:59,648 --> 00:15:03,569
Я хотел сказать, что… Я здоров уже…
229
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Всё в порядке.
230
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Когда я посмотрела ей в глаза…
231
00:15:10,117 --> 00:15:12,745
Я поняла,
что хочу для нее такую любовь,
232
00:15:12,828 --> 00:15:14,663
которая помогла вам преодолеть
233
00:15:14,747 --> 00:15:17,082
такое серьезное испытание в жизни.
234
00:15:21,545 --> 00:15:23,464
Я желаю ей лучшей жизни.
235
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
И чтобы любовь поддерживала ее
в трудную минуту.
236
00:15:30,804 --> 00:15:32,932
И хочу, чтобы она выросла в деревне.
237
00:15:33,766 --> 00:15:35,142
Чтобы она хорошо ела.
238
00:15:39,897 --> 00:15:41,440
Обожаю итальянскую кухню.
239
00:15:53,118 --> 00:15:56,538
Если я сейчас начну плакать,
то уже не перестану, так что…
240
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
Пора знакомиться с вашей дочерью.
241
00:16:16,475 --> 00:16:17,685
- Спасибо.
- Спасибо.
242
00:16:20,020 --> 00:16:21,981
Она похожа на мою бабушку.
243
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
Правда?
244
00:16:38,247 --> 00:16:39,873
Ее зовут Роуз.
245
00:16:42,835 --> 00:16:44,086
И я подумала…
246
00:16:48,215 --> 00:16:49,967
Мы думаем назвать ее
247
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
Идалия.
248
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
Это значит «узрите солнце»
по-итальянски.
249
00:17:00,894 --> 00:17:04,023
Но, знаешь, Идалия Роуз…
250
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
- Звучит…
- Звучит прекрасно.
251
00:17:10,946 --> 00:17:11,905
Правда.
252
00:17:17,036 --> 00:17:18,162
Спасибо тебе.
253
00:17:21,707 --> 00:17:22,708
Вам спасибо.
254
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Ты благословение.
Я перед тобой бессилен.
255
00:18:05,167 --> 00:18:06,835
Это наш грандиозный момент.
256
00:18:19,431 --> 00:18:23,977
Линн, я хочу дать тебе решить,
как ты хочешь, чтобы Идалия звала тебя.
257
00:18:24,061 --> 00:18:27,397
Бабушка, бабуля или Джиджи.
258
00:18:27,481 --> 00:18:30,859
«Джиджи» будто последняя девка,
после окончания смены
259
00:18:30,943 --> 00:18:32,861
в борделе Нового Орлеана.
260
00:18:33,362 --> 00:18:34,279
Кстати, Макси.
261
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
Помнишь нашу поездку в Орлеан в 96-м?
262
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
- Да, помнишь?
- Да!
263
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
«Зови меня Джиджи».
264
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
Мам, можешь…
265
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
- Осторожно, она плакала.
- Да. Прости, детка.
266
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
- Я возьму трубку.
- Прости. Да, детка.
267
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Я знаю.
268
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Алло?
269
00:19:03,559 --> 00:19:06,186
У нее сильные легкие. Чудесно.
270
00:19:06,770 --> 00:19:08,063
Чао, Филомена.
271
00:19:08,564 --> 00:19:09,398
Ну?
272
00:19:09,481 --> 00:19:10,858
Когда крестины?
273
00:19:13,777 --> 00:19:16,905
Мы не уверены насчет крестин,
по крайней мере, сейчас.
274
00:19:17,406 --> 00:19:21,326
Хотим, чтобы Идалия сама пришла
к своей вере, когда подрастет.
275
00:19:21,827 --> 00:19:23,287
Да, мой сын так говорит,
276
00:19:23,370 --> 00:19:27,374
но ты должна показать ему,
как будет лучше для всех.
277
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Поработай чуточку с мужчиной.
Ты должна убедить его.
278
00:19:31,044 --> 00:19:32,379
Поговори с ним.
279
00:19:34,089 --> 00:19:37,176
Филомена, наш брак не так устроен.
280
00:19:38,343 --> 00:19:40,053
Все браки так устроены.
281
00:19:42,264 --> 00:19:48,520
Ну ладно. Что ж. Пусть душа моей внучки
зависнет в чистилище. Хорошо?
282
00:19:49,813 --> 00:19:51,231
Что ж, счастливо.
283
00:19:52,858 --> 00:19:54,276
Пока, Филомена.
284
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
- Всё.
- Да. Готова?
285
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
А я думала, теперь моя очередь.
286
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Я должна подержать ее, Максин.
287
00:20:10,584 --> 00:20:13,128
Физический контакт с приемным родителем
288
00:20:13,212 --> 00:20:15,005
критичен для связи с ребенком.
289
00:20:16,256 --> 00:20:17,090
Связи.
290
00:20:17,591 --> 00:20:18,842
Хорошо. Я понимаю.
291
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Кстати, о связи.
Я тебе вот что принесла.
292
00:20:23,472 --> 00:20:28,185
Зацени свой новый симулятор
для кормления грудью.
293
00:20:28,268 --> 00:20:31,605
Знаю, погоди. В общем, берешь
294
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
и наполняешь вот это молоком,
295
00:20:34,691 --> 00:20:38,654
чтобы ребенок мог
сосать молоко через соски.
296
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Знаю, тебе нравится, да? И…
297
00:20:41,490 --> 00:20:44,826
Я общаюсь с женщиной-веганом
из Сан-Франциско,
298
00:20:44,910 --> 00:20:47,621
которая продает грудное молоко
через интернет.
299
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Не думаю, что хорошая идея
покупать телесные жидкости в сети.
300
00:20:53,835 --> 00:20:57,714
Тогда корми смесью, Максин.
Ты ведь никогда этого не делала…
301
00:20:57,798 --> 00:20:59,675
Так, хватит, Линн.
302
00:20:59,758 --> 00:21:01,343
Нет уж, довольно.
303
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Я много о чём молчала.
304
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
И я помалкивала на свадьбе.
305
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
- Стой…
- Нет.
306
00:21:08,141 --> 00:21:11,770
Нет. Я не смогла завести своих детей.
307
00:21:12,271 --> 00:21:15,565
Мы с Хершелом не можем их иметь.
Видит Бог, мы пытались.
308
00:21:16,149 --> 00:21:18,610
Но есть сотни способов быть матерью.
309
00:21:19,236 --> 00:21:21,905
И твоя дочь нам это сейчас показывает.
310
00:21:24,866 --> 00:21:25,826
Да, показывает.
311
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
И я лишь хотела сказать,
что без всякого опыта в этом…
312
00:21:33,292 --> 00:21:37,087
…ты даже не представляешь,
как мне было тяжело с первым ребенком.
313
00:21:41,216 --> 00:21:42,884
Я не знала, что делаю.
314
00:21:49,266 --> 00:21:50,309
Готово!
315
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
Замечательно.
316
00:22:04,531 --> 00:22:06,283
Нет. Давай я попробую.
317
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
Всё хорошо.
318
00:22:52,329 --> 00:22:54,706
Это мне за то,
что дала тебе взять ее первым.
319
00:22:54,790 --> 00:22:58,668
Ну, она всё-таки твоя дочь.
Естественно, что влюбилась в мой шарм.
320
00:23:00,087 --> 00:23:02,047
- Я пойду проверю ужин.
- Хорошо.
321
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
- Так…
- Не надо.
322
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Мы с ней сами разберемся, ладно?
323
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Ладно, ты ко мне привыкнешь,
даже если это убьет нас обоих.
324
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
Да, Идалия, я твоя мама.
325
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Мамочка здесь.
326
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Да, вот так вот.
327
00:23:34,204 --> 00:23:36,123
Я твоя мама, Идалия.
328
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Да.
329
00:23:40,502 --> 00:23:44,131
Я знаю, что ты думаешь.
Могу ли я рассчитывать на эту женщину?
330
00:23:44,631 --> 00:23:47,759
Если буду орать пять часов подряд,
331
00:23:48,552 --> 00:23:49,761
сломается ли она?
332
00:23:52,222 --> 00:23:54,433
И вот что я скажу тебе, малышка.
333
00:23:55,684 --> 00:23:57,477
Ты от меня никуда не денешься.
334
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Да.
335
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
Хорошо.
336
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
Ладно. Я здесь.
337
00:24:28,008 --> 00:24:29,926
Полегче со мной, подруга.
338
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
Ты такая красивая, Идалия.
339
00:25:21,144 --> 00:25:23,855
Да. И она так хорошо спит.
340
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Пока.
341
00:25:28,360 --> 00:25:29,236
Всё хорошо.
342
00:26:56,865 --> 00:26:58,241
Это доктор Атлури?
343
00:27:02,537 --> 00:27:05,040
Ясно. Спасибо вам, доктор. Спасибо.
344
00:27:11,171 --> 00:27:12,005
Всё хорошо?
345
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Боже.
346
00:27:25,435 --> 00:27:27,562
Тащи сюда свою излечившуюся задницу.
347
00:27:28,605 --> 00:27:30,231
Пощади старика.
348
00:27:40,200 --> 00:27:41,034
Да.
349
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Привет.
350
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Моя дорогая Идалия.
351
00:27:53,672 --> 00:27:55,882
Маме завтра возвращается на работу.
352
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
А это значит…
353
00:27:59,219 --> 00:28:01,721
…я буду проводить с тобой
меньше времени.
354
00:28:04,808 --> 00:28:07,644
Папа больше не может
заниматься любимым делом.
355
00:28:09,020 --> 00:28:10,647
И он очень по нему скучает.
356
00:28:11,564 --> 00:28:13,066
Но мы с ним договорились.
357
00:28:14,025 --> 00:28:15,652
Я возвращаюсь к работе,
358
00:28:16,444 --> 00:28:21,533
и вы с этих пор
всё время будете вместе.
359
00:28:29,207 --> 00:28:31,918
Кто-то ведь должен
менять тебе памперсы, детка.
360
00:28:33,420 --> 00:28:35,088
Я буду дико скучать по тебе.
361
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Так.
362
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
- Держи.
- Привет.
363
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
Вот так.
364
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
Ладно.
365
00:28:51,229 --> 00:28:52,981
Пока.
366
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
ОСЕНЬ 2011 ГОДА
367
00:29:07,537 --> 00:29:09,539
Идалия, мама дома.
368
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Привет, тыковка.
369
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
Итак.
370
00:29:15,086 --> 00:29:15,962
Петрушка.
371
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Иные думают, это просто гарнир,
372
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
но мы с тобой, моя умная дочь, знаем,
что это не так. И…
373
00:29:22,969 --> 00:29:26,890
В стебельках больше вкуса,
потому что они ближе к земле.
374
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Она такая молодец —
перевернула свою первую фриттату.
375
00:29:31,394 --> 00:29:33,313
Су-шеф уже в четыре года.
376
00:29:33,396 --> 00:29:35,774
Правда? Невероятно!
377
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Господи. Как жаль,
что я это пропустила!
378
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
В следующий раз приходи пораньше.
379
00:29:43,239 --> 00:29:44,783
Да. Я постараюсь.
380
00:29:51,414 --> 00:29:52,248
Дай пять.
381
00:29:57,879 --> 00:30:00,632
Так Брижит из садика?
382
00:30:01,132 --> 00:30:02,425
Нет, это Дельфин.
383
00:30:03,551 --> 00:30:05,762
У нее шкафчик между Идалией и Барли.
384
00:30:06,638 --> 00:30:09,015
Я думала, это у Дельфины
родители думают,
385
00:30:09,098 --> 00:30:11,768
что музыка из «Фантазеров»
слишком пикантная.
386
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
Нет, это Олив.
387
00:30:14,145 --> 00:30:16,648
Я думала, Олив с гимнастики.
388
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Это Кейл.
389
00:30:19,859 --> 00:30:21,528
Ты про салат или занятия?
390
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Я запуталась.
391
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Так. Вы готовы?
392
00:30:25,907 --> 00:30:27,617
Я выключаю свет.
393
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
Нравится?
394
00:30:42,215 --> 00:30:45,677
Может, нацепишь лица на имена
на общем ужине?
395
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Ладно.
396
00:30:48,930 --> 00:30:50,765
Он в четверг. В пять.
397
00:30:51,266 --> 00:30:52,183
Помнишь?
398
00:30:52,684 --> 00:30:54,519
Почему у них всегда всё в пять?
399
00:30:54,602 --> 00:30:57,522
Со всеми пробками
я должна буду выехать в три.
400
00:30:58,565 --> 00:31:01,317
Зора хотела привести свой класс
на экскурсию.
401
00:31:02,569 --> 00:31:03,820
Может, постараешься?
402
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
Да. Постараюсь.
403
00:31:11,536 --> 00:31:13,538
Давай раскрасим обувь Пино.
404
00:31:14,038 --> 00:31:14,914
Прекрасно.
405
00:31:16,374 --> 00:31:19,419
В прошлый раз
в истории про Тонино и козла
406
00:31:19,919 --> 00:31:25,425
они поднимались на очень большой
и высокий холм.
407
00:31:25,508 --> 00:31:26,593
- Лино.
- А потом…
408
00:31:27,302 --> 00:31:28,636
- Да?
- Ждем вас.
409
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Хорошо.
410
00:31:32,098 --> 00:31:33,224
Я сейчас вернусь.
411
00:31:34,392 --> 00:31:36,394
Веди себя хорошо с Анет. Ладно?
412
00:31:42,066 --> 00:31:43,651
Так. Пошли.
413
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
Покажешь, что рисуешь?
414
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
Это синьор Элефанте.
Гляди, какой милый.
415
00:32:13,139 --> 00:32:16,517
Помнишь, где мы остановились в сказке?
Тонино и козел?
416
00:32:17,018 --> 00:32:20,396
С вершины холма была видна вся Сицилия.
417
00:32:21,773 --> 00:32:24,567
А козел, съев столько овощей,
418
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
позеленел.
419
00:32:27,528 --> 00:32:28,696
А лягушка сказала…
420
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
«Не копируй меня, глупый козел».
421
00:32:32,408 --> 00:32:34,869
Ладно, ребятки, вам пора спать.
422
00:32:34,953 --> 00:32:36,245
О нет.
423
00:32:37,830 --> 00:32:39,082
Милая, присоединяйся.
424
00:32:40,083 --> 00:32:41,334
Что случилось дальше?
425
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Ну…
426
00:32:47,924 --> 00:32:51,219
Не успели все оглянуться,
как козел съел морковку
427
00:32:51,302 --> 00:32:53,429
и вот он уже не зеленый.
428
00:32:55,515 --> 00:32:57,558
Но этого бы не случилось.
429
00:32:57,642 --> 00:33:00,228
Тонино уже запретил морковь
в королевстве.
430
00:33:00,728 --> 00:33:01,562
Верно?
431
00:33:05,108 --> 00:33:05,942
Ну…
432
00:33:07,026 --> 00:33:08,111
Конечно, запретил.
433
00:33:08,861 --> 00:33:11,114
Тебе пора поспать. Спокойной ночи.
434
00:33:20,748 --> 00:33:23,459
- Тебе не понравилась сказка.
- Она ничего.
435
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
Смысла в ней совсем не было,
но она ничего.
436
00:33:30,299 --> 00:33:33,636
Итак. Мои детишки ушли.
Эми, в чём дело?
437
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Я чудовище, да?
438
00:33:35,972 --> 00:33:40,059
Кто не хочет, чтобы его ребенок
хорошо ладил с отцом?
439
00:33:40,143 --> 00:33:44,022
И я не должна ревновать,
но просто мне так…
440
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
Я чувствую, что совсем не вписываюсь.
Сейчас она ребенок,
441
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
а завтра уедет в колледж,
и я всё пропущу.
442
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Так, дитя, притормози.
443
00:33:54,907 --> 00:33:57,869
Ты забыла про дикие подростковые годы.
444
00:33:57,952 --> 00:34:00,663
Очень хочу увидеть, как тебе отомстят
445
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
за всю фигню, которую ты сама творила.
446
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
Я была ангелом.
447
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
Думаешь, его она любит больше,
чем меня?
448
00:34:13,760 --> 00:34:14,844
То есть…
449
00:34:14,927 --> 00:34:18,181
Они вместе готовят,
у них свои секретные сказки.
450
00:34:18,264 --> 00:34:22,310
Чёрт, он даже учит ее сицилийскому.
Скоро они свой язык придумают.
451
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Я хочу, чтобы у них это всё было. Хочу.
452
00:34:30,318 --> 00:34:33,738
Лино должен проводить с ней
больше времени, поскольку он…
453
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
Он должен…
Короче, ему нужно больше времени с ней.
454
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
Потому что…
455
00:34:42,830 --> 00:34:44,373
Рак может вернуться.
456
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Он будто исчез, но не исчез,
457
00:34:49,712 --> 00:34:53,007
и он будто всё еще с нами
и продолжает мешать нам жить —
458
00:34:53,091 --> 00:34:56,302
он не может работать,
а я пропускаю ее жизнь,
459
00:34:56,385 --> 00:34:57,720
и меня это бесит!
460
00:34:58,387 --> 00:35:02,934
Бесит то, что рак сделал
с нашим браком, что он сделал со мной.
461
00:35:03,768 --> 00:35:06,437
Бесит быть мамой,
которая завидует своему мужу
462
00:35:06,521 --> 00:35:09,482
и истории про гребаного козла, Зора.
463
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Козла.
464
00:35:16,948 --> 00:35:18,741
Я устала пропускать ее жизнь.
465
00:35:20,284 --> 00:35:21,619
Так не пропускай.
466
00:35:22,370 --> 00:35:23,579
Хотя бы не сегодня.
467
00:35:24,163 --> 00:35:24,997
Езжай.
468
00:35:26,082 --> 00:35:28,876
Езжай. Я сама тут могу всё расставить.
469
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Поезжай на общий ужин.
470
00:35:31,003 --> 00:35:33,464
Ничто так не говорит
о материнской любви,
471
00:35:33,548 --> 00:35:36,634
как поедание блюд
с кухонь незнакомого тебе народа.
472
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Я дома.
473
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
Лино, ты потрясающий.
474
00:35:54,569 --> 00:35:55,695
Какой сюрприз.
475
00:35:57,196 --> 00:35:59,031
Да. Вот уж точно.
476
00:35:59,991 --> 00:36:00,950
Привет.
477
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Я Эми.
478
00:36:02,118 --> 00:36:03,119
Брижит.
479
00:36:03,703 --> 00:36:05,079
Я думала, тебе четыре.
480
00:36:05,163 --> 00:36:08,416
Нет, ее дочери Дельфин четыре года,
она в садике Идалии.
481
00:36:08,499 --> 00:36:09,667
Брижит — ее мама.
482
00:36:10,251 --> 00:36:12,420
Девочки в порядке, Лино.
483
00:36:13,713 --> 00:36:15,923
- Привет. Ты новый родитель?
- Привет.
484
00:36:16,007 --> 00:36:18,259
Нет, это Эми.
485
00:36:18,885 --> 00:36:23,598
Твоя жена. Ух ты.
Нам было очень любопытно.
486
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
Приятно наконец-то познакомиться.
Налить тебе чего?
487
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Мы пьем водку с содовой.
488
00:36:30,021 --> 00:36:32,607
- Сейчас полчетвертого.
- По вторникам всегда так, но…
489
00:36:37,069 --> 00:36:40,364
Я помогаю Лино с его блюдом
на сегодняшний общий ужин.
490
00:36:41,407 --> 00:36:43,701
Он шеф-повар, ему не нужна помощь, но…
491
00:36:43,784 --> 00:36:46,704
Брижит изучает итальянскую кухню.
Она француженка.
492
00:36:47,705 --> 00:36:50,833
Кстати. Держи. Прошу прощения.
493
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Петрушка из нашего сада.
Это не твои французские травы.
494
00:36:55,630 --> 00:36:57,590
Не стоит недооценивать. Угощайся.
495
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
- Что бы я без тебя делала, Лино.
- Знаешь что?
496
00:37:01,677 --> 00:37:06,641
Кажется, кто-то из ваших детей плачет.
Может, упали и разбили головы.
497
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
- Да, вам точно пора.
- Ладно.
498
00:37:19,737 --> 00:37:21,239
Зачем ты дал ей петрушку?
499
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
Что?
500
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
Брижит.
501
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Ты дал ей петрушку из нашего сада.
502
00:37:29,372 --> 00:37:32,792
Да. Ты же знаешь,
как важна петрушка в сицилийской кухне.
503
00:37:33,459 --> 00:37:36,671
Она хорошо готовит. Французские блюда.
504
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
- Но всё же хороша…
- Ясно, но я сажала эту петрушку.
505
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
Да, я знаю.
506
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
Не пойму. Ты же не бываешь на кухне.
507
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
Это моя петрушка, Лино.
508
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Ладно. Я дал ей крошечную веточку.
Я не знаю, с чего…
509
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
Чего это ты вдруг?
510
00:37:53,813 --> 00:37:56,023
Я считаю, что если я что-то посадила,
511
00:37:56,107 --> 00:37:59,193
то сначала подумай обо мне,
прежде чем это отдавать.
512
00:37:59,777 --> 00:38:01,404
Мамочка, почему ты кричишь?
513
00:38:01,946 --> 00:38:03,364
Всё хорошо, не волнуйся.
514
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
Привет.
515
00:38:17,545 --> 00:38:18,879
Без проблем уснула?
516
00:38:19,380 --> 00:38:20,214
Да.
517
00:38:20,923 --> 00:38:21,757
Отключилась.
518
00:38:22,425 --> 00:38:23,426
Как свет.
519
00:38:24,635 --> 00:38:26,220
Спасибо. Поставь на стол.
520
00:38:27,346 --> 00:38:28,180
Ага.
521
00:38:37,440 --> 00:38:38,274
Да?
522
00:38:40,818 --> 00:38:44,530
- Мы с Брижит просто друзья.
- Я узнаю флирт, когда вижу, Лино.
523
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Я бы никогда так не поступил.
Мое сердце принадлежит только тебе.
524
00:38:50,369 --> 00:38:51,996
Дело не только в Брижит.
525
00:38:53,539 --> 00:38:56,751
Ты знаешь жизнь Идалии так,
526
00:38:56,834 --> 00:38:59,295
как ее не знаю я, и от этого мне…
527
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
Мне кажется, я плохая мама.
528
00:39:06,344 --> 00:39:07,178
Я…
529
00:39:07,845 --> 00:39:09,680
Я завидую тому, что между вами.
530
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Эми,
531
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
я обожаю сидеть дома с дочерью.
532
00:39:18,814 --> 00:39:20,191
Но тоже завидую тебе.
533
00:39:21,692 --> 00:39:23,944
Ты даже не понимаешь, как мне тяжко.
534
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Я шеф-повар, который не может
зарабатывать на жизнь готовкой.
535
00:39:29,658 --> 00:39:30,493
Ясно?
536
00:39:32,661 --> 00:39:34,872
Я тоже не так представлял свою жизнь.
537
00:39:37,333 --> 00:39:38,417
- Ясно.
- Хорошо.
538
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
И что нам тогда делать?
539
00:39:42,630 --> 00:39:44,173
Потому что я не счастлива.
540
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
Я не…
541
00:39:47,968 --> 00:39:49,095
Я не счастлива.
542
00:39:54,392 --> 00:39:55,351
Нет…
543
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Не надо. Всё нормально.
544
00:40:02,650 --> 00:40:03,776
Всё хорошо, смотри.
545
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Так. Брижит подала мне идею.
546
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
Нет, я серьезно.
547
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Мне надо начать давать уроки кулинарии.
548
00:40:16,539 --> 00:40:20,543
Я очень хочу снова оказаться
на профессиональной кухне.
549
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
И лишние деньги не помешают —
550
00:40:25,631 --> 00:40:28,050
я попрошу у Антонио поменьше часов.
551
00:40:28,134 --> 00:40:30,761
Так у меня будет больше времени
на Идалию, и…
552
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
И я смогу больше рисовать.
553
00:40:34,014 --> 00:40:37,893
Я хочу больше времени на искусство
и на нас. Я скучаю по нам.
554
00:40:39,645 --> 00:40:40,479
Правда.
555
00:40:41,397 --> 00:40:45,109
Но давай сразу — Брижит
на этих курсах не будет. Я серьезно.
556
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
- Ты меня понял?
- Ладно, договорились.
557
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
И я попрошу о еще одном одолжении.
558
00:40:54,201 --> 00:40:55,035
Что угодно.
559
00:40:55,119 --> 00:40:58,247
Объяснишь мне эту сказку
с Тонино и гребаным козлом?
560
00:40:58,747 --> 00:41:01,000
- А то я ее не понимаю.
- Хорошо.
561
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
ВЕСНА 2014 ГОДА
562
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Привет!
563
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
- Мамуля!
- Привет.
564
00:41:18,809 --> 00:41:22,646
Как ты? Спасибо, Шэрон.
Я почти уже закончила эту картину.
565
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
Не за что,
она сделала нам клубничные блинчики.
566
00:41:26,358 --> 00:41:27,860
Идалии мы всегда рады.
567
00:41:27,943 --> 00:41:30,237
Спасибо тебе. Пока.
568
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
И как дела
у самой умной второклассницы?
569
00:41:33,157 --> 00:41:36,577
Хорошо. Сегодня мы узнали,
что бабочки ощущают вкус ногами.
570
00:41:36,660 --> 00:41:37,495
Да ладно!
571
00:41:37,995 --> 00:41:40,498
Кстати. Хочешь испачкать ручки со мной?
572
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Ладно, идем.
573
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Итак.
574
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
Сладость базилика
575
00:41:50,758 --> 00:41:54,762
напоминает нам о том, что нежный вкус
может быть и самым ярким.
576
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
Вот.
577
00:41:59,934 --> 00:42:02,144
- Сделай юбку.
- Ладно.
578
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
- Нет, желтую.
- Хорошо.
579
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
Синьор Элефанте съест весь салат.
580
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
Эй.
581
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Прошу.
582
00:42:16,784 --> 00:42:17,826
Корн-доги?
583
00:42:17,910 --> 00:42:18,744
Да.
584
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
Столько занятий на этой неделе.
585
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Я всё-таки работящий человек. Снова.
586
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
И немного устал.
587
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
- Наслаждайтесь.
- Налетаем?
588
00:42:35,844 --> 00:42:37,471
Погоди, горчица или кетчуп?
589
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Ты как?
590
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
Всё хорошо.
591
00:42:46,438 --> 00:42:47,898
Не в то горло попало.
592
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Выпей воды.
593
00:42:53,779 --> 00:42:57,825
Ты возьмешь кетчуп, а я горчицу.
Интересно, что баббо выберет.
594
00:43:00,536 --> 00:43:01,495
Привет, Анет.
595
00:43:02,913 --> 00:43:04,707
Спасибо, что приняли пораньше,
596
00:43:04,790 --> 00:43:06,041
особенно в пятницу.
597
00:43:06,125 --> 00:43:08,419
Доктор Атлури решил не ждать.
598
00:43:09,420 --> 00:43:10,546
Как самочувствие?
599
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
Увидим.
600
00:43:56,425 --> 00:43:59,887
Мы скоро ужинаем,
а если я дам тебе вкусняшку,
601
00:43:59,970 --> 00:44:01,388
ты не будешь ужинать.
602
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
- Мама!
- Бабуля!
603
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Цветочек!
604
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
Ты что тут делаешь?
605
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Ну…
606
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Милый, что за…
607
00:44:12,441 --> 00:44:13,567
Свидание.
608
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Еще чуть-чуть.
609
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
Что?
610
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
Давай потанцуем.
611
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
Погоди.
612
00:44:56,151 --> 00:44:58,487
- Стой. А если упадешь?
- Значит, упаду.
613
00:45:01,198 --> 00:45:03,283
Я хочу снова потанцевать с женой.
614
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Я тебе рассказывал
615
00:46:04,762 --> 00:46:05,679
о том случае,
616
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
когда Тонино и козел решили
поиграть в футбол?
617
00:46:10,476 --> 00:46:14,855
Возникла большая проблема,
так как у козла были только туфли.
618
00:46:16,273 --> 00:46:18,525
- И что козел сделал?
- Ну, козел…
619
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
Одолжил пару старых футбольных бутс
у своего кузена.
620
00:46:23,739 --> 00:46:25,240
Но у него же четыре ноги.
621
00:46:25,324 --> 00:46:28,452
Именно. Поэтому нужна была вторая пара.
622
00:46:28,535 --> 00:46:31,705
Как хороший друг
Тонино одолжил козлу свои бутсы,
623
00:46:32,581 --> 00:46:37,628
но когда он примерил бутсы Тонино,
на его копыта они были слишком велики.
624
00:46:42,883 --> 00:46:44,510
Козел был убит горем,
625
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
но затем у них с Тонино появилась идея.
626
00:46:50,098 --> 00:46:52,851
Эй. Идалии пора спать.
627
00:46:54,019 --> 00:46:57,105
Но баббо еще не дорассказал сказку.
628
00:46:59,566 --> 00:47:00,984
Ещё пять минут, милая.
629
00:48:55,098 --> 00:48:59,102
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров