1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,597
ПІВТОРА РОКУ ПО ТОМУ
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,350
ОСІНЬ 2006-ГО
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,020
Ліно. Не допоможеш мені трохи?
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,480
Так. Іду.
6
00:00:25,608 --> 00:00:31,197
Не знаю, з яким
інтервалом розставляти їх тут, але…
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
Який гарний вид.
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,994
Знаєш, якби я не знала тебе,
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,830
я б подумала,
що ти користуєшся положенням.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,248
-Ні.
-Ні?
11
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
Просто не можу зігнути коліно.
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
Біднятко.
13
00:00:44,377 --> 00:00:47,047
Точно можна садити
капусту поряд з шавлією?
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
Тато казав, що так вони
живитимуть одне одного.
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Я подзвоню йому.
16
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
Алло?
17
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
Привіт, тату.
18
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Привіт. Як справи?
19
00:01:04,022 --> 00:01:09,861
Шкода, що ти не тут.
Ти майстер фермерської справи.
20
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Як класно ти обрізав оливу.
21
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Вона чудова.
22
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
-Справді?
-Так.
23
00:01:15,450 --> 00:01:17,494
А що з кущами троянд?
24
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
-Кущі троянд?
-Так.
25
00:01:19,662 --> 00:01:20,705
Ну…
26
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
Могло б бути й краще.
27
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
Так.
28
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Чекай, і ще одне…
29
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
Лікар.
30
00:01:36,471 --> 00:01:39,682
-Підемо до нього завтра.
-І це все, так?
31
00:01:41,267 --> 00:01:42,227
Хтозна, тату?
32
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
Ну…
33
00:01:44,854 --> 00:01:47,941
-Ти випив пігулки?
-Випив останню вранці.
34
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Добре.
35
00:01:50,151 --> 00:01:51,444
-Тату…
-Що?
36
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
…лише час покаже.
37
00:02:09,295 --> 00:02:10,755
У мене хороші новини.
38
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
Рак зник. Повністю.
39
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
То ліки спрацювали?
40
00:02:16,803 --> 00:02:21,266
Потрібно постійно перевіряти, робити
обстеження що 3-6 місяців, але, Ліно,
41
00:02:21,349 --> 00:02:22,600
у вас немає раку.
42
00:02:23,518 --> 00:02:26,187
Боже мій. То це все?
43
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
-Відновіть імунну систему.
-Гаразд.
44
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
Не повірите, наскільки така холістична
медицина, як акупунктура та дієта…
45
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Повірити не можу.
46
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Я знову зможу з'їсти флорентійський стейк.
47
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
-Не знаю, що й сказати.
-Вам дали другий шанс.
48
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
Продовжуйте жити.
49
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
Наказ лікаря.
50
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
Знаєш, я довго не міг знайти няньку,
51
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
бо ви так несподівано це повідомили.
52
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
Привів би його.
53
00:03:09,397 --> 00:03:12,567
Так? Гаразд.
Наступного разу, може, приведу.
54
00:03:13,735 --> 00:03:16,779
-То що ви зараз робитимете?
-Візьміть відпустку.
55
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Емі. Ліно.
56
00:03:24,495 --> 00:03:26,664
-Що це?
-Від нас усіх.
57
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Друзі…
58
00:03:40,178 --> 00:03:42,180
-Ні, це…
-Ні, це…
59
00:03:42,847 --> 00:03:44,224
Це забагато.
60
00:03:44,307 --> 00:03:48,144
З вашими рахунками за лікування
ще й мало буде.
61
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
А західна медицина — рекет.
62
00:03:50,188 --> 00:03:54,234
Західна медицина врятувала мого чоловіка.
Я мала це сказати.
63
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
Правда. Але ми любимо вас
64
00:03:57,403 --> 00:03:58,738
і хочемо допомогти.
65
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
За Ліно й Емі.
66
00:04:03,993 --> 00:04:05,078
За Ліно й Емі.
67
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Ми любимо вас.
68
00:04:06,663 --> 00:04:07,664
Дякую, друзі.
69
00:04:09,958 --> 00:04:12,752
Хотів би і я з вами випити,
але лікар заборонив.
70
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
-Ми прикриємо.
-Будьмо.
71
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Треба подзвонити батькам.
72
00:04:16,172 --> 00:04:18,675
Я намагався додзвонитися
кілька разів, але…
73
00:04:18,758 --> 00:04:20,301
-Ні…
-Де та фотографія?
74
00:04:20,385 --> 00:04:23,513
-Отут.
-Хочу бачити, що це дійсно твоя дитина.
75
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
Щось на неї не схоже.
76
00:04:30,853 --> 00:04:32,772
Мамо. Я пройшов обстеження
77
00:04:33,940 --> 00:04:35,316
і раку більше немає.
78
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
Алло?
79
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Мамо?
80
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
Ти там?
81
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Ліно…
82
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Твій тато помер.
83
00:04:48,955 --> 00:04:49,998
Інфаркт.
84
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
Як таке можливо?
85
00:04:56,546 --> 00:04:58,631
Ми ж говорили з ним минулого тижня.
86
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Це сталося вчора, коли він працював.
87
00:05:01,592 --> 00:05:05,013
Я не дзвонила раніше, бо знала,
що в тебе буде огляд.
88
00:05:05,888 --> 00:05:08,016
Не хотіла повідомляти погані новини.
89
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Мені важливий твій стан, дорогий Ліно.
90
00:05:15,064 --> 00:05:16,357
Він любив тебе, сину.
91
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
-Слухай, мамо, я повертаюся.
-Ні.
92
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
-Ні.
-Ні, мамо, я їду додому.
93
00:05:22,739 --> 00:05:25,825
Нічого вже не вдієш. Меса завтра.
94
00:05:28,619 --> 00:05:29,871
Хто за тобою нагляне?
95
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
Мені достатньо знати,
що з тобою все добре.
96
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Пообіцяй, що в першу чергу
думатимеш про здоров'я.
97
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
Обіцяю.
98
00:06:05,907 --> 00:06:06,741
Що сталося?
99
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Я хотів, щоб він мною пишався.
100
00:06:19,295 --> 00:06:20,213
Він і пишався.
101
00:06:21,089 --> 00:06:23,508
Зрештою, він дійсно пишався тобою, Ліно.
102
00:06:30,306 --> 00:06:31,140
І чому?
103
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
Бо, я знову об'єднав сім'ю.
104
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Я вдячний.
105
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
-І знаєш що?
-Що?
106
00:06:47,657 --> 00:06:51,202
Я більше не хочу гаяти
ні хвилини свого життя.
107
00:06:52,328 --> 00:06:53,162
Ніколи більше.
108
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Я теж не хочу гаяти час.
109
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
Хочу, щоб ми стали батьками.
110
00:07:03,381 --> 00:07:04,632
Я хочу бути мамою.
111
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
Ти не проти?
112
00:07:10,388 --> 00:07:11,222
Зробімо це.
113
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
На жаль, у вас з Ліно
не дуже хороша ситуація.
114
00:07:26,070 --> 00:07:30,158
Я думала, що ми
зможемо зробити штучне запліднення,
115
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
ми зберегли сперму Ліно.
116
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
Ну, з обмеженим запасом сперми,
117
00:07:34,745 --> 00:07:38,708
найбільше шансів завести дитину дасть
екстракорпоральне запліднення.
118
00:07:40,293 --> 00:07:42,503
Це доволі важливий особистий вибір,
119
00:07:42,587 --> 00:07:46,090
тому раджу не поспішати з цим
і добре подумати, чого хочете.
120
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
І це, якщо ембріон витримає перенесення.
121
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
Але це єдиний спосіб
стати біологічними батьками.
122
00:07:59,395 --> 00:08:02,732
Якщо так треба,
любов моя, зробимо, як ти хочеш.
123
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
Я не проти.
124
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
Найважливіше для мене —
бути матір'ю, а не бути вагітною.
125
00:08:11,449 --> 00:08:13,659
Коли я думаю про нашу сім'ю,
126
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
я не хочу, щоб біологія
вказувала нам, кого любити,
127
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
і я точно не хочу
ще більше лікарів, голок та пробірок.
128
00:08:22,919 --> 00:08:25,755
Не хочу, щоб сім'я починался з пробірки.
129
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Дякую.
130
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
-Справді?
-Так.
131
00:08:37,225 --> 00:08:38,851
Сім'я — більше за кровний зв'язок.
132
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
Крім того, я не хочу передавати щось,
133
00:08:44,273 --> 00:08:46,651
що може спричинити проблеми моїй дитині.
134
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
Як твоя впертість?
135
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
О, ні. Це я як раз хотів би передати.
136
00:08:54,242 --> 00:08:55,618
Це важлива штука.
137
00:08:59,288 --> 00:09:01,082
Я пережив рак.
138
00:09:01,165 --> 00:09:04,544
Це означає, що мене
обстежуватимуть все життя.
139
00:09:05,169 --> 00:09:06,712
Але, я…
140
00:09:06,796 --> 00:09:10,508
У нас є лист від онколога,
кращого у своїй сфері,
141
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
і у ньому довідка
про хороший стан здоров'я.
142
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
Якби ви могли дати нам шанс…
143
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Емі, Ліно, я ціную вашу відвертість,
144
00:09:23,729 --> 00:09:26,524
але я хочу сказати,
що це не від мене залежить.
145
00:09:27,191 --> 00:09:31,237
Важлива відмінність «Родинного кола»
від інших організації у тому,
146
00:09:31,320 --> 00:09:34,490
що ми ставимо
біологічну матір на перше місце.
147
00:09:35,199 --> 00:09:36,826
Ми не приймаємо рішень.
148
00:09:37,368 --> 00:09:41,747
Біологічна матір дитини вирішує,
хто підійде краще.
149
00:09:43,124 --> 00:09:44,041
Ми розуміємо.
150
00:09:44,125 --> 00:09:48,462
А біологічні матері з різних причин
обирають перспективних батьків.
151
00:09:50,423 --> 00:09:54,552
Обіцяти я вам нічого не можу,
але можу запропонувати наступне:
152
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
ідіть додому
153
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
і створіть анкету,
у якій покажете, хто ви як сім'я.
154
00:10:02,184 --> 00:10:06,981
З малюнками, листами від друзів.
Розкажіть їй свою історію.
155
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Я знаю, що я упереджена, адже я дружина
Ліно, але з нього вийде чудовий баббо.
156
00:10:15,323 --> 00:10:17,867
Так називають тата у Флоренції,
де ми й зустрілися.
157
00:10:18,409 --> 00:10:22,705
Від самого початку я знав, що хочу,
щоб ця жінка була мамою моїх дітей.
158
00:10:22,788 --> 00:10:24,123
Сир!
159
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Через усе, що ми пережили…
160
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
Через усе, що втратили…
161
00:10:28,669 --> 00:10:32,131
…ми леліятимемо цю дитину,
як частину нашої вічної сім'ї.
162
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
Мій чоловік…
163
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Моя дружина…
164
00:10:35,718 --> 00:10:37,470
Ми станемо чудовими батьками.
165
00:10:38,512 --> 00:10:40,181
Як ти?
166
00:11:06,791 --> 00:11:08,959
ВЕСНА 2007-ГО
167
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
Ти неймовірна.
168
00:11:15,341 --> 00:11:17,009
О, у мене для тебе
169
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
подарунок дружки.
170
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Перестань це робити, Зі.
171
00:11:29,021 --> 00:11:33,067
У мене вже є комбінезон від Фріди Кало
й фартух «Поцілуй кухаря»
172
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
для дитини… якої немає.
173
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
Я не можу стриматися, коли бачу ці штуки.
174
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
Вони такі милі, хочу віддати її тобі.
175
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
-Я знаю.
-А раптом.
176
00:11:45,579 --> 00:11:47,331
Вже купа місяців пройшло, Зі.
177
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
Тільки не здавайся.
178
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
Мамо, дивися,
щоб воно не жмакалося спереду.
179
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
-Дякую, тату.
-Я намагаюся.
180
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
Ось, Максін. Блискуче.
181
00:12:06,934 --> 00:12:10,271
-Уся ця вишивка пряма.
-Звісно.
182
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Неймовірно.
183
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
-Вона тут.
-Хто тут?
184
00:12:23,826 --> 00:12:26,871
Барбара з «Родинного кола». Це дівчинка.
185
00:12:27,705 --> 00:12:28,664
Серйозно?
186
00:12:28,748 --> 00:12:31,625
Нам треба йти.
Її зараз виписують з лікарні.
187
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
Чого стоїте? Забирайтеся швидше.
188
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Емі, тобі треба йти.
189
00:12:42,553 --> 00:12:43,554
Уперед!
190
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
-Обережно.
-Чекай. Гаразд, ходімо.
191
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
-Я люблю тебе.
-І я тебе.
192
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
Ось вона. Барбаро.
193
00:12:54,148 --> 00:12:57,026
Привіт. Ми приїхали, щойно змогли.
194
00:12:59,236 --> 00:13:01,572
Де вона? Як вона? Коли можна її забрати?
195
00:13:01,655 --> 00:13:02,990
Потрібно дещо зробити,
196
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
-перш ніж забирати її.
-Гаразд.
197
00:13:04,950 --> 00:13:08,913
Біологічний батько вже переписав
всі документи на вас, але матір,
198
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
її звати Тоні,
199
00:13:10,706 --> 00:13:14,251
ну, вона хоче спершу
зустрітися з вами обома.
200
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
Ну… а щось не так?
201
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
Це все частина процесу.
Вони ще молоді, непокояться.
202
00:13:22,384 --> 00:13:25,179
Гадаю, їй просто потрібно
подивитися вам у вічі,
203
00:13:25,262 --> 00:13:27,807
перш ніж приймати
найважливіше для неї рішення.
204
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Так.
205
00:13:29,266 --> 00:13:31,227
Для неї це й прощання.
206
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
-Так.
-Заходьте.
207
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Добре.
208
00:14:12,560 --> 00:14:13,853
Каліфорнійський університет.
209
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
У них чудовий кампус.
210
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Так.
211
00:14:20,734 --> 00:14:23,445
Ми раді… що зможемо
нарешті закінчити навчання.
212
00:14:26,824 --> 00:14:29,827
Щось негарно я вдягнулася.
213
00:14:32,746 --> 00:14:35,416
Вибачте, ми прямо
з весілля сестри примчали.
214
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
-Так.
-Зоро.
215
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Так, як ви…
216
00:14:41,338 --> 00:14:44,466
Так. Вибачте. Я…
217
00:14:46,093 --> 00:14:47,553
-хвилююся.
-Нічого.
218
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
Це і є причина. Чому я вас обрала.
219
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
Через ваші сім'ї.
220
00:14:55,352 --> 00:14:57,605
Вони пройшли
з вами через багато випробувань.
221
00:14:58,898 --> 00:15:03,569
Я хочу сказати, що я… я здоровий…
222
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Усе гаразд.
223
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Коли я подивилася їй у вічі.
224
00:15:10,034 --> 00:15:14,204
Я зрозуміла, що хочу подарувати
їй таку ж любов, яка провела вас
225
00:15:14,705 --> 00:15:16,999
через найскладніші випробування.
226
00:15:21,503 --> 00:15:23,631
Я хочу подарувати їй достойне життя.
227
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
І любов, яка давала
б наснаги вставати після невдач.
228
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
І я хочу, щоб її ростили в селі.
229
00:15:33,766 --> 00:15:35,392
Щоб вона гарно харчувалася.
230
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
Люблю італійську їжу.
231
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
Якщо я зараз заплачу,
то не зможу зупинитися…
232
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
Час вам зустрітися з донькою.
233
00:16:16,392 --> 00:16:17,726
-Дякую.
-Дякую.
234
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Вона схожа на мою бабусю.
235
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
Справді?
236
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
Її звуть Роуз.
237
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
І я думала…
238
00:16:48,090 --> 00:16:49,842
Ми б хотіли назвати її
239
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
Ідалія.
240
00:16:54,722 --> 00:16:57,266
Італійською воно
означає «споглядай сонце».
241
00:17:00,853 --> 00:17:03,856
Але знаєте, Ідалія Роуз…
242
00:17:07,860 --> 00:17:10,195
-Звучить…
-Прекрасно.
243
00:17:11,071 --> 00:17:11,905
Так.
244
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
Дякую.
245
00:17:21,707 --> 00:17:22,624
Дякую.
246
00:17:32,009 --> 00:17:35,512
Ти — наше благословення.
Я безсилий перед тобою.
247
00:18:03,457 --> 00:18:06,460
Любов моя, це наше чудо.
248
00:18:19,431 --> 00:18:23,977
Лінн, хочу, щоб ти вибрала,
як би хотіла, щоб тебе називала Ідалія.
249
00:18:24,061 --> 00:18:27,356
Бабуся, нана або Джіджі.
250
00:18:27,439 --> 00:18:30,818
Джіджі звучить, як ім'я дівчини,
яка залишається останньою
251
00:18:30,901 --> 00:18:32,820
по завершенні виступу в борделі.
252
00:18:33,320 --> 00:18:34,822
-Гей, Максі.
-Так?
253
00:18:34,905 --> 00:18:37,699
Пам'ятаєш нашу поїздку
до Нового Орлеану в 96-му?
254
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
-Так, пам'ятаєш?
-Так.
255
00:18:42,996 --> 00:18:44,665
«Називай мене Джіджі».
256
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
Мамо, можеш…
257
00:18:53,298 --> 00:18:56,051
-Обережно. Вона плаче.
-Так. Пробач, дитинко.
258
00:18:56,135 --> 00:18:58,595
-Гаразд, я за телефоном.
-Пробач, дитинко,
259
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
я знаю.
260
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
Алло?
261
00:19:02,975 --> 00:19:06,186
У неї сильні легені. Це добре.
262
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Чао, Філомено.
263
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
То коли хрестини?
264
00:19:13,652 --> 00:19:17,197
Ми ще не вирішили
на рахунок хрестин, принаймні зараз.
265
00:19:17,281 --> 00:19:20,993
Ми хочемо, щоб Ідалія
сама собі колись обрала віру.
266
00:19:21,785 --> 00:19:27,332
Знаю, що так каже мій син, але зроби так,
щоб він побачив, як краще для всіх.
267
00:19:27,875 --> 00:19:30,961
Поговори з ним трохи. Переконай його.
268
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Поговори з ним.
269
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Філомено, наш шлюб так не працює.
270
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
Усі шлюби так працюють.
271
00:19:42,181 --> 00:19:48,520
Гаразд, то ти хочеш,
щоб душа моєї онуки була в лімбі? Так?
272
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
Тоді бувай.
273
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Бувайте, Філомено.
274
00:20:04,286 --> 00:20:05,954
-Добре.
-Так. Так?
275
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Я думала, далі моя черга.
276
00:20:08,457 --> 00:20:10,500
Максін, мені треба потримати її.
277
00:20:10,584 --> 00:20:14,838
Фізичний контакт необхідний для
встановлення зв'язку з названою матір'ю.
278
00:20:16,256 --> 00:20:18,717
Зв'язку. Добре, зрозуміла.
279
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
До речі, про зв'язки. Я купила тобі отаке.
280
00:20:23,472 --> 00:20:28,185
Поглянь на свій новий пристрій
для імітування грудного вигодовування.
281
00:20:28,268 --> 00:20:31,355
Знаю, знаю. Тобі потрібно
282
00:20:32,022 --> 00:20:38,528
заповнити цю штуку молоком,
щоб дитина могла ссати через пипку.
283
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Знаю, тобі подобається, так? Ще я
284
00:20:41,490 --> 00:20:47,621
на зв'язку з веганкою з Сан-Франциско,
яка продає грудне молоко онлайн.
285
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Ну, не думаю, що розумно
купувати тілесні рідини в інтернеті.
286
00:20:53,794 --> 00:20:57,714
Тоді можеш скористатися формулою.
Ну, ти ж такого ніколи не робила…
287
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
Лінн, досить.
288
00:20:59,549 --> 00:21:01,343
Досить вже.
289
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
Я терпіла достатньо.
290
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
І на весіллі мовчала.
291
00:21:06,223 --> 00:21:07,099
-Хвилинку.
-Ні.
292
00:21:08,058 --> 00:21:11,645
Я не могла завести своїх дітей.
293
00:21:12,145 --> 00:21:15,565
Нам з Гершелем не вдалося зачати дитину.
Ми намагалися.
294
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
Але є сотня способів бути матір'ю,
295
00:21:19,111 --> 00:21:21,905
і твоя донька зараз нам це демонструє.
296
00:21:24,866 --> 00:21:25,826
Так, демонструє.
297
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
Я хотіла сказати,
що ніколи через таке не проходивши,
298
00:21:33,208 --> 00:21:36,878
ти можеш не знати, якою розгубленою
я почувалася, коли з'явилась перша дитина.
299
00:21:41,174 --> 00:21:43,302
Я не знала, що, в біса, роблю.
300
00:21:49,266 --> 00:21:50,309
Готово.
301
00:21:50,892 --> 00:21:51,977
Ох, ну на тобі.
302
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Хочу спробувати.
303
00:22:19,671 --> 00:22:21,089
Добре.
304
00:22:52,329 --> 00:22:54,706
Дарма я підпускала тебе до неї першим.
305
00:22:54,790 --> 00:22:58,710
Ну, вона ж твоя дочка. Звісно, вона
не встоїть перед моїми чарами.
306
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
-Піду перевірю вечерю.
-Гаразд.
307
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
-Добре…
-Не треба.
308
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Їй потрібно звикнути до мене.
309
00:23:15,185 --> 00:23:19,106
Гаразд, ти звикнеш до мене,
навіть, якщо це нам не подобається.
310
00:23:20,148 --> 00:23:22,943
Ось так, Ідаліє, я твоя мама.
311
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
Мама тут.
312
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Саме так.
313
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
Я твоя мама, Ідаліє.
314
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Так.
315
00:23:40,502 --> 00:23:44,047
Гаразд, я знаю, про що ти думаєш.
Можна довіряти цій жінці?
316
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
Якщо кричатиму п'ять годин поспіль,
317
00:23:48,552 --> 00:23:49,761
зможу зламати її?
318
00:23:52,222 --> 00:23:53,932
І я тут, щоб сказати тобі,
319
00:23:55,684 --> 00:23:57,436
що ти зі мною на довго.
320
00:23:58,353 --> 00:23:59,187
Так.
321
00:24:01,148 --> 00:24:03,024
Добре.
322
00:24:21,293 --> 00:24:24,713
Добре. Я тут.
323
00:24:28,008 --> 00:24:29,926
Дівчинко, легше зі мною.
324
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
Яка ти красуня, Ідаліє.
325
00:25:21,144 --> 00:25:23,855
Знаю, а ще вона така соня.
326
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
Бувай.
327
00:25:27,275 --> 00:25:29,236
Ой… Усе гаразд.
328
00:26:56,865 --> 00:26:58,241
Це лікар Атлурі?
329
00:27:02,454 --> 00:27:04,623
Добре. Дякую, лікарю. Дякую.
330
00:27:11,171 --> 00:27:12,005
Усе добре?
331
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Боже…
332
00:27:25,352 --> 00:27:27,228
Тягни сюди свій безраковий зад.
333
00:27:27,896 --> 00:27:30,190
Любов моя, помилуй старого чоловіка.
334
00:27:40,200 --> 00:27:41,034
Так.
335
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Привіт.
336
00:27:48,041 --> 00:27:49,876
Моя солодка Ідаліє.
337
00:27:53,630 --> 00:27:55,882
Завтра мамі треба йти на роботу.
338
00:27:55,965 --> 00:27:57,050
А це означає, що я
339
00:27:59,135 --> 00:28:01,721
не зможу проводити з тобою стільки ж часу.
340
00:28:04,849 --> 00:28:07,394
Тато вже не може робити те, що любить.
341
00:28:09,020 --> 00:28:10,522
І йому цього не вистачає.
342
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Але ми з ним уклали угоду.
343
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
Я повертаюся до роботи,
344
00:28:16,444 --> 00:28:21,533
а ви з ним тепер весь час будете разом.
345
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Хтось повинен міняти тобі памперси.
346
00:28:32,919 --> 00:28:35,004
Я надзвичайно сумуватиму за тобою.
347
00:28:43,054 --> 00:28:43,888
Добре.
348
00:28:44,597 --> 00:28:45,682
-Ось так.
-Гей.
349
00:28:46,433 --> 00:28:47,559
-Ось так.
-Чао.
350
00:28:49,519 --> 00:28:50,353
Добре.
351
00:28:51,229 --> 00:28:52,981
-Добре, бувай.
-Чао.
352
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Чао.
353
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Чао, мамо.
354
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Чао, мамо.
355
00:29:05,660 --> 00:29:07,454
ОСІНЬ 2011-ГО
356
00:29:07,537 --> 00:29:09,456
Ідаліє, мама вдома.
357
00:29:10,248 --> 00:29:11,332
Ми на кухні.
358
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Привіт, зозулько.
359
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
Тож
360
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
петрушка.
361
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
Дехто каже, що це просто гарнір,
362
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
але я і моя розумна дочка знаємо,
що це не так.
363
00:29:22,969 --> 00:29:26,765
І у стебел присмак сильніший,
бо вони ближче до землі.
364
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Кохана, вона чудова.
Щойно зробила свою першу фритату.
365
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
Їй лише чотири, а вона вже су-шеф.
366
00:29:33,480 --> 00:29:35,774
Справді? Неймовірно.
367
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Боже мій. Шкода, що я не бачила.
368
00:29:38,818 --> 00:29:40,987
Наступного разу приходь раніше.
369
00:29:43,239 --> 00:29:44,783
Так. Я спробую.
370
00:29:51,414 --> 00:29:52,248
Дай п'ять.
371
00:29:57,879 --> 00:30:00,590
То Бріджит її однокласниця?
372
00:30:01,132 --> 00:30:02,425
Ні, то Дельфіна.
373
00:30:03,551 --> 00:30:05,970
Вона сидить між Ідалією та Барлі.
374
00:30:06,638 --> 00:30:09,265
Я думав, Дельфіна, це та,
чиї батьки думають,
375
00:30:09,349 --> 00:30:11,768
що музика з «Фантазерів» занадто збуджує.
376
00:30:11,851 --> 00:30:13,102
Ні, це Олива.
377
00:30:14,062 --> 00:30:16,648
Думала, Олива з гімнастики.
378
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Це Кейл.
379
00:30:19,859 --> 00:30:21,945
Це салат, чи школа?
380
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Я заплуталася.
381
00:30:23,613 --> 00:30:25,114
Добре. Ви готові?
382
00:30:25,907 --> 00:30:27,617
Я вимкну світло.
383
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
Подобається?
384
00:30:32,580 --> 00:30:34,290
Неймовірно, любов моя.
385
00:30:42,215 --> 00:30:45,677
Може, приклей обличчя
до імен на шкільному святі.
386
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Добре.
387
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
У четвер о п'ятій. Пам'ятаєш?
388
00:30:52,642 --> 00:30:54,561
Чому все проводять о п'ятій?
389
00:30:54,644 --> 00:30:57,730
З такими заторами,
мені доведеться виїхати о третій.
390
00:30:58,481 --> 00:31:01,401
Зора в той день
хотіла повести дітей на екскурсію.
391
00:31:01,484 --> 00:31:03,695
Ну, ти спробуй.
392
00:31:05,613 --> 00:31:07,115
Так, я спробую.
393
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Розфарбуємо взуття Піно. Чудово.
394
00:31:16,332 --> 00:31:19,127
Минулого разу
ми полишили Тоніно та козлика,
395
00:31:19,919 --> 00:31:25,425
коли вони підіймалися
схилом височенного пагорба.
396
00:31:25,508 --> 00:31:27,594
-Ліно.
-А потім… Так?
397
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
На вас чекають.
398
00:31:29,470 --> 00:31:30,305
Добре.
399
00:31:31,598 --> 00:31:33,141
Любов моя, скоро буду.
400
00:31:34,392 --> 00:31:36,311
Стався добре до Анет.
401
00:31:42,525 --> 00:31:43,651
Добре. Ходімо.
402
00:31:44,360 --> 00:31:45,737
Покажеш, що малюєш?
403
00:32:07,634 --> 00:32:10,386
Це Пан Слон. Поглянь, який милий.
404
00:32:13,139 --> 00:32:16,935
Пам'ятаєш, де закінчилась історія?
Тоніно та козлика?
405
00:32:17,018 --> 00:32:20,271
З вершини пагорба вони бачили всю Сицилію.
406
00:32:21,773 --> 00:32:26,027
А козлик від того,
що їв купу овочів, позеленів.
407
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
А тоді жаба сказала…
408
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
«Перестань повторювати, дурепо».
409
00:32:32,325 --> 00:32:34,869
Гаразд, хлопчики й дівчатка, пора спати.
410
00:32:34,953 --> 00:32:36,913
-О, ні.
-Так.
411
00:32:37,830 --> 00:32:39,165
Любов моя, приєднуйся.
412
00:32:40,041 --> 00:32:41,125
Що буде далі?
413
00:32:42,794 --> 00:32:43,711
Ну…
414
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
Ну,
415
00:32:47,924 --> 00:32:53,429
після цього козлик з'їдає морквину
і перестає бути зеленим.
416
00:32:54,347 --> 00:32:57,558
Але такого б не сталося насправді.
417
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
Тоніно вже заборонив моркву в королівстві.
418
00:33:00,436 --> 00:33:01,562
-Ага.
-Так?
419
00:33:05,066 --> 00:33:07,694
А, звісно заборонив.
420
00:33:08,820 --> 00:33:12,615
Час в ліжечко. На добраніч. Поцілуй маму.
421
00:33:20,707 --> 00:33:23,459
-Тобі не сподобалась історія.
-Гарна історія.
422
00:33:23,543 --> 00:33:26,629
Сенсу в ній мало, але історія нормальна.
423
00:33:30,216 --> 00:33:33,177
Гаразд. Мої діти пішли. Емі, що не так?
424
00:33:34,220 --> 00:33:35,888
Мамо, я чудовисько, так?
425
00:33:35,972 --> 00:33:40,059
Хто не хоче,
щоб дитина була поруч з батьком?
426
00:33:40,143 --> 00:33:44,022
Я не повинна заздрити,
але в мене таке відчуття…
427
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
Я почуваюся не в одній з ними тарілці.
Зараз вона ще дитя,
428
00:33:49,110 --> 00:33:52,030
а завтра вже
піде в коледж. А я все пропущу.
429
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Гаразд, дитино, заспокойся.
430
00:33:54,907 --> 00:33:57,869
Ти пропустила свій буйний підлітковий вік,
431
00:33:57,952 --> 00:34:00,663
за який я б хотіла, щоб ти розплатилася
432
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
за усі твої вибрики.
433
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
Я була янголом.
434
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
Вона любить його більше за мене?
435
00:34:13,676 --> 00:34:18,014
Вони готують разом,
у них свої таємні історії.
436
00:34:18,097 --> 00:34:20,433
Чорт, він її навіть сицилійської вчить.
437
00:34:20,516 --> 00:34:22,310
Зараз ще свою мову придумають.
438
00:34:26,647 --> 00:34:29,067
Я хочу, щоб вони були в таких стосунках.
439
00:34:30,318 --> 00:34:33,738
Ліно повинен більше часу
проводити з нею, бо він…
440
00:34:34,822 --> 00:34:38,076
Йому потрібно…
Ну, потрібно проводити більше часу з нею.
441
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
Бо…
442
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
Рак може повернутися.
443
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
Він ніби зник, але не зник,
444
00:34:49,712 --> 00:34:53,091
і таке враження,
ніби він досі з нами й забирає в нас все.
445
00:34:53,174 --> 00:34:57,720
Оскільки він не може працювати,
я не можу бути з нею, і це бісить.
446
00:34:58,387 --> 00:35:03,059
Ненавиджу те, що рак зробив
з нашим шлюбом, те, що зробив зі мною.
447
00:35:03,768 --> 00:35:09,482
Ненавиджу бути мамою, яка ревнує чоловіка
до історії про сраного козла, Зоро.
448
00:35:09,565 --> 00:35:10,525
Козла.
449
00:35:16,948 --> 00:35:18,741
Я більше не можу без неї.
450
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
Тоді іди до неї. Принаймні сьогодні.
451
00:35:24,122 --> 00:35:24,956
Іди.
452
00:35:26,082 --> 00:35:28,876
Іди. Я все вирішу.
453
00:35:29,502 --> 00:35:30,920
Іди на те свято.
454
00:35:31,003 --> 00:35:33,631
Нічого не показує
більше материнської любові,
455
00:35:33,714 --> 00:35:36,634
як поїдання смаколиків,
зроблених людьми, яких ти не знаєш.
456
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Я вдома.
457
00:35:49,647 --> 00:35:51,524
Ліно, ти неймовірний.
458
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
Любов моя, оце сюрприз.
459
00:35:57,196 --> 00:35:58,906
Так, сюрприз.
460
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Привіт. Я Емі.
461
00:36:02,076 --> 00:36:03,119
Бріджит.
462
00:36:03,703 --> 00:36:05,037
Я думала, вам чотири.
463
00:36:05,121 --> 00:36:08,499
Ні, її донці, Дельфіні чотири,
і вона однокласниця Ідалії.
464
00:36:08,583 --> 00:36:09,667
Бріджит її мама.
465
00:36:10,251 --> 00:36:12,420
Дівчата там розважаються, Ліно.
466
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
-Вітаю, ви нова мама?
-Привіт.
467
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
О, ні, це Емі.
468
00:36:18,843 --> 00:36:23,598
Ваша дружина? Ого.
А ми все думали, що там за історія.
469
00:36:23,681 --> 00:36:27,018
Рада нарешті познайомитися.
Ви щось питимете?
470
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Ми тут робимо горілку з содовою.
471
00:36:30,021 --> 00:36:32,899
-Зараз лише пів на четверту.
-Це ж просто четвер…
472
00:36:37,069 --> 00:36:40,364
А я допомагаю Ліно готувати
страву на сьогоднішнє свято.
473
00:36:41,365 --> 00:36:43,701
Він шеф, йому не потрібна допомога…
474
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Бріджит навчається італійської кухні.
Вона з Франції.
475
00:36:47,121 --> 00:36:50,833
До речі, ось. Перепрошую.
476
00:36:50,917 --> 00:36:55,546
Петрушка з нашого саду.
Вона не така, як ваші французькі трави.
477
00:36:55,630 --> 00:36:57,423
Не недооцінюйте її. Смачного.
478
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
-Що б я без вас робила, Ліно.
-Знаєш, що?
479
00:37:01,719 --> 00:37:06,641
Здається я чула, як хтось з ваших
дітей плакав. Може хтось впав і забився.
480
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
-Так, вам варто іти.
-Добре.
481
00:37:11,687 --> 00:37:13,606
-Чао.
-Чао.
482
00:37:13,689 --> 00:37:15,024
Чао.
483
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
Навіщо ти дав їй петрушку?
484
00:37:22,865 --> 00:37:23,699
Що?
485
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
Бріджит.
486
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
Ти дав їй петрушку з нашого саду.
487
00:37:29,288 --> 00:37:32,667
Так. Ти знаєш, наскільки
петрушка важлива для сицилійців.
488
00:37:33,459 --> 00:37:36,921
Вона й сама добре готує. Французьку кухню.
489
00:37:37,630 --> 00:37:41,550
-Але все ж добре…
-Добре, але її посадила я.
490
00:37:42,134 --> 00:37:42,969
Так, я знаю.
491
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
Ти ж навіть кухнею не користуєшся.
492
00:37:47,265 --> 00:37:48,891
Це моя петрушка, Ліно.
493
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
Добре, я лиш дав їй маленьку гілочку.
Я не знаю звідки…
494
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
До чого претензії?
495
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Я подумала, якщо я щось саджу,
496
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
то перед тим, як віддати це,
міг би подумати про мене.
497
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Мамо, чому ти кричиш?
498
00:38:01,946 --> 00:38:03,364
Усе гаразд, не хвилюйся.
499
00:38:15,126 --> 00:38:15,960
Гей.
500
00:38:17,545 --> 00:38:19,880
-Вона нормально заснула?
-Так.
501
00:38:20,923 --> 00:38:23,259
Заснула на раз-два.
502
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
Дякую, можеш покласти на стіл.
503
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
Так?
504
00:38:40,818 --> 00:38:44,530
-Ми з Бріджит просто друзі.
-Я вмію розпізнавати флірт, Ліно.
505
00:38:44,613 --> 00:38:48,617
Я б так не вчинив.
Любов моя, моє серце твоє і лише твоє.
506
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Справа не лише в Бріджит.
507
00:38:53,497 --> 00:38:59,211
Ти знаєш про життя Ідалії те,
чого я не знаю, і тому я почуваюся…
508
00:39:02,548 --> 00:39:04,342
Почуваюся поганою мамою.
509
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
Я заздрю вам обом.
510
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Емі,
511
00:39:14,352 --> 00:39:16,270
мені подобається бути з донькою.
512
00:39:18,773 --> 00:39:20,608
Але я заздрю тому, що є в тебе.
513
00:39:21,650 --> 00:39:23,944
Ти навіть не розумієш, з чим я борюся.
514
00:39:24,028 --> 00:39:27,948
Я кухар, що не може
заробити на життя готуючи їжу.
515
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
Розумієш?
516
00:39:32,161 --> 00:39:34,622
Я теж не так уявляв своє життя.
517
00:39:37,333 --> 00:39:38,292
-Добре.
-Добре.
518
00:39:39,668 --> 00:39:40,920
Тоді що з цим робити?
519
00:39:42,630 --> 00:39:44,048
Бо мене це не влаштовує.
520
00:39:46,425 --> 00:39:47,259
Мене…
521
00:39:47,927 --> 00:39:49,011
це не влаштовує.
522
00:39:54,392 --> 00:39:56,977
Ох, тихо.
523
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Спокійно, тихо.
524
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
Усе добре.
525
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Гаразд, Бріджит дала мені ідею.
526
00:40:09,490 --> 00:40:12,326
Я серйозно, кохана, серйозно.
527
00:40:12,410 --> 00:40:14,745
Гадаю, я маю почати кулінарні заняття.
528
00:40:16,539 --> 00:40:20,459
Я б хотів повернутися на професійну кухню.
529
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
Ми б могли взяти заощадження.
530
00:40:25,631 --> 00:40:28,050
Попрошу Антоніо урізати робочі години.
531
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
Це дасть мені більше часу з Ідалією…
532
00:40:31,262 --> 00:40:32,972
І більше часу на малювання.
533
00:40:34,014 --> 00:40:37,935
Я хочу більше часу витрачати на мистецтво
і сім'ю, я сумую за нами.
534
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Дуже.
535
00:40:40,896 --> 00:40:45,109
Але давай так, Бріджит
не вестиме ці заняття. Я наполягаю.
536
00:40:45,192 --> 00:40:47,570
-Ти мене зрозумів?
-Домовились.
537
00:40:51,157 --> 00:40:53,242
І я хочу попросити ще про одне.
538
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
Так. Що завгодно, кохана.
539
00:40:55,119 --> 00:40:58,664
Можеш, будь ласка, пояснити
цю історію з Тоніно та козликом?
540
00:40:58,747 --> 00:41:01,000
-Бо я її не розумію.
-Гаразд.
541
00:41:11,927 --> 00:41:13,220
ВЕСНА 2014-ГО
542
00:41:13,304 --> 00:41:14,472
Гей!
543
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
-Мамо!
-Привіт.
544
00:41:18,809 --> 00:41:22,521
Як справи? Дякую, Шерон.
Я вже майже завершила картину.
545
00:41:22,605 --> 00:41:25,441
Годі тобі, вона приготувала
нам полуничні млинці.
546
00:41:26,358 --> 00:41:27,860
Ідалії завжди раді.
547
00:41:27,943 --> 00:41:30,237
Дякую. Бувай.
548
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
І як там наша найрозумніша другокласниця?
549
00:41:33,157 --> 00:41:36,410
Добре, сьогодні ми вивчили,
що метелики розрізняють смак ногами.
550
00:41:36,494 --> 00:41:37,328
Не може бути.
551
00:41:37,828 --> 00:41:40,498
Гей, хочеш разом побруднити руки?
552
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Ходімо.
553
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
Отже,
554
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
солодкість базиліку
555
00:41:50,758 --> 00:41:54,720
нагадує нам,
що ніжні смаки бувають найсильнішими.
556
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
Ось.
557
00:41:59,934 --> 00:42:02,061
-Намалюй спідницю.
-Добре.
558
00:42:03,896 --> 00:42:05,940
-Ні, жовту.
-Гаразд.
559
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
Пан Слон з'їсть увесь салат.
560
00:42:13,656 --> 00:42:14,782
Привіт.
561
00:42:14,865 --> 00:42:15,950
Пригощайся.
562
00:42:16,784 --> 00:42:17,826
Корн-доги?
563
00:42:17,910 --> 00:42:18,744
Так.
564
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
Так багато занять цього тижня.
565
00:42:21,664 --> 00:42:23,791
Зрештою, я працюю. Знову.
566
00:42:24,792 --> 00:42:26,043
І я втомлюватимуся.
567
00:42:27,836 --> 00:42:29,922
-Смачного.
-Можна налітати?
568
00:42:35,844 --> 00:42:37,429
Чекай, гірчиця чи кетчуп?
569
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Усе гаразд?
570
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
Добре.
571
00:42:46,438 --> 00:42:48,148
Просто пішло в інше горло.
572
00:42:49,024 --> 00:42:50,109
Попий води.
573
00:42:53,779 --> 00:42:58,242
Тож ти бери кетчуп, а я — гірчицю.
Цікаво, з чим їстиме Баббо.
574
00:43:00,452 --> 00:43:06,041
Привіт Анет. Дякую, що записала мене
на ранок. Особливо в п'ятницю.
575
00:43:06,125 --> 00:43:08,419
Лікар Атлурі одразу погодився.
576
00:43:09,336 --> 00:43:10,546
Ти в нормі?
577
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
Подивимося.
578
00:43:56,258 --> 00:43:59,803
Ідаліє, якщо я дам тобі смаколик
одразу перед вечерею,
579
00:43:59,887 --> 00:44:01,305
то ти не будеш вечеряти.
580
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
-Мамо!
-Бабусю!
581
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Квіточко!
582
00:44:04,725 --> 00:44:06,560
Що ти тут робиш?
583
00:44:06,644 --> 00:44:07,478
Ну.
584
00:44:10,481 --> 00:44:12,358
Коханий, що сталось?
585
00:44:12,441 --> 00:44:13,567
Час для побачення.
586
00:44:18,364 --> 00:44:19,740
Ще трошки.
587
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
Що?
588
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
Потанцюймо.
589
00:44:54,608 --> 00:44:55,567
Чекай.
590
00:44:56,151 --> 00:44:58,362
-А якщо ти впадеш?
-Тоді я впаду.
591
00:45:01,115 --> 00:45:03,283
Я хочу знову потанцювати з дружиною.
592
00:46:02,634 --> 00:46:03,761
Я розповідав тобі
593
00:46:04,762 --> 00:46:05,596
про часи,
594
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
коли Тоніно з козликом
хотіли пограти у футбол?
595
00:46:10,476 --> 00:46:14,855
Це була велика проблема,
бо козлик мав лише туфлі.
596
00:46:16,273 --> 00:46:18,525
-І що зробив козлик?
-Ну, козлик
597
00:46:19,359 --> 00:46:23,155
позичив пару старих
футбольних бутс у кузена.
598
00:46:23,739 --> 00:46:25,282
Але у нього чотири копита.
599
00:46:25,365 --> 00:46:28,452
Саме так.
Тому йому потрібна була друга пара.
600
00:46:28,535 --> 00:46:31,747
Тоніно був хорошим другом,
тому позичив козлику бутси,
601
00:46:32,581 --> 00:46:37,544
але коли козлик взув бутси Тоніно,
вони були завеликими для його копит.
602
00:46:42,883 --> 00:46:45,302
Козлик засумував,
603
00:46:45,385 --> 00:46:49,431
але тоді у них з Тоніно з'явилась ідея.
604
00:46:50,098 --> 00:46:52,851
Гей. Ідалія, час спати.
605
00:46:54,019 --> 00:46:56,897
Але Баббо не закінчив історію.
606
00:46:59,483 --> 00:47:01,026
Ще п'ять хвилинок, кохана.
607
00:48:55,098 --> 00:48:59,061
Переклад субтитрів: Павло Дум'як