1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
18 AY SONRA
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
SONBAHAR
4
00:00:17,308 --> 00:00:20,020
Lino, lütfen biraz yardım eder misin?
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Evet. Geldim.
6
00:00:25,608 --> 00:00:31,197
Bunu dikerken ne kadar aralık bırakmam
gerektiğini bilmiyorum ama…
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
Manzara çok güzel.
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Seni tanımasaydım
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,830
durumdan faydalandığını düşünürdüm.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
-Hayır.
-Hayır mı?
11
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
Sadece eğilemiyorum.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
Zavallı şey.
13
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
Lahanayı, ada çayına
bu kadar yakın dikebilir miyiz?
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Evet. Babam, böylelikle
birbirlerini beslerler dedi.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Dur onu arayayım.
16
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Alo.
17
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
Merhaba baba.
18
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Merhaba. Nasılsın?
19
00:01:04,022 --> 00:01:09,861
Keşke burada olsaydın baba.
Çiftçilikte ustasın.
20
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
Budadığın zeytin ağacı
21
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
iyi görünüyor.
22
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
-Öyle mi?
-Evet.
23
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
Peki ya gül çalıları?
24
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
-Gül çalıları mı?
-Evet.
25
00:01:19,662 --> 00:01:20,705
Şey…
26
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
Daha iyi olabilirdi.
27
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
Evet.
28
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Bekle, bir şey daha var.
29
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
Doktor.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
-Yarın görüşmeye gideceğiz.
-Sonra bitecek, değil mi?
31
00:01:41,267 --> 00:01:42,227
Kim bilir baba?
32
00:01:44,854 --> 00:01:47,941
-Haplarını aldın mı?
-Evet, sonuncusunu bu sabah aldım.
33
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Güzel.
34
00:01:50,151 --> 00:01:51,444
-Baba.
-Evet?
35
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
Zaman gösterecek.
36
00:02:09,295 --> 00:02:10,755
İyi haberlerim var.
37
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
Kanser gitti. Hepsi.
38
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
İşe yaradı mı?
39
00:02:16,803 --> 00:02:21,432
Durumunu sürekli izlemeliyiz ve üç, altı
ayda bir tarama yapmalıyız ama Lino,
40
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
kanser değilsin.
41
00:02:23,518 --> 00:02:26,146
Aman tanrım. Bu kadar mı? Bitti mi?
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,481
-Bağışıklık sistemini güçlendirmelisiniz.
-Tamam.
43
00:02:28,565 --> 00:02:31,526
Akupunktur ve iyi beslenme gibi
bütünleyici tedavilerin
44
00:02:31,609 --> 00:02:32,944
yararına şaşırırsınız.
45
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Buna inanamıyorum.
46
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
Tekrar Floransa bifteği yiyebilirim.
47
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
-Ne diyeceğimi bilmiyorum.
-İkinci bir şans elde ettiniz.
48
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
Gidin ve hayatınızı yaşayın.
49
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
Doktorun emridir.
50
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
Neredeyse bakıcı ayarlayamıyordum
51
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
çünkü haber çok ani oldu.
52
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
Onu da getirmeliydin.
53
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Hayır mı? Tamam.
Belki bir dahaki sefere, değil mi?
54
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
-Şimdi ne yapacaksınız?
-Tatile çıkmalısınız.
55
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Amy. Lino.
56
00:03:24,495 --> 00:03:26,664
-Bu ne?
-Hepimizden.
57
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Çocuklar.
58
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
-Hayır, bu…
-Hayır, bu…
59
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
Bu çok fazla.
60
00:03:44,307 --> 00:03:48,144
Hayır, değil.
Hastane faturalarınız ortada.
61
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
Batı tıbbı da tam bir dolandırıcılık.
62
00:03:50,188 --> 00:03:54,234
Batı tıbbı kocamın hayatını kurtardı.
Onu söyleyeyim de.
63
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
Doğru ama sizi seviyoruz
64
00:03:57,403 --> 00:03:58,738
ve yardım etmek istiyoruz.
65
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Lino ve Amy'ye.
66
00:04:03,993 --> 00:04:05,078
Lino ve Amy'ye.
67
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Sizi seviyoruz.
68
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Teşekkürler.
69
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
Keşke sizle kadeh kaldırabilsem
ama doktorun emri.
70
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
-Senin yerine de içeriz.
-Şerefe!
71
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Üzgünüm, annemleri aramalıyım.
72
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Birkaç kez haber vermeye çalıştım ama…
73
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
-Tabii ki.
-Fotoğraf nerede?
74
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
-Evet, burada.
-Senin bebeğin olduğundan emin olalım.
75
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
Karına benzemiyor.
76
00:04:30,853 --> 00:04:32,772
Anne, tarama yapıldı
77
00:04:33,940 --> 00:04:35,316
ve artık hepsi gitmiş.
78
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
Alo?
79
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Anne.
80
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Orada mısın?
81
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Lino.
82
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Baban öldü.
83
00:04:48,913 --> 00:04:49,914
Kalp krizi.
84
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Nasıl ölür?
85
00:04:56,629 --> 00:04:58,631
Daha geçen hafta konuştuk anne.
86
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Dün çalışırken oldu.
87
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
Taramaya gireceğini bildiğim için
seni daha erken aramadım.
88
00:05:05,888 --> 00:05:08,016
Kötü haberi vermek istemedim.
89
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Sağlığın önemli sevgili Lino.
90
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
Seni seviyordu oğlum.
91
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
-Anne, eve geliyorum.
-Hayır.
92
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
-Hayır.
-Hayır anne, eve geliyorum.
93
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Yapacak bir şey yok. Ayin yarın.
94
00:05:28,745 --> 00:05:29,871
Sana kim bakacak?
95
00:05:31,331 --> 00:05:34,334
Senin iyi olduğunu bilmek
benim için yeter de artar.
96
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Sağlığını her şeyden
daha çok önemseyeceğine söz ver.
97
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Evet.
98
00:06:05,907 --> 00:06:06,741
Ne oldu?
99
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Benimle çok gurur duymasını istedim.
100
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
Duyuyordu da.
101
00:06:21,089 --> 00:06:23,925
Ölmeden önce de
seninle çok gurur duyuyordu Lino.
102
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
Ne için?
103
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
Ailemi tekrar bir araya getirdiğin için.
104
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Minnettarım.
105
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
-Biliyor musun?
-Ne?
106
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
Bu hayatta daha fazla
vakit kaybetmek istemiyorum.
107
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Asla.
108
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Ben de vakit kaybetmek istemiyorum.
109
00:06:58,626 --> 00:07:00,545
Çocuk sahibi olmamızı istiyorum.
110
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Anne olmak istiyorum.
111
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Olur mu?
112
00:07:10,388 --> 00:07:11,222
Hadi yapalım.
113
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Maalesef Lino'yla durumunuz ideal değil.
114
00:07:25,987 --> 00:07:31,742
Lino'nun spermini dondurduğumuz için
suni dölleme yaparız diye düşünmüştüm.
115
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
Evet ama kısıtlı sperm var.
116
00:07:34,745 --> 00:07:38,541
Sağlıklı bir hamilelik için
en iyi seçeneğiniz tüp bebek.
117
00:07:40,293 --> 00:07:42,712
Bu çok kişisel bir seçim, o yüzden
118
00:07:42,795 --> 00:07:46,007
acele etmeyin
ve size uygun olanı düşünün.
119
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
O da, embriyo nakilden sonra
uyum sağlarsa
120
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
ama çocuk sahibi olmamızın tek yolu bu.
121
00:07:59,395 --> 00:08:02,732
Aşkım, bunu yapmamız gerekiyorsa…
Sen ne istersen.
122
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
İstemiyorum.
123
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
Benim için önemli olan anne olmak,
hamilelik değil
124
00:08:11,449 --> 00:08:13,659
ve aile kuracağımızı düşünüyorum da,
125
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
kimi sevebileceğimizi
biyolojinin belirlemesine gerek yok.
126
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
Hayatımızda daha fazla doktor,
iğne ve laboratuvar tüpü istemiyorum.
127
00:08:22,919 --> 00:08:25,755
Aile kurarken tüp kullanmak istemiyorum.
128
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Teşekkür ederim.
129
00:08:32,970 --> 00:08:33,846
Gerçekten mi?
130
00:08:37,225 --> 00:08:38,851
Aşkım, aile, kandan fazlasıdır.
131
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
Ayrıca çocuğuma,
ona ileride sorun yaratabilecek
132
00:08:44,273 --> 00:08:46,817
bir şey geçirmek istemiyorum.
133
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
İnatçılığın gibi mi?
134
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
Hayır. Onu kesin onda da yaşatacağım.
135
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
Orası önemli.
136
00:08:59,288 --> 00:09:01,082
Kanseri yendim.
137
00:09:01,165 --> 00:09:04,544
Yani hayatım boyunca
taramalar yaptıracağım.
138
00:09:05,169 --> 00:09:06,712
Ama ben…
139
00:09:06,796 --> 00:09:10,508
Alanının lideri konumundaki
bir onkologtan yazı getirdik
140
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
ve Lino'nun sağlıklı olduğunu belirtiyor.
141
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
Bize bir şans verirseniz…
142
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Amy, Lino, içten davrandığınız için
teşekkür ederim
143
00:09:23,729 --> 00:09:26,524
ama kararın bana kalmadığını
bilmenizi istiyorum.
144
00:09:26,607 --> 00:09:31,237
Akraba Çevresi'nin, diğer acentelerden
farklı olmasının en büyük nedeni,
145
00:09:31,320 --> 00:09:35,032
öz anneye öncelik felsefemiz.
146
00:09:35,116 --> 00:09:36,742
Kararı biz vermiyoruz.
147
00:09:37,368 --> 00:09:41,747
Kimin uygun olduğuna karar vermek
çocuğun biyolojik annesine kalıyor.
148
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
Anlıyoruz.
149
00:09:44,125 --> 00:09:48,462
Biyolojik anneler, müstakbel ebeveynleri
birçok farklı nedene göre seçer.
150
00:09:50,423 --> 00:09:52,967
Söz veremesem de
151
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
size şunu önerebilirim:
152
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
Eve gidin
153
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
ve nasıl bir çift olduğunuz anlatan
bir başvuru oluşturun.
154
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
Fotoğraf ve arkadaşlardan gelen mektuplar
koyabilirsiniz. Hikâyenizi anneye anlatın.
155
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Lino'nun karısı olduğum için taraflı
olabilirim ama harika bir babbo olacak.
156
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
Floransa'da böyle "baba" deniyor.
157
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
En başından beri bu kadının, çocuklarımın
annesi olmasını istediğimi biliyordum.
158
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Peynir!
159
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Yaşadıklarımızı düşününce…
160
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
Kaybettiklerimizi düşününce…
161
00:10:28,669 --> 00:10:32,131
Bu çocuğu, daimî ailemizin
bir parçası olarak göreceğiz.
162
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
Kocam…
163
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Karım…
164
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
Harika bir ebeveyn olacak.
165
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Nasılsınız?
166
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
BAHAR
167
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
Çok güzel oldun.
168
00:11:16,050 --> 00:11:17,009
Sana bir
169
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
nedime hediyesi aldım.
170
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Bunu yapmayı bırakmalısın Z.
171
00:11:29,021 --> 00:11:33,067
Frida Kahlo bebek tulumunu
ve "Aşçıyı Öp" önlüğünü aldın bile.
172
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
Henüz var olmayan bir bebek için.
173
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Bunları görünce kendimi tutamıyorum.
174
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Çok tatlılar. Sende de olsun istiyorum.
175
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
-Biliyorum.
-Ne olur ne olmaz.
176
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Ama aylar oldu Z.
177
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
Pes etmeni istemiyorum.
178
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
Anne, önü kırışık olmasın.
179
00:12:02,847 --> 00:12:05,057
-Teşekkürler baba.
-Onunla uğraşıyorum.
180
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
Tamam Maxine. Çok güzel.
181
00:12:06,934 --> 00:12:10,271
-Tüm işlemeler düzgün olsun diye.
-Tabii.
182
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Harika görünüyor.
183
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
-Geldi.
-Kim geldi?
184
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
Akraba Çevresi'nden
Barbara aradı. Kız bebek.
185
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
Ciddi misin?
186
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Gitmeliyiz. Hastaneden taburcu ediliyor.
187
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Gidin. Gitmelisiniz. Gidin buradan.
188
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Gitmelisin Amy.
189
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Gidin!
190
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
-Dikkat et.
-Bekle. Tamam, gidelim.
191
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
192
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
İşte orada. Barbara.
193
00:12:54,148 --> 00:12:57,026
Merhaba. Olabildiğince hızlı geldik.
194
00:12:59,236 --> 00:13:01,572
O nerede? Nasıl?
Ne zaman eve götürebiliriz?
195
00:13:01,655 --> 00:13:02,907
Onu eve götürmeden önce
196
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
-bir adım daha var.
-Tamam.
197
00:13:04,950 --> 00:13:08,913
Öz baba, ebeveynlik haklarını devretti
ama öz annenin
198
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
adı Toni
199
00:13:10,706 --> 00:13:14,251
ve imzalamadan önce
ikinizle de tanışmak istiyor.
200
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
Bir sorun mu var?
201
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Hepsi sürecin bir parçası.
Genç ve endişeliler.
202
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Bence hayatının
en büyük kararını vermeden önce
203
00:13:25,095 --> 00:13:27,807
sizi bizzat görmek istiyor.
204
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Evet.
205
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Bu onun için aynı zamanda bir veda.
206
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
-Evet.
-İçeri gelin.
207
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Tamam.
208
00:14:12,560 --> 00:14:13,394
UCLA.
209
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
Kampüsü çok güzel.
210
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Evet.
211
00:14:20,776 --> 00:14:23,404
Artık bitirebileceğimize sevindik.
212
00:14:26,740 --> 00:14:29,827
Kıyafetim yetersiz kalmış gibi
hissediyorum.
213
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
Pardon, kız kardeşimin düğününden geldik.
214
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
-Evet.
-Zora.
215
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Evet, nasıl…
216
00:14:41,338 --> 00:14:44,466
Tabii ya. Üzgünüm. Ben…
217
00:14:46,093 --> 00:14:47,553
-Gerginim.
-Sorun değil.
218
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
Bu da sizi seçmemin nedenlerinden biri.
219
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
Ailelerinizden dolayı.
220
00:14:55,352 --> 00:14:57,605
Sayelerinde birçok şeyi atlatmışsınız.
221
00:14:59,899 --> 00:15:03,569
Şey diyecektim, sağlığım uzun süredir…
222
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Sorun değil.
223
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Onun gözlerine baktığımda
224
00:15:10,034 --> 00:15:14,204
sizin, hayatın en büyük zorluklarını
atlatmanızı sağlayan sevginize
225
00:15:14,705 --> 00:15:17,124
onun da sahip olmasını
istediğimi anladım.
226
00:15:21,503 --> 00:15:23,464
Büyük bir hayatı olsun istiyorum.
227
00:15:25,466 --> 00:15:28,719
Hayat zorlaşınca onu ayakta tutmak için
sevgi olsun istiyorum.
228
00:15:30,763 --> 00:15:33,140
Onu çok kişinin yetiştirmesini istiyorum.
229
00:15:33,766 --> 00:15:35,392
İyi beslenmesini istiyorum.
230
00:15:39,897 --> 00:15:41,690
İtalyan yemeklerine bayılırım.
231
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
Şimdi ağlamaya başlarsam asla duramam.
232
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
Kızınızla tanışma zamanı geldi.
233
00:16:16,392 --> 00:16:17,935
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
234
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Büyükanneme benziyor.
235
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
Öyle mi?
236
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
Adı Rose.
237
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
Düşündüm de…
238
00:16:48,090 --> 00:16:49,842
Ona vermeyi düşündüğümüz ad…
239
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
…Idalia.
240
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
İtalyancada "güneşi gör" demek.
241
00:17:00,853 --> 00:17:03,856
Ama Idalia Rose…
242
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
-Bu…
-Çok güzel.
243
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
Evet.
244
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Teşekkür ederim.
245
00:17:21,707 --> 00:17:22,916
Ben teşekkür ederim.
246
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Sen bir lütufsun. Sana karşı âcizim.
247
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
Aşkım, bizim harika şeyimiz de bu.
248
00:18:19,431 --> 00:18:23,977
Lynn, Idalia'nın sana nasıl sesleneceğini
sen seç istedim.
249
00:18:24,061 --> 00:18:27,397
Anneanne, nine ya da Gigi.
250
00:18:27,481 --> 00:18:31,193
"Gigi" kulağa, bir New Orleans
genelevinin içinde ışıklar yandığında
251
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
orada kalan son kız gibi geliyor.
252
00:18:33,320 --> 00:18:34,822
Maxi.
253
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
1996'daki New Orleans seyahatimizi
hatırlıyor musun?
254
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
-Evet, hatırlıyor musun?
-Evet.
255
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
"Bana Gigi de."
256
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
Anne, lütfen
257
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
-dikkat eder misin? Çok ağladı.
-Evet. Üzgünüm bebeğim.
258
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
-Tamam, telefona bakayım.
-Üzgünüm bebeğim.
259
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
Biliyorum.
260
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Alo.
261
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
Ciğerleri güçlüymüş. Bu iyi.
262
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Ciao Filomena.
263
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
Vaftiz ne zaman?
264
00:19:13,652 --> 00:19:17,197
En azından şimdilik
vaftiz konusunda emin değiliz.
265
00:19:17,281 --> 00:19:20,993
Idalia'nın ileride
kendi inancını seçmesini istiyoruz.
266
00:19:21,785 --> 00:19:23,287
Bunu oğlumun dediğini biliyorum
267
00:19:23,370 --> 00:19:27,332
ama doğru olanı ona göstermelisiniz.
268
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Çocuğu biraz açman lazım.
Onu ikna etmelisin.
269
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Onunla konuşmalısın.
270
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Filomena, evliliğimiz öyle yürümüyor.
271
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
Bütün evlilikler öyle olur.
272
00:19:42,181 --> 00:19:48,520
İyi o zaman, torunumun ruhu
Araf'ta kalsın. Tamam mı?
273
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Hadi hoşça kal.
274
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Hoşça kal Filomena.
275
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
-Evet.
-Evet. Hazır mısın?
276
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Sıra bende sanıyordum.
277
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Onu ben tutmalıyım Maxine.
278
00:20:10,584 --> 00:20:14,588
Evlat edinen bir ebeveynin fiziksel teması
bağ kurmak için çok önemlidir.
279
00:20:16,256 --> 00:20:18,717
Bağ kurmak. Tamam. Anlıyorum.
280
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
Bağ kurmak demişken, sana bunu aldım.
281
00:20:23,472 --> 00:20:28,185
Yeni anne sütü
emzirme simülatörünle tanış.
282
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Biliyorum, bekle. Şöyle yapacaksın.
283
00:20:32,022 --> 00:20:38,528
Bunu sütle dolduracaksın,
böylece bebek, meme uçlarından emebilecek.
284
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Bayıldın, değil mi? Ayrıca
285
00:20:41,490 --> 00:20:47,621
Körfez Bölgesi'nde internetten anne sütü
satan vegan bir kadınla görüşüyorum.
286
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Bence internetten vücut sıvısı almak
iyi bir fikir değil.
287
00:20:53,835 --> 00:20:57,714
O zaman sen mama kullan Maxine.
Bunu daha önce hiç yapmadın, o yüzden…
288
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
Tamam, bu kadar yeter Lynn.
289
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
Hayır, yeter.
290
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Birçok konuda dilimi tuttum.
291
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
Düğünde de dilimi tuttum.
292
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
-Bir dakika.
-Hayır.
293
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
Evet, kendi çocuğum olmadı.
294
00:21:12,145 --> 00:21:15,565
Hershel'la çocuk yapamadık.
Tanrı biliyor ki denedik
295
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
ama anne olmanın yüzlerce yolu var
296
00:21:19,111 --> 00:21:21,905
ve kızın şu an bize bunu gösteriyor.
297
00:21:24,866 --> 00:21:25,867
Evet, gösteriyor.
298
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
Benim söyleyeceğim şey,
bunu daha önce hiç yapmadığın için
299
00:21:33,208 --> 00:21:37,170
ilk bebeğimi yaptığımda ne kadar kaybolmuş
hissettiğimi bilmiyorsun.
300
00:21:41,174 --> 00:21:43,302
Ben de ne yaptığımı bilmiyordum.
301
00:21:49,266 --> 00:21:50,309
Bitti.
302
00:21:50,809 --> 00:21:52,436
Harika.
303
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Ben deneyeyim.
304
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
Tamam.
305
00:22:52,204 --> 00:22:54,706
Önce tanışmana
izin verdiğim için başıma gelenler.
306
00:22:54,790 --> 00:22:58,919
Sonuçta o senin kızın.
Doğal olarak cazibeme âşık oluyor.
307
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
-Ben yemeğe bakacağım.
-Tamam.
308
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
-Tamam.
-Yapma.
309
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Bunu onunla çözmeliyim, tamam mı?
310
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Tamam, ikimizin de sonu olsa bile
benimle bağ kuracaksın.
311
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
Evet Idalia, evet. Ben senin annenim.
312
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Annen burada.
313
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Evet, işte böyle.
314
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
Ben senin annenim Idalia.
315
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Evet.
316
00:23:40,502 --> 00:23:44,047
Ne düşündüğünü biliyorum.
Bu kadına güvenebilir miyim?
317
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
Beş saat boyunca ağlarsam
318
00:23:48,552 --> 00:23:50,095
onu pes ettirebilir miyim?
319
00:23:52,222 --> 00:23:54,433
Sana söylemeliyim tatlı bebeğim,
320
00:23:55,684 --> 00:23:57,436
benimle kaldın.
321
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Evet.
322
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
Tamam.
323
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
Tamam. Buradayım.
324
00:24:28,008 --> 00:24:29,926
Sakin ol kızım.
325
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
Çok güzelsin Idalia.
326
00:25:21,144 --> 00:25:23,855
Evet ve uykusu çok iyi.
327
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Görüşürüz.
328
00:25:28,360 --> 00:25:29,236
Tamam.
329
00:26:56,865 --> 00:26:58,241
Dr. Atluri mi?
330
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
Tamam. Teşekkürler Doktor. Teşekkürler.
331
00:27:11,171 --> 00:27:12,005
İyi mi?
332
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Tanrım.
333
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
Kansersiz kıçını buraya getir.
334
00:27:27,896 --> 00:27:30,190
Aşkım, yaşlı adama merhamet et.
335
00:27:40,200 --> 00:27:41,034
Evet.
336
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Merhaba.
337
00:27:48,249 --> 00:27:49,876
Canım Idalia'm.
338
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
Annen yarın işe dönecek.
339
00:27:55,965 --> 00:27:56,925
Yani…
340
00:27:59,219 --> 00:28:01,721
…seninle çok vakit geçiremeyeceğim.
341
00:28:04,808 --> 00:28:07,519
Baban artık çok sevdiği şeyi yapamıyor
342
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
ve çok özlüyor.
343
00:28:11,564 --> 00:28:13,108
Onunla bir anlaşma yaptık.
344
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Ben işe gideceğim
345
00:28:16,444 --> 00:28:21,533
ve bundan sonra
bütün zamanınızı birlikte geçireceksiniz.
346
00:28:29,207 --> 00:28:32,043
Birileri senin için
bez parası kazanmalı bebeğim.
347
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
Seni deli gibi özleyeceğim.
348
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Tamam.
349
00:28:44,597 --> 00:28:45,515
Al bakalım.
350
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
-Al bakalım.
-Ciao.
351
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
Tamam.
352
00:28:51,229 --> 00:28:52,981
-Tamam, hoşça kal.
-Ciao.
353
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Ciao.
354
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Ciao anne.
355
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Ciao anne.
356
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
SONBAHAR
357
00:29:07,537 --> 00:29:09,456
Idalia, annen geldi.
358
00:29:10,248 --> 00:29:11,332
Mutfaktayız.
359
00:29:11,833 --> 00:29:13,793
-Merhaba balkabağım.
-Evet,
360
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
maydanoz.
361
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Bazıları sadece garnitür olarak görür
362
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
ama biz öyle olmadığını biliyoruz
benim akıllı kızım. Ve…
363
00:29:22,969 --> 00:29:26,765
…sapları daha lezzetli
çünkü toprağa daha yakınlar.
364
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Aşkım, o çok iyi.
İlk frittatasını çevirdi.
365
00:29:31,394 --> 00:29:33,313
Dört yaşında aşçı yamağı oldu.
366
00:29:33,396 --> 00:29:35,774
Öyle mi? İnanılmaz.
367
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Tanrım. Keşke görebilseydim.
368
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Sonraki sefer eve daha erken gel anne.
369
00:29:43,239 --> 00:29:44,783
Evet. Deneyeceğim.
370
00:29:51,414 --> 00:29:52,332
Çak bir beşlik.
371
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
Brigitte sınıftan mı?
372
00:30:01,132 --> 00:30:02,425
Hayır, o Delphine.
373
00:30:03,551 --> 00:30:05,970
Onun gözü Idalia ve Barley arasında.
374
00:30:06,596 --> 00:30:08,223
Delphine'in ebeveynlerinin,
375
00:30:08,306 --> 00:30:11,768
The Backyardigans'ın müziğini
fazla müstehcen bulduğunu sanıyordum.
376
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
Hayır, o Olive'inkiler.
377
00:30:14,062 --> 00:30:16,648
Olive'in, jimnastikten arkadaşı
olduğunu sanıyordum.
378
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
O Kale.
379
00:30:19,859 --> 00:30:21,945
Bu bir salata mı yoksa okul mu?
380
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Kafam karıştı.
381
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Tamam. Hazır mısınız?
382
00:30:25,907 --> 00:30:27,617
Işıkları kapatacağım.
383
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
Beğendin mi?
384
00:30:32,580 --> 00:30:34,290
Çok güzel canım.
385
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Belki duyduğun isimlerin yüzlerini
okul aile yemeğinde görürsün.
386
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Tamam.
387
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
Perşembe günü 17.00'te.
Unutmadın, değil mi?
388
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
Neden hep 17.00'te yapıyorlar?
389
00:30:54,602 --> 00:30:57,730
Trafikten dolayı
Watts'tan 15.00'te çıkmam gerekiyor.
390
00:30:58,565 --> 00:31:01,317
Zora o gün, sınıfını geziye getirecekti.
391
00:31:02,569 --> 00:31:03,820
Belki deneyebilirsin.
392
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
Evet, deneyeceğim.
393
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Pinot'nun ayakkabılarını boyayalım.
Çok güzel.
394
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Tonino ve keçiyi son bıraktığımızda
395
00:31:19,919 --> 00:31:25,425
çok büyük ve yüksek bir tepeye
tırmanıyorlardı.
396
00:31:25,508 --> 00:31:27,594
-Lino.
-Sonra da… Evet?
397
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Sizi alabiliriz.
398
00:31:29,470 --> 00:31:30,305
Tamam.
399
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
Aşkım, hemen döneceğim.
400
00:31:34,392 --> 00:31:36,311
Anet'e iyi davran, tamam mı?
401
00:31:42,525 --> 00:31:43,651
Tamam. Gidelim.
402
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
Ne çiziyorsun?
403
00:32:07,634 --> 00:32:10,386
Bay Fil. Ne kadar tatlı.
404
00:32:13,139 --> 00:32:16,935
Hikâyeyi nerede bıraktığımızı
hatırlıyor musun? Tonino ve keçi.
405
00:32:17,018 --> 00:32:20,271
Tepenin başından
tüm Sicilya'yı görebiliyorlardı.
406
00:32:21,773 --> 00:32:26,027
Keçi de çok fazla sebze yemekten
yeşile dönmüştü.
407
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Sonra kurbağa dedi ki…
408
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
"Beni taklit etme şapşal keçi."
409
00:32:32,325 --> 00:32:34,869
Pekâlâ çocuklar, uyuma vaktiniz geldi.
410
00:32:34,953 --> 00:32:36,329
Olamaz!
411
00:32:37,830 --> 00:32:38,915
Aşkım, bize katıl.
412
00:32:40,041 --> 00:32:41,125
Sonra ne olacak?
413
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Evet,
414
00:32:47,924 --> 00:32:53,429
sonra keçi bir havuç yiyor
ve yeşil renk gidiyor.
415
00:32:55,473 --> 00:32:57,558
Ama böyle bir şey olmaz.
416
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
Tonino, krallıkta havucu yasaklamıştı.
417
00:33:00,436 --> 00:33:01,562
Değil mi?
418
00:33:05,066 --> 00:33:07,694
Yasaklamıştır tabii.
419
00:33:08,820 --> 00:33:12,615
Artık biraz uyumalısın. İyi geceler.
420
00:33:20,707 --> 00:33:23,459
-Bu akşamki hikâyeyi beğenmedin.
-İyiydi.
421
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
Hiç mantıklı değildi ama fena değildi.
422
00:33:30,216 --> 00:33:33,177
Tamam. Çocuklarım gitti. Amy, sorun ne?
423
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Ben bir canavarım, değil mi?
424
00:33:35,972 --> 00:33:40,059
Kim çocuğunun,
babasına yakın olmasını istemez?
425
00:33:40,143 --> 00:33:44,022
Kıskanmamalıyım ama sadece onlara
426
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
ayak uyduramadığımı hissediyorum.
427
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
Sonra üniversiteye gidecek
ve her şeyi kaçıracağım.
428
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Pekâlâ kızım, yavaş ol.
429
00:33:54,907 --> 00:33:57,869
Çılgın ergenlik yıllarını es geçtin
430
00:33:57,952 --> 00:34:00,663
ve yaptığın onca saçmalığın karşılığını
431
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
almanı izlemek için can atıyorum.
432
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
Melek gibiydim.
433
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
Sence babasını benden daha çok mu seviyor?
434
00:34:13,676 --> 00:34:18,181
Birlikte yemek yapıyorlar,
gizli hikâyeleri var.
435
00:34:18,264 --> 00:34:22,310
Hatta ona Sicilyaca öğretmeye çalışıyor.
Bir bakmışsın kendi dilleri var.
436
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Bunu istiyorum, gerçekten.
437
00:34:30,318 --> 00:34:33,738
Lino onunla daha çok
zaman geçirmeli çünkü o…
438
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
Onunla daha fazla
zaman geçirmeye ihtiyacı var.
439
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
Çünkü…
440
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
Kanser geri gelebilir.
441
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Gitti ama gitmedi gibi.
442
00:34:49,712 --> 00:34:53,007
Sanki hâlâ burada bizimle
ve bizden bir şeyler alıp duruyor.
443
00:34:53,091 --> 00:34:57,720
O çalışamadığı için kızımın hayatını
kaçırıyorum ve bundan nefret ediyorum!
444
00:34:58,304 --> 00:35:03,684
Kanserin evliliğimize
ve bana yaptıklarından nefret ediyorum!
445
00:35:03,768 --> 00:35:06,395
Kocasını ve lanet bir keçi hikâyesini
446
00:35:06,479 --> 00:35:09,482
kıskanan bir anne olmaktan
nefret ediyorum Zora.
447
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Keçi yahu.
448
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
Onun hayatını kaçırmaktan bıktım.
449
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
O zaman kaçırma. En azından bugün kaçırma.
450
00:35:24,247 --> 00:35:25,414
Git.
451
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
Git. Burayı hallederim.
452
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Okul aile yemeğine git.
453
00:35:31,003 --> 00:35:33,548
Tanımadığın insanların
yemeğini yemek kadar
454
00:35:33,631 --> 00:35:36,634
anne sevgisini gösteren bir hareket yok.
455
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Ben geldim!
456
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
Lino, harikasın.
457
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
Aşkım, bu ne sürpriz.
458
00:35:57,196 --> 00:35:58,906
Evet, öyle.
459
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Merhaba. Ben Amy.
460
00:36:02,076 --> 00:36:03,119
Brigitte.
461
00:36:03,703 --> 00:36:05,079
Dört yaşındasın sanıyordum.
462
00:36:05,163 --> 00:36:08,374
Hayır, kızı Delphine dört yaşında
ve Idalia'nın okuluna gidiyor.
463
00:36:08,457 --> 00:36:09,667
Brigitte onun annesi.
464
00:36:10,251 --> 00:36:12,420
Kızlar iyi Lino.
465
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
-Merhaba, yeni ebeveyn misin?
-Merhaba.
466
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Hayır, o Amy.
467
00:36:18,843 --> 00:36:23,598
Karın. Vay canına. Biz de merak ediyorduk.
468
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
Nihayet tanıştığıma sevindim.
İçecek bir şey ister misin?
469
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Votka gazoz içiyoruz.
470
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
-Saat daha 15.30.
-Genelde salı günleri içeriz ama…
471
00:36:37,069 --> 00:36:40,364
Lino'nun, akşam için
yemek yapmasına yardım ediyorum.
472
00:36:41,365 --> 00:36:43,701
O bir aşçı. Yardıma ihtiyacı yok ama…
473
00:36:43,784 --> 00:36:46,954
Brigitte, İtalyan yemeklerini öğreniyor.
Kendisi Fransız.
474
00:36:47,705 --> 00:36:50,833
Bu arada, al bakalım. Pardon.
475
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Bahçemizden maydanoz.
Bu, Fransız otlarına benzemez.
476
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Hafife alma. Afiyet olsun.
477
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
-Sensiz ne yapardım Lino?
-Şey,
478
00:37:01,677 --> 00:37:06,641
sanırım çocuklarınızdan biri ağlıyor.
Düşüp kafasını patlatmış olabilir.
479
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
-Evet, gitmelisiniz.
-Tamam.
480
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
Ona neden maydanoz verdin?
481
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
Ne?
482
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
Brigitte'e.
483
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
Ona bahçemizden maydanoz verdin.
484
00:37:29,372 --> 00:37:33,376
Evet. Maydanozun Sicilya mutfağında
ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
485
00:37:33,459 --> 00:37:36,671
Kendisi de iyi bir aşçı. Fransız mutfağı.
486
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
-Ama yine de iyi.
-Tamam ama o maydanozu ben ektim.
487
00:37:42,134 --> 00:37:43,094
Evet, biliyorum.
488
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
Aşkım, anlamıyorum.
Mutfağı kullanmıyorsun bile.
489
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
O benim maydanozum Lino.
490
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Tamam. Ona küçük bir dal verdim. Bunun…
491
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
Bu nereden çıktı?
492
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Bence ben bir şey ektiysem,
493
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
başkalarına vermeden önce
beni düşünmelisin.
494
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Anne, neden bağırıyorsun?
495
00:38:01,946 --> 00:38:03,364
Sorun yok, merak etme.
496
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
Selam.
497
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
-Uyudu mu?
-Evet.
498
00:38:20,923 --> 00:38:23,259
Mışıl mışıl uyuyor.
499
00:38:24,552 --> 00:38:26,512
Teşekkürler. Masaya koyabilirsin.
500
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
Evet?
501
00:38:40,818 --> 00:38:44,530
-Brigitte'le sadece arkadaşız.
-Cilveyi görünce anlarım Lino.
502
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Bunu asla yapmam.
Aşkım, kalbim sadece senin.
503
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Sadece Brigitte meselesi değil.
504
00:38:53,497 --> 00:38:59,211
Idalia'nın hayatını
benden daha iyi biliyorsun ve kendimi
505
00:39:02,548 --> 00:39:04,550
kötü bir anne gibi
hissetmeme neden oluyor.
506
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
İlişkinize imreniyorum.
507
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Amy,
508
00:39:14,393 --> 00:39:16,312
evde kızımla olmayı çok seviyorum
509
00:39:18,773 --> 00:39:20,608
ama sana imreniyorum.
510
00:39:21,650 --> 00:39:23,944
Neyle mücadele ettiğimi bile anlamıyorsun.
511
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Mesleğini icra edemeyen bir aşçıyım.
512
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Tamam mı?
513
00:39:32,161 --> 00:39:34,872
Ben de hayatımın
böyle olacağını düşünmemiştim.
514
00:39:37,333 --> 00:39:38,292
-Tamam.
-Tamam.
515
00:39:39,668 --> 00:39:41,295
Peki bu konuda ne yapacağız?
516
00:39:42,630 --> 00:39:44,048
Çünkü mutlu değilim.
517
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
Mutlu…
518
00:39:47,927 --> 00:39:49,011
Mutlu değilim.
519
00:39:54,392 --> 00:39:56,977
Hayır.
520
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Hayır. Tamam.
521
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
Tamam, bak.
522
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Tamam, Brigitte bana bir fikir verdi.
523
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
Hayır, ciddiyim aşkım.
524
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Aşçılık kursu vermeliyim.
525
00:40:16,539 --> 00:40:20,459
Tekrar profesyonel bir mutfakta olmayı
çok isterdim.
526
00:40:23,796 --> 00:40:25,297
Ekstra gelir işimize yarar.
527
00:40:25,381 --> 00:40:28,050
Antonio'ya, çalışma saatimi
azaltmasını söyleyebilirim.
528
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
Idalia'ya daha çok vaktim kalır
529
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
ve resme de daha çok zaman ayırabilirim.
530
00:40:33,973 --> 00:40:36,809
Sanatıma ve bize
daha çok zaman ayırmak istiyorum
531
00:40:36,892 --> 00:40:38,144
çünkü bizi özlüyorum.
532
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Evet…
533
00:40:40,896 --> 00:40:45,109
…ama şunu açıklığa kavuşturalım,
Brigitte bu kursa gelmeyecek. Ciddiyim.
534
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
-Anladın mı?
-Tamam, anlaştık.
535
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
Senden bir şey daha isteyeceğim.
536
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
Ne istersen aşkım.
537
00:40:55,119 --> 00:40:58,664
Tonino ve o sikik keçinin hikâyesini
anlatır mısın?
538
00:40:58,747 --> 00:41:01,000
-Çünkü ben anlamıyorum.
-Tamam.
539
00:41:11,927 --> 00:41:13,220
BAHAR
540
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
-Anneciğim!
-Merhaba.
541
00:41:18,809 --> 00:41:22,646
Nasılsın? Teşekkürler Sharon.
Son parça neredeyse bitti.
542
00:41:22,730 --> 00:41:25,441
Lütfen, bize çilekli krep yaptı.
543
00:41:26,358 --> 00:41:30,237
-Idalia her zaman gelebilir.
-Teşekkür ederim. Hoşça kal.
544
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
İkinci sınıfın en zeki kızı nasıl?
545
00:41:33,157 --> 00:41:36,410
İyiyim. Bugün kelebeklerin
ayaklarıyla tat aldıklarını öğrendik.
546
00:41:36,494 --> 00:41:37,328
Yok canım!
547
00:41:37,828 --> 00:41:40,498
Benimle ellerini kirletmek ister misin?
548
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Tamam, gel.
549
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Evet.
550
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
Fesleğenin tatlı tadı,
551
00:41:50,758 --> 00:41:54,720
narin tatların
çok güçlü olabileceğini hatırlatıyor.
552
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
İşte.
553
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
-Etek yap.
-Tamam.
554
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
-Hayır, sarı.
-Tamam.
555
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
Bay Fil, salatanın hepsini yiyecek.
556
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Alın bakalım.
557
00:42:16,784 --> 00:42:17,826
Mısır unlu sosis mi?
558
00:42:17,910 --> 00:42:18,744
Evet.
559
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
Bu hafta çok ders veriyorum.
560
00:42:21,664 --> 00:42:23,999
Ne de olsa çalışan bir adamım. Yeniden.
561
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
Yorgun olacağım.
562
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
-Afiyet olsun.
-Yiyelim mi?
563
00:42:35,844 --> 00:42:37,429
Hardal mı ketçap mı?
564
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
İyi misin?
565
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
İyiyim.
566
00:42:46,438 --> 00:42:48,148
Sadece boğazıma kaçtı.
567
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Biraz su iç.
568
00:42:53,779 --> 00:42:58,242
Sen ketçap sür, ben hardal süreyim.
Babbo neyle yiyor acaba?
569
00:43:00,452 --> 00:43:06,041
Merhaba Anet. Özellikle bir cuma gününde
erken saate ayarladığın için teşekkürler.
570
00:43:06,125 --> 00:43:08,419
Dr. Atluri bunun hemen yapılmasını istedi.
571
00:43:09,336 --> 00:43:10,546
İyi hissediyor musun?
572
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
Bakalım.
573
00:43:56,258 --> 00:43:59,803
Idalia, yemeğe çok az kaldı
ve sana o abur cuburu verirsem
574
00:43:59,887 --> 00:44:01,805
akşam yemeğine çok yaklaşırız
575
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
-Anne!
-Anneanne!
576
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Tatlım!
577
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
Burada ne yapıyorsun?
578
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Evet.
579
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Aşkım, neler…
580
00:44:12,441 --> 00:44:13,567
Bizim gecemiz.
581
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Birazcık daha.
582
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
Ne?
583
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
Dans edelim.
584
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
Bekle.
585
00:44:56,151 --> 00:44:58,404
-Bekle. Ya düşersen?
-Düşersem düşerim.
586
00:45:01,198 --> 00:45:03,325
Karımla tekrar dans etmek istiyorum.
587
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Tonino'yla keçinin…
588
00:46:04,762 --> 00:46:05,596
…birlikte…
589
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
…futbol oynamak istediği hikâyeyi
anlatmış mıydım?
590
00:46:10,476 --> 00:46:14,855
Büyük bir sorunları varmış
çünkü keçinin spor ayakkabısı yokmuş.
591
00:46:16,273 --> 00:46:18,525
-Keçi ne yapmış?
-Keçi,
592
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
kuzeninden eski bir çift
futbol ayakkabısı almış.
593
00:46:23,739 --> 00:46:25,115
Ama keçinin dört ayağı var.
594
00:46:25,199 --> 00:46:28,452
Aynen. O yüzden ikinci bir çift
ayakkabıya daha ihtiyacı varmış.
595
00:46:28,535 --> 00:46:32,080
Tonino iyi bir arkadaş olarak,
keçiye futbol ayakkabısını vermiş
596
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
ama keçi, Tonino'nun futbol ayakkabılarını
deneyince toynaklarına büyük gelmiş.
597
00:46:42,883 --> 00:46:45,302
Keçi üzülmüş
598
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
ama sonra o ve Tonino'nun aklına
bir fikir gelmiş.
599
00:46:50,098 --> 00:46:52,851
Selam. Idalia'nın uyuması gerek.
600
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
Ama babbo hikâyeyi bitirmedi.
601
00:46:59,483 --> 00:47:00,984
Beş dakika daha aşkım.
602
00:48:55,098 --> 00:48:59,061
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen