1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 ‎(18 เดือนต่อมา) 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 ‎(ฤดูใบไม้ร่วงปี 2006) 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,020 ‎ลีโน่คะ คุณมาช่วยฉันตรงนี้หน่อยได้ไหม 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 ‎ครับ มาแล้ว 6 00:00:25,608 --> 00:00:31,197 ‎ฉันไม่รู้ว่าควรจะจัดระยะห่างตรงนี้ยังไง แต่… 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 ‎วิวสวยมาก 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 ‎รู้ไหม ถ้าฉันไม่รู้อะไร 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 ‎ฉันคิดว่าคุณกำลังฉวยโอกาส ‎กับสถานการณ์ที่เป็นอยู่นะคะ 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 ‎- เปล่า ‎- เปล่าเหรอ 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 ‎ผมแค่งอเข่าไม่ได้ 12 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 ‎คุณแน่ใจเหรอคะว่าเราปลูกกะหล่ำ ‎ใกล้กับต้นเสจได้มากขนาดนี้ 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 ‎ครับ พวกมันจะบำรุงเลี้ยงกันและกัน พ่อบอก 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 ‎ให้ผมโทรหาเขาแล้วกัน 15 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 ‎ฮัลโหล 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 ‎หวัดดีครับ พ่อ 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 ‎ไง เป็นไงบ้าง 18 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 ‎ผมอยากให้พ่อมาอยู่ที่นี่จังครับ ‎พ่อคือผู้เชี่ยวชาญด้านการทำสวนจริงๆ 19 00:01:10,361 --> 00:01:12,072 ‎แกได้ตัดแต่งต้นมะกอกนั่นบ้างรึเปล่า 20 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 ‎มันดูดีเลยครับ 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 ‎- เหรอ ‎- ครับ 22 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 ‎แล้วพุ่มกุหลาบล่ะ 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 ‎- พุ่มกุหลาบเหรอครับ ‎- ใช่ 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,705 ‎คือ 25 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 ‎มันน่าจะดีกว่านี้ได้ 26 00:01:24,959 --> 00:01:25,794 ‎เหรอ 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 ‎เดี๋ยวก่อน อีกอย่าง… 28 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 ‎หมอล่ะ 29 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 ‎- เราจะไปหาหมอพรุ่งนี้ครับ ‎- แล้วก็จบเรื่องแล้วใช่ไหม 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,227 ‎ใครจะไปรู้ครับพ่อ 31 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 ‎แล้ว… 32 00:01:44,854 --> 00:01:47,941 ‎- แกกินยาหรือเปล่า ‎- ครับ ผมกินเม็ดสุดท้ายเมื่อเช้านี้ 33 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 ‎ดีแล้ว 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 ‎- พ่อครับ ‎- หือ 35 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 ‎มีแค่เวลาเท่านั้นที่จะบอกเราได้ 36 00:02:09,295 --> 00:02:10,755 ‎ผมมีข่าวดี 37 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 ‎มะเร็งหายไปหมดแล้ว ทั้งหมดเลย 38 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 ‎งั้นมันก็ได้ผลสิครับ 39 00:02:16,803 --> 00:02:21,432 ‎เรายังต้องเฝ้าระวังต่อไป ‎ต้องมาตรวจทุกสามถึงหกเดือน แต่ลีโน่ครับ 40 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 ‎คุณไม่ได้เป็นมะเร็งแล้ว 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 ‎พระเจ้า งั้นมันก็จบแล้วใช่ไหมคะ 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,356 ‎- คุณต้องเสริมสร้างระบบภูมิคุ้มกันของเขาขึ้นมา ‎- โอเค 43 00:02:28,439 --> 00:02:31,526 ‎คุณจะประหลาดใจว่า ‎วิธีการรักษาแบบองค์รวมอย่างฝังเข็ม 44 00:02:31,609 --> 00:02:32,610 ‎และการกินอาหารดีๆ… 45 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 46 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 ‎ผมจะได้กินฟลอเรนไทน์สเต็กอีกครั้ง 47 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 ‎- ฉันไม่รู้จะพูดยังไงเลยค่ะ ‎- คุณได้รับโอกาสครั้งที่สอง 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 ‎ออกไปใช้ชีวิตของคุณซะ 49 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 ‎นี่คือคำสั่งของหมอ 50 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 ‎รู้ไหม ฉันเกือบหาพี่เลี้ยงไม่ได้ 51 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 ‎เพราะข่าวของนายมาปุบปับมาก 52 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 ‎คุณน่าจะพาเขามานะ 53 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 ‎ไม่เหรอ โอเค คราวหน้าแล้วกันนะ 54 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 ‎- แล้วคุณสองคนจะทำอะไรต่อ ‎- คุณน่าจะไปเที่ยวกันนะ 55 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 ‎เอมี่ ลีโน่ 56 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 ‎- อะไรน่ะ ‎- จากเราทุกคน 57 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 ‎ทุกคน… 58 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 ‎- ไม่นะนี่… ‎- ไม่นะ นี่มัน… 59 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 ‎มันมากเกินไป 60 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 ‎ไม่หรอก เมื่อเทียบกับ ‎ค่ารักษาพยาบาลที่พวกเธอต้องจ่ายไป 61 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 ‎และแพทย์แผนตะวันตกก็เลวร้าย 62 00:03:50,188 --> 00:03:54,234 ‎การแพทย์แผนตะวันตก ‎ช่วยรักษาชีวิตสามีหนูไว้ได้นะคะ แค่อยากบอกไว้ 63 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 ‎ก็จริง แต่เรารักลูกนะ 64 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 ‎และเราก็อยากช่วย 65 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 ‎แด่ลีโน่กับเอมี่ 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 ‎แด่ลีโน่กับเอมี่ 67 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 ‎เรารักพวกคุณนะ 68 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 ‎ขอบคุณค่ะ ทุกคน 69 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 ‎ผมก็อยากดื่มกับพวกคุณนะแต่หมอห้ามไว้ 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 ‎- เราดื่มแทนเอง ‎- ชน 71 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 ‎ขอโทษทีนะ ผมต้องโทรหาพ่อแม่ผมก่อน 72 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 ‎ผมพยายามติดต่อพวกเขาสองสามครั้งแล้วแต่… 73 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 ‎- ไม่… ‎- รูปนั้นอยู่ที่ไหน 74 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 ‎- ตรงนี้ค่ะ ‎- ขอดูให้แน่ใจว่าใช่ลูกเธอหรือเปล่า 75 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 ‎ดูไม่เหมือนเธอเลย 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 ‎แม่ครับ ผมตรวจแล้ว 77 00:04:33,940 --> 00:04:35,316 ‎มันหายไปหมดแล้ว 78 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 ‎ฮัลโหล 79 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 ‎แม่ครับ 80 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 ‎ฟังอยู่ไหม 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 ‎ลีโน่… 82 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 ‎พ่อของลูกจากไปแล้ว 83 00:04:48,913 --> 00:04:49,914 ‎หัวใจวาย 84 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 ‎แต่เขาจะตายได้ยังไงครับ 85 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 ‎เมื่ออาทิตย์แล้วเราเพิ่งคุยกันเองแม่ 86 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 ‎มันเกิดขึ้นเมื่อวานนี้ตอนที่เขาทำงาน 87 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 ‎แม่ไม่ได้โทรมาบอกก่อนหน้านี้ ‎เพราะแม่รู้ว่าลูกต้องไปตรวจ 88 00:05:05,888 --> 00:05:08,016 ‎แม่ไม่อยากบอกข่าวร้ายกับลูก 89 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 ‎สุขภาพของลูกมันสำคัญนะ ลีโน่ลูกรัก 90 00:05:15,064 --> 00:05:16,149 ‎พ่อรักลูกนะ ลูก 91 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 ‎- ฟังนะครับแม่ ผมจะกลับบ้าน ‎- ไม่ 92 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 ‎- ไม่ ‎- ไม่ครับแม่ ผมจะกลับบ้าน 93 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 ‎ไม่มีอะไรต้องทำแล้ว เราจะทำพิธีพรุ่งนี้ 94 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 ‎แล้วใครดูแลแม่ 95 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 ‎สำหรับแม่ การที่ได้รู้ว่าลูกโอเคก็มากเกินพอแล้ว 96 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 ‎ทีนี้สัญญากับแม่นะ ‎ว่าลูกจะห่วงสุขภาพตัวเองก่อนอย่างอื่น 97 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 ‎ครับ 98 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 ‎มีอะไรเหรอ 99 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 ‎ผมอยากให้เขาภูมิใจกับผมมากๆ 100 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 ‎แต่เขาก็ภูมิใจนี่ 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 ‎สุดท้ายแล้วเขาภูมิใจในตัวคุณมากนะลีโน่ 102 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 ‎เรื่องอะไร 103 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 ‎ที่ทำให้ครอบครัวของผมกลับมารักกันเหมือนเดิม 104 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 ‎ขอบคุณมากๆ 105 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 ‎- แล้วคุณรู้อะไรไหม ‎- อะไรเหรอ 106 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 ‎ผมไม่อยากเสียเวลากับชีวิตนี้ไปมากกว่านี้อีกแล้ว 107 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 ‎ไม่เอาอีกแล้ว 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 ‎ฉันก็ไม่อยากเสียเวลาอีกเหมือนกัน 109 00:06:58,626 --> 00:07:00,169 ‎ฉันอยากให้เราได้เป็นพ่อแม่ 110 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 ‎ฉันอยากเป็นแม่คน 111 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 ‎โอเคไหม 112 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 ‎มาทำกันเถอะ 113 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 ‎โชคไม่ดีที่ ‎สถานการณ์ของคุณกับลีโน่นั้นยังไม่เหมาะ 114 00:07:25,987 --> 00:07:30,158 ‎ฉันนึกว่าเราจะทำการผสมเทียมได้ 115 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 ‎ในเมื่อเราฝากน้ำเชื้อของลีโน่ไว้ 116 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 ‎คือด้วยปริมาณที่จำกัด 117 00:07:34,745 --> 00:07:38,541 ‎โอกาสที่ดีที่สุด ‎ที่จะทำให้คุณตั้งครรภ์ได้คือการทำเด็กหลอดแก้ว 118 00:07:40,293 --> 00:07:42,712 ‎มันเป็นทางเลือกที่เป็นส่วนตัวค่อนข้างมาก 119 00:07:42,795 --> 00:07:46,007 ‎ดังนั้นคุณควรใช้เวลาคิดให้ดีว่ามันใช่หรือเปล่า 120 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 ‎และนั่นคือถ้าตัวอ่อนฝังตัวหลังจากการเปลี่ยนถ่าย 121 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 ‎แต่มันเป็นทางเดียวที่เราจะมีลูกแท้ๆ ของเราได้ 122 00:07:59,395 --> 00:08:02,732 ‎ถ้ามันต้องทำแบบนั้น ‎คุณก็ทำตามที่คุณต้องการได้เลย 123 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 ‎ฉันไม่อยากค่ะ 124 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 ‎สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับฉัน ‎คือการได้เป็นแม่ ไม่ใช่การตั้งท้อง 125 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 ‎และเมื่อฉันคิดถึงเรื่องการสร้างครอบครัว 126 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 ‎ฉันไม่ต้องการให้สายเลือด ‎มาบอกเราว่าเรารักใครได้บ้าง 127 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 ‎และฉันก็ไม่อยากให้มีหมอเข้ามา ‎ในชีวิตของเราอีก ต้องมีเข็ม มีหลอดทดลอง 128 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 ‎ฉันไม่อยากสร้าง ‎ครอบครัวของเราจากหลอดทดลอง 129 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 ‎ขอบคุณครับ 130 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 ‎- จริงเหรอ ‎- ครับ 131 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 ‎ครอบครัวเป็นอะไรที่มากกว่าสายเลือดนะ 132 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 ‎อีกอย่าง ผมไม่อยากส่งผ่านอะไรไป 133 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 ‎ที่จะทำให้เกิดปัญหากับลูกผมทีหลัง 134 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 ‎อย่างเช่นความดื้อของคุณเหรอ 135 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 ‎ไม่หรอก นั่นผมจะส่งต่อให้แน่ 136 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 ‎นั่นเป็นเรื่องสำคัญ 137 00:08:59,288 --> 00:09:01,082 ‎ผมเป็นผู้รอดชีวิตจากมะเร็ง 138 00:09:01,165 --> 00:09:04,544 ‎นั่นหมายความว่าผมจะต้องตรวจไปตลอดชีวิต 139 00:09:05,169 --> 00:09:06,712 ‎แต่ ผม… 140 00:09:06,796 --> 00:09:10,508 ‎แต่เรามีจดหมายจากแพทย์ ‎ที่รักษามะเร็งให้เขา คนที่เป็นผู้นำในด้านนี้ 141 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 ‎และในจดหมายนั้นระบุว่าลีโน่มีสุขภาพที่ดี 142 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 ‎ถ้าคุณแค่ให้โอกาสเรา… 143 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 ‎เอมี่คะ ลีโน่คะ ‎ฉันขอบคุณที่พวกคุณเปิดเผยตรงไปตรงมา 144 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 ‎แต่ฉันอยากบอกให้คุณรู้ไว้ว่า ‎ฉันไม่มีอำนาจในการตัดสินใจ 145 00:09:26,607 --> 00:09:31,237 ‎ส่วนสำคัญที่ทำให้ ‎คินเดร็ดเซอร์เคิลแตกต่างจากเอเจนซี่อื่น 146 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 ‎คือความจริงที่เรามีหลักที่ว่า ‎"แม่ผู้ให้กำเนิดต้องมาก่อน" 147 00:09:35,116 --> 00:09:36,742 ‎เราไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ 148 00:09:37,368 --> 00:09:41,747 ‎มันขึ้นอยู่กับแม่แท้ๆ ของเด็ก ‎ที่จะตัดสินใจว่าใครเหมาะสม 149 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 ‎เราเข้าใจค่ะ 150 00:09:44,125 --> 00:09:48,462 ‎และแม่ผู้ให้กำเนิดก็เลือกผู้ปกครองในอนาคต ‎ด้วยเหตุผลต่างๆ มากมาย 151 00:09:50,423 --> 00:09:52,967 ‎ในขณะที่ฉันให้สัญญาอะไรไม่ได้ 152 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 ‎ฉันขอเสนอให้คุณแบบนี้ค่ะ 153 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 ‎กลับบ้าน 154 00:09:57,179 --> 00:10:02,101 ‎ทำคำร้องที่รวบรวมข้อมูลว่า ‎คุณคือใครในฐานะคู่สมรส 155 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 ‎ใส่รูปภาพ จดหมายจากเพื่อนๆ ‎เล่าเรื่องราวของคุณให้เธอได้รู้ 156 00:10:10,610 --> 00:10:15,239 ‎ฉันรู้ว่าฉันลำเอียงเพราะฉันเป็นภรรยาของลีโน่ ‎แต่เขาต้องเป็นบาบโบที่ดีแน่ 157 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 ‎นั่นคือคำว่า "พ่อ" ‎ที่คนใช้ที่ฟลอเรนซ์ที่ที่เราได้เจอกันค่ะ 158 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 ‎ตั้งแต่แรกเจอ ผมก็รู้ว่า ‎ผมอยากให้ผู้หญิงคนนี้เป็นแม่ของลูกผม 159 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 ‎ยิ้มหน่อย 160 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 ‎เพราะสิ่งที่เราได้ก้าวผ่านพ้นมา 161 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 ‎เพราะสิ่งที่เราได้สูญเสียไป 162 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 ‎เราจะรักและใส่ใจเด็กคนนี้ ‎เหมือนเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเราตลอดไป 163 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 ‎สามีของฉัน 164 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 ‎ภรรยาของผม 165 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 ‎จะเป็นพ่อแม่ที่วิเศษอย่างแน่นอน 166 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 ‎เป็นไงบ้าง 167 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 ‎(ฤดูใบไม้ผลิปี 2007) 168 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 ‎พี่ดูสวยมาก 169 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 ‎โอ้ ฉันมี 170 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 ‎ของขวัญให้เพื่อนเจ้าสาว 171 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 ‎พี่ต้องหยุดทำแบบนี้นะ ซี 172 00:11:29,021 --> 00:11:33,067 ‎ฉันได้ชุดฟริดา กาโล ‎กับผ้ากันเปื้อน "คิสเดอะคุ้ก" 173 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 ‎มาให้เด็กที่… ยังไม่มีอยู่จริงแล้ว 174 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 ‎มันอดใจไว้ไม่ได้ตอนเห็นของพวกนี้นี่ 175 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 ‎มันน่ารักมาก ฉันอยากให้เธอไว้ 176 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 ‎- ฉันรู้ ‎- ก็แค่เผื่อไว้ 177 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 ‎แต่มันก็ผ่านมาหลายเดือนแล้วนะ ซี 178 00:11:48,666 --> 00:11:50,292 ‎ฉันไม่อยากให้เธอยอมแพ้นะ 179 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 ‎แม่คะ ดูให้ดีๆ นะว่าด้านหน้าไม่ยับ 180 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 ‎- ขอบคุณค่ะพ่อ ‎- ฉันทำอยู่ 181 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 ‎นั่นไง แม็กซีน สวยมาก 182 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 ‎- ตรงลายปักจะได้ตรงๆ ‎- แน่นอน 183 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 ‎ดูดีมากเลย 184 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 ‎- เธอมาแล้ว ‎- ใครน่ะ 185 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 ‎บาร์บาร่าจากคินเดร็ดเซอร์เคิลโทรมา ‎เป็นเด็กผู้หญิง 186 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 ‎พูดจริงเหรอ 187 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 ‎เราต้องไปก่อน ‎เธอกำลังจะออกจากโรงพยาบาลแล้ว 188 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 ‎ไปเลย พวกเธอต้องไป ออกไปซะ 189 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 ‎เธอต้องไปนะเอมี่ 190 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 ‎ไป! 191 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 ‎- ระวังนะ โอเคไหม ‎- เดี๋ยวก่อน โอเค ตอนนี้ไปได้แล้ว 192 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 ‎- ฉันรักพี่นะ ‎- ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 193 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 ‎อยู่นี่เอง บาร์บาร่า 194 00:12:54,148 --> 00:12:57,026 ‎สวัสดีค่ะ เรารีบมาให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 195 00:12:59,236 --> 00:13:01,572 ‎เธออยู่ที่ไหน เป็นอย่างไรบ้าง ‎เราจะพาเธอกลับบ้านได้เมื่อไหร่ 196 00:13:01,655 --> 00:13:02,907 ‎ยังมีอีกขั้นตอนหนึ่ง 197 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 ‎- ก่อนที่คุณจะพาเธอกลับบ้านได้ ‎-โอเค 198 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 ‎พ่อผู้ให้กำเนิด ‎เขาเซ็นมอบอำนาจเลี้ยงดูบุตรแล้ว แต่แม่ 199 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 ‎เธอชื่อว่าโทนี่ 200 00:13:10,706 --> 00:13:14,251 ‎เธออยากพบคุณสองคนก่อนเซ็น 201 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 ‎เอ่อ… มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับ 202 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 ‎มันเป็นแค่ส่วนหนึ่งของกระบวนการน่ะ ‎พวกเขายังเด็ก เป็นกังวล 203 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 ‎ฉันคิดว่าเธอคงแค่อยากมองตาพวกคุณทั้งคู่ 204 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 ‎ก่อนจะทำการตัดสินใจครั้งยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต 205 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 ‎ค่ะ 206 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 ‎สำหรับเธอ นี่ก็เป็นการบอกลาด้วยเช่นกัน 207 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 ‎- ครับ ‎- เข้ามาสิ 208 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 ‎โอเค 209 00:14:12,560 --> 00:14:13,394 ‎ยูซีแอลเอ 210 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 ‎เป็นมหาวิทยาลัยที่สวยนะ 211 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 ‎ค่ะ 212 00:14:20,776 --> 00:14:23,404 ‎เราดีใจ… ที่เราจะเรียนจนจบได้แล้ว 213 00:14:26,740 --> 00:14:29,827 ‎ฉันรู้สึกเหมือน… ฉันแต่งตัวไม่ดีเลย 214 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 ‎ขอโทษที เราตรงมาจากงานแต่งงานพี่สาวฉันน่ะ 215 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 ‎- ครับ ‎- ซอร่า 216 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 ‎ใช่ แล้วคุณรู้… 217 00:14:41,338 --> 00:14:44,466 ‎ใช่สินะ ขอโทษที ผมเอ่อ… 218 00:14:46,093 --> 00:14:47,553 ‎- ผมตื่นเต้น ‎- ไม่เป็นไร 219 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งของเหตุผลที่ฉันเลือกพวกคุณ 220 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 ‎เพราะครอบครัวของคุณ 221 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 ‎พวกเขาทำให้พวกคุณผ่านอะไรมาได้เยอะ 222 00:14:58,898 --> 00:15:03,569 ‎เอ่อ ผมแค่อยากบอกว่า ผมแข็งแรงดีมา… 223 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 