1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 ‫شعرت بالتعب.‬ 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 ‫ومع هذا السعال الذي أعانيه،‬ 4 00:00:45,462 --> 00:00:47,839 ‫ظن الدكتور "أتلوري"‬ ‫أنه عليّ إجراء الفحص مبكرًا.‬ 5 00:00:48,965 --> 00:00:50,592 ‫متى ستحصل على نتائج الفحص؟‬ 6 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 ‫يوم الإثنين.‬ 7 00:00:54,512 --> 00:00:55,638 ‫إننا في ليلة الجمعة.‬ 8 00:00:57,057 --> 00:00:58,224 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 ‫لم أرد أن أقلقك.‬ 10 00:01:02,812 --> 00:01:06,357 ‫أجريت فحوصات مبكرة من قبل‬ ‫ولم يكن هناك شيء دومًا.‬ 11 00:01:07,817 --> 00:01:11,071 ‫- لن تكون هذه المرة مختلفةً.‬ ‫- الأمر مختلف تمامًا.‬ 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,489 ‫لدينا طفلة الآن.‬ 13 00:01:13,907 --> 00:01:20,080 ‫إنها معجزة أننا تغلّبنا عليه مرة،‬ ‫وأننا قضينا سبع سنوات في سلام.‬ 14 00:01:23,374 --> 00:01:25,919 ‫مررنا بكثير من الابتلاءات يا "لينو".‬ 15 00:01:31,549 --> 00:01:32,926 ‫هزمناه ذات مرة،‬ 16 00:01:33,843 --> 00:01:35,428 ‫ويمكننا هزيمته مجددًا.‬ 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 ‫بلا ريب سنهزمه.‬ 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,800 ‫هيا بنا يا أبي!‬ 19 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 ‫أريد الركوب!‬ 20 00:02:20,473 --> 00:02:22,058 ‫ألا يجدر بك أن ترتاح؟‬ 21 00:02:23,184 --> 00:02:24,018 ‫أنا بخير.‬ 22 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 ‫أين الشيء الذي يخص "إيداليا"…؟‬ 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,817 ‫لماذا تضطرّنا إلى أن نفعل هذا الآن؟‬ 24 00:02:30,900 --> 00:02:32,735 ‫- أنا مستعدة يا أمي.‬ ‫- أعرف أنك كذلك.‬ 25 00:02:32,819 --> 00:02:36,531 ‫أظن أنّ أمك تريدني أن أعتمر هذه.‬ 26 00:02:43,246 --> 00:02:44,080 ‫حسنًا.‬ 27 00:02:45,081 --> 00:02:45,915 ‫أجل.‬ 28 00:02:49,210 --> 00:02:51,045 ‫- دعني أساعدك.‬ ‫- لا داعي.‬ 29 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 ‫عاد السرطان وانتقل إلى رئتيك.‬ 30 00:03:29,209 --> 00:03:32,837 ‫لست سعيدًا برؤيته بالطبع،‬ ‫لكنه صغير ولا يبدو سريع النمو.‬ 31 00:03:32,921 --> 00:03:34,088 ‫لدينا وقت إذًا.‬ 32 00:03:34,172 --> 00:03:36,299 ‫أيمكنني الانضمام‬ ‫إلى تجربتي الطبية القديمة؟‬ 33 00:03:36,382 --> 00:03:38,176 ‫لم تعُد مؤهلًا لذلك.‬ 34 00:03:38,259 --> 00:03:41,304 ‫لكن في السنوات التي قضيتها بصحّة جيدة،‬ ‫باتت أدوية جديدة متاحة.‬ 35 00:03:41,387 --> 00:03:44,432 ‫مثل "فوتريينت".‬ ‫ممّا قرأته، قد يكون "لينو" مرشحًا له.‬ 36 00:03:44,515 --> 00:03:48,478 ‫رأيت أيضًا أنهم يختبرون‬ ‫أنظمة مختلفة من "إيفوسفامايد"‬ 37 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 ‫ويقرنونها بالعقاقير الأخرى.‬ 38 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 ‫بالنظر إلى حقيقة أن "لينو"‬ ‫كان لا يعاني السرطان لفترة طويلة‬ 39 00:03:56,861 --> 00:03:58,488 ‫فقد يكون ذلك احتمالًا أيضًا.‬ 40 00:04:00,698 --> 00:04:02,408 ‫أرى أنك في صحّة جيدة يا "لينو".‬ 41 00:04:03,618 --> 00:04:07,372 ‫وبما أنك شاب وقوي،‬ ‫فأظن أنّ ثمة خيارات جيدةً لك.‬ 42 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 ‫متى يمكنه أن يبدأ إذًا؟‬ 43 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 ‫لدينا غدًا نشاط "اعرض وتحدّث".‬ ‫أيمكنني إحضار دمية "السيد فيل"؟‬ 44 00:04:13,836 --> 00:04:17,173 ‫لم يلتق أحد في صفي بفيل‬ ‫يتكلم اللغة الصقلية.‬ 45 00:04:19,425 --> 00:04:23,972 ‫أجل، يمكنك ذلك.‬ ‫لكن الخالة "زورا" ستقلّك بعد المدرسة غدًا.‬ 46 00:04:24,055 --> 00:04:28,893 ‫في الواقع، ستختلف مواعيدك لبعض الوقت.‬ 47 00:04:29,978 --> 00:04:30,812 ‫حسنًا.‬ 48 00:04:32,855 --> 00:04:34,440 ‫ألن تتناول أيّ مثلجات؟‬ 49 00:04:36,401 --> 00:04:38,152 ‫لا، ليس اليوم.‬ 50 00:04:38,236 --> 00:04:41,072 ‫يا "إيداليا"، هل تتذكّرين عندما أخبرناك‬ 51 00:04:41,155 --> 00:04:45,451 ‫بأن والدك كان مُصابًا بالسرطان‬ ‫قبل ولادتك لكنه زال؟‬ 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 ‫يحتاج والدك إلى المزيد من الأدوية الآن.‬ 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,338 ‫بسبب ساقك؟‬ 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 ‫نوعًا ما.‬ 55 00:05:03,052 --> 00:05:04,887 ‫هل سيستمر أبي في تحضير غدائي؟‬ 56 00:05:09,225 --> 00:05:10,059 ‫ما ظنك؟‬ 57 00:05:14,105 --> 00:05:19,027 ‫اسمعي. أنا ووالدك‬ ‫نريدك أن تعرفي أننا لسنا خائفين.‬ 58 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 ‫هذا صحيح.‬ 59 00:05:20,903 --> 00:05:24,198 ‫وبينما ينشغل الأطباء في تحسين صحّة والدك،‬ 60 00:05:25,158 --> 00:05:29,120 ‫سأشغل نفسي بالحفاظ على جدولك المدرسي‬ ‫حتى لا يتغيّر أيّ شيء.‬ 61 00:05:36,336 --> 00:05:43,051 ‫أريدك أن تأخذيها من أمي وتتولّي أمرها‬ ‫بعد عملك أيام الإثنين والثلاثاء والخميس.‬ 62 00:05:43,134 --> 00:05:44,177 ‫حسنًا.‬ 63 00:05:44,260 --> 00:05:48,931 ‫يمكنني تولّي الأمر أيام الجمعة. أجل،‬ ‫سأرسل رسالة إلكترونية إلى معلّمي "إيداليا".‬ 64 00:05:49,015 --> 00:05:50,183 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 65 00:05:50,266 --> 00:05:53,227 ‫أجل. ستحتاج إلى كلّ الدعم‬ ‫الذي يمكنها الحصول عليه.‬ 66 00:05:54,062 --> 00:05:57,857 ‫لا أعرف يا "زي". إنها في السابعة من عمرها.‬ ‫وتعرف بشأن الفحوصات طوال حياتها،‬ 67 00:05:57,940 --> 00:06:00,151 ‫لكن هذا مختلف.‬ 68 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 ‫أجل، إنك محقة.‬ 69 00:06:09,410 --> 00:06:10,244 ‫هذا جيد.‬ 70 00:06:15,666 --> 00:06:17,543 ‫- هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 71 00:06:18,920 --> 00:06:20,963 ‫وعدتُها بلفائف الفاكهة.‬ 72 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 ‫مثل التي لدى صديقاتها.‬ 73 00:06:28,346 --> 00:06:29,931 ‫مرحبًا‬‫…‬ 74 00:06:30,014 --> 00:06:30,932 ‫أجل، أنا هنا.‬ 75 00:06:31,474 --> 00:06:34,477 ‫لا، كلّ شيء بخير. ‬ ‫لم لا نراجع جدول الأسبوع القادم؟‬ 76 00:06:34,977 --> 00:06:35,937 ‫أجل.‬ 77 00:07:18,521 --> 00:07:19,439 ‫كنت محقًا.‬ 78 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 ‫كان ذلك اللون الخاطئ‬ ‫لإعادة تنجيد ذلك الشيء به.‬ 79 00:07:33,494 --> 00:07:35,830 ‫كيف يمكن لأحد أن يُسمّي ذلك باللون البيج؟‬ 80 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 ‫أخبرتك بأنها ستبدو صفراء.‬ 81 00:08:06,986 --> 00:08:08,488 ‫يجدر بنا الذهاب يا "إيداليا".‬ 82 00:08:17,497 --> 00:08:18,331 ‫حسنًا.‬ 83 00:08:19,749 --> 00:08:20,583 ‫هيا.‬ 84 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 ‫هيا.‬ 85 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 ‫استنشق لسبعة،‬ 86 00:09:15,555 --> 00:09:20,726 ‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة…‬ 87 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 ‫تغيير المناوبة. انتهى التعذيب يا "لينو"…‬ 88 00:09:23,437 --> 00:09:25,231 ‫…اثنان، واحد.‬ 89 00:09:26,315 --> 00:09:27,942 ‫وازفر الآن.‬ 90 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 ‫- أحسنت.‬ ‫- أجل.‬ 91 00:09:33,030 --> 00:09:34,824 ‫إننا نوفّر مساحة للهدوء الداخلي.‬ 92 00:09:35,324 --> 00:09:36,242 ‫أجل.‬ 93 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 ‫كنت أعاني بعض القلق،‬ ‫والتأمل مع أمك يساعدني.‬ 94 00:09:40,705 --> 00:09:43,457 ‫- شكرًا لك يا "لين".‬ ‫- على الرحب. لا تضحكي.‬ 95 00:09:47,211 --> 00:09:48,170 ‫أحبك يا أمي.‬ 96 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‫أحبك أكثر.‬ 97 00:09:51,882 --> 00:09:53,175 ‫مرحبًا. لقد وصلت للتو.‬ 98 00:09:54,302 --> 00:09:55,428 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 99 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 ‫هل أكل؟‬ 100 00:09:57,471 --> 00:10:00,516 ‫أخبري زوجتي الجاسوسة بأنني أكلت.‬ 101 00:10:01,309 --> 00:10:03,978 ‫يقول "لينو" لك أن تكفّي عن مضايقته.‬ 102 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 ‫كيف يبدو؟‬ 103 00:10:06,355 --> 00:10:09,483 ‫وسيم كالعادة. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 104 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 ‫حسنًا.‬ 105 00:10:10,985 --> 00:10:14,530 ‫سأراك في المنزل، اتفقنا؟ وشكرًا لك يا "زي".‬ 106 00:10:14,614 --> 00:10:15,448 ‫وداعًا.‬ 107 00:10:19,160 --> 00:10:20,828 ‫أصبحت تتأمل الآن إذًا؟‬ 108 00:10:23,122 --> 00:10:23,956 ‫أجل.‬ 109 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 ‫عندما لا أستطيع تهدئة عقلي.‬ 110 00:10:30,212 --> 00:10:33,674 ‫هذه المرة أصعب يا "زي".‬ ‫أصعب بسبب وجود "إيداليا".‬ 111 00:10:34,258 --> 00:10:36,636 ‫أنا خائف جدًا من تأثير كلّ ذلك عليها.‬ 112 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 ‫يا "لينو"،‬ 113 00:10:38,054 --> 00:10:42,266 ‫"إيداليا" هي الفتاة الصغيرة‬ ‫الأكثر حظًا في العالم لكونك والدها.‬ 114 00:10:42,850 --> 00:10:46,187 ‫آمل أن أكون في يوم من الأيام‬ ‫والدة جيدة مثلك.‬ 115 00:10:46,270 --> 00:10:48,856 ‫ما مدى نفعي الآن؟‬ 116 00:10:49,440 --> 00:10:53,527 ‫إنني مليء بكلّ هذه المواد الكيميائية،‬ ‫وعالق لساعات في اليوم على كرسي.‬ 117 00:10:56,530 --> 00:10:58,115 ‫أريد أن أريها أشياء كثيرة.‬ 118 00:11:00,868 --> 00:11:02,453 ‫أريد اصطحابها إلى "صقلية".‬ 119 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 ‫أريد أن أعلّمها وصفتي للـ"كابوناتا".‬ 120 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 ‫أريد أن أراها تنعم بحياة جيدة.‬ 121 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 ‫شكرًا لك.‬ 122 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 ‫علام؟‬ 123 00:11:23,891 --> 00:11:24,850 ‫على هذه المعركة.‬ 124 00:11:26,060 --> 00:11:31,440 ‫نريدك لأطول فترة ممكنة وعلى أيّ شاكلة.‬ 125 00:11:33,609 --> 00:11:37,154 ‫أعرف أنّ الأمر صعب للغاية.‬ ‫لكننا سعداء بوجودك هنا.‬ 126 00:11:43,244 --> 00:11:47,665 ‫ملابس داخلية؟ وهل يسمح لك "أتلوري"‬ ‫ببيعها في عيادة علاج السرطان؟‬ 127 00:11:47,748 --> 00:11:48,582 ‫أجل.‬ 128 00:11:49,583 --> 00:11:51,460 ‫إنني أحب روح العمل الحُر.‬ 129 00:11:53,379 --> 00:11:56,090 ‫يا "لينو". لا، انظر إليّ.‬ 130 00:11:56,173 --> 00:11:58,634 ‫يا "لينو"؟ نحتاج إلى نقّالة هنا يا "آنيت".‬ 131 00:11:58,718 --> 00:12:01,178 ‫- لا تفقد الوعي.‬ ‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬ 132 00:12:01,262 --> 00:12:05,766 ‫أُصيب بحمى شديدة. يجب أخذه إلى المستشفى!‬ ‫أحضروا نقّالة! لا تفقد الوعي يا "لينو".‬ 133 00:12:07,351 --> 00:12:09,145 ‫سنرفعه خلال ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 134 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 ‫- أعطني هذه.‬ ‫- لماذا يبدو هزيلًا لتلك الدرجة؟‬ 135 00:12:11,981 --> 00:12:14,442 ‫الأكسجين. أخلوا الباب.‬ 136 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 ‫يا "زورا".‬ 137 00:12:19,321 --> 00:12:21,657 ‫- مهلًا، من سيقلّ "إيداليا"؟‬ ‫- سيقلّها "براستون".‬ 138 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 ‫- وأمّنا في طريقها إلى منزلك.‬ ‫- حسنًا. ماذا حدث؟‬ 139 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 ‫لا أعرف.‬ 140 00:12:26,245 --> 00:12:29,874 ‫كان بخير لوهلة‬ ‫وفجأةً وضع فريق الإسعاف الثلج عليه.‬ 141 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب إلى منزلك‬ 142 00:12:32,084 --> 00:12:34,253 ‫- لمساعدة أمّنا مع "إيداليا".‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 143 00:12:35,171 --> 00:12:36,005 ‫حسنًا…‬ 144 00:12:36,630 --> 00:12:39,049 ‫- 15 دقيقة لإحضار قهوة بالحليب؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 145 00:12:39,133 --> 00:12:42,511 ‫ليس لديهم موظفون كافيون لإعداد القهوة.‬ ‫وينفد لديهم حليب الصويا دومًا.‬ 146 00:12:42,595 --> 00:12:43,971 ‫أنا آسفة، من تكون؟‬ 147 00:12:44,722 --> 00:12:47,057 ‫أنا الدكتور "هالزي"،‬ ‫أخصائي الأمراض المُعدية.‬ 148 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 ‫مرض مُعد؟ إنه مُصاب بالسرطان.‬ 149 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 ‫سأتحدّث إلى العائلة فحسب.‬ 150 00:12:51,937 --> 00:12:54,356 ‫أنا عائلته. أنا زوجته.‬ 151 00:12:55,274 --> 00:12:58,652 ‫هذه مجرد استشارة.‬ ‫قد يكون زوجك مُصابًا بعدوى.‬ 152 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 ‫لماذا هو نائم؟‬ 153 00:13:00,696 --> 00:13:04,033 ‫مذكور في سجلّه أنه أُعطي عقار مضاد للقلق.‬ 154 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 ‫- بواسطة من؟‬ ‫- الطبيب المعالج "سميث".‬ 155 00:13:06,494 --> 00:13:09,121 ‫طلب طبيب الغدد الصماء‬ ‫فحصًا بالموجات فوق الصوتية.‬ 156 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 ‫- لماذا لديه طبيب غدد صماء؟‬ ‫- إنها فحوصات لنعرف أكثر.‬ 157 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 ‫أين الدكتور "أتلوري"؟‬ 158 00:13:13,459 --> 00:13:16,545 ‫عادةً يأتي الطبيب المعالج‬ ‫وطبيب الأورام بعد جولاتهما.‬ 159 00:13:16,629 --> 00:13:17,797 ‫قد يستغرق الأمر ساعات.‬ 160 00:13:20,966 --> 00:13:21,801 ‫أنا هنا.‬ 161 00:13:26,096 --> 00:13:26,931 ‫أنا هنا.‬ 162 00:13:27,932 --> 00:13:33,187 ‫أعرف يا عزيزتي.‬ ‫آسفة لأنني لست معك لأضعك في سريرك الليلة.‬ 163 00:13:33,270 --> 00:13:35,940 ‫وأنا يؤسفني هذا أيضًا يا أمي.‬ ‫متى سيعود أبي إلى المنزل؟‬ 164 00:13:36,023 --> 00:13:39,485 ‫سيظلّ والدك على الأرجح‬ ‫في المستشفى الليلة فحسب.‬ 165 00:13:39,568 --> 00:13:43,948 ‫لكن لديّ رحلة ميدانية غدًا‬ ‫ونسيت أن توقّعي على ورقة الإذن.‬ 166 00:13:46,909 --> 00:13:51,580 ‫لا تقلقي، ستذهبين‬ ‫في تلك الرحلة الميدانية. حسنًا؟ أعدك.‬ 167 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 ‫أيمكنك إعطاء الهاتف إلى خالتك "زورا"؟‬ 168 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 169 00:13:58,504 --> 00:14:02,550 ‫بتحميص اللوز،‬ ‫أزال ذلك 90 بالمئة من عناصره الغذائية.‬ 170 00:14:07,680 --> 00:14:09,181 ‫تريد أمي التحدث إليك.‬ 171 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 172 00:14:11,600 --> 00:14:13,853 ‫سأتصل بالمدرسة وأترك رسالة.‬ 173 00:14:13,936 --> 00:14:16,063 ‫هلّا تحرصين على ذهابها في الرحلة الميدانية؟‬ 174 00:14:16,146 --> 00:14:18,232 ‫أرجوك. سينفطر قلبها إن لم تذهب.‬ 175 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 ‫زيّفي توقيعي،‬ ‫افعلي أيًا ما يتطلّبه الأمر. وأيضًا،‬ 176 00:14:21,443 --> 00:14:23,904 ‫أيمكنك أن تخبري "ديفيد"‬ ‫و"براستون" بما يجري؟‬ 177 00:14:23,988 --> 00:14:25,281 ‫قد نحتاج إلى مساعدتهما.‬ 178 00:14:25,865 --> 00:14:27,700 ‫- سنفعل ذلك.‬ ‫- شكرًا لك يا "زورا".‬ 179 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 ‫لن تعود إلى المنزل الليلة.‬ 180 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 ‫دعينا نوقّع ورقة إذنك، حسنًا؟‬ 181 00:14:40,963 --> 00:14:45,092 ‫المشكلة هي أننا لا نعرف‬ ‫إلى متى سيظلّ في المستشفى.‬ 182 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 ‫وفي ظل وجود "إيداليا"…‬ 183 00:14:52,349 --> 00:14:56,061 ‫يمكننا الاستفادة من مساعدة الجميع.‬ 184 00:14:56,145 --> 00:14:58,397 ‫سنستقلّ أنا و"ماكسين"‬ ‫أول رحلة طيران في الصباح.‬ 185 00:14:59,732 --> 00:15:00,774 ‫شكرًا يا "هيرش".‬ 186 00:15:20,336 --> 00:15:21,170 ‫مرحبًا.‬ 187 00:15:22,963 --> 00:15:23,797 ‫مرحبًا.‬ 188 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 ‫هذا هو اللون البيج.‬ 189 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 ‫دكتور "أتلوري".‬ 190 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 ‫تجاوزنا منتصف الليل، لم نظن أننا سنقابلك.‬ 191 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 ‫أردت الحرص على مقابلتكما‬ ‫حتى لو تأخر الوقت.‬ 192 00:16:04,296 --> 00:16:07,508 ‫أيمكنك إخبارنا بما يجري إذًا يا دكتور؟‬ 193 00:16:07,591 --> 00:16:11,220 ‫نظنّك مُصابًا بعدوى.‬ ‫سنُوقف العلاج الكيميائي مؤقتًا.‬ 194 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 ‫بينما يكتشف أطباء الأمراض المُعدية‬ ‫ماهية الأمر‬ 195 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 ‫فأنت تتجرّع مضادًا حيويًا واسع المجال.‬ 196 00:16:16,350 --> 00:16:19,019 ‫وأرى أن الحمى تنخفض.‬ 197 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 ‫هذا جيد.‬ 198 00:16:21,063 --> 00:16:23,941 ‫أفضل شيء لك الآن‬ ‫هو أن تنال قسطًا من الراحة.‬ 199 00:16:24,441 --> 00:16:25,693 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 200 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 ‫استرح.‬ 201 00:16:50,926 --> 00:16:52,011 ‫صباح الخير.‬ 202 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 ‫هل سيكون أبي هنا‬ ‫عندما أعود إلى المنزل من المدرسة اليوم؟‬ 203 00:16:56,015 --> 00:16:58,642 ‫قلت إنه سيغيب لليلة واحدة فقط.‬ 204 00:16:58,726 --> 00:17:02,396 ‫قلت، "ليلة على الأرجح."‬ 205 00:17:02,479 --> 00:17:06,483 ‫كيف يتسنى لك وخالتي "زي" رؤيته؟‬ ‫لماذا لا يمكنني الذهاب أيضًا؟‬ 206 00:17:08,569 --> 00:17:11,071 ‫آمل أن يعود إلى المنزل قريبًا. حسنًا؟‬ 207 00:17:13,198 --> 00:17:16,452 ‫وإن لم يعُد قريبًا، سأحرص على أن تريه.‬ 208 00:17:16,535 --> 00:17:21,540 ‫على الأرجح أم ستفعلين ذلك فعليًا؟‬ 209 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 ‫إنك تذكّرينني بجدك "هيرشيل".‬ 210 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 ‫انظري إليّ.‬ 211 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 ‫سترينه. أعدك.‬ 212 00:17:37,723 --> 00:17:41,560 ‫طلبت إجراء فحص بالموجات‬ ‫فوق الصوتية بالأمس لكن لم أجد شيئًا قاطعًا.‬ 213 00:17:42,061 --> 00:17:45,397 ‫- هل أنت طبيب الغدد الصماء؟‬ ‫- إنه طبيبي الخامس اليوم.‬ 214 00:17:45,481 --> 00:17:48,734 ‫طلبت المزيد من فحوصات الدم. ‬ ‫سنتحدث عندما نحصل على النتائج.‬ 215 00:17:50,235 --> 00:17:51,070 ‫أين "زورا"؟‬ 216 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 ‫آسفة. كنت في المرحاض.‬ 217 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 ‫ولم يتحدث أحد إلى السيدة السوداء‬ ‫القابعة عند الزاوية على أيّ حال…‬ 218 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 ‫يا سيد "أورتولانو".‬ 219 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 ‫ما حاجتنا إليه؟‬ 220 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 ‫سنأخذك إلى الأشعة لنحصل على صور لكبدك.‬ ‫تلك أوامر طبيب الكبد.‬ 221 00:18:04,249 --> 00:18:06,877 ‫الكبد؟ ظننت أنه مُصاب بعدوى فحسب.‬ 222 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 ‫سأتحدث إلى العائلة فحسب.‬ 223 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 ‫هل تمازحينني؟‬ 224 00:18:10,506 --> 00:18:13,967 ‫أنا عائلته. نحن عائلته.‬ 225 00:18:14,051 --> 00:18:17,596 ‫هذه شقيقة زوجة "لينو". هل تعرفين من أكون؟‬ 226 00:18:17,679 --> 00:18:20,057 ‫أيتها الممرضة… "كورتني"؟ أنا "إيمي".‬ 227 00:18:22,059 --> 00:18:25,104 ‫أنا زوجة "لينو"!‬ 228 00:18:25,229 --> 00:18:26,063 ‫"(إيمي)، زوجته"‬ 229 00:18:29,066 --> 00:18:29,942 ‫لا تقلقي.‬ 230 00:18:30,818 --> 00:18:34,947 ‫سأجري الفحص. كلما أسرعنا في الحصول‬ ‫على إجابات، أسرعنا في العودة إلى المنزل.‬ 231 00:18:35,614 --> 00:18:38,742 ‫وبالقدر الذي استمتعت به‬ ‫بذلك النقد المُستحق،‬ 232 00:18:38,826 --> 00:18:42,162 ‫إلا إنني جائعة ويجدر بك أن تهدئي. هيا.‬ 233 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 234 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 ‫أراك لاحقًا.‬ 235 00:18:51,046 --> 00:18:52,923 ‫حقًا يا مجلة "غلامور"؟‬ 236 00:18:53,006 --> 00:18:53,841 ‫"(غلامور)"‬ 237 00:18:53,924 --> 00:18:56,718 ‫"خمسة أشياء يمكنها إبهاج زواجك."‬ 238 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 ‫ماذا عن عدم إصابة أحد الزوجين بالسرطان؟‬ 239 00:18:58,971 --> 00:19:01,765 ‫هل هذه إحداها؟‬ ‫لأنها إن لم تكن كذلك، فلتذهبي إلى الجحيم.‬ 240 00:19:01,849 --> 00:19:04,143 ‫حسنًا. ماذا عن مجلة أكثر هزلية؟‬ 241 00:19:04,226 --> 00:19:05,060 ‫بالتأكيد. أجل.‬ 242 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 ‫ما رأيك في هذه؟‬ 243 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 ‫"كيف فعلتها؟"‬ 244 00:19:08,939 --> 00:19:11,525 ‫"كيف يخسر المشاهير‬ ‫الوزن المُكتسب بعد الإنجاب؟" أجل.‬ 245 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 ‫أتعرف؟ دعني أشرب القهوة بالحليب.‬ 246 00:19:17,906 --> 00:19:19,199 ‫- قهوة بالحليب.‬ ‫- بالطبع.‬ 247 00:19:26,874 --> 00:19:30,502 ‫- أيمكنك شراء هذه؟ سأذهب إلى المرحاض.‬ ‫- مجددًا يا "زورا"؟ مهلًا.‬ 248 00:19:35,591 --> 00:19:36,800 ‫هل أنت حامل؟‬ 249 00:19:42,055 --> 00:19:46,476 ‫أجل. خشيت قول أيّ شيء‬ ‫بينما تمرّين أنت و"لينو" بذلك.‬ 250 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 ‫- لم أكن متأكدة…‬ ‫- لا. هذا…‬ 251 00:19:49,354 --> 00:19:54,276 ‫هذا أفضل خبر على الإطلاق! يا إلهي.‬ 252 00:19:54,776 --> 00:19:58,447 ‫سيراقبك الفريق من كثب، اتفقنا؟‬ ‫لكنك تبدو بخير.‬ 253 00:19:59,781 --> 00:20:02,201 ‫هذا هو الدكتور "بارك"، وهو معالجي الجديد.‬ 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,912 ‫أخبرت "لينو" للتو‬ ‫بأنه لم يعان الحمى لمدة 24 ساعة،‬ 255 00:20:04,995 --> 00:20:08,290 ‫ورغم أنه سيتعب من مكافحته لذلك،‬ ‫إلا أنها علامة جيدة حقًا.‬ 256 00:20:10,000 --> 00:20:13,795 ‫- هذا خبر رائع يا حبيبي.‬ ‫- أجل! يجب أن نحتفل!‬ 257 00:20:14,504 --> 00:20:20,010 ‫تستمران في نسيان أنني ما زلت مُصابًا‬ ‫بالسرطان أيتها الحمقاوتان، لكن بخلاف ذلك…‬ 258 00:20:21,178 --> 00:20:24,348 ‫- فأنا أجسّد الصحة.‬ ‫- يسرّني أنه ما زال يتمتع بحس فكاهي.‬ 259 00:20:26,558 --> 00:20:27,684 ‫شكرًا لك.‬ 260 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 ‫إنها "فيلومينا".‬ 261 00:20:44,117 --> 00:20:45,410 ‫بم تشعرين؟‬ 262 00:20:49,623 --> 00:20:51,917 ‫هل ينقصكم اثنان‬ ‫من مواطني "تكساس" لبدء الحفل؟‬ 263 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 ‫بدأ بالفعل.‬ 264 00:20:56,922 --> 00:20:58,757 ‫إنه أفضل بكثير.‬ 265 00:21:02,344 --> 00:21:03,971 ‫أمي تريد التحدث إليك يا حبيبتي.‬ 266 00:21:04,721 --> 00:21:05,931 ‫حسنًا. سأعود حالًا.‬ 267 00:21:06,014 --> 00:21:07,224 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 268 00:21:08,558 --> 00:21:11,520 ‫- ولدى "زورا" بعض الأخبار.‬ ‫- لا.‬ 269 00:21:20,195 --> 00:21:21,947 ‫- هل هو أفضل حقًا؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 270 00:21:22,030 --> 00:21:24,908 ‫اختفت الحمى والعدوى آخذة في التحسن.‬ 271 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 ‫حمدًا للرب.‬ 272 00:21:29,371 --> 00:21:31,248 ‫ليلة أمس حلمت بالسيدة العذراء.‬ 273 00:21:31,915 --> 00:21:34,751 ‫أخبرتني بأن الرب دعا "لينو".‬ 274 00:21:35,335 --> 00:21:36,670 ‫- كانت…‬ ‫- يا "فيلومينا".‬ 275 00:21:37,254 --> 00:21:40,549 ‫أعلم أنك خائفة،‬ ‫لكن رجاءً، لا يمكنني سماع ذلك الآن.‬ 276 00:21:41,341 --> 00:21:43,719 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أصلّي من أجله بلا توقف.‬ 277 00:21:44,511 --> 00:21:45,929 ‫ليس باليد حيلة.‬ 278 00:21:46,471 --> 00:21:51,727 ‫اسمعي، سيأتي الطبيب‬ ‫لرؤية "لينو" الآن. سنتحدث قريبًا. حسنًا؟‬ 279 00:21:51,810 --> 00:21:55,188 ‫لا بأس. قبّلي "إيداليا" من أجلي.‬ 280 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 ‫ربما تحملين "إيميت سميث" التالي.‬ 281 00:22:05,991 --> 00:22:07,326 ‫أو أول امرأة رئيسة للبلاد.‬ 282 00:22:09,703 --> 00:22:11,371 ‫كيف كانت رحلة "إيداليا" المدرسية؟‬ 283 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 ‫لا بد أن أمك أقلّتها الآن، صحيح؟‬ 284 00:22:14,291 --> 00:22:17,294 ‫أجل. ستخبرك بكلّ شيء على الهاتف لاحقًا.‬ 285 00:22:17,377 --> 00:22:18,879 ‫يا لها من فتاة صغيرة ظريفة.‬ 286 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 ‫ستأتي للزيارة قريبًا. وعدتها برؤية والدها.‬ 287 00:22:22,758 --> 00:22:26,261 ‫أرجو المعذرة. لا يُسمح للأطفال ‬ ‫بالولوج إلى هذا الطابق للأسف.‬ 288 00:22:26,345 --> 00:22:27,429 ‫ماذا؟‬ 289 00:22:31,975 --> 00:22:35,520 ‫"مخرج، موقف سيارات"‬ 290 00:22:35,604 --> 00:22:38,315 ‫"إلى المستشفى"‬ 291 00:23:06,176 --> 00:23:09,137 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 292 00:23:09,221 --> 00:23:10,514 ‫كيف حالك؟‬ 293 00:23:15,560 --> 00:23:18,814 ‫مرحبًا، نريد أن نشكرك كثيرًا‬ 294 00:23:18,897 --> 00:23:21,233 ‫على كل ما تفعلينه من أجل عائلتنا،‬ 295 00:23:21,316 --> 00:23:24,694 ‫ولجميع العائلات الأخرى هنا.‬ ‫هل تتبعين حمية غذائية خالية من الغلوتين؟‬ 296 00:23:26,321 --> 00:23:29,699 ‫مرحبًا يا "لينو"، أحضرت لك شيئًا صغيرًا.‬ 297 00:23:39,334 --> 00:23:40,419 ‫شكرًا لك يا أبي.‬ 298 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 ‫سأفعل أيّ شيء من أجلك يا صغيرتي.‬ 299 00:23:45,382 --> 00:23:46,425 ‫ومن أجلهما.‬ 300 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 ‫هل أنت بخير يا حلوتي؟‬ 301 00:23:52,055 --> 00:23:54,182 ‫أنا مع أبي الآن، لذا يمكنك الذهاب.‬ 302 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 ‫يمكنني الذهاب؟‬ 303 00:23:57,853 --> 00:23:58,812 ‫أحبك.‬ 304 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 ‫حسنًا،‬ 305 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 ‫سأذهب لإحضار العشاء وأعود.‬ 306 00:24:04,985 --> 00:24:05,819 ‫هكذا أفضل.‬ 307 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 ‫وداعًا.‬ 308 00:24:21,960 --> 00:24:23,753 ‫لماذا ترتدي فستانًا؟‬ 309 00:24:26,214 --> 00:24:29,134 ‫لأنه يسهّل على الأطباء القيام بعملهم.‬ 310 00:24:36,016 --> 00:24:36,850 ‫انظري.‬ 311 00:24:38,852 --> 00:24:40,937 ‫سيأكل تيس "تونينو" هذه بشراهة.‬ 312 00:24:42,481 --> 00:24:44,691 ‫لم تخبرني قطّ بما حدث.‬ 313 00:24:44,774 --> 00:24:48,153 ‫أعطى "تونينو" حذاء كرة القدم للتيس،‬ ‫لكنه كان كبيرًا للغاية.‬ 314 00:24:48,236 --> 00:24:51,114 ‫هذا صحيح، لكن راودته فكرة.‬ 315 00:24:52,491 --> 00:24:56,328 ‫جمع "تونينو" كلّ جواربه وكلّ جوارب والده‬ 316 00:24:56,828 --> 00:25:00,749 ‫وكلّ جوارب ابن عمه وكلّ جوارب البلدة برمّتها،‬ 317 00:25:01,458 --> 00:25:02,959 ‫وأعطاها إلى التيس.‬ 318 00:25:04,461 --> 00:25:07,547 ‫وحين جرّب حذاء "تونينو"‬ ‫لكرة القدم تلك المرة…‬ 319 00:25:07,631 --> 00:25:09,090 ‫هل ناسبه؟‬ 320 00:25:11,885 --> 00:25:15,764 ‫وكان التيس سعيدًا جدًا‬ ‫لدرجة أنه رقص طوال الطريق حتى الملعب.‬ 321 00:25:17,432 --> 00:25:21,269 ‫عيناك صفراوتان مثل الليمون يا أبي.‬ 322 00:25:25,982 --> 00:25:26,816 ‫فلنر.‬ 323 00:25:27,901 --> 00:25:30,403 ‫هل تتذكّرين ما هو قشر الليمون؟‬ 324 00:25:30,487 --> 00:25:32,447 ‫الجزء الأصفر على…‬ 325 00:25:33,073 --> 00:25:37,953 ‫هدوء. لا أظنها ترانا.‬ 326 00:25:39,037 --> 00:25:42,707 ‫سأعود بعد خمس دقائق مع نظارتي.‬ 327 00:25:48,713 --> 00:25:51,049 ‫حان وقت الذهاب يا "إيداليا".‬ 328 00:25:57,097 --> 00:25:58,223 ‫حسنًا، اذهبي يا حبيبتي.‬ 329 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 ‫الممرضة "غوين" تجوب الأرجاء.‬ 330 00:26:04,938 --> 00:26:06,022 ‫وداعًا يا أبي.‬ 331 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 ‫وداعًا يا عزيزتي.‬ ‫أعطيني قبلة، أراك في المنزل.‬ 332 00:26:11,945 --> 00:26:13,196 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحبك.‬ 333 00:26:13,280 --> 00:26:14,114 ‫أحبك أيضًا.‬ 334 00:26:27,836 --> 00:26:29,921 ‫أردت أن أحضر لك طعامًا جيدًا.‬ 335 00:26:37,053 --> 00:26:39,764 ‫كان يجب أن أعرف أنّ الطعام‬ ‫لن يكون جيدًا مثل طعامك.‬ 336 00:26:40,724 --> 00:26:43,476 ‫لا. الطعام لذيذ.‬ 337 00:26:47,188 --> 00:26:48,440 ‫- أجل؟‬ ‫- اذهبي إلى المنزل.‬ 338 00:26:49,107 --> 00:26:50,025 ‫كوني مع "إيداليا".‬ 339 00:26:54,154 --> 00:26:55,238 ‫يمكنني أن أقرأ لك.‬ 340 00:26:56,239 --> 00:26:57,073 ‫أشعر بالتعب.‬ 341 00:26:58,533 --> 00:27:00,452 ‫- ولست جائعًا إلى تلك الدرجة.‬ ‫- حسنًا.‬ 342 00:27:11,671 --> 00:27:14,174 ‫"أتريد أن تعرف‬ ‫الرعاية المخففة للآلام؟ اسألنا."‬ 343 00:27:15,634 --> 00:27:16,968 ‫أيمكنني أخذ دفتر ملاحظاتي؟‬ 344 00:27:19,721 --> 00:27:21,389 ‫أجل. حسنًا.‬ 345 00:27:23,308 --> 00:27:24,142 ‫وداعًا.‬ 346 00:27:26,645 --> 00:27:28,438 ‫دعني أزل هذه الأغراض من هنا.‬ 347 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 ‫وداعًا.‬ 348 00:28:53,606 --> 00:28:57,026 ‫…أخذت هذه في طريقي للخروج.‬ ‫فحوصات الكبد وفحص الدم،‬ 349 00:28:57,110 --> 00:28:59,821 ‫ولا أعرف حتى ما تعنيه تلك الفحوصات.‬ 350 00:29:00,321 --> 00:29:02,657 ‫يأبى الأكل.‬ ‫ويستمرون في إجراء كلّ تلك الفحوصات‬ 351 00:29:02,741 --> 00:29:05,285 ‫لكن لا يريد أحد الإفصاح‬ ‫عن سبب إجرائهم لها.‬ 352 00:29:05,368 --> 00:29:08,538 ‫ما هو البيليروبين؟‬ ‫ولماذا هذا الرقم مرتفع للغاية‬ 353 00:29:08,621 --> 00:29:09,998 ‫- يا "زورا"؟‬ ‫- يا "إيمي".‬ 354 00:29:11,833 --> 00:29:12,667 ‫لا أعرف.‬ 355 00:29:14,043 --> 00:29:16,087 ‫قد يعطينا طبيب الكبد بعض الإجابات.‬ 356 00:29:16,171 --> 00:29:17,464 ‫هل رأيت عينيه؟‬ 357 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 ‫ماذا يحدث يا "زورا"؟ لا أعرف.‬ 358 00:29:25,555 --> 00:29:26,514 ‫لكن هذا…‬ 359 00:29:27,015 --> 00:29:28,016 ‫سأعود حالًا، اتفقنا؟‬ 360 00:29:33,772 --> 00:29:34,647 ‫مرحبًا.‬ 361 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 ‫حاولت الاتصال بك في المنزل. أين أنت؟‬ 362 00:29:39,027 --> 00:29:40,195 ‫مع أختي.‬ 363 00:29:40,278 --> 00:29:45,742 ‫أخذت المناوبة الليلية مع "لينو" يا "زورا"‬ ‫لتذهبي إلى المنزل وتنالي قسطًا من الراحة.‬ 364 00:29:45,825 --> 00:29:48,411 ‫"لينو" مريض يا "كين". "إيمي" في حاجة إليّ.‬ 365 00:29:48,495 --> 00:29:51,873 ‫تعتني "إيمي" بـ"لينو"‬ ‫وأنت تعتنين بـ"إيمي"،‬ 366 00:29:52,373 --> 00:29:54,167 ‫ومن يعتني بك؟‬ 367 00:29:54,250 --> 00:29:56,336 ‫كان ضغط دمك مرتفعًا في آخر فحص لك،‬ 368 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 ‫وقال الطبيب إنه مع حمل الشيخوخة…‬ 369 00:29:58,713 --> 00:30:00,381 ‫إنك تعرف كم يضايقني هذا المصطلح.‬ 370 00:30:00,465 --> 00:30:04,260 ‫وتعرفين شعوري تجاهك وتجاه ذلك الطفل.‬ 371 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 ‫أنا قلق عليك.‬ 372 00:30:09,224 --> 00:30:12,852 ‫وقلق على عائلتنا.‬ ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأجدك يا "زورا".‬ 373 00:30:12,936 --> 00:30:14,646 ‫أحاول حمايتك فحسب.‬ 374 00:30:16,231 --> 00:30:18,483 ‫لا أعرف ماذا أقول لها يا "كين".‬ 375 00:30:20,318 --> 00:30:22,737 ‫لا أستطيع الجزم‬ ‫إن كانت تطلب مني أن أخبرها بشيء‬ 376 00:30:22,821 --> 00:30:24,614 ‫لا أريده أن يجول بخاطري حتى.‬ 377 00:30:33,248 --> 00:30:34,541 ‫سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 378 00:30:36,125 --> 00:30:36,960 ‫أعدك.‬ 379 00:30:38,837 --> 00:30:42,841 ‫ستذهب "زورا" إلى منزل "كين" من أجل العشاء‬ ‫يوم الأحد القادم لحضور عيد ميلاد والده.‬ 380 00:30:42,924 --> 00:30:44,425 ‫- يمكنني أن أحل محلها.‬ ‫- رائع.‬ 381 00:30:44,509 --> 00:30:47,679 ‫سأواصل العمل عن بُعد الآن. سنكون هنا.‬ 382 00:30:47,762 --> 00:30:51,224 ‫- حسنًا. ذلك للأسبوعين التاليين.‬ ‫- حسنًا، ماذا عن الشهر القادم؟‬ 383 00:30:51,307 --> 00:30:53,768 ‫أواثقون بأننا يجدر بنا‬ ‫التطلع إلى ذلك الحد؟‬ 384 00:30:56,646 --> 00:30:59,065 ‫ما الذي تحاولين قوله يا "زورا"؟‬ 385 00:30:59,148 --> 00:31:01,276 ‫لم يستسلم الأطباء بشأنه.‬ 386 00:31:02,235 --> 00:31:04,237 ‫هزم "لينو" مرضه مرّة، وسيفعل ذلك مجددًا.‬ 387 00:31:04,320 --> 00:31:08,783 ‫لديه كل هؤلاء الذين يدعمونه ولقد بدأت‬ ‫سلسلة صلوات جماعية من أجله في الديار.‬ 388 00:31:08,867 --> 00:31:12,537 ‫وبمجرد أن تستقر حالته،‬ ‫ثمة علاج قرأت عنه في "المكسيك"…‬ 389 00:31:12,620 --> 00:31:14,539 ‫لا أريد سماع كلمة "المكسيك" اللعينة.‬ 390 00:31:15,456 --> 00:31:18,626 ‫- لم تروا كيف بدا ليلة أمس.‬ ‫- لا نريد أن نيأس بشأنه.‬ 391 00:31:18,710 --> 00:31:20,378 ‫لم أيأس بشأن "لينو" قطّ.‬ 392 00:31:23,298 --> 00:31:25,592 ‫لا يبدو أنه يتحسن.‬ 393 00:31:28,678 --> 00:31:30,430 ‫لا نفقه شيئًا عن الطب يا "زورا".‬ 394 00:31:32,265 --> 00:31:34,434 ‫لننتظر ونر ما سيقولونه.‬ 395 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 ‫- أرقام "لينو" ليست كما نريدها.‬ ‫- ما قصدك بقول الأرقام؟‬ 396 00:31:39,689 --> 00:31:42,150 ‫إننا مهتمون أكثر بمنحنى الأرقام.‬ 397 00:31:42,650 --> 00:31:44,277 ‫لم تجيبي عن السؤال.‬ 398 00:31:44,777 --> 00:31:46,863 ‫عندما نرى مريضًا في حالة "لينو"،‬ 399 00:31:46,946 --> 00:31:50,074 ‫نكون في موقف‬ ‫يكون فيه زرع الكبد خيارًا جذابًا.‬ 400 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 ‫- زرع كبد؟‬ ‫- مهلًا يا حبيبتي.‬ 401 00:31:52,785 --> 00:31:56,623 ‫كيف يمكن لشيء كهذا‬ ‫أن يؤثر على علاج سرطاني؟‬ 402 00:31:56,706 --> 00:32:00,126 ‫ناقش ذلك مع طبيب الأورام.‬ ‫وسنواصل إجراء الفحوصات حتى ذلك الحين.‬ 403 00:32:04,923 --> 00:32:08,468 ‫لدى "لينو" كلّ هؤلاء الأطباء‬ ‫لكنهم لا يتواصلون مع بعضهم بعضًا.‬ 404 00:32:08,551 --> 00:32:11,471 ‫أيمكنك التحدث إليهم رجاءً؟‬ 405 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 ‫يستمر في الخضوع لفحص تلو الآخر،‬ 406 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 ‫لكن طبيب الأمراض المُعدية‬ ‫قال إنه يتحسن كثيرًا.‬ 407 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 ‫وبعد ذلك طبيبة الكبد تلك، السيدة "كولينز"،‬ 408 00:32:22,607 --> 00:32:24,901 ‫تتحدث الآن عن عملية زرع كبد؟‬ 409 00:32:24,984 --> 00:32:28,363 ‫لا، لا يجدر بها التحدث إليكما‬ ‫بخصوص عملية زرع كبد.‬ 410 00:32:28,446 --> 00:32:31,699 ‫لن تساعد التغييرات الصغيرة‬ ‫إن حدثت كارثة أكبر.‬ 411 00:32:35,328 --> 00:32:36,162 ‫عذرًا.‬ 412 00:32:38,748 --> 00:32:40,166 ‫أين الدكتورة "كولينز"؟‬ 413 00:32:42,377 --> 00:32:44,671 ‫أيتها الدكتورة "كولينز". مرحبًا.‬ 414 00:32:46,798 --> 00:32:48,299 ‫ماذا يحدث له في الواقع؟‬ 415 00:32:49,175 --> 00:32:51,052 ‫يجدر بك التحدث إلى طبيب الأورام…‬ 416 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 ‫- ما الذي لا تخبرينني به؟‬ ‫- اسمعي، لا يحق لي ذلك.‬ 417 00:32:53,930 --> 00:32:57,976 ‫لو كان الأمر متعلقًا بزوجك،‬ ‫فماذا ستريدين أن يخبرك به أحدهم؟‬ 418 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 ‫كبد زوجك ينهار.‬ 419 00:33:02,105 --> 00:33:02,981 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 420 00:33:04,190 --> 00:33:07,902 ‫يجدر بك التحدث إلى طبيب الأورام‬ ‫عن رعاية "لينو" طويلة الأمد كما سبق وقلت.‬ 421 00:33:09,946 --> 00:33:14,283 ‫ماذا عن عدم جعل الناس يركضون إلى موقف‬ ‫السيارات اللعين للحصول على معلومات؟‬ 422 00:33:14,367 --> 00:33:15,326 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 423 00:33:29,340 --> 00:33:31,217 ‫مهلًا. إلى أين ستذهب الآن؟‬ 424 00:33:31,718 --> 00:33:34,345 ‫- توقفت عن السؤال.‬ ‫- لديه أشعة مقطعية على كامل الجسد.‬ 425 00:33:34,429 --> 00:33:35,388 ‫من طلب هذا؟‬ 426 00:33:35,471 --> 00:33:38,016 ‫دكتور "سميث".‬ ‫بل المعالج الجديد دكتور "بنجاوان".‬ 427 00:33:38,099 --> 00:33:41,519 ‫لا، توقّف! يكفي.‬ 428 00:33:42,103 --> 00:33:43,312 ‫لن يذهب إلى أيّ مكان.‬ 429 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 ‫هذا هراء.‬ ‫إننا نضيع الوقت في كلّ تلك الفحوصات.‬ 430 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 ‫لدينا خطط.‬ 431 00:33:53,156 --> 00:33:55,324 ‫لم أذهب إلى "كاستيليوني".‬ 432 00:33:55,408 --> 00:33:57,076 ‫يجدر بنا أخذ "إيداليا" إلى هناك.‬ 433 00:33:57,160 --> 00:33:59,162 ‫ثمة…‬ 434 00:33:59,245 --> 00:34:03,124 ‫ثمة الكثير من الأطباء.‬ 435 00:34:03,207 --> 00:34:06,127 ‫وثمة الكثير من الفحوصات. لا أعرف…‬ 436 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 ‫يا إلهي، لا أعرف ماذا يحدث. لا أعرف.‬ 437 00:34:11,841 --> 00:34:12,759 ‫أنا أعرف.‬ 438 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 ‫حسنًا…‬ 439 00:34:33,780 --> 00:34:34,947 ‫أعدك‬ 440 00:34:36,324 --> 00:34:38,159 ‫بأنني سأخرجك من هنا.‬ 441 00:34:40,703 --> 00:34:42,371 ‫أعدك يا عزيزي، اتفقنا؟‬ 442 00:34:43,873 --> 00:34:45,500 ‫لن تنتهي قصتنا هنا.‬ 443 00:34:54,342 --> 00:34:58,054 ‫كيف سيبدو ذلك؟‬ ‫ما الذي يجدر بنا الاستعداد من أجله؟‬ 444 00:35:01,599 --> 00:35:04,936 ‫أود أن أسأل "لينو"‬ ‫عن شعوره حيال كلّ ذلك أولًا.‬ 445 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 ‫شكرًا لك.‬ 446 00:35:12,068 --> 00:35:15,279 ‫- لم يسألني أحد غيرك عن شعوري.‬ ‫- آسفة بشأن ذلك.‬ 447 00:35:16,114 --> 00:35:17,657 ‫وبشأن عدم التوضيح.‬ 448 00:35:18,449 --> 00:35:20,284 ‫الرعاية المخففة للآلام هي رعاية‬ 449 00:35:21,160 --> 00:35:22,995 ‫لمواساة المريض وعائلته.‬ 450 00:35:23,955 --> 00:35:25,623 ‫وجزء منها هي الصدق.‬ 451 00:35:26,374 --> 00:35:28,209 ‫إنك مُصاب بسرطان لا يمكننا علاجه.‬ 452 00:35:29,669 --> 00:35:31,212 ‫وكبدك ينهار.‬ 453 00:35:32,213 --> 00:35:35,258 ‫وجسدك يُظهر لي أنه في طور الموت.‬ 454 00:35:40,721 --> 00:35:42,348 ‫لذا، السؤال الذي سأطرحه عليك هو‬ 455 00:35:43,516 --> 00:35:46,185 ‫كيف تريد أن يبدو وقتك الأخير؟‬ 456 00:35:55,778 --> 00:35:57,697 ‫أريد الخروج من هنا.‬ 457 00:35:59,949 --> 00:36:02,243 ‫يختلف مفهوم الموت باختلاف الأشخاص.‬ 458 00:36:03,119 --> 00:36:06,247 ‫سيعطيك العاملون في دار الرعاية‬ ‫أدوية لتخفيف الألم ‬ 459 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 ‫ومساعدة "إيمي" على التعامل مع ذلك التغيّر.‬ 460 00:36:11,669 --> 00:36:15,006 ‫آمل أن تكونا محظوظين بما يكفي‬ ‫لتلقي المساعدة من الأصدقاء والعائلة.‬ 461 00:36:16,132 --> 00:36:17,550 ‫وماذا عن ابنتنا؟‬ 462 00:36:20,261 --> 00:36:23,639 ‫سنحدّد لكما‬ ‫أخصائية اجتماعية متخصصة في ذلك المجال.‬ 463 00:36:24,140 --> 00:36:27,185 ‫وأنا هنا من أجلكما.‬ ‫يمكنكما الاتصال بي في أيّ وقت.‬ 464 00:36:28,895 --> 00:36:29,729 ‫حسنًا؟‬ 465 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 ‫"إيمي"؟‬ 466 00:37:03,095 --> 00:37:03,930 ‫أين "لينو"؟‬ 467 00:37:05,973 --> 00:37:07,808 ‫لا يمكنهم فعل شيء آخر.‬ 468 00:37:10,519 --> 00:37:11,520 ‫سنعود إلى المنزل.‬ 469 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 ‫سأذهب إلى الكنيسة للصلاة.‬ 470 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 ‫الأمر في أيدي القديسين الآن.‬ 471 00:38:04,991 --> 00:38:07,910 ‫لا تقلق.‬ ‫ستكون رحلة بطيئة. لن نشغّل صفارات الإنذار.‬ 472 00:38:10,288 --> 00:38:11,831 ‫كدت تبلغ المنزل يا حبيبي.‬ 473 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 ‫يا "إيداليا"؟‬ 474 00:38:33,311 --> 00:38:37,690 ‫عاد والدك إلى المنزل ليلة أمس،‬ ‫ولا يسعه الانتظار لتناول الفطور معك.‬ 475 00:38:47,074 --> 00:38:47,908 ‫انظر!‬ 476 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 ‫عجبًا.‬ 477 00:38:52,663 --> 00:38:54,457 ‫لديّ شيء لك أيضًا.‬ 478 00:38:55,750 --> 00:38:58,294 ‫ما هو؟‬ 479 00:39:02,298 --> 00:39:03,591 ‫الشوكولاتة؟‬ 480 00:39:05,968 --> 00:39:10,556 ‫لكن لن تأكلي منها إلا بعد الإفطار.‬ ‫جهّزتُ الفطائر المحلاة والبيض والبرغل.‬ 481 00:39:14,977 --> 00:39:16,103 ‫كيف تقولين‬ 482 00:39:17,271 --> 00:39:18,481 ‫"قهوة" بالإيطالية؟‬ 483 00:39:18,564 --> 00:39:20,524 ‫هذه سهلة يا أبي. "كافيه".‬ 484 00:39:23,235 --> 00:39:24,528 ‫وماذا عن "فطائر محلاة"؟‬ 485 00:39:24,612 --> 00:39:25,654 ‫"فريتيلا".‬ 486 00:39:27,823 --> 00:39:28,824 ‫وماذا عن‬ 487 00:39:30,368 --> 00:39:31,202 ‫"تيس"؟‬ 488 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 ‫"كابرا"!‬ 489 00:39:47,718 --> 00:39:51,222 ‫هدفنا هو مساعدتك على فهم ما تمرّ به ابنتك‬ 490 00:39:51,305 --> 00:39:56,227 ‫- حتى تتمكني من مساعدتها بعد هذا.‬ ‫- آسفة، أنا فقط… أكره هذا.‬ 491 00:39:56,727 --> 00:39:59,063 ‫الأطفال عرضة للتخيّل.‬ 492 00:40:00,231 --> 00:40:01,190 ‫والراشدون أيضًا.‬ 493 00:40:01,690 --> 00:40:04,735 ‫يجدر بك مساعدة "إيداليا" على فهم ما يحدث،‬ 494 00:40:04,819 --> 00:40:07,405 ‫لأن دماغها سيرغب في النسيان.‬ 495 00:40:07,488 --> 00:40:10,157 ‫أهم ما في الأمر هو أن تُشركيها فيما يحدث.‬ 496 00:40:10,658 --> 00:40:12,410 ‫وعندما يموت والدها‬ 497 00:40:13,452 --> 00:40:14,745 ‫أحضريها إليه.‬ 498 00:40:15,246 --> 00:40:20,000 ‫دعيها تراه وتقضي معه وقتًا وتلمسه.‬ 499 00:40:24,505 --> 00:40:26,757 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك.‬ 500 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 ‫يمكنك ذلك.‬ 501 00:40:28,884 --> 00:40:30,886 ‫وستفعلين، من أجلها.‬ 502 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 ‫هل لديك مساعدة؟ عائلة؟‬ 503 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 ‫جيد.‬ 504 00:40:38,269 --> 00:40:39,103 ‫وتذكّري هذا،‬ 505 00:40:40,354 --> 00:40:43,399 ‫الأطفال يمكنهم التعامل مع أيّ شيء‬ ‫إن أخبرتهم بالحقيقة.‬ 506 00:40:47,069 --> 00:40:50,030 ‫"حب أحدهم لك بعمق…"‬ 507 00:40:52,616 --> 00:40:54,743 ‫- بالإيطالية.‬ ‫- حسنًا.‬ 508 00:40:59,623 --> 00:41:00,875 ‫شيء ما؟‬ 509 00:41:02,168 --> 00:41:03,294 ‫اقرئيها أنت يا أمي.‬ 510 00:41:05,379 --> 00:41:06,213 ‫حسنًا.‬ 511 00:41:07,423 --> 00:41:10,926 ‫حب أحدهم لك بعمق يمنحك القوة.‬ 512 00:41:21,145 --> 00:41:24,523 ‫آسفة يا "لينو".‬ ‫لديّ اختصاصيان آخران يريدان رؤيتك.‬ 513 00:41:28,152 --> 00:41:30,154 ‫- مرحبًا يا "إيمي".‬ ‫- شكرًا على مجيئك.‬ 514 00:41:30,779 --> 00:41:31,697 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 515 00:41:32,198 --> 00:41:34,283 ‫العفو. أعددت لكما بعض شراب الليمون.‬ 516 00:41:34,867 --> 00:41:38,996 ‫وهذه من أجل "إيداليا". هذه من موطني.‬ 517 00:41:39,079 --> 00:41:41,165 ‫أنا آسف، لا يمكنني النهوض من أجلكما.‬ 518 00:41:41,790 --> 00:41:44,001 ‫متى نهضت من أجلي يومًا؟‬ 519 00:41:46,629 --> 00:41:48,756 ‫حسنًا، سأنهض من أجله.‬ 520 00:41:50,341 --> 00:41:53,052 ‫- مرحبًا يا "أنطونيو". شكرًا لك على كلّ شيء.‬ ‫- على الرحب.‬ 521 00:41:53,135 --> 00:41:54,094 ‫كيف حالك يا "لينو"؟‬ 522 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 ‫كيف حالي؟ كما تراني.‬ 523 00:41:59,141 --> 00:42:00,267 ‫"إيداليا"!‬ 524 00:42:03,187 --> 00:42:04,271 ‫شكرًا.‬ 525 00:42:05,147 --> 00:42:07,191 ‫بات المكان مكتظًا قليلًا هنا.‬ 526 00:42:09,401 --> 00:42:10,653 ‫لنذهب إلى الحديقة.‬ 527 00:42:22,414 --> 00:42:23,249 ‫مرحبًا.‬ 528 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 ‫شكرًا لك. أتريدين الانضمام إلينا؟‬ 529 00:42:28,754 --> 00:42:31,006 ‫أعرّفكم جميعًا على "أليس".‬ 530 00:42:36,762 --> 00:42:37,805 ‫سُررت برؤيتك.‬ 531 00:43:06,333 --> 00:43:08,877 ‫- على مهلك…‬ ‫- ما رأيك في أن تعطي والدك استراحة؟‬ 532 00:43:17,761 --> 00:43:18,929 ‫لنرقص قليلًا.‬ 533 00:43:20,889 --> 00:43:21,932 ‫لا يا أبي.‬ 534 00:43:33,235 --> 00:43:35,404 ‫اذهب وارقص مع "ماكسين" يا أبي.‬ 535 00:43:35,487 --> 00:43:38,407 ‫أظن أن بإمكاني القيام بالدوران يا رجل.‬ ‫يجدر بي تجربتها…‬ 536 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف في المستشفى.‬ 537 00:43:43,370 --> 00:43:44,705 ‫لا أصدّق كم يبدو جميلًا.‬ 538 00:43:46,582 --> 00:43:49,752 ‫يمكن أن تكون هناك‬ ‫فورة طاقة في نهاية الحياة.‬ 539 00:43:50,753 --> 00:43:54,048 ‫مثل فورة الطاقة الأخيرة‬ ‫لدى النساء قبل أن يلدن.‬ 540 00:43:55,341 --> 00:44:00,179 ‫الولادة والموت،‬ ‫هاتان التجربتان البشريتان الأساسيتان…‬ 541 00:44:00,679 --> 00:44:02,056 ‫لا تختلفان كثيرًا عن بعضهما.‬ 542 00:44:09,938 --> 00:44:12,650 ‫اجتمعوا جميعًا. هلّا نلتقط صورة؟‬ 543 00:44:12,733 --> 00:44:14,234 ‫- أتريد التقاط صورة؟‬ ‫- أجل.‬ 544 00:44:14,318 --> 00:44:16,153 ‫- صورة يا رفاق، أجل.‬ ‫- حسنًا؟‬ 545 00:44:16,236 --> 00:44:17,071 ‫لنفعل هذا.‬ 546 00:44:27,289 --> 00:44:28,624 ‫احترسي يا عزيزتي.‬ 547 00:44:32,753 --> 00:44:35,631 ‫أجل، شكرًا لك، عرفت أن هناك خطبًا ما…‬ 548 00:44:35,714 --> 00:44:37,716 ‫هيا، تعالي.‬ 549 00:44:40,427 --> 00:44:42,930 ‫لا تدعها تتصرف هكذا، حسنًا؟‬ 550 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 ‫أنا ذو ابتسامة عريضة.‬ 551 00:44:48,894 --> 00:44:51,397 ‫- ابتسامة!‬ ‫- أين الابتسامة؟‬ 552 00:44:52,147 --> 00:44:55,943 ‫اسمعوا، سأجعل "لينو" يأخذ قيلولة الآن.‬ ‫إنه متعب قليلًا.‬ 553 00:44:56,026 --> 00:44:57,319 ‫دعني أساعدك. هيا.‬ 554 00:44:57,403 --> 00:44:58,404 ‫أجل. شكرًا لك.‬ 555 00:45:19,091 --> 00:45:19,925 ‫حسنًا.‬ 556 00:45:24,805 --> 00:45:27,683 ‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به يا حلوتي.‬ 557 00:45:29,601 --> 00:45:30,602 ‫الأمر يتعلق بوالدك.‬ 558 00:45:33,480 --> 00:45:37,025 ‫أعرف أنه يحتضر وهذا يفطر قلبي.‬ 559 00:45:38,402 --> 00:45:40,070 ‫هذا يفطر قلبي أيضًا.‬ 560 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 ‫متى سيموت؟‬ 561 00:45:46,744 --> 00:45:47,578 ‫لا أعرف.‬ 562 00:45:50,706 --> 00:45:51,540 ‫قريبًا.‬ 563 00:45:58,338 --> 00:45:59,339 ‫أمك هنا.‬ 564 00:46:15,939 --> 00:46:17,483 ‫تعالي واجلسي معي يا حبيبتي.‬ 565 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 ‫كم يعيش التيس؟‬ 566 00:46:31,580 --> 00:46:32,456 ‫15 عامًا،‬ 567 00:46:34,082 --> 00:46:35,959 ‫وأحيانًا 20 عامًا.‬ 568 00:46:37,878 --> 00:46:40,005 ‫أين تيس "تونينو" الآن؟‬ 569 00:46:46,386 --> 00:46:51,600 ‫عندما كان يذهب "تونينو" إلى المدرسة،‬ ‫لم يكن التيس معه.‬ 570 00:46:53,811 --> 00:46:56,230 ‫لكن لمجرد أنه لم ير التيس‬ 571 00:46:57,856 --> 00:47:01,902 ‫فهذا لا يعني أن التيس‬ ‫لم يحب "تونينو" من أعماق قلبه.‬ 572 00:47:04,446 --> 00:47:05,906 ‫لأن حبهما‬ 573 00:47:07,574 --> 00:47:12,704 ‫مثل خيط غير مرئي‬ ‫يربط القلبين ببعضهما بعضًا.‬ 574 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 ‫ولا يمكن قطعه أبدًا.‬ 575 00:47:19,002 --> 00:47:21,088 ‫بغضّ النظر عن مكانهما.‬ 576 00:47:29,972 --> 00:47:31,431 ‫أحبك يا أبي.‬ 577 00:48:43,337 --> 00:48:44,963 ‫أيمكنني الحصول على دفتر عناويني؟‬ 578 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 ‫لا تفارقيها.‬ 579 00:48:59,645 --> 00:49:02,105 ‫وعاملي "إيداليا" كطفلتك.‬ 580 00:49:04,399 --> 00:49:05,525 ‫سأفعل ذلك.‬ 581 00:49:18,664 --> 00:49:19,498 ‫يا "إيداليا"؟‬ 582 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 ‫يا "إيداليا".‬ 583 00:50:23,854 --> 00:50:24,855 ‫أحتاج إلى شيء ما.‬ 584 00:50:28,608 --> 00:50:32,029 ‫خذي رمادي إلى "صقلية" رجاءً.‬ 585 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 ‫سأفعل ذلك.‬ 586 00:50:52,883 --> 00:50:55,594 ‫وأريدك أن تجرّبي الحب مجددًا يومًا ما.‬ 587 00:50:57,220 --> 00:50:58,096 ‫حب آخر.‬ 588 00:51:00,974 --> 00:51:03,351 ‫سيكون من الإهدار ألّا يُشارك حب جميل كحبك.‬ 589 00:51:04,478 --> 00:51:06,563 ‫- لا تقل هذا رجاءً.‬ ‫- أريدك‬ 590 00:51:07,856 --> 00:51:09,316 ‫أن تعيشي حياتك.‬ 591 00:51:18,408 --> 00:51:19,701 ‫شفتاك جافتان.‬ 592 00:52:03,954 --> 00:52:06,331 ‫شكرًا لك على حياتك.‬ 593 00:52:08,375 --> 00:52:09,209 ‫شكرًا لك.‬ 594 00:52:11,002 --> 00:52:12,796 ‫إلى أين تظنينني ذاهبًا؟‬ 595 00:52:21,221 --> 00:52:22,055 ‫لا أعرف.‬ 596 00:52:24,641 --> 00:52:26,643 ‫لكنني أظن أنه مكان جميل‬ 597 00:52:27,936 --> 00:52:29,062 ‫ومكتمل.‬ 598 00:52:31,815 --> 00:52:33,441 ‫وستنعم بالسلام.‬ 599 00:52:36,236 --> 00:52:38,697 ‫ستنعم بالسلام يا حبيبي "لينو".‬ 600 00:52:41,950 --> 00:52:44,077 ‫سأرحّب بك في أحلامي.‬ 601 00:52:47,164 --> 00:52:49,708 ‫أتطلع قدمًا إلى لقائنا التالي.‬ 602 00:53:40,217 --> 00:53:41,927 ‫انتظرت قدومي.‬ 603 00:56:07,655 --> 00:56:11,618 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