1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 18 AY SONRA 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 SONBAHAR 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,020 Lino, lütfen biraz yardım eder misin? 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Evet. Geldim. 6 00:00:25,608 --> 00:00:31,197 Bunu dikerken ne kadar aralık bırakmam gerektiğini bilmiyorum ama… 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 Manzara çok güzel. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Seni tanımasaydım 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 durumdan faydalandığını düşünürdüm. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 -Hayır. -Hayır mı? 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 Sadece eğilemiyorum. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,543 Zavallı şey. 13 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 Lahanayı, ada çayına bu kadar yakın dikebilir miyiz? 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Evet. Babam, böylelikle birbirlerini beslerler dedi. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 Dur onu arayayım. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Alo. 17 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 Merhaba baba. 18 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Merhaba. Nasılsın? 19 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 Keşke burada olsaydın baba. Çiftçilikte ustasın. 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 Budadığın zeytin ağacı 21 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 iyi görünüyor. 22 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 -Öyle mi? -Evet. 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 Peki ya gül çalıları? 24 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 -Gül çalıları mı? -Evet. 25 00:01:19,662 --> 00:01:20,705 Şey… 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 Daha iyi olabilirdi. 27 00:01:24,959 --> 00:01:25,794 Evet. 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 Bekle, bir şey daha var. 29 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 Doktor. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 -Yarın görüşmeye gideceğiz. -Sonra bitecek, değil mi? 31 00:01:41,267 --> 00:01:42,227 Kim bilir baba? 32 00:01:44,854 --> 00:01:47,941 -Haplarını aldın mı? -Evet, sonuncusunu bu sabah aldım. 33 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Güzel. 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 -Baba. -Evet? 35 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 Zaman gösterecek. 36 00:02:09,295 --> 00:02:10,755 İyi haberlerim var. 37 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 Kanser gitti. Hepsi. 38 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 İşe yaradı mı? 39 00:02:16,803 --> 00:02:21,432 Durumunu sürekli izlemeliyiz ve üç, altı ayda bir tarama yapmalıyız ama Lino, 40 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 kanser değilsin. 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,146 Aman tanrım. Bu kadar mı? Bitti mi? 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,481 -Bağışıklık sistemini güçlendirmelisiniz. -Tamam. 43 00:02:28,565 --> 00:02:31,526 Akupunktur ve iyi beslenme gibi bütünleyici tedavilerin 44 00:02:31,609 --> 00:02:32,944 yararına şaşırırsınız. 45 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Buna inanamıyorum. 46 00:02:36,489 --> 00:02:38,616 Tekrar Floransa bifteği yiyebilirim. 47 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. -İkinci bir şans elde ettiniz. 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 Gidin ve hayatınızı yaşayın. 49 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Doktorun emridir. 50 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 Neredeyse bakıcı ayarlayamıyordum 51 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 çünkü haber çok ani oldu. 52 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 Onu da getirmeliydin. 53 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Hayır mı? Tamam. Belki bir dahaki sefere, değil mi? 54 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 -Şimdi ne yapacaksınız? -Tatile çıkmalısınız. 55 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Amy. Lino. 56 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 -Bu ne? -Hepimizden. 57 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Çocuklar. 58 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 -Hayır, bu… -Hayır, bu… 59 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 Bu çok fazla. 60 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 Hayır, değil. Hastane faturalarınız ortada. 61 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 Batı tıbbı da tam bir dolandırıcılık. 62 00:03:50,188 --> 00:03:54,234 Batı tıbbı kocamın hayatını kurtardı. Onu söyleyeyim de. 63 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 Doğru ama sizi seviyoruz 64 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 ve yardım etmek istiyoruz. 65 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 Lino ve Amy'ye. 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 Lino ve Amy'ye. 67 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Sizi seviyoruz. 68 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Teşekkürler. 69 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Keşke sizle kadeh kaldırabilsem ama doktorun emri. 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 -Senin yerine de içeriz. -Şerefe! 71 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Üzgünüm, annemleri aramalıyım. 72 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Birkaç kez haber vermeye çalıştım ama… 73 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 -Tabii ki. -Fotoğraf nerede? 74 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 -Evet, burada. -Senin bebeğin olduğundan emin olalım. 75 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 Karına benzemiyor. 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 Anne, tarama yapıldı 77 00:04:33,940 --> 00:04:35,316 ve artık hepsi gitmiş. 78 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 Alo? 79 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 Anne. 80 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Orada mısın? 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Lino. 82 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Baban öldü. 83 00:04:48,913 --> 00:04:49,914 Kalp krizi. 84 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Nasıl ölür? 85 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Daha geçen hafta konuştuk anne. 86 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Dün çalışırken oldu. 87 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 Taramaya gireceğini bildiğim için seni daha erken aramadım. 88 00:05:05,888 --> 00:05:08,016 Kötü haberi vermek istemedim. 89 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Sağlığın önemli sevgili Lino. 90 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 Seni seviyordu oğlum. 91 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 -Anne, eve geliyorum. -Hayır. 92 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 -Hayır. -Hayır anne, eve geliyorum. 93 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Yapacak bir şey yok. Ayin yarın. 94 00:05:28,745 --> 00:05:29,871 Sana kim bakacak? 95 00:05:31,331 --> 00:05:34,334 Senin iyi olduğunu bilmek benim için yeter de artar. 96 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 Sağlığını her şeyden daha çok önemseyeceğine söz ver. 97 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Evet. 98 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 Ne oldu? 99 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Benimle çok gurur duymasını istedim. 100 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 Duyuyordu da. 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 Ölmeden önce de seninle çok gurur duyuyordu Lino. 102 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 Ne için? 103 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 Ailemi tekrar bir araya getirdiğin için. 104 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Minnettarım. 105 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 -Biliyor musun? -Ne? 106 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 Bu hayatta daha fazla vakit kaybetmek istemiyorum. 107 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Asla. 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Ben de vakit kaybetmek istemiyorum. 109 00:06:58,626 --> 00:07:00,545 Çocuk sahibi olmamızı istiyorum. 110 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Anne olmak istiyorum. 111 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Olur mu? 112 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 Hadi yapalım. 113 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 Maalesef Lino'yla durumunuz ideal değil. 114 00:07:25,987 --> 00:07:31,742 Lino'nun spermini dondurduğumuz için suni dölleme yaparız diye düşünmüştüm. 115 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 Evet ama kısıtlı sperm var. 116 00:07:34,745 --> 00:07:38,541 Sağlıklı bir hamilelik için en iyi seçeneğiniz tüp bebek. 117 00:07:40,293 --> 00:07:42,712 Bu çok kişisel bir seçim, o yüzden 118 00:07:42,795 --> 00:07:46,007 acele etmeyin ve size uygun olanı düşünün. 119 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 O da, embriyo nakilden sonra uyum sağlarsa 120 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 ama çocuk sahibi olmamızın tek yolu bu. 121 00:07:59,395 --> 00:08:02,732 Aşkım, bunu yapmamız gerekiyorsa… Sen ne istersen. 122 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 İstemiyorum. 123 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 Benim için önemli olan anne olmak, hamilelik değil 124 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 ve aile kuracağımızı düşünüyorum da, 125 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 kimi sevebileceğimizi biyolojinin belirlemesine gerek yok. 126 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 Hayatımızda daha fazla doktor, iğne ve laboratuvar tüpü istemiyorum. 127 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 Aile kurarken tüp kullanmak istemiyorum. 128 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Teşekkür ederim. 129 00:08:32,970 --> 00:08:33,846 Gerçekten mi? 130 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 Aşkım, aile, kandan fazlasıdır. 131 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 Ayrıca çocuğuma, ona ileride sorun yaratabilecek 132 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 bir şey geçirmek istemiyorum. 133 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 İnatçılığın gibi mi? 134 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 Hayır. Onu kesin onda da yaşatacağım. 135 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 Orası önemli. 136 00:08:59,288 --> 00:09:01,082 Kanseri yendim. 137 00:09:01,165 --> 00:09:04,544 Yani hayatım boyunca taramalar yaptıracağım. 138 00:09:05,169 --> 00:09:06,712 Ama ben… 139 00:09:06,796 --> 00:09:10,508 Alanının lideri konumundaki bir onkologtan yazı getirdik 140 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 ve Lino'nun sağlıklı olduğunu belirtiyor. 141 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Bize bir şans verirseniz… 142 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Amy, Lino, içten davrandığınız için teşekkür ederim 143 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 ama kararın bana kalmadığını bilmenizi istiyorum. 144 00:09:26,607 --> 00:09:31,237 Akraba Çevresi'nin, diğer acentelerden farklı olmasının en büyük nedeni, 145 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 öz anneye öncelik felsefemiz. 146 00:09:35,116 --> 00:09:36,742 Kararı biz vermiyoruz. 147 00:09:37,368 --> 00:09:41,747 Kimin uygun olduğuna karar vermek çocuğun biyolojik annesine kalıyor. 148 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 Anlıyoruz. 149 00:09:44,125 --> 00:09:48,462 Biyolojik anneler, müstakbel ebeveynleri birçok farklı nedene göre seçer. 150 00:09:50,423 --> 00:09:52,967 Söz veremesem de 151 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 size şunu önerebilirim: 152 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 Eve gidin 153 00:09:57,179 --> 00:10:02,101 ve nasıl bir çift olduğunuz anlatan bir başvuru oluşturun. 154 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 Fotoğraf ve arkadaşlardan gelen mektuplar koyabilirsiniz. Hikâyenizi anneye anlatın. 155 00:10:10,610 --> 00:10:15,239 Lino'nun karısı olduğum için taraflı olabilirim ama harika bir babbo olacak. 156 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 Floransa'da böyle "baba" deniyor. 157 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 En başından beri bu kadının, çocuklarımın annesi olmasını istediğimi biliyordum. 158 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Peynir! 159 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Yaşadıklarımızı düşününce… 160 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 Kaybettiklerimizi düşününce… 161 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 Bu çocuğu, daimî ailemizin bir parçası olarak göreceğiz. 162 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 Kocam… 163 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 Karım… 164 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 Harika bir ebeveyn olacak. 165 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 Nasılsınız? 166 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 BAHAR 167 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 Çok güzel oldun. 168 00:11:16,050 --> 00:11:17,009 Sana bir 169 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 nedime hediyesi aldım. 170 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Bunu yapmayı bırakmalısın Z. 171 00:11:29,021 --> 00:11:33,067 Frida Kahlo bebek tulumunu ve "Aşçıyı Öp" önlüğünü aldın bile. 172 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 Henüz var olmayan bir bebek için. 173 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Bunları görünce kendimi tutamıyorum. 174 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 Çok tatlılar. Sende de olsun istiyorum. 175 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 -Biliyorum. -Ne olur ne olmaz. 176 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Ama aylar oldu Z. 177 00:11:48,666 --> 00:11:50,292 Pes etmeni istemiyorum. 178 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Anne, önü kırışık olmasın. 179 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 -Teşekkürler baba. -Onunla uğraşıyorum. 180 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 Tamam Maxine. Çok güzel. 181 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 -Tüm işlemeler düzgün olsun diye. -Tabii. 182 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Harika görünüyor. 183 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 -Geldi. -Kim geldi? 184 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 Akraba Çevresi'nden Barbara aradı. Kız bebek. 185 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Ciddi misin? 186 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Gitmeliyiz. Hastaneden taburcu ediliyor. 187 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Gidin. Gitmelisiniz. Gidin buradan. 188 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Gitmelisin Amy. 189 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Gidin! 190 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 -Dikkat et. -Bekle. Tamam, gidelim. 191 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 192 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 İşte orada. Barbara. 193 00:12:54,148 --> 00:12:57,026 Merhaba. Olabildiğince hızlı geldik. 194 00:12:59,236 --> 00:13:01,572 O nerede? Nasıl? Ne zaman eve götürebiliriz? 195 00:13:01,655 --> 00:13:02,907 Onu eve götürmeden önce 196 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 -bir adım daha var. -Tamam. 197 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 Öz baba, ebeveynlik haklarını devretti ama öz annenin 198 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 adı Toni 199 00:13:10,706 --> 00:13:14,251 ve imzalamadan önce ikinizle de tanışmak istiyor. 200 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Bir sorun mu var? 201 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Hepsi sürecin bir parçası. Genç ve endişeliler. 202 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Bence hayatının en büyük kararını vermeden önce 203 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 sizi bizzat görmek istiyor. 204 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Evet. 205 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Bu onun için aynı zamanda bir veda. 206 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 -Evet. -İçeri gelin. 207 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Tamam. 208 00:14:12,560 --> 00:14:13,394 UCLA. 209 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 Kampüsü çok güzel. 210 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Evet. 211 00:14:20,776 --> 00:14:23,404 Artık bitirebileceğimize sevindik. 212 00:14:26,740 --> 00:14:29,827 Kıyafetim yetersiz kalmış gibi hissediyorum. 213 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 Pardon, kız kardeşimin düğününden geldik. 214 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 -Evet. -Zora. 215 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Evet, nasıl… 216 00:14:41,338 --> 00:14:44,466 Tabii ya. Üzgünüm. Ben… 217 00:14:46,093 --> 00:14:47,553 -Gerginim. -Sorun değil. 218 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 Bu da sizi seçmemin nedenlerinden biri. 219 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 Ailelerinizden dolayı. 220 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 Sayelerinde birçok şeyi atlatmışsınız. 221 00:14:59,899 --> 00:15:03,569 Şey diyecektim, sağlığım uzun süredir… 222 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Sorun değil. 223 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 Onun gözlerine baktığımda 224 00:15:10,034 --> 00:15:14,204 sizin, hayatın en büyük zorluklarını atlatmanızı sağlayan sevginize 225 00:15:14,705 --> 00:15:17,124 onun da sahip olmasını istediğimi anladım. 226 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 Büyük bir hayatı olsun istiyorum. 227 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Hayat zorlaşınca onu ayakta tutmak için sevgi olsun istiyorum. 228 00:15:30,763 --> 00:15:33,140 Onu çok kişinin yetiştirmesini istiyorum. 229 00:15:33,766 --> 00:15:35,392 İyi beslenmesini istiyorum. 230 00:15:39,897 --> 00:15:41,690 İtalyan yemeklerine bayılırım. 231 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 Şimdi ağlamaya başlarsam asla duramam. 232 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 Kızınızla tanışma zamanı geldi. 233 00:16:16,392 --> 00:16:17,935 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 234 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Büyükanneme benziyor. 235 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 Öyle mi? 236 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 Adı Rose. 237 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 Düşündüm de… 238 00:16:48,090 --> 00:16:49,842 Ona vermeyi düşündüğümüz ad… 239 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 …Idalia. 240 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 İtalyancada "güneşi gör" demek. 241 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 Ama Idalia Rose… 242 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 -Bu… -Çok güzel. 243 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Evet. 244 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Teşekkür ederim. 245 00:17:21,707 --> 00:17:22,916 Ben teşekkür ederim. 246 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Sen bir lütufsun. Sana karşı âcizim. 247 00:18:03,457 --> 00:18:06,460 Aşkım, bizim harika şeyimiz de bu. 248 00:18:19,431 --> 00:18:23,977 Lynn, Idalia'nın sana nasıl sesleneceğini sen seç istedim. 249 00:18:24,061 --> 00:18:27,397 Anneanne, nine ya da Gigi. 250 00:18:27,481 --> 00:18:31,193 "Gigi" kulağa, bir New Orleans genelevinin içinde ışıklar yandığında 251 00:18:31,276 --> 00:18:33,237 orada kalan son kız gibi geliyor. 252 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 Maxi. 253 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 1996'daki New Orleans seyahatimizi hatırlıyor musun? 254 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 -Evet, hatırlıyor musun? -Evet. 255 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 "Bana Gigi de." 256 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Anne, lütfen 257 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 -dikkat eder misin? Çok ağladı. -Evet. Üzgünüm bebeğim. 258 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 -Tamam, telefona bakayım. -Üzgünüm bebeğim. 259 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 Biliyorum. 260 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Alo. 261 00:19:03,433 --> 00:19:06,186 Ciğerleri güçlüymüş. Bu iyi. 262 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Ciao Filomena. 263 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 Vaftiz ne zaman? 264 00:19:13,652 --> 00:19:17,197 En azından şimdilik vaftiz konusunda emin değiliz. 265 00:19:17,281 --> 00:19:20,993 Idalia'nın ileride kendi inancını seçmesini istiyoruz. 266 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Bunu oğlumun dediğini biliyorum 267 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 ama doğru olanı ona göstermelisiniz. 268 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Çocuğu biraz açman lazım. Onu ikna etmelisin. 269 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 Onunla konuşmalısın. 270 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Filomena, evliliğimiz öyle yürümüyor. 271 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 Bütün evlilikler öyle olur. 272 00:19:42,181 --> 00:19:48,520 İyi o zaman, torunumun ruhu Araf'ta kalsın. Tamam mı? 273 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Hadi hoşça kal. 274 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Hoşça kal Filomena. 275 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 -Evet. -Evet. Hazır mısın? 276 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 Sıra bende sanıyordum. 277 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Onu ben tutmalıyım Maxine. 278 00:20:10,584 --> 00:20:14,588 Evlat edinen bir ebeveynin fiziksel teması bağ kurmak için çok önemlidir. 279 00:20:16,256 --> 00:20:18,717 Bağ kurmak. Tamam. Anlıyorum. 280 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 Bağ kurmak demişken, sana bunu aldım. 281 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 Yeni anne sütü emzirme simülatörünle tanış. 282 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Biliyorum, bekle. Şöyle yapacaksın. 283 00:20:32,022 --> 00:20:38,528 Bunu sütle dolduracaksın, böylece bebek, meme uçlarından emebilecek. 284 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Bayıldın, değil mi? Ayrıca 285 00:20:41,490 --> 00:20:47,621 Körfez Bölgesi'nde internetten anne sütü satan vegan bir kadınla görüşüyorum. 286 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Bence internetten vücut sıvısı almak iyi bir fikir değil. 287 00:20:53,835 --> 00:20:57,714 O zaman sen mama kullan Maxine. Bunu daha önce hiç yapmadın, o yüzden… 288 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 Tamam, bu kadar yeter Lynn. 289 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 Hayır, yeter. 290 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Birçok konuda dilimi tuttum. 291 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 Düğünde de dilimi tuttum. 292 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 -Bir dakika. -Hayır. 293 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Evet, kendi çocuğum olmadı. 294 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 Hershel'la çocuk yapamadık. Tanrı biliyor ki denedik 295 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 ama anne olmanın yüzlerce yolu var 296 00:21:19,111 --> 00:21:21,905 ve kızın şu an bize bunu gösteriyor. 297 00:21:24,866 --> 00:21:25,867 Evet, gösteriyor. 298 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 Benim söyleyeceğim şey, bunu daha önce hiç yapmadığın için 299 00:21:33,208 --> 00:21:37,170 ilk bebeğimi yaptığımda ne kadar kaybolmuş hissettiğimi bilmiyorsun. 300 00:21:41,174 --> 00:21:43,302 Ben de ne yaptığımı bilmiyordum. 301 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Bitti. 302 00:21:50,809 --> 00:21:52,436 Harika. 303 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Ben deneyeyim. 304 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 Tamam. 305 00:22:52,204 --> 00:22:54,706 Önce tanışmana izin verdiğim için başıma gelenler. 306 00:22:54,790 --> 00:22:58,919 Sonuçta o senin kızın. Doğal olarak cazibeme âşık oluyor. 307 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 -Ben yemeğe bakacağım. -Tamam. 308 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 -Tamam. -Yapma. 309 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Bunu onunla çözmeliyim, tamam mı? 310 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Tamam, ikimizin de sonu olsa bile benimle bağ kuracaksın. 311 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 Evet Idalia, evet. Ben senin annenim. 312 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Annen burada. 313 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Evet, işte böyle. 314 00:23:34,162 --> 00:23:35,997 Ben senin annenim Idalia. 315 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Evet. 316 00:23:40,502 --> 00:23:44,047 Ne düşündüğünü biliyorum. Bu kadına güvenebilir miyim? 317 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 Beş saat boyunca ağlarsam 318 00:23:48,552 --> 00:23:50,095 onu pes ettirebilir miyim? 319 00:23:52,222 --> 00:23:54,433 Sana söylemeliyim tatlı bebeğim, 320 00:23:55,684 --> 00:23:57,436 benimle kaldın. 321 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Evet. 322 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Tamam. 323 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 Tamam. Buradayım. 324 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Sakin ol kızım. 325 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 Çok güzelsin Idalia. 326 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 Evet ve uykusu çok iyi. 327 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Görüşürüz. 328 00:25:28,360 --> 00:25:29,236 Tamam. 329 00:26:56,865 --> 00:26:58,241 Dr. Atluri mi? 330 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 Tamam. Teşekkürler Doktor. Teşekkürler. 331 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 İyi mi? 332 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Tanrım. 333 00:27:25,352 --> 00:27:27,812 Kansersiz kıçını buraya getir. 334 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 Aşkım, yaşlı adama merhamet et. 335 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 Evet. 336 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Merhaba. 337 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Canım Idalia'm. 338 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 Annen yarın işe dönecek. 339 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 Yani… 340 00:27:59,219 --> 00:28:01,721 …seninle çok vakit geçiremeyeceğim. 341 00:28:04,808 --> 00:28:07,519 Baban artık çok sevdiği şeyi yapamıyor 342 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 ve çok özlüyor. 343 00:28:11,564 --> 00:28:13,108 Onunla bir anlaşma yaptık. 344 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Ben işe gideceğim 345 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 ve bundan sonra bütün zamanınızı birlikte geçireceksiniz. 346 00:28:29,207 --> 00:28:32,043 Birileri senin için bez parası kazanmalı bebeğim. 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 Seni deli gibi özleyeceğim. 348 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Tamam. 349 00:28:44,597 --> 00:28:45,515 Al bakalım. 350 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 -Al bakalım. -Ciao. 351 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 Tamam. 352 00:28:51,229 --> 00:28:52,981 -Tamam, hoşça kal. -Ciao. 353 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Ciao. 354 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Ciao anne. 355 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Ciao anne. 356 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 SONBAHAR 357 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 Idalia, annen geldi. 358 00:29:10,248 --> 00:29:11,332 Mutfaktayız. 359 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 -Merhaba balkabağım. -Evet, 360 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 maydanoz. 361 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Bazıları sadece garnitür olarak görür 362 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 ama biz öyle olmadığını biliyoruz benim akıllı kızım. Ve… 363 00:29:22,969 --> 00:29:26,765 …sapları daha lezzetli çünkü toprağa daha yakınlar. 364 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Aşkım, o çok iyi. İlk frittatasını çevirdi. 365 00:29:31,394 --> 00:29:33,313 Dört yaşında aşçı yamağı oldu. 366 00:29:33,396 --> 00:29:35,774 Öyle mi? İnanılmaz. 367 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Tanrım. Keşke görebilseydim. 368 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Sonraki sefer eve daha erken gel anne. 369 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 Evet. Deneyeceğim. 370 00:29:51,414 --> 00:29:52,332 Çak bir beşlik. 371 00:29:57,879 --> 00:30:00,590 Brigitte sınıftan mı? 372 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 Hayır, o Delphine. 373 00:30:03,551 --> 00:30:05,970 Onun gözü Idalia ve Barley arasında. 374 00:30:06,596 --> 00:30:08,223 Delphine'in ebeveynlerinin, 375 00:30:08,306 --> 00:30:11,768 The Backyardigans'ın müziğini fazla müstehcen bulduğunu sanıyordum. 376 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Hayır, o Olive'inkiler. 377 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Olive'in, jimnastikten arkadaşı olduğunu sanıyordum. 378 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 O Kale. 379 00:30:19,859 --> 00:30:21,945 Bu bir salata mı yoksa okul mu? 380 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Kafam karıştı. 381 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Tamam. Hazır mısınız? 382 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 Işıkları kapatacağım. 383 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Beğendin mi? 384 00:30:32,580 --> 00:30:34,290 Çok güzel canım. 385 00:30:42,215 --> 00:30:45,927 Belki duyduğun isimlerin yüzlerini okul aile yemeğinde görürsün. 386 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Tamam. 387 00:30:48,930 --> 00:30:52,100 Perşembe günü 17.00'te. Unutmadın, değil mi? 388 00:30:52,642 --> 00:30:54,519 Neden hep 17.00'te yapıyorlar? 389 00:30:54,602 --> 00:30:57,730 Trafikten dolayı Watts'tan 15.00'te çıkmam gerekiyor. 390 00:30:58,565 --> 00:31:01,317 Zora o gün, sınıfını geziye getirecekti. 391 00:31:02,569 --> 00:31:03,820 Belki deneyebilirsin. 392 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 Evet, deneyeceğim. 393 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Pinot'nun ayakkabılarını boyayalım. Çok güzel. 394 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Tonino ve keçiyi son bıraktığımızda 395 00:31:19,919 --> 00:31:25,425 çok büyük ve yüksek bir tepeye tırmanıyorlardı. 396 00:31:25,508 --> 00:31:27,594 -Lino. -Sonra da… Evet? 397 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Sizi alabiliriz. 398 00:31:29,470 --> 00:31:30,305 Tamam. 399 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 Aşkım, hemen döneceğim. 400 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 Anet'e iyi davran, tamam mı? 401 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 Tamam. Gidelim. 402 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 Ne çiziyorsun? 403 00:32:07,634 --> 00:32:10,386 Bay Fil. Ne kadar tatlı. 404 00:32:13,139 --> 00:32:16,935 Hikâyeyi nerede bıraktığımızı hatırlıyor musun? Tonino ve keçi. 405 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 Tepenin başından tüm Sicilya'yı görebiliyorlardı. 406 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 Keçi de çok fazla sebze yemekten yeşile dönmüştü. 407 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Sonra kurbağa dedi ki… 408 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 "Beni taklit etme şapşal keçi." 409 00:32:32,325 --> 00:32:34,869 Pekâlâ çocuklar, uyuma vaktiniz geldi. 410 00:32:34,953 --> 00:32:36,329 Olamaz! 411 00:32:37,830 --> 00:32:38,915 Aşkım, bize katıl. 412 00:32:40,041 --> 00:32:41,125 Sonra ne olacak? 413 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Evet, 414 00:32:47,924 --> 00:32:53,429 sonra keçi bir havuç yiyor ve yeşil renk gidiyor. 415 00:32:55,473 --> 00:32:57,558 Ama böyle bir şey olmaz. 416 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 Tonino, krallıkta havucu yasaklamıştı. 417 00:33:00,436 --> 00:33:01,562 Değil mi? 418 00:33:05,066 --> 00:33:07,694 Yasaklamıştır tabii. 419 00:33:08,820 --> 00:33:12,615 Artık biraz uyumalısın. İyi geceler. 420 00:33:20,707 --> 00:33:23,459 -Bu akşamki hikâyeyi beğenmedin. -İyiydi. 421 00:33:23,543 --> 00:33:26,629 Hiç mantıklı değildi ama fena değildi. 422 00:33:30,216 --> 00:33:33,177 Tamam. Çocuklarım gitti. Amy, sorun ne? 423 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Ben bir canavarım, değil mi? 424 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 Kim çocuğunun, babasına yakın olmasını istemez? 425 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 Kıskanmamalıyım ama sadece onlara 426 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 ayak uyduramadığımı hissediyorum. 427 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 Sonra üniversiteye gidecek ve her şeyi kaçıracağım. 428 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Pekâlâ kızım, yavaş ol. 429 00:33:54,907 --> 00:33:57,869 Çılgın ergenlik yıllarını es geçtin 430 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 ve yaptığın onca saçmalığın karşılığını 431 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 almanı izlemek için can atıyorum. 432 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 Melek gibiydim. 433 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 Sence babasını benden daha çok mu seviyor? 434 00:34:13,676 --> 00:34:18,181 Birlikte yemek yapıyorlar, gizli hikâyeleri var. 435 00:34:18,264 --> 00:34:22,310 Hatta ona Sicilyaca öğretmeye çalışıyor. Bir bakmışsın kendi dilleri var. 436 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Bunu istiyorum, gerçekten. 437 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 Lino onunla daha çok zaman geçirmeli çünkü o… 438 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Onunla daha fazla zaman geçirmeye ihtiyacı var. 439 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 Çünkü… 440 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 Kanser geri gelebilir. 441 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Gitti ama gitmedi gibi. 442 00:34:49,712 --> 00:34:53,007 Sanki hâlâ burada bizimle ve bizden bir şeyler alıp duruyor. 443 00:34:53,091 --> 00:34:57,720 O çalışamadığı için kızımın hayatını kaçırıyorum ve bundan nefret ediyorum! 444 00:34:58,304 --> 00:35:03,684 Kanserin evliliğimize ve bana yaptıklarından nefret ediyorum! 445 00:35:03,768 --> 00:35:06,395 Kocasını ve lanet bir keçi hikâyesini 446 00:35:06,479 --> 00:35:09,482 kıskanan bir anne olmaktan nefret ediyorum Zora. 447 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Keçi yahu. 448 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 Onun hayatını kaçırmaktan bıktım. 449 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 O zaman kaçırma. En azından bugün kaçırma. 450 00:35:24,247 --> 00:35:25,414 Git. 451 00:35:25,998 --> 00:35:28,876 Git. Burayı hallederim. 452 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Okul aile yemeğine git. 453 00:35:31,003 --> 00:35:33,548 Tanımadığın insanların yemeğini yemek kadar 454 00:35:33,631 --> 00:35:36,634 anne sevgisini gösteren bir hareket yok. 455 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Ben geldim! 456 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Lino, harikasın. 457 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 Aşkım, bu ne sürpriz. 458 00:35:57,196 --> 00:35:58,906 Evet, öyle. 459 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Merhaba. Ben Amy. 460 00:36:02,076 --> 00:36:03,119 Brigitte. 461 00:36:03,703 --> 00:36:05,079 Dört yaşındasın sanıyordum. 462 00:36:05,163 --> 00:36:08,374 Hayır, kızı Delphine dört yaşında ve Idalia'nın okuluna gidiyor. 463 00:36:08,457 --> 00:36:09,667 Brigitte onun annesi. 464 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 Kızlar iyi Lino. 465 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 -Merhaba, yeni ebeveyn misin? -Merhaba. 466 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Hayır, o Amy. 467 00:36:18,843 --> 00:36:23,598 Karın. Vay canına. Biz de merak ediyorduk. 468 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 Nihayet tanıştığıma sevindim. İçecek bir şey ister misin? 469 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Votka gazoz içiyoruz. 470 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 -Saat daha 15.30. -Genelde salı günleri içeriz ama… 471 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 Lino'nun, akşam için yemek yapmasına yardım ediyorum. 472 00:36:41,365 --> 00:36:43,701 O bir aşçı. Yardıma ihtiyacı yok ama… 473 00:36:43,784 --> 00:36:46,954 Brigitte, İtalyan yemeklerini öğreniyor. Kendisi Fransız. 474 00:36:47,705 --> 00:36:50,833 Bu arada, al bakalım. Pardon. 475 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Bahçemizden maydanoz. Bu, Fransız otlarına benzemez. 476 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Hafife alma. Afiyet olsun. 477 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 -Sensiz ne yapardım Lino? -Şey, 478 00:37:01,677 --> 00:37:06,641 sanırım çocuklarınızdan biri ağlıyor. Düşüp kafasını patlatmış olabilir. 479 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 -Evet, gitmelisiniz. -Tamam. 480 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 Ona neden maydanoz verdin? 481 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 Ne? 482 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 Brigitte'e. 483 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 Ona bahçemizden maydanoz verdin. 484 00:37:29,372 --> 00:37:33,376 Evet. Maydanozun Sicilya mutfağında ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. 485 00:37:33,459 --> 00:37:36,671 Kendisi de iyi bir aşçı. Fransız mutfağı. 486 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 -Ama yine de iyi. -Tamam ama o maydanozu ben ektim. 487 00:37:42,134 --> 00:37:43,094 Evet, biliyorum. 488 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 Aşkım, anlamıyorum. Mutfağı kullanmıyorsun bile. 489 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 O benim maydanozum Lino. 490 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Tamam. Ona küçük bir dal verdim. Bunun… 491 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 Bu nereden çıktı? 492 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Bence ben bir şey ektiysem, 493 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 başkalarına vermeden önce beni düşünmelisin. 494 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Anne, neden bağırıyorsun? 495 00:38:01,946 --> 00:38:03,364 Sorun yok, merak etme. 496 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 Selam. 497 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 -Uyudu mu? -Evet. 498 00:38:20,923 --> 00:38:23,259 Mışıl mışıl uyuyor. 499 00:38:24,552 --> 00:38:26,512 Teşekkürler. Masaya koyabilirsin. 500 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Evet? 501 00:38:40,818 --> 00:38:44,530 -Brigitte'le sadece arkadaşız. -Cilveyi görünce anlarım Lino. 502 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Bunu asla yapmam. Aşkım, kalbim sadece senin. 503 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Sadece Brigitte meselesi değil. 504 00:38:53,497 --> 00:38:59,211 Idalia'nın hayatını benden daha iyi biliyorsun ve kendimi 505 00:39:02,548 --> 00:39:04,550 kötü bir anne gibi hissetmeme neden oluyor. 506 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 İlişkinize imreniyorum. 507 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Amy, 508 00:39:14,393 --> 00:39:16,312 evde kızımla olmayı çok seviyorum 509 00:39:18,773 --> 00:39:20,608 ama sana imreniyorum. 510 00:39:21,650 --> 00:39:23,944 Neyle mücadele ettiğimi bile anlamıyorsun. 511 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Mesleğini icra edemeyen bir aşçıyım. 512 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Tamam mı? 513 00:39:32,161 --> 00:39:34,872 Ben de hayatımın böyle olacağını düşünmemiştim. 514 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 -Tamam. -Tamam. 515 00:39:39,668 --> 00:39:41,295 Peki bu konuda ne yapacağız? 516 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 Çünkü mutlu değilim. 517 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 Mutlu… 518 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 Mutlu değilim. 519 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 Hayır. 520 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 Hayır. Tamam. 521 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 Tamam, bak. 522 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Tamam, Brigitte bana bir fikir verdi. 523 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 Hayır, ciddiyim aşkım. 524 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Aşçılık kursu vermeliyim. 525 00:40:16,539 --> 00:40:20,459 Tekrar profesyonel bir mutfakta olmayı çok isterdim. 526 00:40:23,796 --> 00:40:25,297 Ekstra gelir işimize yarar. 527 00:40:25,381 --> 00:40:28,050 Antonio'ya, çalışma saatimi azaltmasını söyleyebilirim. 528 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 Idalia'ya daha çok vaktim kalır 529 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 ve resme de daha çok zaman ayırabilirim. 530 00:40:33,973 --> 00:40:36,809 Sanatıma ve bize daha çok zaman ayırmak istiyorum 531 00:40:36,892 --> 00:40:38,144 çünkü bizi özlüyorum. 532 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Evet… 533 00:40:40,896 --> 00:40:45,109 …ama şunu açıklığa kavuşturalım, Brigitte bu kursa gelmeyecek. Ciddiyim. 534 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 -Anladın mı? -Tamam, anlaştık. 535 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 Senden bir şey daha isteyeceğim. 536 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 Ne istersen aşkım. 537 00:40:55,119 --> 00:40:58,664 Tonino ve o sikik keçinin hikâyesini anlatır mısın? 538 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 -Çünkü ben anlamıyorum. -Tamam. 539 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 BAHAR 540 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 -Anneciğim! -Merhaba. 541 00:41:18,809 --> 00:41:22,646 Nasılsın? Teşekkürler Sharon. Son parça neredeyse bitti. 542 00:41:22,730 --> 00:41:25,441 Lütfen, bize çilekli krep yaptı. 543 00:41:26,358 --> 00:41:30,237 -Idalia her zaman gelebilir. -Teşekkür ederim. Hoşça kal. 544 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 İkinci sınıfın en zeki kızı nasıl? 545 00:41:33,157 --> 00:41:36,410 İyiyim. Bugün kelebeklerin ayaklarıyla tat aldıklarını öğrendik. 546 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 Yok canım! 547 00:41:37,828 --> 00:41:40,498 Benimle ellerini kirletmek ister misin? 548 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Tamam, gel. 549 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Evet. 550 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 Fesleğenin tatlı tadı, 551 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 narin tatların çok güçlü olabileceğini hatırlatıyor. 552 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 İşte. 553 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 -Etek yap. -Tamam. 554 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 -Hayır, sarı. -Tamam. 555 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 Bay Fil, salatanın hepsini yiyecek. 556 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 Alın bakalım. 557 00:42:16,784 --> 00:42:17,826 Mısır unlu sosis mi? 558 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 Evet. 559 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 Bu hafta çok ders veriyorum. 560 00:42:21,664 --> 00:42:23,999 Ne de olsa çalışan bir adamım. Yeniden. 561 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Yorgun olacağım. 562 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 -Afiyet olsun. -Yiyelim mi? 563 00:42:35,844 --> 00:42:37,429 Hardal mı ketçap mı? 564 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 İyi misin? 565 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 İyiyim. 566 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 Sadece boğazıma kaçtı. 567 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Biraz su iç. 568 00:42:53,779 --> 00:42:58,242 Sen ketçap sür, ben hardal süreyim. Babbo neyle yiyor acaba? 569 00:43:00,452 --> 00:43:06,041 Merhaba Anet. Özellikle bir cuma gününde erken saate ayarladığın için teşekkürler. 570 00:43:06,125 --> 00:43:08,419 Dr. Atluri bunun hemen yapılmasını istedi. 571 00:43:09,336 --> 00:43:10,546 İyi hissediyor musun? 572 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 Bakalım. 573 00:43:56,258 --> 00:43:59,803 Idalia, yemeğe çok az kaldı ve sana o abur cuburu verirsem 574 00:43:59,887 --> 00:44:01,805 akşam yemeğine çok yaklaşırız 575 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 -Anne! -Anneanne! 576 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Tatlım! 577 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 Burada ne yapıyorsun? 578 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Evet. 579 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Aşkım, neler… 580 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 Bizim gecemiz. 581 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Birazcık daha. 582 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 Ne? 583 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 Dans edelim. 584 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 Bekle. 585 00:44:56,151 --> 00:44:58,404 -Bekle. Ya düşersen? -Düşersem düşerim. 586 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Karımla tekrar dans etmek istiyorum. 587 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Tonino'yla keçinin… 588 00:46:04,762 --> 00:46:05,596 …birlikte… 589 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 …futbol oynamak istediği hikâyeyi anlatmış mıydım? 590 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 Büyük bir sorunları varmış çünkü keçinin spor ayakkabısı yokmuş. 591 00:46:16,273 --> 00:46:18,525 -Keçi ne yapmış? -Keçi, 592 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 kuzeninden eski bir çift futbol ayakkabısı almış. 593 00:46:23,739 --> 00:46:25,115 Ama keçinin dört ayağı var. 594 00:46:25,199 --> 00:46:28,452 Aynen. O yüzden ikinci bir çift ayakkabıya daha ihtiyacı varmış. 595 00:46:28,535 --> 00:46:32,080 Tonino iyi bir arkadaş olarak, keçiye futbol ayakkabısını vermiş 596 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 ama keçi, Tonino'nun futbol ayakkabılarını deneyince toynaklarına büyük gelmiş. 597 00:46:42,883 --> 00:46:45,302 Keçi üzülmüş 598 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 ama sonra o ve Tonino'nun aklına bir fikir gelmiş. 599 00:46:50,098 --> 00:46:52,851 Selam. Idalia'nın uyuması gerek. 600 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 Ama babbo hikâyeyi bitirmedi. 601 00:46:59,483 --> 00:47:00,984 Beş dakika daha aşkım. 602 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen