1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,597 ПІВТОРА РОКУ ПО ТОМУ 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,350 ОСІНЬ 2006-ГО 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,020 Ліно. Не допоможеш мені трохи? 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,480 Так. Іду. 6 00:00:25,608 --> 00:00:31,197 Не знаю, з яким інтервалом розставляти їх тут, але… 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 Який гарний вид. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 Знаєш, якби я не знала тебе, 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 я б подумала, що ти користуєшся положенням. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,248 -Ні. -Ні? 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 Просто не можу зігнути коліно. 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,543 Біднятко. 13 00:00:44,377 --> 00:00:47,047 Точно можна садити капусту поряд з шавлією? 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Тато казав, що так вони живитимуть одне одного. 15 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 Я подзвоню йому. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 Алло? 17 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 Привіт, тату. 18 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Привіт. Як справи? 19 00:01:04,022 --> 00:01:09,861 Шкода, що ти не тут. Ти майстер фермерської справи. 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 Як класно ти обрізав оливу. 21 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Вона чудова. 22 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 -Справді? -Так. 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 А що з кущами троянд? 24 00:01:17,577 --> 00:01:19,162 -Кущі троянд? -Так. 25 00:01:19,662 --> 00:01:20,705 Ну… 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 Могло б бути й краще. 27 00:01:24,959 --> 00:01:25,794 Так. 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 Чекай, і ще одне… 29 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 Лікар. 30 00:01:36,471 --> 00:01:39,682 -Підемо до нього завтра. -І це все, так? 31 00:01:41,267 --> 00:01:42,227 Хтозна, тату? 32 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Ну… 33 00:01:44,854 --> 00:01:47,941 -Ти випив пігулки? -Випив останню вранці. 34 00:01:48,566 --> 00:01:49,400 Добре. 35 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 -Тату… -Що? 36 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 …лише час покаже. 37 00:02:09,295 --> 00:02:10,755 У мене хороші новини. 38 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 Рак зник. Повністю. 39 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 То ліки спрацювали? 40 00:02:16,803 --> 00:02:21,266 Потрібно постійно перевіряти, робити обстеження що 3-6 місяців, але, Ліно, 41 00:02:21,349 --> 00:02:22,600 у вас немає раку. 42 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 Боже мій. То це все? 43 00:02:26,271 --> 00:02:28,314 -Відновіть імунну систему. -Гаразд. 44 00:02:28,398 --> 00:02:32,861 Не повірите, наскільки така холістична медицина, як акупунктура та дієта… 45 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Повірити не можу. 46 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 Я знову зможу з'їсти флорентійський стейк. 47 00:02:42,328 --> 00:02:45,790 -Не знаю, що й сказати. -Вам дали другий шанс. 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 Продовжуйте жити. 49 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Наказ лікаря. 50 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 Знаєш, я довго не міг знайти няньку, 51 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 бо ви так несподівано це повідомили. 52 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 Привів би його. 53 00:03:09,397 --> 00:03:12,567 Так? Гаразд. Наступного разу, може, приведу. 54 00:03:13,735 --> 00:03:16,779 -То що ви зараз робитимете? -Візьміть відпустку. 55 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Емі. Ліно. 56 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 -Що це? -Від нас усіх. 57 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Друзі… 58 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 -Ні, це… -Ні, це… 59 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 Це забагато. 60 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 З вашими рахунками за лікування ще й мало буде. 61 00:03:48,228 --> 00:03:50,104 А західна медицина — рекет. 62 00:03:50,188 --> 00:03:54,234 Західна медицина врятувала мого чоловіка. Я мала це сказати. 63 00:03:54,317 --> 00:03:56,694 Правда. Але ми любимо вас 64 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 і хочемо допомогти. 65 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 За Ліно й Емі. 66 00:04:03,993 --> 00:04:05,078 За Ліно й Емі. 67 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Ми любимо вас. 68 00:04:06,663 --> 00:04:07,664 Дякую, друзі. 69 00:04:09,958 --> 00:04:12,752 Хотів би і я з вами випити, але лікар заборонив. 70 00:04:12,835 --> 00:04:14,420 -Ми прикриємо. -Будьмо. 71 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Треба подзвонити батькам. 72 00:04:16,172 --> 00:04:18,675 Я намагався додзвонитися кілька разів, але… 73 00:04:18,758 --> 00:04:20,301 -Ні… -Де та фотографія? 74 00:04:20,385 --> 00:04:23,513 -Отут. -Хочу бачити, що це дійсно твоя дитина. 75 00:04:26,349 --> 00:04:27,725 Щось на неї не схоже. 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 Мамо. Я пройшов обстеження 77 00:04:33,940 --> 00:04:35,316 і раку більше немає. 78 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 Алло? 79 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 Мамо? 80 00:04:40,571 --> 00:04:41,406 Ти там? 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Ліно… 82 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Твій тато помер. 83 00:04:48,955 --> 00:04:49,998 Інфаркт. 84 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Як таке можливо? 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,631 Ми ж говорили з ним минулого тижня. 86 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Це сталося вчора, коли він працював. 87 00:05:01,592 --> 00:05:05,013 Я не дзвонила раніше, бо знала, що в тебе буде огляд. 88 00:05:05,888 --> 00:05:08,016 Не хотіла повідомляти погані новини. 89 00:05:08,516 --> 00:05:10,852 Мені важливий твій стан, дорогий Ліно. 90 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 Він любив тебе, сину. 91 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 -Слухай, мамо, я повертаюся. -Ні. 92 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 -Ні. -Ні, мамо, я їду додому. 93 00:05:22,739 --> 00:05:25,825 Нічого вже не вдієш. Меса завтра. 94 00:05:28,619 --> 00:05:29,871 Хто за тобою нагляне? 95 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 Мені достатньо знати, що з тобою все добре. 96 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 Пообіцяй, що в першу чергу думатимеш про здоров'я. 97 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 Обіцяю. 98 00:06:05,907 --> 00:06:06,741 Що сталося? 99 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Я хотів, щоб він мною пишався. 100 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 Він і пишався. 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 Зрештою, він дійсно пишався тобою, Ліно. 102 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 І чому? 103 00:06:33,726 --> 00:06:35,978 Бо, я знову об'єднав сім'ю. 104 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Я вдячний. 105 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 -І знаєш що? -Що? 106 00:06:47,657 --> 00:06:51,202 Я більше не хочу гаяти ні хвилини свого життя. 107 00:06:52,328 --> 00:06:53,162 Ніколи більше. 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Я теж не хочу гаяти час. 109 00:06:58,626 --> 00:07:00,336 Хочу, щоб ми стали батьками. 110 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 Я хочу бути мамою. 111 00:07:07,051 --> 00:07:08,344 Ти не проти? 112 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 Зробімо це. 113 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 На жаль, у вас з Ліно не дуже хороша ситуація. 114 00:07:26,070 --> 00:07:30,158 Я думала, що ми зможемо зробити штучне запліднення, 115 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 ми зберегли сперму Ліно. 116 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 Ну, з обмеженим запасом сперми, 117 00:07:34,745 --> 00:07:38,708 найбільше шансів завести дитину дасть екстракорпоральне запліднення. 118 00:07:40,293 --> 00:07:42,503 Це доволі важливий особистий вибір, 119 00:07:42,587 --> 00:07:46,090 тому раджу не поспішати з цим і добре подумати, чого хочете. 120 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 І це, якщо ембріон витримає перенесення. 121 00:07:53,681 --> 00:07:57,059 Але це єдиний спосіб стати біологічними батьками. 122 00:07:59,395 --> 00:08:02,732 Якщо так треба, любов моя, зробимо, як ти хочеш. 123 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 Я не проти. 124 00:08:07,487 --> 00:08:11,365 Найважливіше для мене — бути матір'ю, а не бути вагітною. 125 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 Коли я думаю про нашу сім'ю, 126 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 я не хочу, щоб біологія вказувала нам, кого любити, 127 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 і я точно не хочу ще більше лікарів, голок та пробірок. 128 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 Не хочу, щоб сім'я починался з пробірки. 129 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Дякую. 130 00:08:32,970 --> 00:08:34,180 -Справді? -Так. 131 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 Сім'я — більше за кровний зв'язок. 132 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 Крім того, я не хочу передавати щось, 133 00:08:44,273 --> 00:08:46,651 що може спричинити проблеми моїй дитині. 134 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 Як твоя впертість? 135 00:08:50,321 --> 00:08:52,782 О, ні. Це я як раз хотів би передати. 136 00:08:54,242 --> 00:08:55,618 Це важлива штука. 137 00:08:59,288 --> 00:09:01,082 Я пережив рак. 138 00:09:01,165 --> 00:09:04,544 Це означає, що мене обстежуватимуть все життя. 139 00:09:05,169 --> 00:09:06,712 Але, я… 140 00:09:06,796 --> 00:09:10,508 У нас є лист від онколога, кращого у своїй сфері, 141 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 і у ньому довідка про хороший стан здоров'я. 142 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Якби ви могли дати нам шанс… 143 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Емі, Ліно, я ціную вашу відвертість, 144 00:09:23,729 --> 00:09:26,524 але я хочу сказати, що це не від мене залежить. 145 00:09:27,191 --> 00:09:31,237 Важлива відмінність «Родинного кола» від інших організації у тому, 146 00:09:31,320 --> 00:09:34,490 що ми ставимо біологічну матір на перше місце. 147 00:09:35,199 --> 00:09:36,826 Ми не приймаємо рішень. 148 00:09:37,368 --> 00:09:41,747 Біологічна матір дитини вирішує, хто підійде краще. 149 00:09:43,124 --> 00:09:44,041 Ми розуміємо. 150 00:09:44,125 --> 00:09:48,462 А біологічні матері з різних причин обирають перспективних батьків. 151 00:09:50,423 --> 00:09:54,552 Обіцяти я вам нічого не можу, але можу запропонувати наступне: 152 00:09:55,469 --> 00:09:56,304 ідіть додому 153 00:09:57,179 --> 00:10:02,101 і створіть анкету, у якій покажете, хто ви як сім'я. 154 00:10:02,184 --> 00:10:06,981 З малюнками, листами від друзів. Розкажіть їй свою історію. 155 00:10:10,610 --> 00:10:15,239 Я знаю, що я упереджена, адже я дружина Ліно, але з нього вийде чудовий баббо. 156 00:10:15,323 --> 00:10:17,867 Так називають тата у Флоренції, де ми й зустрілися. 157 00:10:18,409 --> 00:10:22,705 Від самого початку я знав, що хочу, щоб ця жінка була мамою моїх дітей. 158 00:10:22,788 --> 00:10:24,123 Сир! 159 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Через усе, що ми пережили… 160 00:10:26,959 --> 00:10:28,586 Через усе, що втратили… 161 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 …ми леліятимемо цю дитину, як частину нашої вічної сім'ї. 162 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 Мій чоловік… 163 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 Моя дружина… 164 00:10:35,718 --> 00:10:37,470 Ми станемо чудовими батьками. 165 00:10:38,512 --> 00:10:40,181 Як ти? 166 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 ВЕСНА 2007-ГО 167 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 Ти неймовірна. 168 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 О, у мене для тебе 169 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 подарунок дружки. 170 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Перестань це робити, Зі. 171 00:11:29,021 --> 00:11:33,067 У мене вже є комбінезон від Фріди Кало й фартух «Поцілуй кухаря» 172 00:11:33,150 --> 00:11:36,487 для дитини… якої немає. 173 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Я не можу стриматися, коли бачу ці штуки. 174 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 Вони такі милі, хочу віддати її тобі. 175 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 -Я знаю. -А раптом. 176 00:11:45,579 --> 00:11:47,331 Вже купа місяців пройшло, Зі. 177 00:11:48,666 --> 00:11:50,292 Тільки не здавайся. 178 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 Мамо, дивися, щоб воно не жмакалося спереду. 179 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 -Дякую, тату. -Я намагаюся. 180 00:12:05,141 --> 00:12:06,851 Ось, Максін. Блискуче. 181 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 -Уся ця вишивка пряма. -Звісно. 182 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Неймовірно. 183 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 -Вона тут. -Хто тут? 184 00:12:23,826 --> 00:12:26,871 Барбара з «Родинного кола». Це дівчинка. 185 00:12:27,705 --> 00:12:28,664 Серйозно? 186 00:12:28,748 --> 00:12:31,625 Нам треба йти. Її зараз виписують з лікарні. 187 00:12:34,754 --> 00:12:38,007 Чого стоїте? Забирайтеся швидше. 188 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Емі, тобі треба йти. 189 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Уперед! 190 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 -Обережно. -Чекай. Гаразд, ходімо. 191 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 -Я люблю тебе. -І я тебе. 192 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 Ось вона. Барбаро. 193 00:12:54,148 --> 00:12:57,026 Привіт. Ми приїхали, щойно змогли. 194 00:12:59,236 --> 00:13:01,572 Де вона? Як вона? Коли можна її забрати? 195 00:13:01,655 --> 00:13:02,990 Потрібно дещо зробити, 196 00:13:03,073 --> 00:13:04,867 -перш ніж забирати її. -Гаразд. 197 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 Біологічний батько вже переписав всі документи на вас, але матір, 198 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 її звати Тоні, 199 00:13:10,706 --> 00:13:14,251 ну, вона хоче спершу зустрітися з вами обома. 200 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Ну… а щось не так? 201 00:13:18,172 --> 00:13:22,301 Це все частина процесу. Вони ще молоді, непокояться. 202 00:13:22,384 --> 00:13:25,179 Гадаю, їй просто потрібно подивитися вам у вічі, 203 00:13:25,262 --> 00:13:27,807 перш ніж приймати найважливіше для неї рішення. 204 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Так. 205 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 Для неї це й прощання. 206 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 -Так. -Заходьте. 207 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Добре. 208 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 Каліфорнійський університет. 209 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 У них чудовий кампус. 210 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Так. 211 00:14:20,734 --> 00:14:23,445 Ми раді… що зможемо нарешті закінчити навчання. 212 00:14:26,824 --> 00:14:29,827 Щось негарно я вдягнулася. 213 00:14:32,746 --> 00:14:35,416 Вибачте, ми прямо з весілля сестри примчали. 214 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 -Так. -Зоро. 215 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Так, як ви… 216 00:14:41,338 --> 00:14:44,466 Так. Вибачте. Я… 217 00:14:46,093 --> 00:14:47,553 -хвилююся. -Нічого. 218 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 Це і є причина. Чому я вас обрала. 219 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 Через ваші сім'ї. 220 00:14:55,352 --> 00:14:57,605 Вони пройшли з вами через багато випробувань. 221 00:14:58,898 --> 00:15:03,569 Я хочу сказати, що я… я здоровий… 222 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Усе гаразд. 223 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 Коли я подивилася їй у вічі. 224 00:15:10,034 --> 00:15:14,204 Я зрозуміла, що хочу подарувати їй таку ж любов, яка провела вас 225 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 через найскладніші випробування. 226 00:15:21,503 --> 00:15:23,631 Я хочу подарувати їй достойне життя. 227 00:15:25,466 --> 00:15:28,135 І любов, яка давала б наснаги вставати після невдач. 228 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 І я хочу, щоб її ростили в селі. 229 00:15:33,766 --> 00:15:35,392 Щоб вона гарно харчувалася. 230 00:15:39,813 --> 00:15:41,398 Люблю італійську їжу. 231 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 Якщо я зараз заплачу, то не зможу зупинитися… 232 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 Час вам зустрітися з донькою. 233 00:16:16,392 --> 00:16:17,726 -Дякую. -Дякую. 234 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Вона схожа на мою бабусю. 235 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 Справді? 236 00:16:38,247 --> 00:16:39,707 Її звуть Роуз. 237 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 І я думала… 238 00:16:48,090 --> 00:16:49,842 Ми б хотіли назвати її 239 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Ідалія. 240 00:16:54,722 --> 00:16:57,266 Італійською воно означає «споглядай сонце». 241 00:17:00,853 --> 00:17:03,856 Але знаєте, Ідалія Роуз… 242 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 -Звучить… -Прекрасно. 243 00:17:11,071 --> 00:17:11,905 Так. 244 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Дякую. 245 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 Дякую. 246 00:17:32,009 --> 00:17:35,512 Ти — наше благословення. Я безсилий перед тобою. 247 00:18:03,457 --> 00:18:06,460 Любов моя, це наше чудо. 248 00:18:19,431 --> 00:18:23,977 Лінн, хочу, щоб ти вибрала, як би хотіла, щоб тебе називала Ідалія. 249 00:18:24,061 --> 00:18:27,356 Бабуся, нана або Джіджі. 250 00:18:27,439 --> 00:18:30,818 Джіджі звучить, як ім'я дівчини, яка залишається останньою 251 00:18:30,901 --> 00:18:32,820 по завершенні виступу в борделі. 252 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 -Гей, Максі. -Так? 253 00:18:34,905 --> 00:18:37,699 Пам'ятаєш нашу поїздку до Нового Орлеану в 96-му? 254 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 -Так, пам'ятаєш? -Так. 255 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 «Називай мене Джіджі». 256 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Мамо, можеш… 257 00:18:53,298 --> 00:18:56,051 -Обережно. Вона плаче. -Так. Пробач, дитинко. 258 00:18:56,135 --> 00:18:58,595 -Гаразд, я за телефоном. -Пробач, дитинко, 259 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 я знаю. 260 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 Алло? 261 00:19:02,975 --> 00:19:06,186 У неї сильні легені. Це добре. 262 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Чао, Філомено. 263 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 То коли хрестини? 264 00:19:13,652 --> 00:19:17,197 Ми ще не вирішили на рахунок хрестин, принаймні зараз. 265 00:19:17,281 --> 00:19:20,993 Ми хочемо, щоб Ідалія сама собі колись обрала віру. 266 00:19:21,785 --> 00:19:27,332 Знаю, що так каже мій син, але зроби так, щоб він побачив, як краще для всіх. 267 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 Поговори з ним трохи. Переконай його. 268 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 Поговори з ним. 269 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Філомено, наш шлюб так не працює. 270 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 Усі шлюби так працюють. 271 00:19:42,181 --> 00:19:48,520 Гаразд, то ти хочеш, щоб душа моєї онуки була в лімбі? Так? 272 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 Тоді бувай. 273 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 Бувайте, Філомено. 274 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 -Добре. -Так. Так? 275 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 Я думала, далі моя черга. 276 00:20:08,457 --> 00:20:10,500 Максін, мені треба потримати її. 277 00:20:10,584 --> 00:20:14,838 Фізичний контакт необхідний для встановлення зв'язку з названою матір'ю. 278 00:20:16,256 --> 00:20:18,717 Зв'язку. Добре, зрозуміла. 279 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 До речі, про зв'язки. Я купила тобі отаке. 280 00:20:23,472 --> 00:20:28,185 Поглянь на свій новий пристрій для імітування грудного вигодовування. 281 00:20:28,268 --> 00:20:31,355 Знаю, знаю. Тобі потрібно 282 00:20:32,022 --> 00:20:38,528 заповнити цю штуку молоком, щоб дитина могла ссати через пипку. 283 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Знаю, тобі подобається, так? Ще я 284 00:20:41,490 --> 00:20:47,621 на зв'язку з веганкою з Сан-Франциско, яка продає грудне молоко онлайн. 285 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Ну, не думаю, що розумно купувати тілесні рідини в інтернеті. 286 00:20:53,794 --> 00:20:57,714 Тоді можеш скористатися формулою. Ну, ти ж такого ніколи не робила… 287 00:20:57,798 --> 00:20:59,466 Лінн, досить. 288 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 Досить вже. 289 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 Я терпіла достатньо. 290 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 І на весіллі мовчала. 291 00:21:06,223 --> 00:21:07,099 -Хвилинку. -Ні. 292 00:21:08,058 --> 00:21:11,645 Я не могла завести своїх дітей. 293 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 Нам з Гершелем не вдалося зачати дитину. Ми намагалися. 294 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 Але є сотня способів бути матір'ю, 295 00:21:19,111 --> 00:21:21,905 і твоя донька зараз нам це демонструє. 296 00:21:24,866 --> 00:21:25,826 Так, демонструє. 297 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 Я хотіла сказати, що ніколи через таке не проходивши, 298 00:21:33,208 --> 00:21:36,878 ти можеш не знати, якою розгубленою я почувалася, коли з'явилась перша дитина. 299 00:21:41,174 --> 00:21:43,302 Я не знала, що, в біса, роблю. 300 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Готово. 301 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 Ох, ну на тобі. 302 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Хочу спробувати. 303 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 Добре. 304 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 Дарма я підпускала тебе до неї першим. 305 00:22:54,790 --> 00:22:58,710 Ну, вона ж твоя дочка. Звісно, вона не встоїть перед моїми чарами. 306 00:23:00,253 --> 00:23:02,381 -Піду перевірю вечерю. -Гаразд. 307 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 -Добре… -Не треба. 308 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Їй потрібно звикнути до мене. 309 00:23:15,185 --> 00:23:19,106 Гаразд, ти звикнеш до мене, навіть, якщо це нам не подобається. 310 00:23:20,148 --> 00:23:22,943 Ось так, Ідаліє, я твоя мама. 311 00:23:27,197 --> 00:23:28,198 Мама тут. 312 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Саме так. 313 00:23:34,162 --> 00:23:35,997 Я твоя мама, Ідаліє. 314 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Так. 315 00:23:40,502 --> 00:23:44,047 Гаразд, я знаю, про що ти думаєш. Можна довіряти цій жінці? 316 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 Якщо кричатиму п'ять годин поспіль, 317 00:23:48,552 --> 00:23:49,761 зможу зламати її? 318 00:23:52,222 --> 00:23:53,932 І я тут, щоб сказати тобі, 319 00:23:55,684 --> 00:23:57,436 що ти зі мною на довго. 320 00:23:58,353 --> 00:23:59,187 Так. 321 00:24:01,148 --> 00:24:03,024 Добре. 322 00:24:21,293 --> 00:24:24,713 Добре. Я тут. 323 00:24:28,008 --> 00:24:29,926 Дівчинко, легше зі мною. 324 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 Яка ти красуня, Ідаліє. 325 00:25:21,144 --> 00:25:23,855 Знаю, а ще вона така соня. 326 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Бувай. 327 00:25:27,275 --> 00:25:29,236 Ой… Усе гаразд. 328 00:26:56,865 --> 00:26:58,241 Це лікар Атлурі? 329 00:27:02,454 --> 00:27:04,623 Добре. Дякую, лікарю. Дякую. 330 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 Усе добре? 331 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Боже… 332 00:27:25,352 --> 00:27:27,228 Тягни сюди свій безраковий зад. 333 00:27:27,896 --> 00:27:30,190 Любов моя, помилуй старого чоловіка. 334 00:27:40,200 --> 00:27:41,034 Так. 335 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Привіт. 336 00:27:48,041 --> 00:27:49,876 Моя солодка Ідаліє. 337 00:27:53,630 --> 00:27:55,882 Завтра мамі треба йти на роботу. 338 00:27:55,965 --> 00:27:57,050 А це означає, що я 339 00:27:59,135 --> 00:28:01,721 не зможу проводити з тобою стільки ж часу. 340 00:28:04,849 --> 00:28:07,394 Тато вже не може робити те, що любить. 341 00:28:09,020 --> 00:28:10,522 І йому цього не вистачає. 342 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Але ми з ним уклали угоду. 343 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 Я повертаюся до роботи, 344 00:28:16,444 --> 00:28:21,533 а ви з ним тепер весь час будете разом. 345 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Хтось повинен міняти тобі памперси. 346 00:28:32,919 --> 00:28:35,004 Я надзвичайно сумуватиму за тобою. 347 00:28:43,054 --> 00:28:43,888 Добре. 348 00:28:44,597 --> 00:28:45,682 -Ось так. -Гей. 349 00:28:46,433 --> 00:28:47,559 -Ось так. -Чао. 350 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 Добре. 351 00:28:51,229 --> 00:28:52,981 -Добре, бувай. -Чао. 352 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Чао. 353 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Чао, мамо. 354 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Чао, мамо. 355 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 ОСІНЬ 2011-ГО 356 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 Ідаліє, мама вдома. 357 00:29:10,248 --> 00:29:11,332 Ми на кухні. 358 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 Привіт, зозулько. 359 00:29:12,917 --> 00:29:13,793 Тож 360 00:29:15,086 --> 00:29:15,920 петрушка. 361 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 Дехто каже, що це просто гарнір, 362 00:29:18,757 --> 00:29:22,177 але я і моя розумна дочка знаємо, що це не так. 363 00:29:22,969 --> 00:29:26,765 І у стебел присмак сильніший, бо вони ближче до землі. 364 00:29:27,932 --> 00:29:31,311 Кохана, вона чудова. Щойно зробила свою першу фритату. 365 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 Їй лише чотири, а вона вже су-шеф. 366 00:29:33,480 --> 00:29:35,774 Справді? Неймовірно. 367 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Боже мій. Шкода, що я не бачила. 368 00:29:38,818 --> 00:29:40,987 Наступного разу приходь раніше. 369 00:29:43,239 --> 00:29:44,783 Так. Я спробую. 370 00:29:51,414 --> 00:29:52,248 Дай п'ять. 371 00:29:57,879 --> 00:30:00,590 То Бріджит її однокласниця? 372 00:30:01,132 --> 00:30:02,425 Ні, то Дельфіна. 373 00:30:03,551 --> 00:30:05,970 Вона сидить між Ідалією та Барлі. 374 00:30:06,638 --> 00:30:09,265 Я думав, Дельфіна, це та, чиї батьки думають, 375 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 що музика з «Фантазерів» занадто збуджує. 376 00:30:11,851 --> 00:30:13,102 Ні, це Олива. 377 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 Думала, Олива з гімнастики. 378 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Це Кейл. 379 00:30:19,859 --> 00:30:21,945 Це салат, чи школа? 380 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Я заплуталася. 381 00:30:23,613 --> 00:30:25,114 Добре. Ви готові? 382 00:30:25,907 --> 00:30:27,617 Я вимкну світло. 383 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Подобається? 384 00:30:32,580 --> 00:30:34,290 Неймовірно, любов моя. 385 00:30:42,215 --> 00:30:45,677 Може, приклей обличчя до імен на шкільному святі. 386 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 Добре. 387 00:30:48,930 --> 00:30:52,100 У четвер о п'ятій. Пам'ятаєш? 388 00:30:52,642 --> 00:30:54,561 Чому все проводять о п'ятій? 389 00:30:54,644 --> 00:30:57,730 З такими заторами, мені доведеться виїхати о третій. 390 00:30:58,481 --> 00:31:01,401 Зора в той день хотіла повести дітей на екскурсію. 391 00:31:01,484 --> 00:31:03,695 Ну, ти спробуй. 392 00:31:05,613 --> 00:31:07,115 Так, я спробую. 393 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Розфарбуємо взуття Піно. Чудово. 394 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 Минулого разу ми полишили Тоніно та козлика, 395 00:31:19,919 --> 00:31:25,425 коли вони підіймалися схилом височенного пагорба. 396 00:31:25,508 --> 00:31:27,594 -Ліно. -А потім… Так? 397 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 На вас чекають. 398 00:31:29,470 --> 00:31:30,305 Добре. 399 00:31:31,598 --> 00:31:33,141 Любов моя, скоро буду. 400 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 Стався добре до Анет. 401 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 Добре. Ходімо. 402 00:31:44,360 --> 00:31:45,737 Покажеш, що малюєш? 403 00:32:07,634 --> 00:32:10,386 Це Пан Слон. Поглянь, який милий. 404 00:32:13,139 --> 00:32:16,935 Пам'ятаєш, де закінчилась історія? Тоніно та козлика? 405 00:32:17,018 --> 00:32:20,271 З вершини пагорба вони бачили всю Сицилію. 406 00:32:21,773 --> 00:32:26,027 А козлик від того, що їв купу овочів, позеленів. 407 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 А тоді жаба сказала… 408 00:32:28,780 --> 00:32:30,698 «Перестань повторювати, дурепо». 409 00:32:32,325 --> 00:32:34,869 Гаразд, хлопчики й дівчатка, пора спати. 410 00:32:34,953 --> 00:32:36,913 -О, ні. -Так. 411 00:32:37,830 --> 00:32:39,165 Любов моя, приєднуйся. 412 00:32:40,041 --> 00:32:41,125 Що буде далі? 413 00:32:42,794 --> 00:32:43,711 Ну… 414 00:32:45,546 --> 00:32:46,381 Ну, 415 00:32:47,924 --> 00:32:53,429 після цього козлик з'їдає морквину і перестає бути зеленим. 416 00:32:54,347 --> 00:32:57,558 Але такого б не сталося насправді. 417 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 Тоніно вже заборонив моркву в королівстві. 418 00:33:00,436 --> 00:33:01,562 -Ага. -Так? 419 00:33:05,066 --> 00:33:07,694 А, звісно заборонив. 420 00:33:08,820 --> 00:33:12,615 Час в ліжечко. На добраніч. Поцілуй маму. 421 00:33:20,707 --> 00:33:23,459 -Тобі не сподобалась історія. -Гарна історія. 422 00:33:23,543 --> 00:33:26,629 Сенсу в ній мало, але історія нормальна. 423 00:33:30,216 --> 00:33:33,177 Гаразд. Мої діти пішли. Емі, що не так? 424 00:33:34,220 --> 00:33:35,888 Мамо, я чудовисько, так? 425 00:33:35,972 --> 00:33:40,059 Хто не хоче, щоб дитина була поруч з батьком? 426 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 Я не повинна заздрити, але в мене таке відчуття… 427 00:33:45,148 --> 00:33:49,027 Я почуваюся не в одній з ними тарілці. Зараз вона ще дитя, 428 00:33:49,110 --> 00:33:52,030 а завтра вже піде в коледж. А я все пропущу. 429 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Гаразд, дитино, заспокойся. 430 00:33:54,907 --> 00:33:57,869 Ти пропустила свій буйний підлітковий вік, 431 00:33:57,952 --> 00:34:00,663 за який я б хотіла, щоб ти розплатилася 432 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 за усі твої вибрики. 433 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 Я була янголом. 434 00:34:09,839 --> 00:34:12,050 Вона любить його більше за мене? 435 00:34:13,676 --> 00:34:18,014 Вони готують разом, у них свої таємні історії. 436 00:34:18,097 --> 00:34:20,433 Чорт, він її навіть сицилійської вчить. 437 00:34:20,516 --> 00:34:22,310 Зараз ще свою мову придумають. 438 00:34:26,647 --> 00:34:29,067 Я хочу, щоб вони були в таких стосунках. 439 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 Ліно повинен більше часу проводити з нею, бо він… 440 00:34:34,822 --> 00:34:38,076 Йому потрібно… Ну, потрібно проводити більше часу з нею. 441 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 Бо… 442 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 Рак може повернутися. 443 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Він ніби зник, але не зник, 444 00:34:49,712 --> 00:34:53,091 і таке враження, ніби він досі з нами й забирає в нас все. 445 00:34:53,174 --> 00:34:57,720 Оскільки він не може працювати, я не можу бути з нею, і це бісить. 446 00:34:58,387 --> 00:35:03,059 Ненавиджу те, що рак зробив з нашим шлюбом, те, що зробив зі мною. 447 00:35:03,768 --> 00:35:09,482 Ненавиджу бути мамою, яка ревнує чоловіка до історії про сраного козла, Зоро. 448 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 Козла. 449 00:35:16,948 --> 00:35:18,741 Я більше не можу без неї. 450 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 Тоді іди до неї. Принаймні сьогодні. 451 00:35:24,122 --> 00:35:24,956 Іди. 452 00:35:26,082 --> 00:35:28,876 Іди. Я все вирішу. 453 00:35:29,502 --> 00:35:30,920 Іди на те свято. 454 00:35:31,003 --> 00:35:33,631 Нічого не показує більше материнської любові, 455 00:35:33,714 --> 00:35:36,634 як поїдання смаколиків, зроблених людьми, яких ти не знаєш. 456 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Я вдома. 457 00:35:49,647 --> 00:35:51,524 Ліно, ти неймовірний. 458 00:35:53,568 --> 00:35:55,653 Любов моя, оце сюрприз. 459 00:35:57,196 --> 00:35:58,906 Так, сюрприз. 460 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Привіт. Я Емі. 461 00:36:02,076 --> 00:36:03,119 Бріджит. 462 00:36:03,703 --> 00:36:05,037 Я думала, вам чотири. 463 00:36:05,121 --> 00:36:08,499 Ні, її донці, Дельфіні чотири, і вона однокласниця Ідалії. 464 00:36:08,583 --> 00:36:09,667 Бріджит її мама. 465 00:36:10,251 --> 00:36:12,420 Дівчата там розважаються, Ліно. 466 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 -Вітаю, ви нова мама? -Привіт. 467 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 О, ні, це Емі. 468 00:36:18,843 --> 00:36:23,598 Ваша дружина? Ого. А ми все думали, що там за історія. 469 00:36:23,681 --> 00:36:27,018 Рада нарешті познайомитися. Ви щось питимете? 470 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Ми тут робимо горілку з содовою. 471 00:36:30,021 --> 00:36:32,899 -Зараз лише пів на четверту. -Це ж просто четвер… 472 00:36:37,069 --> 00:36:40,364 А я допомагаю Ліно готувати страву на сьогоднішнє свято. 473 00:36:41,365 --> 00:36:43,701 Він шеф, йому не потрібна допомога… 474 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Бріджит навчається італійської кухні. Вона з Франції. 475 00:36:47,121 --> 00:36:50,833 До речі, ось. Перепрошую. 476 00:36:50,917 --> 00:36:55,546 Петрушка з нашого саду. Вона не така, як ваші французькі трави. 477 00:36:55,630 --> 00:36:57,423 Не недооцінюйте її. Смачного. 478 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 -Що б я без вас робила, Ліно. -Знаєш, що? 479 00:37:01,719 --> 00:37:06,641 Здається я чула, як хтось з ваших дітей плакав. Може хтось впав і забився. 480 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 -Так, вам варто іти. -Добре. 481 00:37:11,687 --> 00:37:13,606 -Чао. -Чао. 482 00:37:13,689 --> 00:37:15,024 Чао. 483 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 Навіщо ти дав їй петрушку? 484 00:37:22,865 --> 00:37:23,699 Що? 485 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 Бріджит. 486 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 Ти дав їй петрушку з нашого саду. 487 00:37:29,288 --> 00:37:32,667 Так. Ти знаєш, наскільки петрушка важлива для сицилійців. 488 00:37:33,459 --> 00:37:36,921 Вона й сама добре готує. Французьку кухню. 489 00:37:37,630 --> 00:37:41,550 -Але все ж добре… -Добре, але її посадила я. 490 00:37:42,134 --> 00:37:42,969 Так, я знаю. 491 00:37:45,012 --> 00:37:47,181 Ти ж навіть кухнею не користуєшся. 492 00:37:47,265 --> 00:37:48,891 Це моя петрушка, Ліно. 493 00:37:48,975 --> 00:37:52,186 Добре, я лиш дав їй маленьку гілочку. Я не знаю звідки… 494 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 До чого претензії? 495 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Я подумала, якщо я щось саджу, 496 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 то перед тим, як віддати це, міг би подумати про мене. 497 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Мамо, чому ти кричиш? 498 00:38:01,946 --> 00:38:03,364 Усе гаразд, не хвилюйся. 499 00:38:15,126 --> 00:38:15,960 Гей. 500 00:38:17,545 --> 00:38:19,880 -Вона нормально заснула? -Так. 501 00:38:20,923 --> 00:38:23,259 Заснула на раз-два. 502 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 Дякую, можеш покласти на стіл. 503 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Так? 504 00:38:40,818 --> 00:38:44,530 -Ми з Бріджит просто друзі. -Я вмію розпізнавати флірт, Ліно. 505 00:38:44,613 --> 00:38:48,617 Я б так не вчинив. Любов моя, моє серце твоє і лише твоє. 506 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Справа не лише в Бріджит. 507 00:38:53,497 --> 00:38:59,211 Ти знаєш про життя Ідалії те, чого я не знаю, і тому я почуваюся… 508 00:39:02,548 --> 00:39:04,342 Почуваюся поганою мамою. 509 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 Я заздрю вам обом. 510 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Емі, 511 00:39:14,352 --> 00:39:16,270 мені подобається бути з донькою. 512 00:39:18,773 --> 00:39:20,608 Але я заздрю тому, що є в тебе. 513 00:39:21,650 --> 00:39:23,944 Ти навіть не розумієш, з чим я борюся. 514 00:39:24,028 --> 00:39:27,948 Я кухар, що не може заробити на життя готуючи їжу. 515 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Розумієш? 516 00:39:32,161 --> 00:39:34,622 Я теж не так уявляв своє життя. 517 00:39:37,333 --> 00:39:38,292 -Добре. -Добре. 518 00:39:39,668 --> 00:39:40,920 Тоді що з цим робити? 519 00:39:42,630 --> 00:39:44,048 Бо мене це не влаштовує. 520 00:39:46,425 --> 00:39:47,259 Мене… 521 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 це не влаштовує. 522 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 Ох, тихо. 523 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 Спокійно, тихо. 524 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 Усе добре. 525 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 Гаразд, Бріджит дала мені ідею. 526 00:40:09,490 --> 00:40:12,326 Я серйозно, кохана, серйозно. 527 00:40:12,410 --> 00:40:14,745 Гадаю, я маю почати кулінарні заняття. 528 00:40:16,539 --> 00:40:20,459 Я б хотів повернутися на професійну кухню. 529 00:40:23,838 --> 00:40:25,548 Ми б могли взяти заощадження. 530 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 Попрошу Антоніо урізати робочі години. 531 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 Це дасть мені більше часу з Ідалією… 532 00:40:31,262 --> 00:40:32,972 І більше часу на малювання. 533 00:40:34,014 --> 00:40:37,935 Я хочу більше часу витрачати на мистецтво і сім'ю, я сумую за нами. 534 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Дуже. 535 00:40:40,896 --> 00:40:45,109 Але давай так, Бріджит не вестиме ці заняття. Я наполягаю. 536 00:40:45,192 --> 00:40:47,570 -Ти мене зрозумів? -Домовились. 537 00:40:51,157 --> 00:40:53,242 І я хочу попросити ще про одне. 538 00:40:53,325 --> 00:40:55,035 Так. Що завгодно, кохана. 539 00:40:55,119 --> 00:40:58,664 Можеш, будь ласка, пояснити цю історію з Тоніно та козликом? 540 00:40:58,747 --> 00:41:01,000 -Бо я її не розумію. -Гаразд. 541 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 ВЕСНА 2014-ГО 542 00:41:13,304 --> 00:41:14,472 Гей! 543 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 -Мамо! -Привіт. 544 00:41:18,809 --> 00:41:22,521 Як справи? Дякую, Шерон. Я вже майже завершила картину. 545 00:41:22,605 --> 00:41:25,441 Годі тобі, вона приготувала нам полуничні млинці. 546 00:41:26,358 --> 00:41:27,860 Ідалії завжди раді. 547 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 Дякую. Бувай. 548 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 І як там наша найрозумніша другокласниця? 549 00:41:33,157 --> 00:41:36,410 Добре, сьогодні ми вивчили, що метелики розрізняють смак ногами. 550 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 Не може бути. 551 00:41:37,828 --> 00:41:40,498 Гей, хочеш разом побруднити руки? 552 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Ходімо. 553 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 Отже, 554 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 солодкість базиліку 555 00:41:50,758 --> 00:41:54,720 нагадує нам, що ніжні смаки бувають найсильнішими. 556 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 Ось. 557 00:41:59,934 --> 00:42:02,061 -Намалюй спідницю. -Добре. 558 00:42:03,896 --> 00:42:05,940 -Ні, жовту. -Гаразд. 559 00:42:11,320 --> 00:42:13,572 Пан Слон з'їсть увесь салат. 560 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 Привіт. 561 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 Пригощайся. 562 00:42:16,784 --> 00:42:17,826 Корн-доги? 563 00:42:17,910 --> 00:42:18,744 Так. 564 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 Так багато занять цього тижня. 565 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 Зрештою, я працюю. Знову. 566 00:42:24,792 --> 00:42:26,043 І я втомлюватимуся. 567 00:42:27,836 --> 00:42:29,922 -Смачного. -Можна налітати? 568 00:42:35,844 --> 00:42:37,429 Чекай, гірчиця чи кетчуп? 569 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Усе гаразд? 570 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 Добре. 571 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 Просто пішло в інше горло. 572 00:42:49,024 --> 00:42:50,109 Попий води. 573 00:42:53,779 --> 00:42:58,242 Тож ти бери кетчуп, а я — гірчицю. Цікаво, з чим їстиме Баббо. 574 00:43:00,452 --> 00:43:06,041 Привіт Анет. Дякую, що записала мене на ранок. Особливо в п'ятницю. 575 00:43:06,125 --> 00:43:08,419 Лікар Атлурі одразу погодився. 576 00:43:09,336 --> 00:43:10,546 Ти в нормі? 577 00:43:12,673 --> 00:43:13,507 Подивимося. 578 00:43:56,258 --> 00:43:59,803 Ідаліє, якщо я дам тобі смаколик одразу перед вечерею, 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,305 то ти не будеш вечеряти. 580 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 -Мамо! -Бабусю! 581 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Квіточко! 582 00:44:04,725 --> 00:44:06,560 Що ти тут робиш? 583 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 Ну. 584 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Коханий, що сталось? 585 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 Час для побачення. 586 00:44:18,364 --> 00:44:19,740 Ще трошки. 587 00:44:40,928 --> 00:44:41,762 Що? 588 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 Потанцюймо. 589 00:44:54,608 --> 00:44:55,567 Чекай. 590 00:44:56,151 --> 00:44:58,362 -А якщо ти впадеш? -Тоді я впаду. 591 00:45:01,115 --> 00:45:03,283 Я хочу знову потанцювати з дружиною. 592 00:46:02,634 --> 00:46:03,761 Я розповідав тобі 593 00:46:04,762 --> 00:46:05,596 про часи, 594 00:46:06,430 --> 00:46:09,141 коли Тоніно з козликом хотіли пограти у футбол? 595 00:46:10,476 --> 00:46:14,855 Це була велика проблема, бо козлик мав лише туфлі. 596 00:46:16,273 --> 00:46:18,525 -І що зробив козлик? -Ну, козлик 597 00:46:19,359 --> 00:46:23,155 позичив пару старих футбольних бутс у кузена. 598 00:46:23,739 --> 00:46:25,282 Але у нього чотири копита. 599 00:46:25,365 --> 00:46:28,452 Саме так. Тому йому потрібна була друга пара. 600 00:46:28,535 --> 00:46:31,747 Тоніно був хорошим другом, тому позичив козлику бутси, 601 00:46:32,581 --> 00:46:37,544 але коли козлик взув бутси Тоніно, вони були завеликими для його копит. 602 00:46:42,883 --> 00:46:45,302 Козлик засумував, 603 00:46:45,385 --> 00:46:49,431 але тоді у них з Тоніно з'явилась ідея. 604 00:46:50,098 --> 00:46:52,851 Гей. Ідалія, час спати. 605 00:46:54,019 --> 00:46:56,897 Але Баббо не закінчив історію. 606 00:46:59,483 --> 00:47:01,026 Ще п'ять хвилинок, кохана. 607 00:48:55,098 --> 00:48:59,061 Переклад субтитрів: Павло Дум'як