224 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 ‎ตอนที่ฉันมองตาลูก… 225 00:15:10,034 --> 00:15:14,204 ‎ฉันรู้ว่าฉันอยากให้เธอได้รับความรัก ‎ที่ทำให้คุณสองคนผ่านพ้น 226 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 ‎อุปสรรคที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตของคุณมาได้ 227 00:15:21,503 --> 00:15:23,339 ‎ฉันอยากให้เธอมีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ 228 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 ‎และความรักที่โอบอุ้มเธอไว้ ‎เวลาที่เจอกับเรื่องยากลำบาก 229 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 ‎และฉันอยากให้คนทั้งหมู่บ้านเลี้ยงดูเธอ 230 00:15:33,766 --> 00:15:35,142 ‎ฉันอยากให้เธอได้กินอาหารดีๆ 231 00:15:39,813 --> 00:15:41,398 ‎ฉันชอบอาหารอิตาลี 232 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 ‎ถ้าฉันเริ่มร้องไห้ตอนนี้ ‎ฉันคงร้องไม่หยุดแน่ดังนั้น… 233 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 ‎ถึงเวลาที่คุณจะได้เจอลูกสาวคุณแล้วค่ะ 234 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 235 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 ‎เธอหน้าเหมือนยายฉันเลย 236 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 ‎งั้นเหรอ 237 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 ‎ยายฉันชื่อโรส 238 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 ‎และฉันคิดว่า… 239 00:16:48,090 --> 00:16:49,842 ‎เราคิดว่าจะตั้งชื่อเธอว่า 240 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 ‎อิดาเลีย 241 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 ‎มันแปลว่า "มองดูตะวัน" ในภาษาอิตาลี 242 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 ‎แต่รู้ไหม อิดาเลีย โรส… 243 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 ‎- มันฟังดู… ‎- ฟังดูเพราะมาก 244 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 ‎ใช่แล้ว 245 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 ‎ขอบคุณนะ 246 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 ‎ขอบคุณค่ะ 247 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 ‎ลูกคือของขวัญ ‎พ่อไม่มีอำนาจใดๆ ต่อต้านลูกเลย 248 00:18:03,457 --> 00:18:06,460 ‎นี่คือสิ่งที่ยอดเยี่ยมสำหรับเรา 249 00:18:19,431 --> 00:18:23,977 ‎ลินน์ ฉันอยากให้คุณเลือกว่า ‎อยากให้อิดาเลียเรียกคุณว่ายังไง 250 00:18:24,061 --> 00:18:27,397 ‎คุณยาย นานาหรือจีจี้ 251 00:18:27,481 --> 00:18:30,734 ‎"จีจี้" ฟังดูเหมือนผู้หญิงคนสุดท้ายที่ยืนอยู่ ‎ตอนไฟเปิด 252 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 ‎ในซ่องที่นิวออร์ลีนส์ 253 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 ‎- นี่แม็กซี่ ‎- หือ 254 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 ‎จำตอนที่เราเดินทางไปที่บิ๊กอีซี่ในปี 96 ได้ไหม 255 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 ‎- ใช่ จำได้ไหม ‎- ได้สิ 256 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 ‎"เรียกฉันว่าจีจี้" 257 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 ‎แม่คะ แม่ช่วย 258 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 ‎- ระวังหน่อยนะคะ ลูกร้องไม่หยุดเลย ‎- ได้ โทษทีนะลูก 259 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 ‎- โอเค หนูไปรับโทรศัพท์ก่อน ‎- โทษทีนะ 260 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 ‎รู้แล้ว 261 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 ‎ฮัลโหล 262 00:19:03,433 --> 00:19:06,186 ‎ปอดเธอแข็งแรงดีนะ ดีเลย 263 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 ‎สวัสดีค่ะ ฟีโลมีน่า 264 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 ‎แล้วจะทำพิธีรับศีลเมื่อไหร่ 265 00:19:13,652 --> 00:19:17,197 ‎เรายังไม่แน่ใจเรื่องพิธีค่ะ ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนนี้ 266 00:19:17,281 --> 00:19:20,993 ‎ฉันอยากให้อิดาเลีย ‎หาสิ่งที่เธอศรัทธาด้วยตัวเองในสักวัน 267 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 ‎ฉันรู้ว่าลูกฉันพูดแบบนี้ 268 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 ‎แต่เธอต้องให้เขาได้เห็นว่า ‎อะไรที่ดีที่สุดสำหรับทุกคน 269 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 ‎เธอต้องจัดการเขาหน่อย เธอต้องโน้มน้าวเขา 270 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 ‎เธอต้องคุยกับเขา 271 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 ‎ฟีโลมีน่าคะ ‎ชีวิตแต่งงานของเราไม่ได้เป็นแบบนั้น 272 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 ‎ทุกชีวิตแต่งงานก็เป็นแบบนั้นหมดแหละ 273 00:19:42,181 --> 00:19:48,520 ‎ก็ได้ งั้นก็ให้วิญญาณหลานสาวฉัน ‎แขวนอยู่ในนรกแล้วกัน ดีไหม 274 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‎แค่นี้ก่อนนะ 275 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 ‎บายค่ะ ฟีโลมีน่า 276 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 ‎- โอเค ‎- ใช่ไหม 277 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 ‎ฉันนึกว่าถึงตาของฉันแล้ว 278 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 ‎ฉันต้องอุ้มลูกค่ะ แม็กซีน 279 00:20:10,584 --> 00:20:14,588 ‎การสัมผัสทางกายของพ่อแม่เลี้ยงนั้น ‎สำคัญมากในการสร้างสัมพันธ์ 280 00:20:16,256 --> 00:20:18,717 ‎สร้างสัมพันธ์ โอเค ฉันเข้าใจ 281 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 ‎พูดถึงการสร้างสัมพันธ์ ฉันเอานี่มาให้ 282 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 ‎มาดูเครื่องจำลองการให้นมแม่เครื่องใหม่สิ 283 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 ‎แม่รู้ เดี๋ยวก่อน ที่ลูกต้องทำก็คือ 284 00:20:32,022 --> 00:20:38,528 ‎ใส่นมลงไปเด็กจะได้ดูดผ่านหัวนม 285 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 ‎แม่รู้ว่าลูกชอบใช่ไหม 286 00:20:41,490 --> 00:20:47,621 ‎แม่ติดต่อกับสาววีแกนย่านเบย์แอเรีย ‎ที่ขายนมแม่ออนไลน์ 287 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 ‎ฉันว่าไม่น่าจะใช่ความคิดที่ดี ‎ที่จะซื้อของเหลวจากร่างกายผ่านอินเตอร์เน็ตนะ 288 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 ‎ก็ให้นมผงก็ได้นะแม็กซีน ‎ยังไงเธอก็ไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน ดังนั้น… 289 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 ‎โอเค พอได้แล้ว ลินน์ 290 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 ‎ไม่ พอได้แล้ว 291 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 ‎ฉันสงบปากสงบคำไว้กับเรื่องอะไรตั้งหลายเรื่อง 292 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 ‎ฉันไม่พูดอะไรตอนงานแต่ง 293 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- ไม่ 294 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 ‎ฉันไม่สามารถมีลูกของฉันเองได้ 295 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 ‎เฮอร์เชลกับฉันมีลูกด้วยกันไม่ได้ ‎พระเจ้ารู้ว่าเราพยายามแล้ว 296 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 ‎แต่มีวิธีที่จะเป็นแม่ได้หลายร้อยวิธี 297 00:21:19,111 --> 00:21:21,905 ‎และลูกของเธอก็แสดงให้เราเห็นอยู่ตอนนี้ 298 00:21:24,783 --> 00:21:25,659 ‎ก็ใช่ 299 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 ‎และสิ่งที่ฉันจะบอกก็คือการที่ไม่เคยทำแบบนี้… 300 00:21:33,208 --> 00:21:36,878 ‎เธอคงไม่รู้ว่า ‎ฉันรู้สึกสับสนแค่ไหนตอนที่ฉันมีลูกคนแรก 301 00:21:41,174 --> 00:21:43,302 ‎ไม่รู้ว่าฉันทำอะไรอยู่ 302 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 ‎เรียบร้อย 303 00:21:50,809 --> 00:21:52,436 ‎เยี่ยมมาก 304 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 ‎ไม่ ให้ผมลองนะ 305 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 ‎ก็ได้ 306 00:22:52,204 --> 00:22:54,706 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันได้รับ ‎จากการให้คุณได้เจอกับลูกก่อนสินะ 307 00:22:54,790 --> 00:22:58,919 ‎ยังไงลูกก็เป็นลูกสาวคุณ ‎แต่ก็เป็นเรื่องธรรมชาติที่ลูกจะหลงเสน่ห์ผม 308 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 ‎- ผมจะไปดูอาหารเย็นหน่อย ‎- โอเค 309 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 ‎- โอเค… ‎- อย่า 310 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 ‎เราต้องจัดการเรื่องระหว่างลูกกับฉันโอเคไหม 311 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 ‎เอาล่ะ ลูกต้องผูกพันกับแม่นะ ‎แม้ว่ามันอาจจะทำเราแย่ทั้งคู่ 312 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 ‎ใช่แล้ว นั่นและ อิดาเลีย แม่คือแม่ของหนูนะ 313 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 ‎แม่อยู่นี่ 314 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 ‎ใช่แล้ว 315 00:23:34,162 --> 00:23:35,997 ‎แม่คือแม่ของหนูนะ อิดาเลีย 316 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 ‎ใช่แล้ว 317 00:23:40,502 --> 00:23:44,047 ‎โอเค แม่รู้ว่าลูกคิดอะไรอยู่ ‎จะไว้ใจผู้หญิงคนนี้ได้ไหม 318 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 ‎ถ้าฉันร้องห้าชั่วโมงไม่หยุด 319 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 ‎ฉันจะทำเธอเสียสติได้ไหม 320 00:23:52,222 --> 00:23:54,433 ‎แม่ขอบอกเลยนะลูกรัก 321 00:23:55,684 --> 00:23:57,436 ‎ยังไงลูกก็ต้องติดอยู่กับแม่ 322 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 ‎ใช่แล้ว 323 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 ‎ก็ได้ 324 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 ‎ก็ได้ แม่อยู่นี่ 325 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 ‎เห็นใจแม่หน่อยนะ 326 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 ‎น่ารักจังเลยอิดาเลีย 327 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 ‎ค่ะ และก็นอนหลับได้ดีด้วย 328 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 ‎บาย 329 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 ‎ไม่เป็นไรนะ 330 00:26:56,865 --> 00:26:58,241 ‎หมอแอทลูรีเหรอ 331 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 ‎โอเค ขอบคุณครับหมอ ขอบคุณ 332 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 ‎ดีไหม 333 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 ‎ตายจริง… 334 00:27:25,352 --> 00:27:27,812 ‎รีบย้ายก้นไร้มะเร็งมาตรงนี้เลย 335 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 ‎เมตตาคนแก่หน่อยนะ 336 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 ‎อือ 337 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 ‎ไง 338 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 ‎อิดาเลียที่รัก 339 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 ‎พรุ่งนี้แม่ต้องกลับไปทำงานแล้วนะ 340 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 ‎นั่นหมายความว่า 341 00:27:59,219 --> 00:28:01,721 ‎แม่จะไม่ได้ใช้เวลากับลูกมากขนาดนี้แล้วนะ 342 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 ‎พ่อทำสิ่งที่พ่อรักมากไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 343 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 ‎และเขาก็คิดถึงมันมาก 344 00:28:11,564 --> 00:28:13,066 ‎แต่พ่อกับแม่ตกลงกันแล้ว 345 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 ‎แม่กลับไปทำงาน 346 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 ‎ส่วนลูกกับพ่อ ‎ก็จะได้ใช้เวลาทั้งหมดด้วยกันนับจากนี้ 347 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 ‎ต้องมีคนทำงานหาเงินซื้อผ้าอ้อมให้ลูกนะ 348 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 ‎แม่คงคิดถึงลูกแทบบ้าแน่ 349 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 ‎โอเค 350 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 ‎- นี่ค่ะ ‎- ไง 351 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 ‎- นี่ค่ะ ‎- ไง 352 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 ‎โอเค 353 00:28:51,229 --> 00:28:52,981 ‎- โอเค บาย ‎- บาย 354 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 ‎บาย 355 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 ‎บ๊ายบาย แม่ 356 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 ‎บ๊ายบาย แม่ 357 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 ‎(ฤดูใบไม้ร่วงปี 2011) 358 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 ‎อิดาเลีย แม่กลับมาแล้ว 359 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 ‎ไงลูกรัก 360 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 ‎แล้วก็ 361 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 ‎พาร์สลีย์ 362 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 ‎บางคนคิดว่ามันเอาไว้แค่ประดับ 363 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 ‎แต่พ่อกับลูก ‎ลูกสาวแสนฉลาดของพ่อ เรารู้ว่ามันไม่ใช่ 364 00:29:22,969 --> 00:29:26,765 ‎ก้านของมันมีรสชาติมากกว่า ‎เพราะมันอยู่ใกล้กับดินมากกว่า 365 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 ‎ลูกเก่งมากเลยนะที่รัก ‎ลูกเพิ่งกลับฟริตตาตาชิ้นแรกได้เองด้วย 366 00:29:31,394 --> 00:29:33,313 ‎สี่ขวบเอง เป็นผู้ช่วยพ่อครัวได้แล้ว 367 00:29:33,396 --> 00:29:35,774 ‎จริงเหรอ สุดยอดมากเลย 368 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 ‎ให้ตายสิ แม่อยากเห็นจัง 369 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 ‎คราวหน้าก็กลับมาเร็วๆ นะคะแม่ 370 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 ‎ได้ แม่จะพยายามนะ 371 00:29:51,414 --> 00:29:52,248 ‎ตีมือหน่อย 372 00:29:57,879 --> 00:30:00,590 ‎บริจิตต์คือเพื่อนในชั้นเหรอ 373 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 ‎ไม่ใช่นั่นเดลฟีน 374 00:30:03,551 --> 00:30:05,970 ‎เธอมีช่องเก็บของอยู่ระหว่างอิดาเลียกับบาร์ลีย์ 375 00:30:06,638 --> 00:30:09,015 ‎ฉันนึกว่าเดลฟีนคือคนที่พ่อแม่คิดว่า 376 00:30:09,098 --> 00:30:11,768 ‎เพลงจากเรื่องแบ็คยาร์ดดิแกนส์ ‎มันยั่วยวนเกินไปเสียอีก 377 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 ‎ไม่ใช่ นั่นโอลีฟ 378 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 ‎ฉันนึกว่าโอลีฟอยู่ชั้นเรียนยิมนาสติกเสียอีก 379 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 ‎นั่นเคล 380 00:30:19,859 --> 00:30:21,945 ‎นี่มันสลัดหรือโรงเรียนกันแน่ 381 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 ‎ฉันสับสนไปหมดแล้ว 382 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 ‎โอเค ทุกคนพร้อมหรือยัง 383 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 ‎จะปิดไฟแล้วนะ 384 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 ‎ชอบไหม 385 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 ‎บางทีคุณอาจจะจำหน้ากับชื่อได้ ‎ตอนเอาอาหารไปงานที่โรงเรียนนะ 386 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 ‎โอเค 387 00:30:48,930 --> 00:30:52,100 ‎วันพฤหัสห้าโมงเย็น จำได้ไหม 388 00:30:52,642 --> 00:30:54,519 ‎ทำไมพวกเขาต้องจัดงานตอนห้าโมงเย็นอยู่เรื่อย 389 00:30:54,602 --> 00:30:57,730 ‎รถติดขนาดนั้น ‎ฉันต้องออกจากวัตส์ตั้งแต่สามโมงเลยนะ 390 00:30:58,565 --> 00:31:01,317 ‎ซอร่าอยากพาเด็กๆ ในชั้นมาเยี่ยมชมวันนั้น 391 00:31:01,401 --> 00:31:03,611 ‎อืม บางทีคุณแค่พยายามดูหน่อยก็ได้ 392 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 ‎ก็ได้ค่ะ ฉันจะพยายาม 393 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 ‎มาระบายสีรองเท้าของปิโนต์ดู สวยมาก 394 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 ‎ครั้งก่อนที่เราเล่าค้างไว้เรื่องโตนิโน่กับแพะ 395 00:31:19,919 --> 00:31:25,425 ‎พวกเขากำลังปีนขึ้นไปบนภูเขาสูง 396 00:31:25,508 --> 00:31:27,594 ‎- ลีโน่คะ ‎- แล้ว… ครับ 397 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 ‎เราพร้อมแล้วค่ะ 398 00:31:29,470 --> 00:31:30,305 ‎โอเค 399 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 ‎เดี๋ยวพ่อมานะ 400 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 ‎ทำตัวดีๆ กับอาเน็ตนะ 401 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 ‎โอเค ไปกันเถอะ 402 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 ‎ขอดูหน่อยได้ไหมว่าวาดอะไร 403 00:32:07,634 --> 00:32:10,386 ‎นั่นซินญอร์เอเลฟานเต้ ดูสิว่าน่ารักแค่ไหน 404 00:32:13,139 --> 00:32:16,935 ‎จำได้ไหมว่าเราเล่าเรื่องถึงไหนกันแล้ว ‎โตนิโน่กับแพะน่ะ 405 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 ‎จากบนยอดเขา พวกเขาเห็นซิซิลีได้ทั้งหมดเลย 406 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 ‎แล้วแพะ หลังจากที่ได้กินผักเยอะมาก ‎เลยกลายเป็นสีเขียว 407 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 ‎แล้วกบก็บอกว่า… 408 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 ‎"เลิกเลียนแบบฉันได้แล้ว เจ้าแพะโง่" 409 00:32:32,325 --> 00:32:34,869 ‎โอเค ได้เวลานอนแล้ว 410 00:32:34,953 --> 00:32:36,913 ‎- ไม่นะ ‎- อือ 411 00:32:37,830 --> 00:32:38,831 ‎มาฟังกับเราสิ 412 00:32:40,041 --> 00:32:41,125 ‎เกิดอะไรขึ้นต่อ 413 00:32:42,794 --> 00:32:43,711 ‎เอ่อ… 414 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 ‎คือ 415 00:32:47,924 --> 00:32:53,429 ‎หลังจากนั้น ‎แพะก็กินแครอทเลยไม่เป็นสีเขียวแล้ว 416 00:32:54,347 --> 00:32:57,558 ‎แต่นั่นไม่ได้เกิดขึ้นจริงๆ หรอก 417 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 ‎โตนิโน่ห้ามให้เอาแครอทเข้ามาในอาณาจักรแล้ว 418 00:33:00,436 --> 00:33:01,562 ‎- อืม ‎- ใช่ไหม 419 00:33:05,066 --> 00:33:07,694 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 420 00:33:08,820 --> 00:33:12,615 ‎ถึงเวลาเข้านอนได้แล้วค่ะ ฝันดีนะ 421 00:33:20,707 --> 00:33:23,459 ‎- คุณไม่ชอบนิทานก่อนนอนเหรอ ‎- มันก็ดี 422 00:33:23,543 --> 00:33:26,629 ‎มันฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลยแต่ก็โอเค 423 00:33:30,216 --> 00:33:33,177 ‎เอาล่ะ เด็กๆ ไปหมดแล้ว เอมี่ เกิดอะไรขึ้น 424 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 ‎ฉันใจร้ายใช่ไหม 425 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 ‎ใครจะไม่อยากให้ลูกสนิทกับพ่อ 426 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 ‎และฉันก็ไม่ควรอิจฉา มันแค่ฉันรู้สึกว่า… 427 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 ‎ฉันรู้สึกตามพวกเขาไม่ทัน เมื่อกี้ลูกยังเล็กอยู่เลย 428 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 ‎แต่แป๊บเดียวลูกก็จะเข้าเรียนมหาลัยแล้ว ‎และฉันก็จะพลาดทุกเรื่องไปหมด 429 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 ‎นี่นังหนู ใจเย็นๆ ก่อน 430 00:33:54,907 --> 00:33:57,869 ‎เธอเล่นข้ามช่วงเวลาวัยรุ่นไปหมดเลยนะ 431 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 ‎ซึ่งฉันคนนึงล่ะ ‎ที่แทบจะรอเธอโดนเอาคืนแทบไม่ไหว 432 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 ‎สำหรับเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดที่เธอทำ 433 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 ‎ฉันออกจะเหมือนนางฟ้า 434 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 ‎พี่คิดว่าลูกชอบเขามากกว่าฉันหรือเปล่า 435 00:34:13,676 --> 00:34:18,181 ‎พวกเขาทำอาหารด้วยกัน มีนิทานลับๆ ด้วยกัน 436 00:34:18,264 --> 00:34:20,308 ‎ให้ตาย เขาพยายามสอนภาษาซิซิลีให้ลูกด้วยซ้ำ 437 00:34:20,391 --> 00:34:22,310 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็ได้มีภาษาของตัวเอง 438 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 ‎ฉันอยากให้พวกเขามี ฉันอยากจริงๆ 439 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 ‎ลีโน่ควรมีเวลา ‎อยู่กับเธอมากกว่าเพราะว่าเขา… 440 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 ‎เขาควรได้… ‎แบบว่าเขาต้องใช้เวลากับเธอมากกว่า 441 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 ‎เพราะว่า 442 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 ‎มะเร็งอาจจะกลับมา 443 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 ‎มันเหมือนว่ามันหายแล้วแต่มันก็ยังไม่หาย 444 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 ‎และมันเหมือนว่ามันยังอยู่กับเรา ‎และยังคอยพรากอะไรๆ ไปจากเรา 445 00:34:53,091 --> 00:34:57,720 ‎เพราะเขาทำงานไม่ได้ ‎ฉันก็ต้องพลาดเรื่องราวชีวิตลูก ซึ่งฉันไม่ชอบเลย 446 00:34:58,387 --> 00:35:03,059 ‎ฉันเกลียดสิ่งที่มะเร็งทำกับชีวิตแต่งงานของเรา ‎ฉันเกลียดสิ่งที่มะเร็งทำกับฉันเหมือนกัน 447 00:35:03,768 --> 00:35:06,395 ‎ฉันเกลียดการเป็นแม่ที่คอยอิจฉาสามีตัวเอง 448 00:35:06,479 --> 00:35:09,482 ‎และก็นิทานเรื่องแพะบ้านั่นด้วย ซอร่า 449 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 ‎แพะ 450 00:35:16,948 --> 00:35:18,741 ‎ฉันเบื่อกับการพลาดเรื่องราวของลูกแล้ว 451 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 ‎งั้นก็อย่าสิ อย่างน้อยก็ไม่ใช่วันนี้ 452 00:35:24,247 --> 00:35:25,414 ‎ไปเถอะ 453 00:35:25,998 --> 00:35:28,876 ‎ไปเถอะ ฉันจัดการทั้งหมดนี้ได้เอง 454 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 ‎เธอไปงานเลี้ยงเถอะ 455 00:35:31,003 --> 00:35:33,464 ‎ไม่มีอะไรบอกถึงความรักแบบแม่ 456 00:35:33,548 --> 00:35:36,634 ‎ได้เหมือนการกินอาหาร ‎จากครัวของบ้านที่เธอไม่รู้จักหรอก 457 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 ‎ฉันกลับมาแล้ว 458 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 ‎ลีโน่ คุณสุดยอดมาก 459 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 ‎แปลกใจจัง 460 00:35:57,196 --> 00:35:58,906 ‎ใช่สิ 461 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเอมี่ค่ะ 462 00:36:02,076 --> 00:36:03,119 ‎บริจิตต์ค่ะ 463 00:36:03,703 --> 00:36:05,079 ‎ฉันนึกว่าคุณอายุสี่ขวบเสียอีก 464 00:36:05,163 --> 00:36:08,374 ‎เปล่า เดลฟีนลูกสาวเธอต่างหาก ‎ที่อายุสี่ขวบและเรียนที่เดียวกับอิดาเลีย 465 00:36:08,457 --> 00:36:09,667 ‎บริจิตต์เป็นแม่ของเธอ 466 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 ‎พวกเด็กๆ กำลังสบายอยู่ในนั้นค่ะ ลีโน่ 467 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 ‎- สวัสดีค่ะ คุณคือผู้ปกครองคนใหม่เหรอ ‎- สวัสดีค่ะ 468 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 ‎เปล่า เธอคือเอมี่ครับ 469 00:36:18,843 --> 00:36:19,844 ‎ภรรยาของคุณ 470 00:36:20,595 --> 00:36:23,598 ‎ว้าว เราสงสัยกันอยู่เลยว่าเรื่องราวเป็นยังไง 471 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 ‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณเสียที ดื่มอะไรหน่อยไหมคะ 472 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 ‎เรามีวอดก้าโซดา 473 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 ‎- นี่มันเพิ่งบ่ายสามโมงครึ่งนะ ‎- วันอังคารเป็นวันปกติของเราแต่… 474 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 ‎ฉันมาช่วยลีโน่ทำอาหารสำหรับงานเย็นนี้ 475 00:36:41,365 --> 00:36:43,701 ‎เขาเป็นเชฟค่ะ ‎เขาไม่ต้องการให้ใครช่วยหรอกแต่… 476 00:36:43,784 --> 00:36:46,621 ‎บริจิตต์กำลังเรียนทำอาหารอิตาลี ‎เธอเป็นคนฝรั่งเศส 477 00:36:47,121 --> 00:36:50,833 ‎เอ่อ ว่าแต่ว่า นี่ครับ ขอโทษที 478 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 ‎พาร์สลีย์จากสวนของเรา ‎มันไม่เหมือนกับสมุนไพรฝรั่งเศสของคุณหรอก 479 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 ‎อย่าได้ประเมินค่ามันต่ำเกินไป กินให้อร่อยครับ 480 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 ‎- ฉันคงทำอะไรไม่ได้ถ้าไม่มีคุณนะคะ ลีโน่ ‎- รู้อะไรไหม 481 00:37:01,677 --> 00:37:06,641 ‎ฉันคิดว่าฉันได้ยินเสียงเด็กคนหนึ่งร้องไห้ ‎อาจหกล้มหัวฟาดได้นะคะ 482 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 ‎- แล้วพวกคุณน่าจะไปดูสักหน่อย ‎- โอเค 483 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 ‎คุณเอาพาร์สลีย์ให้เธอทำไม 484 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 ‎อะไรนะ 485 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 ‎บริจิตต์ 486 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 ‎คุณเอาพาร์สลีย์จากสวนของเราให้เธอ 487 00:37:29,372 --> 00:37:32,667 ‎ใช่ คุณก็รู้ดีว่าพาร์สลีย์สำคัญ ‎สำหรับอาหารซิซิลีแค่ไหน 488 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 ‎เธอเองก็ทำอาหารเก่งนะ อาหารฝรั่งเศส 489 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 ‎- แต่เธอก็ยังเก่ง… ‎- โอเค แต่ฉันเป็นคนปลูกพาร์สลีย์นั่นนะ 490 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 ‎ครับผมรู้ 491 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 ‎ผมไม่เข้าใจ คุณไม่ใช้ครัวด้วยซ้ำ 492 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 ‎นั่นมันคือพาร์สลีย์ของฉัน ลีโน่ 493 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 ‎โอเค ผมก็แค่เอายอดเล็กๆ ให้เธอเอง ‎ผมไม่รู้ว่า… 494 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 ‎โมโหมาจากไหนกันเนี่ย 495 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 ‎ฉันแค่คิดว่าถ้าฉันปลูกอะไร 496 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 ‎คุณควรคิดถึงฉันก่อนที่จะเอาให้คนอื่นไป 497 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 ‎แม่คะ แม่ตะโกนทำไมเหรอ 498 00:38:01,946 --> 00:38:03,364 ‎ไม่มีอะไรนะ ไม่ต้องห่วง 499 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 ‎นี่ 500 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 ‎- ลูกเข้านอนแล้วเหรอ ‎- ครับ 501 00:38:20,923 --> 00:38:23,259 ‎หลับเป็นตายเลย 502 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 ‎ขอบคุณ วางไว้บนโต๊ะก็ได้ 503 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 ‎ว่าไง 504 00:38:40,818 --> 00:38:44,530 ‎- ผมกับบริจิตต์เป็นแค่เพื่อนกัน ‎- ฉันดูออกว่าอ่อยกันอยู่ลีโน่ 505 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 ‎ผมไม่มีวันทำแบบนั้น ‎หัวใจของผมเป็นของคุณ ของคุณคนเดียว 506 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องบริจิตต์ 507 00:38:53,497 --> 00:38:59,211 ‎คุณรู้จักชีวิตของอิดาเลียในแบบที่ฉันไม่รู้จัก ‎และมันทำให้ฉันรู้สึก… 508 00:39:02,548 --> 00:39:04,342 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นแม่ที่ไม่ดี 509 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 ‎ฉันอิจฉาในสิ่งที่พวกคุณมีต่อกัน 510 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 ‎เอมี่ 511 00:39:14,435 --> 00:39:16,270 ‎ผมชอบอยู่บ้านกับลูกสาวผม 512 00:39:18,773 --> 00:39:20,608 ‎แต่ผมก็อิจฉาในสิ่งที่คุณมี 513 00:39:21,650 --> 00:39:23,944 ‎คุณไม่เข้าใจด้วยซ้ำว่าผมลำบากเรื่องไหนบ้าง 514 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 ‎ผมคือพ่อครัวที่ไม่สามารถ ‎ทำอาชีพทำอาหารให้คนอื่นได้ 515 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 ‎โอเคไหม 516 00:39:32,161 --> 00:39:34,622 ‎นี่ไม่ใช่ชีวิตในแบบที่ผมคาดไว้เหมือนกัน 517 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 ‎- ก็ได้ ‎- ก็ได้ 518 00:39:39,668 --> 00:39:41,170 ‎แล้วเราจะทำยังไงกับมันดี 519 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 ‎เพราะฉันไม่มีความสุข 520 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 ‎ฉันไม่… 521 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 ‎ฉันไม่มีความสุข 522 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 ‎ไม่นะ 523 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 ‎ไม่ๆ ไม่เป็นไรนะ 524 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 ‎ไม่เป็นไรหรอก ฟังนะ 525 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 ‎โอเค บริจิตต์ทำให้ผมได้คิด 526 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 ‎ไม่ๆ ผมพูดจริงๆ นะ 527 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 ‎ผมคิดว่าผมน่าจะเปิดสอนทำอาหาร 528 00:40:16,539 --> 00:40:20,459 ‎ผมอยากกลับไปอยู่ในครัวของมืออาชีพอีกครั้ง 529 00:40:23,838 --> 00:40:25,548 ‎เราจะได้มีรายได้เพิ่มด้วย 530 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 ‎ฉันจะไปคุยกับแอนโทนิโอ ‎เพื่อขอลดชั่วโมงทำงานลง 531 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 ‎ฉันจะได้มีเวลาอยู่กับอิดาเลียได้มากขึ้นและก็… 532 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 ‎ฉันจะได้ใช้เวลาวาดรูปมากขึ้น 533 00:40:34,014 --> 00:40:36,684 ‎ฉันอยากใช้เวลาทำงานศิลปะให้มากขึ้น ‎ฉันอยากใช้เวลาของเราให้มากขึ้น 534 00:40:36,767 --> 00:40:37,893 ‎เพราะฉันคิดถึงเรา 535 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 ‎ฉันรู้ 536 00:40:40,896 --> 00:40:45,109 ‎แต่ขอพูดให้ชัดนะ ‎ห้ามบริจิตต์มาเรียนด้วย ฉันพูดจริงๆ นะ 537 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 ‎- เข้าใจไหม ‎- โอเค ตกลง 538 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 ‎และฉันก็ต้องขอให้คุณช่วยอีกเรื่องด้วย 539 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 ‎อะไรก็ได้ครับที่รัก 540 00:40:55,119 --> 00:40:58,664 ‎คุณช่วยอธิบายเรื่องโตนิโน่กับแพะบ้านั่นให้ฉันฟังที 541 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 ‎- เพราะฉันไม่เข้าใจ ‎- โอเค 542 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 ‎(ฤดูใบไม้ผลิปี 2014) 543 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 ‎ไง 544 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 ‎- แม่คะ ‎- ไง 545 00:41:18,809 --> 00:41:22,646 ‎เป็นไงบ้าง ขอบคุณนะชารอน ‎ฉันรู้สึกว่าใกล้แล้วกับผลงานล่าสุดนี้ 546 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 ‎ไม่เป็นไรหรอก เธอทำเครปสตอเบอรี่ให้เรากิน 547 00:41:26,358 --> 00:41:27,860 ‎เรายินดีต้อนรับอิดาเลียเสมอ 548 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 ‎ขอบคุณค่ะ บาย 549 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 ‎แล้วเด็กที่ฉลาดที่สุดในเกรดสองเป็นไงบ้างคะ 550 00:41:33,157 --> 00:41:36,410 ‎ดีค่ะ วันนี้เราได้เรียนว่าผีเสื้อใช้เท้าชิมรส 551 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 ‎ไม่จริงน่า 552 00:41:37,828 --> 00:41:40,498 ‎นี่ อยากมามือเลอะกับแม่ไหม 553 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 ‎โอเค มาเลย 554 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 ‎ดังนั้น 555 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 ‎ความหวานของโหระพา 556 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 ‎ทำให้เรารู้ได้ว่า ‎รสชาติที่ละเอียดอ่อนก็เข้มข้นที่สุดได้ 557 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 ‎นี่ครับ 558 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 ‎- ทำเป็นกระโปรง ‎- โอเค 559 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 ‎- ไม่เอา สีเหลืองสิ ‎- ก็ได้ 560 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 ‎ซินญอร์ เอเลฟานเต้จะกินสลัดทั้งหมด 561 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 ‎ไง 562 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 ‎นี่จ้ะ 563 00:42:16,784 --> 00:42:17,826 ‎คอร์นด็อกเหรอ 564 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 ‎ใช่แล้ว 565 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 ‎อาทิตย์นี้มีคลาสเยอะมาก 566 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 ‎ในที่สุดผมก็เป็นคนทำงานอีกครั้ง 567 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 ‎และผมก็จะเหนื่อย 568 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 ‎- กินให้อร่อยนะ ‎- เรามารีบกินกันไหม 569 00:42:35,844 --> 00:42:37,429 ‎เดี๋ยวก่อน มัสตาร์ดหรือซอสมะเขือเทศดี 570 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 ‎คุณโอเคไหม 571 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 ‎ไม่เป็นไร 572 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 ‎มันแค่ลงไปผิดช่อง 573 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 ‎ดื่มน้ำสักหน่อย 574 00:42:53,779 --> 00:42:58,242 ‎ลูกกินกับซอสมะเขือเทศ ‎แม่กินกับมัสตาร์ด สงสัยจังว่าพ่อจะกินกับอะไร 575 00:43:00,452 --> 00:43:01,537 ‎สวัสดีครับอาเน็ต 576 00:43:02,871 --> 00:43:06,041 ‎ขอบคุณที่ช่วยแทรกคิวให้ผม ‎โดยเฉพาะในวันศุกร์แบบนี้ 577 00:43:06,125 --> 00:43:08,419 ‎หมอแอทลูรีต้องการจัดการให้เรียบร้อยทันทีค่ะ 578 00:43:09,336 --> 00:43:10,546 ‎คุณโอเคไหม 579 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 ‎เดี๋ยวก็รู้ 580 00:43:56,258 --> 00:43:59,803 ‎อิดาเลีย ถ้าแม่เอาขนมให้ลูกกิน ‎มันใกล้ถึงเวลามื้อเย็นแล้วนะ 581 00:43:59,887 --> 00:44:01,805 ‎เดี๋ยวลูกก็ไม่ยอมกินข้าวเย็นพอดี 582 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 ‎- แม่คะ ‎- คุณยาย 583 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 ‎หลานรัก 584 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 ‎มาทำอะไรที่นี่ 585 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 ‎ก็ 586 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 ‎นี่มันอะไรกัน… 587 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 ‎ไปออกเดตกัน 588 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 ‎อีกนิดเดียว 589 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 ‎อะไร 590 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 ‎เต้นรำกันเถอะ 591 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 ‎เดี๋ยวก่อน 592 00:44:56,151 --> 00:44:58,362 ‎- เดี๋ยวก่อน ถ้าคุณล้มล่ะคะ ‎- ล้มก็ล้มสิ 593 00:45:01,198 --> 00:45:03,283 ‎ผมอยากเต้นรำกับภรรยาของผมอีกครั้ง 594 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 ‎พ่อเคยเล่าให้ฟัง 595 00:46:04,762 --> 00:46:05,596 ‎ตอนที่ 596 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 ‎โตนิโน่กับแพะอยากเล่นฟุตบอลด้วยกันไหม 597 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 ‎มีปัญหาสำคัญอยู่เพราะแพะมีแต่รองเท้าเต้นรำ 598 00:46:16,273 --> 00:46:18,525 ‎- แล้วแพะทำอะไรคะ ‎- แพะก็ 599 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 ‎ไปยืมรองเท้าเตะบอลคู่เก่าจากญาติ 600 00:46:23,739 --> 00:46:25,115 ‎แต่แพะมีเท้าสี่ข้าง 601 00:46:25,199 --> 00:46:28,452 ‎ใช่เลย เขาเลยต้องการรองเท้าอีกคู่ 602 00:46:28,535 --> 00:46:31,705 ‎ด้วยความเป็นเพื่อนที่ดี ‎โตนิโน่ก็เลยให้แพะยืมรองเท้าเตะบอลอีกคู่ 603 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 ‎แต่พอแพะลองใส่รองเท้าเตะบอลของโตนิโน่ ‎มันใหญ่เกินไป 604 00:46:42,883 --> 00:46:45,302 ‎แพะหัวใจสลาย 605 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 ‎และแล้วเขากับโตนิโน่ก็คิดออก 606 00:46:50,098 --> 00:46:52,851 ‎นี่ อิดาเลียต้องนอนแล้วนะคะ 607 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 ‎แต่พ่อยังเล่าไม่จบเลย 608 00:46:59,483 --> 00:47:00,984 ‎อีกห้านาทีนะ 609 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 ‎คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน