1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,221 [pasos se aproximan] 3 00:00:22,939 --> 00:00:24,274 [Lino exhala] 4 00:00:38,997 --> 00:00:39,831 [suspira] 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,167 [Lino] He estado cansado. 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Y con esta tos que tengo, 7 00:00:45,503 --> 00:00:48,673 el doctor Atluri dijo que me hiciera el escaneo antes. 8 00:00:48,757 --> 00:00:50,592 ¿Cuándo te darán los resultados? 9 00:00:51,134 --> 00:00:52,844 - El lunes. - [suspira] 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,097 Es viernes en la noche. 11 00:00:57,140 --> 00:00:58,641 ¿Por qué no me dijiste? 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 Porque no quería preocuparte. 13 00:01:02,979 --> 00:01:06,775 Me han hecho escaneos adelantados y nunca ha sido nada. 14 00:01:07,859 --> 00:01:11,112 - Esta vez no va a ser diferente. - Es totalmente diferente. 15 00:01:11,196 --> 00:01:13,031 Ahora tenemos una hija. 16 00:01:13,907 --> 00:01:20,455 Es un milagro haber vencido esto una vez, haber tenido siete buenos años. 17 00:01:23,374 --> 00:01:25,919 Hemos extendido nuestra suerte, Lino. 18 00:01:31,674 --> 00:01:32,926 Lo vencimos antes, 19 00:01:33,843 --> 00:01:35,428 y lo volveremos a hacer. 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 Claro que sí, carajo. 21 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 [música nostálgica] 22 00:01:54,989 --> 00:01:55,865 [exhala] 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,164 - [Idalia ríe] ¡Rápido, papá! - [golpes] 24 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 ¡Amuni, babbo! ¡Ya quiero jugar! 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,637 [ríe] Amuni. 26 00:02:17,720 --> 00:02:19,472 [en italiano] En siciliano, ¡bravo! 27 00:02:20,473 --> 00:02:22,475 ¿No deberías estar descansando? 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 - Estoy bien. - [Idalia ríe] 29 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Idalia y tú, eh… 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,942 ¿Por qué tenemos que hacer esto ahora? 31 00:02:31,025 --> 00:02:32,944 - Ya estoy lista, mami. - Yo sé que sí. 32 00:02:33,027 --> 00:02:36,656 Yo creo que mami quiere que use esto. 33 00:02:37,574 --> 00:02:38,449 [ríen] 34 00:02:45,206 --> 00:02:46,040 [Lino] Listo. 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,042 [resopla] 36 00:02:49,252 --> 00:02:51,087 - Déjame ayudarte. - Estoy bien. 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,088 [Idalia] Sí. 38 00:02:52,755 --> 00:02:54,048 [Lino resopla] 39 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 Forza. 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,679 [Idalia ríe] 41 00:03:01,472 --> 00:03:02,390 Amuni. 42 00:03:07,103 --> 00:03:09,105 [música esperanzadora] 43 00:03:26,164 --> 00:03:29,167 El cáncer volvió y se movió a tus pulmones. 44 00:03:29,250 --> 00:03:32,837 Claro que no me alegra verlo, pero es pequeño y no parece crecer rápido. 45 00:03:32,921 --> 00:03:34,047 Entonces, hay tiempo. 46 00:03:34,130 --> 00:03:36,299 Puedo entrar a mi viejo ensayo clínico, ¿no? 47 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Ya no eres candidato para él. 48 00:03:38,218 --> 00:03:41,554 Pero, en los años que llevas bien, han surgido nuevos medicamentos. 49 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 Como el Votrient. Por lo que leí, Lino podría ser candidato. 50 00:03:44,849 --> 00:03:48,353 También vi que estaban probando diferentes regímenes de iFosfamida 51 00:03:48,436 --> 00:03:50,855 y que los combinan con otros medicamentos. 52 00:03:51,481 --> 00:03:55,318 Gracias al hecho de que Lino ha estado libre de cáncer tanto tiempo… 53 00:03:55,818 --> 00:03:58,488 [exhala] …esa podría ser una posibilidad. 54 00:04:00,198 --> 00:04:02,825 [ríe] Veo que estás en buena forma, Lino. 55 00:04:03,743 --> 00:04:07,372 Y, dado que eres joven y fuerte, creo que hay buenas opciones para ti. 56 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 ¿Cuándo puede iniciar? 57 00:04:10,291 --> 00:04:13,753 Mañana tengo que exponer. ¿Puedo llevar a Signore Elefante? 58 00:04:13,836 --> 00:04:16,839 Nadie en mi clase conoce a un elefante que hable siciliano. 59 00:04:16,923 --> 00:04:18,007 [ríe] 60 00:04:19,425 --> 00:04:24,097 Sí, sí puedes. Pero la tía Zora te recogerá después de clases mañana. 61 00:04:24,180 --> 00:04:28,977 De hecho, tu horario será un poco diferente por un tiempo. 62 00:04:29,060 --> 00:04:30,812 Mmm. Okey. 63 00:04:33,064 --> 00:04:34,440 ¿Tú no vas a comer helado? 64 00:04:36,484 --> 00:04:38,361 No, hoy no. 65 00:04:38,444 --> 00:04:41,072 Idalia, ¿recuerdas que te dijimos 66 00:04:41,155 --> 00:04:44,450 que babbo tuvo cáncer antes de que nacieras, 67 00:04:44,534 --> 00:04:45,994 pero que se había ido? 68 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 Bueno, babbo necesita medicamento ahora. 69 00:04:51,916 --> 00:04:52,792 [suspira] 70 00:04:55,503 --> 00:04:57,338 ¿Es por tu pierna? 71 00:04:57,422 --> 00:04:59,632 Bueno, algo así. 72 00:05:03,219 --> 00:05:05,263 ¿Babbo seguirá haciendo mi almuerzo? 73 00:05:05,346 --> 00:05:06,306 [ríe] 74 00:05:07,432 --> 00:05:09,225 [la besa repetidamente] 75 00:05:09,309 --> 00:05:10,476 ¿Tú qué crees? 76 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 [Amy] Oye, oye. 77 00:05:15,523 --> 00:05:19,235 Mami y babbo quieren que sepas que no tenemos miedo. 78 00:05:19,319 --> 00:05:20,528 [Lino] Así es. 79 00:05:21,070 --> 00:05:24,949 Y que, mientras los doctores estén ocupados haciendo que babbo mejore, 80 00:05:25,033 --> 00:05:27,952 yo estaré ocupada manteniendo tu calendario escolar intacto 81 00:05:28,036 --> 00:05:29,120 para que nada cambie. 82 00:05:36,419 --> 00:05:40,840 No, necesito que tú releves a mamá después del trabajo 83 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 los lunes, martes y jueves. 84 00:05:43,134 --> 00:05:45,803 - [Zora] Okey. - Yo me encargo de los viernes, sí. 85 00:05:45,887 --> 00:05:48,931 Lo haré, les escribiré a los maestros de Idalia ahora. 86 00:05:49,015 --> 00:05:50,266 [Zora] Okey, okey. 87 00:05:50,350 --> 00:05:53,311 Sí. Necesita todo el apoyo que se pueda. 88 00:05:54,145 --> 00:05:58,191 No sé, Zora. Tiene siete años. Ha conocido los escaneos toda su vida. 89 00:05:58,274 --> 00:06:00,818 - Pero… esto es diferente. - [zumbido de licuadora] 90 00:06:04,322 --> 00:06:05,448 Sí, tienes razón. 91 00:06:06,532 --> 00:06:07,367 [Lino gime] 92 00:06:09,410 --> 00:06:10,244 Está bien. 93 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 [resuella] 94 00:06:15,583 --> 00:06:17,877 - [Amy] ¿Quieres que lo haga yo? - No, no, no. 95 00:06:18,586 --> 00:06:21,464 [jadea] Le prometí una fruta que pudiera enrollar. 96 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 Como la de sus amigas. 97 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 - [Lino en italiano] Esta maldita fruta… - [suspira] 98 00:06:30,056 --> 00:06:30,973 Sí, te escucho. 99 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 No, todo está bien. 100 00:06:32,725 --> 00:06:35,937 ¿Por qué no revisamos el horario de la siguiente semana? Sí. 101 00:06:36,020 --> 00:06:37,730 [música suave de piano] 102 00:07:05,174 --> 00:07:06,592 [jadeos] 103 00:07:14,600 --> 00:07:15,601 [suspira] 104 00:07:18,604 --> 00:07:19,522 Tenías razón. 105 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 [Lino] Mmm. 106 00:07:21,607 --> 00:07:24,527 Fue un mal color para retapizar esa cosa. 107 00:07:26,529 --> 00:07:27,572 [Lino gruñe] 108 00:07:30,032 --> 00:07:30,950 [exhala] 109 00:07:33,536 --> 00:07:36,581 - ¿Cómo podría decírsele crudo a eso? - [ríe entre dientes] 110 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Te dije que se vería amarillo. 111 00:07:48,718 --> 00:07:51,179 - [Lino gime] - [enfermera] ¿Cómo estás? 112 00:08:04,859 --> 00:08:06,068 [exhala] 113 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Idalia, ¡nos tenemos que ir! 114 00:08:17,622 --> 00:08:18,456 [Amy] Okey. 115 00:08:19,832 --> 00:08:20,666 Vamos. 116 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Vamos. 117 00:08:25,046 --> 00:08:27,131 [suena "Our Love" de Gary Clark Jr.] 118 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 [chasquidos de tijeras] 119 00:09:03,834 --> 00:09:05,836 [continúa "Our Love" de Gary Clark Jr.] 120 00:09:12,843 --> 00:09:15,471 [Lynn] Respira por siete, 121 00:09:15,555 --> 00:09:20,726 seis, cinco, cuatro, tres… 122 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 Cambio de turno. Acabó la tortura, Lino. 123 00:09:23,437 --> 00:09:26,357 - …dos, uno… - [Lino inhala profundamente] 124 00:09:26,440 --> 00:09:28,359 - Y exhala. - [exhala] 125 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 Eso es. 126 00:09:33,072 --> 00:09:34,991 Espacio para la calma interior. 127 00:09:35,491 --> 00:09:39,996 Sí. He estado sintiendo ansiedad, y me ayuda meditar con tu mamá. 128 00:09:40,705 --> 00:09:43,457 - Gracias, Jane. - De nada. No te rías. 129 00:09:44,041 --> 00:09:45,251 [ambos] Ciao. 130 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 - Te quiero, mami. - [beso] 131 00:09:48,671 --> 00:09:50,715 - Te quiero más. - [suena teléfono] 132 00:09:51,924 --> 00:09:53,175 Hola. Acabo de llegar. 133 00:09:54,302 --> 00:09:55,845 [Amy] ¿Está todo bien? 134 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 ¿Cómo…? ¿Ya comió? 135 00:09:57,471 --> 00:10:00,600 Dile a mi esposa espía que ya comí. 136 00:10:00,683 --> 00:10:03,978 [ríe] Lino dice que dejes de acosarlo. 137 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 ¿Cómo se ve? 138 00:10:06,355 --> 00:10:09,483 Guapo como siempre. Tú tranquila. 139 00:10:09,567 --> 00:10:10,901 Okey. [exhala] 140 00:10:10,985 --> 00:10:14,530 Bueno, te veo en la casa, ¿okey? Y gracias, Zora. 141 00:10:14,614 --> 00:10:15,448 Bye. 142 00:10:19,410 --> 00:10:20,828 ¿Ahora estás meditando? 143 00:10:23,122 --> 00:10:23,956 Sí. 144 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 Cuando no puedo callar mi cerebro. 145 00:10:29,211 --> 00:10:31,172 [suspira] Esta vez es más difícil. 146 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Es más difícil por Idalia. 147 00:10:34,342 --> 00:10:36,636 Me asusta mucho cómo le afecta todo eso. 148 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 Lino… 149 00:10:38,137 --> 00:10:42,767 Idalia es la niña más afortunada del mundo por tenerte como padre. 150 00:10:42,850 --> 00:10:46,354 Le pido a Dios que algún día yo sea tan buena con mis hijos como tú. 151 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 [Lino] Bueno, ¿qué tan bueno soy ahora? 152 00:10:49,440 --> 00:10:53,944 Estoy lleno de estos medicamentos, sentado por horas cada día en una silla. 153 00:10:56,614 --> 00:10:58,115 Quiero mostrarle muchas cosas. 154 00:11:00,868 --> 00:11:02,453 Quiero llevarla a Sicilia. 155 00:11:03,079 --> 00:11:05,748 Quiero mostrarle mi receta de la caponata. 156 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 Quiero verla tener una buena vida. 157 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Gracias. 158 00:11:20,429 --> 00:11:21,931 [música melancólica] 159 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 ¿Por qué? 160 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Por esta lucha. 161 00:11:26,060 --> 00:11:29,814 Te queremos entre nosotros todo lo posible. 162 00:11:29,897 --> 00:11:32,441 - De cualquier forma que podamos. - [Lino solloza] 163 00:11:33,693 --> 00:11:37,655 Sé que es duro, pero nos alegra que estés aquí. 164 00:11:43,244 --> 00:11:47,665 ¿Lencería? ¿Y… Atluri te deja vender esto en un consultorio de cáncer? 165 00:11:47,748 --> 00:11:48,582 [Anet] Ajá. 166 00:11:49,500 --> 00:11:52,044 - No negaré que admiro tu trabajo. - [Anet ríe] 167 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 [suena alarma] 168 00:11:53,504 --> 00:11:55,256 ¿Lino? Lino, mírame. 169 00:11:56,465 --> 00:11:58,634 ¿Lino? Anet, necesitamos una camilla. 170 00:11:58,718 --> 00:12:01,178 - Quédate conmigo. - ¿Qué…? ¿Qué tiene? ¿Qué pasa? 171 00:12:01,262 --> 00:12:04,306 Tiene mucha fiebre. Debemos llevarlo a un hospital. ¡Camilla! 172 00:12:04,390 --> 00:12:06,434 Quédate conmigo. ¡Quédate conmigo, Lino! 173 00:12:07,143 --> 00:12:09,520 [hombre] Levantando en tres, dos, uno. 174 00:12:09,603 --> 00:12:12,189 - [hombre] Dame eso. - ¿Por qué está así de débil? 175 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 - [hombre] Oxígeno. - [hombre 2] ¡Liberen el paso! 176 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 [Amy] Zora. 177 00:12:18,738 --> 00:12:20,823 [jadea] Espera, ¿quién recogerá a Idalia? 178 00:12:20,906 --> 00:12:21,907 Preston la recogerá. 179 00:12:21,991 --> 00:12:24,535 - Mamá va camino a tu casa. - Okey. ¿Qué pasó? 180 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 [balbucea] No lo sé. 181 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Estaba bien un minuto 182 00:12:27,246 --> 00:12:30,249 y, de golpe, los paramédicos le ponían hielo por todos lados. 183 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 Okey, okey. 184 00:12:31,250 --> 00:12:32,877 Iré a tu casa a ayudar a mamá. 185 00:12:32,960 --> 00:12:34,253 Sí, okey, sí. 186 00:12:35,171 --> 00:12:36,005 [murmura] Okey. 187 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 - ¿En serio? ¿15 minutos para un latte? - Ya llegué. 188 00:12:39,341 --> 00:12:42,511 [enfermera] Nunca hay suficientes baristas ni leche de soja. 189 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Disculpe, ¿quién es usted? 190 00:12:44,305 --> 00:12:47,308 El doctor Halsey, especialista en enfermedades infecciosas. 191 00:12:47,391 --> 00:12:51,854 - ¿Enfermedades infecciosas? Tiene cáncer. - Solo puedo hablar con familiares. 192 00:12:51,937 --> 00:12:54,356 Yo soy su familiar. Soy su esposa. 193 00:12:55,149 --> 00:12:58,068 Es solo una consulta. Su esposo podría tener una infección. 194 00:12:58,152 --> 00:12:59,987 ¿Por qué…? ¿Por qué está dormido? 195 00:13:00,696 --> 00:13:04,033 Según el historial, le dieron medicamentos para la ansiedad. 196 00:13:04,116 --> 00:13:05,034 ¿Quién se los dio? 197 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 El responsable, el doctor Smith. 198 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 El endocrinólogo ordenó un ultrasonido. 199 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 - ¿Por qué un endocrinólogo? - Están haciendo pruebas. 200 00:13:11,999 --> 00:13:13,501 ¿Dónde está el Dr. Atluri? 201 00:13:13,584 --> 00:13:16,545 El responsable y el oncólogo vienen después de sus rondas. 202 00:13:16,629 --> 00:13:17,922 Podrían ser horas. 203 00:13:20,966 --> 00:13:21,842 Aquí estoy. 204 00:13:24,386 --> 00:13:27,348 Amore, aquí estoy. 205 00:13:27,431 --> 00:13:33,312 Ya sé, mi amor. Ya sé. Perdón por no poder estar ahí para arroparte hoy. 206 00:13:33,395 --> 00:13:35,940 Estaré bien, mami. ¿Cuándo volverá babbo? 207 00:13:36,023 --> 00:13:39,485 Babbo probablemente solo se quede en el hospital esta noche. 208 00:13:39,568 --> 00:13:43,948 Pero tengo una excursión mañana y olvidaste firmar el permiso. 209 00:13:46,909 --> 00:13:51,580 No te preocupes. Irás a esa excursión, ¿okey? Lo prometo. 210 00:13:52,164 --> 00:13:54,083 ¿Puedes pasarme a la tía Zora? 211 00:13:54,166 --> 00:13:55,584 Te quiero, mi amor. 212 00:13:58,504 --> 00:14:02,716 Al asar las almendras, eliminaron el 90 % de los nutrientes. 213 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 [mastica con ruido] 214 00:14:07,680 --> 00:14:09,181 Mami quiere hablar contigo. 215 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 - Hola. - Hola. 216 00:14:11,600 --> 00:14:13,811 Llamaré a la escuela y dejaré un mensaje. 217 00:14:13,894 --> 00:14:16,063 ¿Te asegurarías de que vaya a esa excursión? 218 00:14:16,146 --> 00:14:18,232 Por favor. Se pondrá muy triste si no va. 219 00:14:18,315 --> 00:14:20,651 Falsifica mi firma, haz lo que sea necesario. 220 00:14:20,734 --> 00:14:23,988 También ¿puedes decirles a David y a Preston lo que está pasando? 221 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Podríamos necesitarlos. 222 00:14:25,364 --> 00:14:27,700 - Okey, tranquila. - Gracias, Zora. 223 00:14:29,535 --> 00:14:31,829 [suspira] No vendrá a casa esta noche. 224 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 Vamos a buscar la carta de permiso, ¿eh? 225 00:14:40,963 --> 00:14:45,467 La cosa es que no sabemos cuánto tiempo estará en el hospital. 226 00:14:46,886 --> 00:14:49,805 Y con Idalia… 227 00:14:52,349 --> 00:14:56,186 Bueno… nos vendría bien su ayuda. Es lo que digo. 228 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Saldremos en el primer vuelo mañana. 229 00:14:59,773 --> 00:15:00,774 Gracias, Hershel. 230 00:15:03,611 --> 00:15:04,695 [Hershel suspira] 231 00:15:05,821 --> 00:15:07,823 [música triste] 232 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 [Lino exhala] 233 00:15:19,919 --> 00:15:21,253 [ríe entre dientes] Hola. 234 00:15:22,963 --> 00:15:24,089 - [susurra] Ey. - Ciao. 235 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 Ciao. 236 00:15:28,761 --> 00:15:29,720 Ciao. 237 00:15:35,267 --> 00:15:36,268 [Lino suspira] 238 00:15:42,983 --> 00:15:44,860 Eso sí es crudo. 239 00:15:47,571 --> 00:15:48,614 [ríe] 240 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 ¡Ay! 241 00:15:56,205 --> 00:15:58,958 - Doctor Atluri. - Hola. 242 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 Es más de medianoche. Creí que ya no lo veríamos. 243 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Quería asegurarme de verlos tras las rondas. 244 00:16:04,296 --> 00:16:05,506 Entonces… [suspira] 245 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 …¿puede decirnos qué está pasando, doctor? 246 00:16:07,800 --> 00:16:11,303 Creemos que podría ser una infección. Pausaremos la quimio por ahora. 247 00:16:11,387 --> 00:16:13,889 Mientras los doctores de infecciones llegan a algo, 248 00:16:13,973 --> 00:16:16,350 usarás un antibiótico de amplio espectro. 249 00:16:16,433 --> 00:16:19,019 Y veo que la fiebre ya bajó. 250 00:16:19,103 --> 00:16:20,396 Eso es bueno. 251 00:16:21,063 --> 00:16:23,941 Lo mejor para ti ahora es dormir un poco. 252 00:16:24,566 --> 00:16:25,693 De acuerdo. 253 00:16:25,776 --> 00:16:27,403 Okey. Descansa. 254 00:16:50,968 --> 00:16:52,011 Buenos días. 255 00:16:52,720 --> 00:16:56,056 Mamá, ¿babbo estará aquí cuando vuelva de la escuela hoy? 256 00:16:56,140 --> 00:16:58,767 - Dijiste que solo se iría por una noche. - [suspira] 257 00:16:58,851 --> 00:17:02,396 Dije "probablemente una noche". 258 00:17:02,479 --> 00:17:05,024 ¿Por qué solo tú y la tía Zora pueden verlo? 259 00:17:05,107 --> 00:17:06,483 ¿Por qué no puedo ir yo? 260 00:17:08,610 --> 00:17:11,363 Bueno, espero que pronto vuelva a casa, ¿okey? 261 00:17:12,573 --> 00:17:16,493 [suspira] Y si no, me aseguraré de que lo veas. 262 00:17:16,577 --> 00:17:21,957 ¿Probablemente te asegurarás de que lo vea o te asegurarás de que lo vea? 263 00:17:22,666 --> 00:17:23,751 [ríe] 264 00:17:24,376 --> 00:17:26,336 Me recuerdas al abuelo Hershel. 265 00:17:30,716 --> 00:17:31,550 Mírame. 266 00:17:32,217 --> 00:17:34,720 Vas a verlo. Te lo prometo. 267 00:17:37,806 --> 00:17:41,560 Ordené una ecografía ayer, pero no encontré nada concluyente. 268 00:17:42,144 --> 00:17:45,481 - ¿Usted es el endocrinólogo? - Es mi quinto doctor de hoy. 269 00:17:45,564 --> 00:17:48,400 Ordené más pruebas de sangre. Volveré con los resultados. 270 00:17:48,484 --> 00:17:50,194 - [descarga de inodoro] - Vámonos. 271 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 ¿Dónde está Zora? 272 00:17:51,820 --> 00:17:53,697 Perdón. No me aguantaba. 273 00:17:54,782 --> 00:17:57,910 Y como igual nadie le hablaba a la negra de la esquina… 274 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 Señor Ortolano. 275 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 ¿Para qué es eso? 276 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 Va a imagenología por su hígado. La hepatóloga lo ordenó. 277 00:18:04,249 --> 00:18:06,877 ¿Hígado? Creí que solo se trataba de una infección. 278 00:18:06,960 --> 00:18:09,755 - Solo puedo discutirlo con la familia. - ¿Es una broma? 279 00:18:10,589 --> 00:18:13,967 Yo soy su familia. Nosotras somos su familia. 280 00:18:14,051 --> 00:18:17,679 Esa la cuñada de Lino. ¿Sabes quién soy? 281 00:18:17,763 --> 00:18:20,182 Enfermera… eh, ¿Courtney? Soy Amy. 282 00:18:22,559 --> 00:18:26,063 Yo… soy la esposa… ¡de Lino! 283 00:18:27,523 --> 00:18:30,150 Amore, amore. Tranquila. 284 00:18:30,901 --> 00:18:35,614 Me harán las pruebas. Entre más pronto tengamos respuesta, más pronto iré a casa. 285 00:18:35,697 --> 00:18:38,826 Por mucho que haya disfrutado de ese bien merecido regaño, 286 00:18:38,909 --> 00:18:41,620 tengo hambre y tú necesitas relajarte. 287 00:18:41,703 --> 00:18:42,663 - Vamos. - Bien. 288 00:18:42,746 --> 00:18:44,164 [Amy] ¿Sí? Adiós. 289 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 - Ciao, bella. - Nos vemos. 290 00:18:47,126 --> 00:18:48,001 [Zora resopla] 291 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 ¿En serio? ¿Glamour? 292 00:18:54,007 --> 00:18:56,718 "Cinco cosas para encender la chispa a tu matrimonio". 293 00:18:56,802 --> 00:18:59,138 ¿Qué tal el que uno de ustedes no tenga cáncer? 294 00:18:59,221 --> 00:19:01,849 ¿Está bien ahí? Porque si no, que me bese el culo. 295 00:19:01,932 --> 00:19:04,143 Okey. ¿Qué tal una lectura ligera? 296 00:19:04,226 --> 00:19:05,727 Claro, sí. Eh… 297 00:19:06,854 --> 00:19:08,856 ¿Qué te parece esta? 298 00:19:08,939 --> 00:19:12,151 "Cómo pierden las celebridades el peso del embarazo". Sí. 299 00:19:12,234 --> 00:19:13,527 [suspira] 300 00:19:14,695 --> 00:19:17,948 [duda] ¿Sabes qué? Solo dame un jodido latte. 301 00:19:18,031 --> 00:19:19,908 - Solo quiero latte. - [hombre] Claro. 302 00:19:26,832 --> 00:19:30,502 - ¿Puedes pagar esto? Tengo que orinar. - ¿Otra vez, Zora? Un momento. 303 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 ¿Estás embarazada? 304 00:19:42,139 --> 00:19:46,476 Sí. No me atrevía a decirlo con Lino y contigo atravesando todo esto… 305 00:19:46,560 --> 00:19:49,271 - No estaba segura… - No, esta es… [solloza] 306 00:19:49,354 --> 00:19:51,273 Es la mejor noticia. 307 00:19:51,356 --> 00:19:54,276 ¡Es la mejor noticia de todas! No puede ser. [ríe] 308 00:19:54,860 --> 00:19:57,362 El equipo estará al pendiente de ti, ¿okey? 309 00:19:57,446 --> 00:19:58,697 Pero se ve bien. 310 00:19:58,780 --> 00:20:02,201 Amore, él es el doctor Park. Es mi nuevo responsable. 311 00:20:02,284 --> 00:20:04,912 Le dije a Lino que ya pasó 24 horas sin tener fiebre 312 00:20:04,995 --> 00:20:08,290 y que, aunque esté cansado por combatirla, es una excelente señal. 313 00:20:08,373 --> 00:20:09,208 [Amy suspira] 314 00:20:09,917 --> 00:20:14,421 - ¡Qué maravillosa noticia! [ríe] - ¡Claro que sí! ¡Debemos celebrar! 315 00:20:14,504 --> 00:20:17,424 A ustedes, tontas, se les olvida que aún tengo cáncer, 316 00:20:17,507 --> 00:20:20,469 pero fuera de eso… [suspira] 317 00:20:21,136 --> 00:20:22,888 …soy la imagen de la salud. 318 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 - Aún tiene sentido del humor. - [ríe] 319 00:20:26,683 --> 00:20:28,101 - Gracias. - [suena teléfono] 320 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 [Lino exhala] 321 00:20:40,239 --> 00:20:41,365 [habla italiano] 322 00:20:41,448 --> 00:20:42,366 Es Filomena. 323 00:20:42,449 --> 00:20:43,533 - [Lino] Ciao. - Oh. 324 00:20:44,117 --> 00:20:46,453 - ¿Cómo te sientes? - [Lino habla italiano] 325 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 [susurra] Es un secreto. 326 00:20:47,829 --> 00:20:49,039 [habla italiano] 327 00:20:49,122 --> 00:20:51,917 ¿Necesitan un par de tejanos para que empiece la fiesta? 328 00:20:52,000 --> 00:20:54,586 - [Maxine] Oh, ya había empezado. - [risas] 329 00:20:56,964 --> 00:20:58,757 Ya está mucho mejor. 330 00:20:58,840 --> 00:21:01,260 [en italiano] Está bien, sí. Ciao, mamá. 331 00:21:02,302 --> 00:21:04,638 - Mamá quiere hablar contigo. - [Hershel] Okey. 332 00:21:04,721 --> 00:21:05,931 Okey, enseguida vuelvo. 333 00:21:06,014 --> 00:21:07,724 - Te ves bien. - [Amy] Ah. 334 00:21:08,558 --> 00:21:10,727 Y Zora tiene una noticia. 335 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 - ¡Oh! - [Hershel] Mmm. 336 00:21:14,398 --> 00:21:15,315 [Hershel] ¿Y bien? 337 00:21:16,400 --> 00:21:17,985 [inhala y carraspea] 338 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 [en italiano] Hola, Filomena. 339 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 - [Filomena] ¿De verdad está bien? - Sí. 340 00:21:22,155 --> 00:21:25,033 La fiebre desapareció y la infección está mejorando. 341 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Gracias a Dios. 342 00:21:29,413 --> 00:21:31,248 Anoche soñé con la Virgen. 343 00:21:31,957 --> 00:21:34,793 Me dijo que el Señor había llamado a Lino. 344 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 - Ella… - Filomena. 345 00:21:36,753 --> 00:21:40,841 Sé que tienes miedo, pero, por favor, no puedo escuchar eso. 346 00:21:41,341 --> 00:21:43,844 - ¿Okey? - Rezo por él todo el tiempo. 347 00:21:44,553 --> 00:21:46,013 No está en nuestras manos. 348 00:21:46,555 --> 00:21:51,727 Escucha, el doctor va a entrar a ver a Lino. Hablamos luego, ¿sí? 349 00:21:51,810 --> 00:21:55,188 Bueno. Besos a Idalia de mi parte. ¿Mmm? 350 00:21:55,272 --> 00:21:56,857 Sí, ciao, ciao. 351 00:22:03,405 --> 00:22:06,325 [en español] Podrías llevar dentro al próximo Emmitt Smith. 352 00:22:06,408 --> 00:22:08,035 O la primera mujer presidenta. 353 00:22:08,744 --> 00:22:11,413 Amore, ¿cómo estuvo la excursión de Idalia? 354 00:22:11,496 --> 00:22:14,333 Oh, tu mamá ya debió haber pasado por ella, ¿verdad? 355 00:22:14,416 --> 00:22:17,294 Ya fue, ya fue. Te contará todo por teléfono más tarde. 356 00:22:17,377 --> 00:22:18,879 Es una niña muy tierna. 357 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 Vendrá a visitarte pronto. Le prometí que vería a su papá. 358 00:22:22,758 --> 00:22:26,470 Ay, lo lamento. Desafortunadamente, no permiten niños en este piso. 359 00:22:26,553 --> 00:22:27,429 ¿Qué? 360 00:22:31,975 --> 00:22:35,520 ESTACIONAMIENTO SALIDA 361 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 AL HOSPITAL 362 00:22:36,938 --> 00:22:38,315 [se cierra puerta de auto] 363 00:22:38,398 --> 00:22:39,691 [música de suspenso] 364 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 - [Zora sisea] - [activa alarma de auto] 365 00:23:01,963 --> 00:23:03,423 [música de suspenso aumenta] 366 00:23:06,176 --> 00:23:08,136 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 367 00:23:08,220 --> 00:23:09,137 Qué gusto verlas. 368 00:23:09,221 --> 00:23:11,348 - Aquí tienes. Hola. - [Hershel ríe] ¡Hola! 369 00:23:11,431 --> 00:23:12,724 Muchas gracias. 370 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 [Maxine] ¡Hola! 371 00:23:17,521 --> 00:23:21,233 Solo queríamos darles las gracias por todo lo que hacen por nuestra familia 372 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 y por todas las otras familias aquí. 373 00:23:23,485 --> 00:23:24,820 ¿Tú comes gluten? 374 00:23:26,321 --> 00:23:29,699 Hola. Lino, te traje una sorpresita. 375 00:23:29,783 --> 00:23:30,909 ¿Sí? 376 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 - ¡Babbo! - Amore. 377 00:23:35,205 --> 00:23:37,332 - [Lino suspira] - [Hershel ríe] 378 00:23:37,416 --> 00:23:39,251 [en italiano] Ay, Dios. 379 00:23:39,334 --> 00:23:42,796 - [en español] Gracias, papá. - Haría cualquier cosa por ti, pequeña. 380 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 [habla italiano] 381 00:23:45,382 --> 00:23:46,716 Y por ellos. 382 00:23:47,300 --> 00:23:48,510 [Amy suspira] 383 00:23:50,011 --> 00:23:51,096 ¿Estás bien, linda? 384 00:23:52,055 --> 00:23:54,599 - Estoy con babbo ahora, te puedes ir. - [ríe] 385 00:23:54,683 --> 00:23:57,310 ¿Me puedo ir? [ríe] 386 00:23:57,978 --> 00:23:58,812 Los amo. 387 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Okey. 388 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 Yo iré por algo de cenar y volveré. 389 00:24:04,985 --> 00:24:06,069 Eso es. 390 00:24:07,070 --> 00:24:08,196 [en italiano] Un beso. 391 00:24:09,573 --> 00:24:10,407 Bye. 392 00:24:10,907 --> 00:24:12,159 - Ciao, amore. - Ciao. 393 00:24:13,034 --> 00:24:14,202 [en italiano] ¿Y ahora? 394 00:24:15,787 --> 00:24:16,621 Ciao. 395 00:24:19,082 --> 00:24:21,877 [gritos de juego] 396 00:24:21,960 --> 00:24:24,379 [en español] Babbo, ¿por qué traes un vestido? 397 00:24:25,964 --> 00:24:29,634 [suspira] Porque les facilita a los doctores hacer su trabajo. 398 00:24:34,764 --> 00:24:36,099 - Oh, ¡amore! - ¿Mmm? 399 00:24:36,183 --> 00:24:37,017 Mira. 400 00:24:38,977 --> 00:24:40,937 La cabra de Tonino se comería todo eso. 401 00:24:41,021 --> 00:24:42,397 [ríe] 402 00:24:42,481 --> 00:24:44,691 Nunca me dijiste qué pasó. 403 00:24:44,774 --> 00:24:48,153 Le dio a la cabra sus zapatos de fútbol, pero eran muy grandes. 404 00:24:48,236 --> 00:24:51,615 Así es, pero tuvieron una idea. 405 00:24:51,698 --> 00:24:52,574 [Idalia] ¿Mmm? 406 00:24:52,657 --> 00:24:56,870 Tonino juntó todas sus calcetas y todas las calcetas de su padre, 407 00:24:56,953 --> 00:25:01,082 todas las calcetas de su primo y todas las calcetas de la ciudad, 408 00:25:01,583 --> 00:25:03,418 y se las llevó a la cabra. 409 00:25:04,586 --> 00:25:07,631 Y esta vez, cuando se probó los zapatos de Tonino… 410 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 [en italiano] ¿Le quedaron? 411 00:25:09,174 --> 00:25:10,342 [ríe] Sí. 412 00:25:11,885 --> 00:25:16,348 [en español] Y la cabra estaba tan feliz que bailó todo el camino hasta la cancha. 413 00:25:17,432 --> 00:25:21,937 Babbo, tus ojos se ven de color amarillo como los limones. 414 00:25:22,437 --> 00:25:24,022 [inhala profundamente] 415 00:25:26,149 --> 00:25:27,526 A ver. [exhala] 416 00:25:28,026 --> 00:25:30,403 ¿Recuerdas qué es la cáscara del limón? 417 00:25:30,487 --> 00:25:32,989 ¿La parte amarilla en los…? 418 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 - [Idalia] Ay… - Oye. [chista] 419 00:25:34,616 --> 00:25:37,994 [susurra] Creo que ella no nos ha visto. 420 00:25:38,537 --> 00:25:41,206 - [Idalia ríe] - Volveré en cinco minutos. 421 00:25:41,289 --> 00:25:43,124 [en tono severo] Con mis lentes. 422 00:25:43,959 --> 00:25:44,960 [ríe suavemente] 423 00:25:48,880 --> 00:25:51,675 Hora de irnos, Idalia. 424 00:25:51,758 --> 00:25:53,426 [Idalia gimotea] 425 00:25:57,222 --> 00:25:58,515 Okey, vete, amore. 426 00:25:59,391 --> 00:26:00,559 [Idalia se queja] 427 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 La enfermera Gwen está dando vueltas. [ríe] 428 00:26:04,938 --> 00:26:06,815 [Idalia] Adiós, babbo. 429 00:26:06,898 --> 00:26:07,941 Ciao, amore. 430 00:26:09,568 --> 00:26:11,778 Adiós, mi amor. Dame un beso, te veo en casa. 431 00:26:11,861 --> 00:26:13,446 - [Idalia] Okey. - Te quiero. 432 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 También yo. 433 00:26:15,782 --> 00:26:18,034 [música triste] 434 00:26:19,911 --> 00:26:20,829 [suspira] 435 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 [suspira] 436 00:26:27,961 --> 00:26:30,046 [Amy] Quería traerte buena comida. 437 00:26:36,928 --> 00:26:39,764 Debí saber que la comida no sería tan buena como la tuya. 438 00:26:39,848 --> 00:26:43,602 ¿Mmm? No. No, la comida está rica. 439 00:26:46,187 --> 00:26:47,063 Amore. 440 00:26:47,147 --> 00:26:48,440 - ¿Sí? - Ve a casa. 441 00:26:49,107 --> 00:26:50,483 Quédate con Idalia. 442 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 Puedo leerte algo, amor. 443 00:26:55,739 --> 00:26:57,073 Estoy cansado. 444 00:26:58,450 --> 00:27:00,535 - Y no tengo tanta hambre. - Okey. 445 00:27:11,671 --> 00:27:14,174 ¿LE INTERESAN LOS CUIDADOS PALIATIVOS? CONSÚLTENOS 446 00:27:15,634 --> 00:27:17,385 ¿Me darías mi libreta? 447 00:27:19,846 --> 00:27:21,389 Sí. Okey. 448 00:27:23,433 --> 00:27:24,267 Adiós. 449 00:27:26,770 --> 00:27:28,647 Déjame quitarte esto de aquí. 450 00:27:34,110 --> 00:27:34,944 [Amy] Listo. 451 00:27:36,738 --> 00:27:37,572 Adiós. 452 00:27:46,331 --> 00:27:48,583 [respiración temblorosa] 453 00:27:55,423 --> 00:27:57,425 [suena "Concedimi" de Matteo Romano] 454 00:28:33,420 --> 00:28:34,629 [solloza] 455 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 [resuella] 456 00:28:47,892 --> 00:28:48,935 [solloza] 457 00:28:53,606 --> 00:28:57,360 Los tomé al salir. Perfiles hepáticos y análisis de sangre, 458 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 y ni siquiera sé qué carajo significa eso. 459 00:29:00,321 --> 00:29:02,824 No quiere comer y no dejan de hacerle pruebas, 460 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 pero nadie nos explica por qué se las hacen. 461 00:29:05,368 --> 00:29:08,538 ¿Qué carajo es la bilirrubina y por qué este número es tan alto? 462 00:29:08,621 --> 00:29:09,998 - Amy. - [suspira] 463 00:29:11,958 --> 00:29:12,917 No lo sé. 464 00:29:13,877 --> 00:29:16,087 Quizá el doctor del hígado nos dé respuestas. 465 00:29:16,171 --> 00:29:17,464 ¿Viste sus ojos? 466 00:29:21,092 --> 00:29:22,802 Zora, ¿qué está pasando? [solloza] 467 00:29:22,886 --> 00:29:24,971 - [teléfono vibra] - [Amy] No lo sé. 468 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Pero esto… 469 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 - No me tardo. - Okey. 470 00:29:33,813 --> 00:29:34,647 Hola. 471 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Traté de llamarte a la casa. ¿Dónde estás? 472 00:29:39,068 --> 00:29:40,361 Con mi hermana. 473 00:29:40,445 --> 00:29:45,742 Zora, tomé el turno de la noche con Lino para que tú fueras a casa y descansaras. 474 00:29:45,825 --> 00:29:48,536 Lino está enfermo, Ken. Amy me necesita. 475 00:29:48,620 --> 00:29:52,081 Amy está cuidando a Lino, tú estás cuidando a Amy y… 476 00:29:52,665 --> 00:29:54,167 ¿Quién te está cuidando a ti? 477 00:29:54,250 --> 00:29:56,336 Tu presión arterial salió alta, 478 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 y el doctor dijo que con embarazo geriátrico… 479 00:29:58,713 --> 00:30:00,590 Sabes lo que pienso de ese término. 480 00:30:00,673 --> 00:30:04,260 Y tú sabes cómo me siento por ti y por este bebé. 481 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 Estoy preocupado por ti. 482 00:30:09,224 --> 00:30:12,852 Por nuestra familia. Me llevó mucho tiempo encontrarte. 483 00:30:12,936 --> 00:30:14,646 Solo trato de protegerte. 484 00:30:16,105 --> 00:30:18,483 [con voz llorosa] No sé qué decirle a ella, Ken. 485 00:30:18,566 --> 00:30:19,609 [suspira] 486 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 No estoy segura de si me está pidiendo 487 00:30:22,445 --> 00:30:25,073 que le diga algo en lo que ni siquiera quiero pensar. 488 00:30:29,202 --> 00:30:30,036 [suspira] 489 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 Iré a casa pronto. 490 00:30:36,251 --> 00:30:37,085 Lo prometo. 491 00:30:38,920 --> 00:30:42,841 Okey. Zora irá a cenar con Ken el otro domingo. Cumple años su padre. 492 00:30:42,924 --> 00:30:44,717 - [Maxine] Yo puedo cubrirla. - [Lynn] Bien. 493 00:30:44,801 --> 00:30:47,804 [Hershel] Yo trabajaré de forma remota. Ambos estaremos aquí. 494 00:30:47,887 --> 00:30:51,224 - Claro. Son las próximas dos semanas. - ¿Qué hay del próximo mes? 495 00:30:51,307 --> 00:30:53,768 ¿Están seguros de que hay que pensar tan a futuro? 496 00:30:56,771 --> 00:30:59,065 Zora, ¿qué estás diciendo? 497 00:30:59,148 --> 00:31:01,276 Los doctores no se han rendido con él. 498 00:31:02,235 --> 00:31:04,237 Lino ya venció esto. Lo volverá a hacer. 499 00:31:04,320 --> 00:31:08,783 Hay muchas personas apoyándolo, e inicié una cadena de oración en mi ciudad. 500 00:31:08,867 --> 00:31:12,537 Y cuando esté estable, hay un tratamiento en México… 501 00:31:12,620 --> 00:31:15,373 Carajo, no quiero oír nada sobre México. 502 00:31:15,456 --> 00:31:16,875 Ustedes no lo vieron anoche. 503 00:31:16,958 --> 00:31:18,626 No queremos rendirnos con él. 504 00:31:18,710 --> 00:31:20,378 Yo nunca me he rendido con Lino. 505 00:31:23,381 --> 00:31:25,592 Es solo que no parece que esté mejorando. 506 00:31:28,720 --> 00:31:30,889 Ninguno de nosotros es doctor, Zora. 507 00:31:32,307 --> 00:31:34,475 Esperemos a ver qué tienen que decir. 508 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 [doctora] Sus números no son lo que quisiéramos. 509 00:31:38,062 --> 00:31:39,689 ¿Eso qué significa, los números? 510 00:31:39,772 --> 00:31:42,567 Nos interesa más el comportamiento de los números. 511 00:31:42,650 --> 00:31:44,652 No está respondiendo mi pregunta. 512 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 Con un paciente en la condición de Lino, 513 00:31:46,821 --> 00:31:50,074 un trasplante de hígado es una opción atractiva. 514 00:31:50,158 --> 00:31:52,243 - ¿Trasplante de hígado? - No no, amore. 515 00:31:52,911 --> 00:31:56,623 Explíquenos cómo algo así afectaría mi tratamiento. 516 00:31:56,706 --> 00:32:00,710 Discutirá eso con su oncólogo. Hasta entonces, las pruebas deben seguir. 517 00:32:04,923 --> 00:32:08,801 [Amy] Lino tiene muchos doctores, pero no se comunican entre ellos. 518 00:32:08,885 --> 00:32:12,138 ¿Podría… hablar con ellos, por favor? 519 00:32:12,221 --> 00:32:14,724 Sigue pasando por prueba tras prueba, 520 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 pero el doctor de enfermedades infecciosas dijo que ha mejorado mucho. 521 00:32:18,394 --> 00:32:22,523 Luego la hepatóloga, la doctora Collins, que no conozco, 522 00:32:22,607 --> 00:32:25,109 está hablando de un trasplante de hígado. 523 00:32:25,193 --> 00:32:28,363 No, no. No debería estarles hablando de un trasplante de hígado. 524 00:32:28,947 --> 00:32:32,158 No mueves los muebles cuando la casa está en llamas. 525 00:32:35,328 --> 00:32:36,162 Disculpe. 526 00:32:37,330 --> 00:32:40,166 [exhala] ¿Dónde está la doctora Collins? 527 00:32:42,377 --> 00:32:44,837 Doctora Collins. Hola. [jadea] 528 00:32:46,798 --> 00:32:49,050 ¿Qué es lo que le pasa a mi esposo? 529 00:32:49,133 --> 00:32:51,052 Creo que deben hablar con su oncólogo… 530 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 - ¿Qué está ocultándome? - Señora, no me corresponde. 531 00:32:53,930 --> 00:32:57,976 Si fuera su esposo, ¿qué es lo que quisiera que le dijeran? 532 00:32:59,602 --> 00:33:01,688 El hígado de su esposo está fallando. 533 00:33:01,771 --> 00:33:03,314 [exhala] ¿Qué significa? 534 00:33:04,190 --> 00:33:08,152 Escuche, debería hablar con su oncólogo sobre el cuidado a largo plazo de Lino. 535 00:33:09,946 --> 00:33:14,283 ¿Qué tal si no hiciera correr a la gente al puto estacionamiento por información? 536 00:33:14,367 --> 00:33:16,452 ¿Qué piensa de eso? [jadea] 537 00:33:29,424 --> 00:33:31,551 Espera. ¿Adónde vas ahora? 538 00:33:31,634 --> 00:33:34,303 - Ya dejé de preguntar. - Tomografía de cuerpo entero. 539 00:33:34,387 --> 00:33:35,388 ¿Quién ordenó esto? 540 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 El Dr. Smith. No, el nuevo responsable, el Dr. Benjawan. 541 00:33:38,307 --> 00:33:41,519 No, no, no, ¡ya basta! Alto. No más. 542 00:33:41,602 --> 00:33:43,312 [solloza] No irá a ningún lado. 543 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Son estupideces. Perdemos tiempo con tantas pruebas. 544 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Tenemos planes. 545 00:33:52,113 --> 00:33:55,324 Amore, ¡no he ido a Castelleone! 546 00:33:55,408 --> 00:33:57,160 Tenemos que llevar a Idalia allá. 547 00:33:57,243 --> 00:33:59,370 Es que… son… 548 00:33:59,454 --> 00:34:02,707 Son demasiados doctores. Son demasiados, son de… 549 00:34:02,790 --> 00:34:06,377 Son demasiadas pruebas. No sé… 550 00:34:07,670 --> 00:34:11,841 [llora] Dios, no sé qué carajo está pasando. ¡No lo sé! 551 00:34:11,924 --> 00:34:12,759 Yo sí. 552 00:34:14,427 --> 00:34:15,261 [resuella] 553 00:34:19,432 --> 00:34:21,434 [música melancólica] 554 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 [suspira] Lino, okey. 555 00:34:30,068 --> 00:34:31,819 [solloza] 556 00:34:32,862 --> 00:34:34,947 [exhala] Te prometo, amore, 557 00:34:36,324 --> 00:34:38,618 que voy a sacarte de aquí. [solloza] 558 00:34:40,203 --> 00:34:42,371 [sorbe] Te lo prometo, amore, ¿okey? 559 00:34:43,956 --> 00:34:46,000 Nuestra historia no terminará aquí. 560 00:34:54,342 --> 00:34:58,221 ¿Cómo será todo esto? ¿Para qué deberíamos prepararnos? 561 00:35:01,599 --> 00:35:04,936 Primero, quiero preguntarle a Lino cómo se siente con todo esto. 562 00:35:08,815 --> 00:35:10,274 [ríe entre dientes] Gracias. 563 00:35:12,068 --> 00:35:15,279 - Nadie me había preguntado eso. - Bueno, una disculpa por eso. 564 00:35:16,030 --> 00:35:17,657 Y por la falta de claridad. 565 00:35:18,449 --> 00:35:21,077 Los cuidados paliativos son cuidados de comodidad. 566 00:35:21,160 --> 00:35:22,745 Para el paciente y la familia. 567 00:35:23,955 --> 00:35:26,290 Y parte de eso es la sinceridad. 568 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Lino, tienes un cáncer que no podemos curar. 569 00:35:29,669 --> 00:35:31,629 Y tu hígado está fallando. 570 00:35:32,213 --> 00:35:35,800 Tu cuerpo está mostrándome que está en proceso de morir. 571 00:35:37,176 --> 00:35:38,845 [inhala profundamente] 572 00:35:40,721 --> 00:35:42,515 La pregunta para ti es… 573 00:35:43,558 --> 00:35:46,227 cómo quieres que sean tus últimos días. 574 00:35:55,778 --> 00:35:57,697 Quiero irme al carajo de aquí. 575 00:36:00,158 --> 00:36:03,035 [doctora] Morir es diferente para cada persona. 576 00:36:03,119 --> 00:36:06,247 Los trabajadores del hospicio te darán medicinas para el dolor 577 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 y ayudarán a Amy a manejar esta transición. 578 00:36:10,459 --> 00:36:11,544 [suspira] Se ve bien. 579 00:36:11,627 --> 00:36:15,006 Esperemos que tengas amigos y familiares que se ofrezcan a ayudarte. 580 00:36:16,090 --> 00:36:17,675 ¿Qué pasará con nuestra hija? 581 00:36:20,094 --> 00:36:22,305 [doctora] Le asignaremos una asistente social 582 00:36:22,388 --> 00:36:24,056 que se especializa en esta área. 583 00:36:24,140 --> 00:36:27,643 Yo estaré aquí para ambos. Pueden llamarme a cualquier hora. 584 00:36:28,895 --> 00:36:29,729 ¿Okey? 585 00:36:31,397 --> 00:36:33,399 - [Amy solloza] - [Lino exhala] 586 00:36:46,204 --> 00:36:48,206 [teléfono suena] 587 00:36:50,833 --> 00:36:51,876 [tono de llamada] 588 00:36:56,380 --> 00:36:57,673 [teléfono suena] 589 00:36:58,549 --> 00:36:59,842 [en italiano] ¿Hola? 590 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Amy. 591 00:37:03,054 --> 00:37:03,971 ¿Dónde está Lino? 592 00:37:05,973 --> 00:37:07,808 No hay nada más que hacer. 593 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 [respira agitadamente] 594 00:37:10,519 --> 00:37:11,771 [Amy] Nos vamos a casa. 595 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 Voy a la iglesia a rezar. 596 00:37:18,569 --> 00:37:20,279 Ahora está en manos de los santos. 597 00:37:23,950 --> 00:37:25,743 [jadea] 598 00:37:30,998 --> 00:37:32,083 [gime] 599 00:37:34,168 --> 00:37:36,170 [música melancólica de guitarras] 600 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 [traqueteo de camilla] 601 00:38:04,991 --> 00:38:08,494 [en español] No te preocupes. Será un viaje lento, sin sirenas. [ríe] 602 00:38:10,288 --> 00:38:12,039 Ya casi vuelves a casa, amore. 603 00:38:30,016 --> 00:38:30,850 Idalia. 604 00:38:33,311 --> 00:38:37,940 Babbo llegó a casa anoche y está ansioso por desayunar contigo. 605 00:38:39,191 --> 00:38:40,860 [Idalia ríe] 606 00:38:47,116 --> 00:38:48,492 - Ciao, amore. - ¡Mira! 607 00:38:50,661 --> 00:38:51,495 [Lino] Guau. 608 00:38:52,705 --> 00:38:54,498 Yo también tengo algo para ti. 609 00:38:55,833 --> 00:38:58,377 Y dime, ¿de qué se trata? 610 00:39:01,839 --> 00:39:03,591 - [exclama] ¡Chocolates! - [exhala] 611 00:39:05,968 --> 00:39:10,639 Pero hasta después del desayuno. Traje panqueques, huevos y avena. 612 00:39:11,932 --> 00:39:13,267 Amore. 613 00:39:15,061 --> 00:39:16,187 ¿Cómo se dice… 614 00:39:17,313 --> 00:39:18,522 'café' en italiano? 615 00:39:18,606 --> 00:39:20,691 Esa es fácil, babbo. Caffè. 616 00:39:21,609 --> 00:39:22,651 ¡Brava! 617 00:39:23,319 --> 00:39:24,528 ¿'Panqueques'? 618 00:39:24,612 --> 00:39:25,780 [Idalita] Frittella. 619 00:39:26,364 --> 00:39:27,239 [Lino] Brava. 620 00:39:27,823 --> 00:39:28,908 ¿Qué me dices de… 621 00:39:30,368 --> 00:39:31,202 'cabra'? 622 00:39:31,786 --> 00:39:34,163 - ¡Capra! - ¡Sí! [ríe] 623 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 [suena timbre] 624 00:39:40,961 --> 00:39:41,796 Amore… 625 00:39:42,630 --> 00:39:44,382 [en italiano] Come, luz de mi vida. 626 00:39:47,593 --> 00:39:51,180 [en español] Nuestra meta es ayudarte a entender por lo que pasa tu hija 627 00:39:51,263 --> 00:39:53,349 para que puedas ayudarla después de esto. 628 00:39:53,432 --> 00:39:55,184 Lo lamento, es… [solloza] 629 00:39:55,267 --> 00:39:56,644 Odio esto. 630 00:39:56,727 --> 00:40:00,147 Los niños son propensos al pensamiento mágico. 631 00:40:00,231 --> 00:40:01,607 Los adultos también. 632 00:40:01,690 --> 00:40:04,735 Tienes que ayudar a Idalia a entender lo que está pasando, 633 00:40:04,819 --> 00:40:07,905 porque su cerebro va a querer olvidar. 634 00:40:07,988 --> 00:40:10,574 Lo más importante es incluirla. 635 00:40:10,658 --> 00:40:12,576 Y cuando su padre muera, 636 00:40:13,452 --> 00:40:14,745 llévala con él. 637 00:40:15,246 --> 00:40:18,999 Déjala verlo y tener un momento con él. 638 00:40:19,083 --> 00:40:21,085 - [Amy resopla] - Que lo toque. 639 00:40:24,505 --> 00:40:26,757 No sé si pueda hacer algo así. 640 00:40:26,841 --> 00:40:27,883 Sí puedes. 641 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Y lo harás, por ella. 642 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 ¿Tienes ayuda? ¿Familia? 643 00:40:36,767 --> 00:40:37,601 Bien. 644 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 Y recuerda: 645 00:40:40,354 --> 00:40:43,732 los niños manejan todo si les dices la verdad. 646 00:40:47,069 --> 00:40:51,365 - "Ser muy querido por una persona…". Eh, Amore, amore. 647 00:40:52,658 --> 00:40:54,743 - En italiano. - Okey, okey. 648 00:40:56,537 --> 00:40:57,997 Essere… 649 00:40:59,707 --> 00:41:00,958 ¿…algo? 650 00:41:02,126 --> 00:41:03,461 Léelo tú, mamá. 651 00:41:05,296 --> 00:41:06,213 De acuerdo. 652 00:41:07,423 --> 00:41:11,177 [en italiano] "Ser muy querido por alguien te hace fuerte. 653 00:41:11,260 --> 00:41:12,261 [ríe entre dientes] 654 00:41:14,555 --> 00:41:17,766 Querer mucho a alguien te hace valiente". 655 00:41:18,517 --> 00:41:19,768 [llaman a la puerta] 656 00:41:21,145 --> 00:41:24,523 Perdón. Lino, hay otros dos especialistas que necesitan verte. 657 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 [exclama] 658 00:41:26,108 --> 00:41:27,234 [ríen] 659 00:41:28,152 --> 00:41:30,154 - Hola, Amy. - [Amy] Gracias por venir. 660 00:41:30,779 --> 00:41:32,406 - [Silvio] Hola. - [Amy] Gracias. 661 00:41:32,490 --> 00:41:34,909 De nada. Te hice limoncello. [ríe] 662 00:41:34,992 --> 00:41:38,996 Y esto es para Idalia. Son de mi país natal. 663 00:41:39,079 --> 00:41:41,165 Perdón, chicos, no me puedo levantar. 664 00:41:41,248 --> 00:41:44,001 ¡Sí! ¿Cuándo te has levantado para mí, eh? 665 00:41:44,084 --> 00:41:45,252 [risas] 666 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 ¡Oh! Bueno, por él sí me levantaré. 667 00:41:48,839 --> 00:41:50,883 - [Silvio] ¡Oh! - [risas] 668 00:41:50,966 --> 00:41:53,052 - Ciao, Antonio. Grazie. - De nada. 669 00:41:53,135 --> 00:41:56,347 - [en italiano] ¿Cómo estás, Lino? - ¿Cómo estoy? Así estoy. 670 00:41:57,264 --> 00:41:58,516 [Idalia] ¿Tengo algo? 671 00:41:58,599 --> 00:42:00,267 - [exclama] - ¡Idalia! 672 00:42:00,351 --> 00:42:02,436 [ríen] 673 00:42:03,312 --> 00:42:05,064 - [Idalia] ¡Gracias! - [risas] 674 00:42:05,147 --> 00:42:07,191 Me siento muy apretado aquí. 675 00:42:09,360 --> 00:42:10,653 Hay que ir al jardín. 676 00:42:12,363 --> 00:42:13,489 [ríe entre dientes] 677 00:42:13,572 --> 00:42:15,574 [toca melodía suave] 678 00:42:20,079 --> 00:42:21,539 [clic de obturador de cámara] 679 00:42:22,331 --> 00:42:23,165 Hola. 680 00:42:24,083 --> 00:42:27,670 - Gracias. ¿Quieres unírtenos? - Sí, claro. 681 00:42:28,671 --> 00:42:31,006 - [Amy] Oigan, todos. Ella es Alice. - Gracias. 682 00:42:33,342 --> 00:42:34,343 [tose] 683 00:42:36,595 --> 00:42:38,013 [enfermera] Qué gusto verte. 684 00:42:38,097 --> 00:42:39,431 - Ciao. - Ciao. 685 00:42:50,484 --> 00:42:51,527 [risas] 686 00:42:53,821 --> 00:42:55,656 - [Amy] Bien. - [clic de obturador] 687 00:42:58,742 --> 00:43:00,744 - [charla indistinta] - [risas] 688 00:43:02,496 --> 00:43:03,330 [clic] 689 00:43:04,373 --> 00:43:05,833 Sí, está bien. Vamos. 690 00:43:05,916 --> 00:43:08,877 No, no. Amore, amore, espera un momento. 691 00:43:10,838 --> 00:43:12,089 Hola. 692 00:43:12,172 --> 00:43:13,591 [clic de obturador] 693 00:43:17,761 --> 00:43:19,513 - [risas] - Vamos a bailar un poco. 694 00:43:19,597 --> 00:43:20,806 ¡A bailar! 695 00:43:20,889 --> 00:43:21,932 [Amy] No, papá. 696 00:43:22,016 --> 00:43:23,392 [ríen] 697 00:43:25,561 --> 00:43:27,646 - [Idalia] Yo también quiero. - [risas] 698 00:43:33,235 --> 00:43:35,112 Ve por Maxine, papá. 699 00:43:35,195 --> 00:43:37,364 - [continúan risas] - [clic de obturador] 700 00:43:38,616 --> 00:43:41,577 [Hershel ríe] No quiero terminar en el hospital. 701 00:43:43,370 --> 00:43:45,289 No puedo creer lo bien que se ve. 702 00:43:46,707 --> 00:43:49,752 Puede haber una subida de energía al final de la vida. 703 00:43:50,753 --> 00:43:54,548 Como esa explosión de energía que las mujeres tienen antes de dar a luz. 704 00:43:55,341 --> 00:44:00,596 El nacimiento y la muerte, esas dos experiencias humanas elementales, 705 00:44:00,679 --> 00:44:02,056 no son muy diferentes. 706 00:44:04,475 --> 00:44:06,310 [risas y charlas animadas] 707 00:44:09,063 --> 00:44:11,649 Eh, oigan, amigos, acérquense todos. 708 00:44:11,732 --> 00:44:12,650 ¿Tomamos una foto? 709 00:44:12,733 --> 00:44:14,234 - ¿Nos sacamos una foto? - Sí. 710 00:44:14,318 --> 00:44:17,071 - [Preston] Una foto, amigos. Hagámoslo. - ¿Sí? Okey. 711 00:44:17,154 --> 00:44:18,489 [tose] 712 00:44:20,658 --> 00:44:22,326 - [tose] - [Amy] Okey. 713 00:44:23,786 --> 00:44:25,412 [Maxine] Vamos hacia allá. 714 00:44:27,289 --> 00:44:28,624 Cuidado, cuidado, mi amor. 715 00:44:28,707 --> 00:44:29,583 [ríe] 716 00:44:31,752 --> 00:44:32,753 [clic de obturador] 717 00:44:32,836 --> 00:44:35,631 Dámela y yo tomo la foto, ve con ellos. 718 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 - Sí, ¡queremos una contigo! - ¡Ven! 719 00:44:39,802 --> 00:44:41,804 No dejes que se porte así, ¿okey? 720 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 - Formaggio. - [risas] 721 00:44:44,556 --> 00:44:47,643 [todos] ¡Formaggio! 722 00:44:47,726 --> 00:44:49,395 - Comeré queso. - [ríen] 723 00:44:49,478 --> 00:44:51,021 - ¡Queso! - Sí. 724 00:44:52,147 --> 00:44:55,943 Escuchen, amigos, voy a llevar a Lino a tomar una siesta. Está algo cansado. 725 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 - [Ken] Yo te ayudo. - [Amy] Sí. Gracias. 726 00:44:58,487 --> 00:44:59,405 Despacio. 727 00:45:00,948 --> 00:45:02,032 [Lino gime] 728 00:45:13,752 --> 00:45:15,754 [música melancólica] 729 00:45:19,258 --> 00:45:20,092 [Lino] Okey. 730 00:45:22,386 --> 00:45:23,345 [resuella] 731 00:45:24,805 --> 00:45:27,725 [Amy] Corazón, hay algo que tengo que decirte. 732 00:45:27,808 --> 00:45:28,684 [Idalia] Ajá. 733 00:45:29,601 --> 00:45:30,602 Es sobre babbo. 734 00:45:33,480 --> 00:45:37,025 Sé que está muriendo, y me rompe el corazón. 735 00:45:38,402 --> 00:45:40,070 También me rompe el corazón. 736 00:45:42,573 --> 00:45:43,407 ¿Cuándo? 737 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 No lo sé. 738 00:45:50,789 --> 00:45:51,623 Pronto. 739 00:45:56,295 --> 00:45:57,212 [Amy exhala] 740 00:45:58,839 --> 00:45:59,840 Mami está aquí. 741 00:46:15,939 --> 00:46:17,900 Siéntate conmigo, amore. 742 00:46:24,281 --> 00:46:26,366 ¿Cuánto viven las cabras? 743 00:46:31,622 --> 00:46:32,498 Quince, 744 00:46:34,166 --> 00:46:36,251 a veces 20 años. 745 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 ¿Dónde está la cabra de Tonino ahora? 746 00:46:43,842 --> 00:46:45,344 [inhala por mascarilla] 747 00:46:46,428 --> 00:46:49,431 [con voz débil] Cuando Tonino iba a la escuela, 748 00:46:50,557 --> 00:46:52,142 la cabra no estaba con él. 749 00:46:53,811 --> 00:46:56,230 Pero el que él no pudiera ver a la cabra 750 00:46:57,940 --> 00:47:01,985 no significaba que la cabra no quisiera a Tonino con todo su corazón. 751 00:47:04,488 --> 00:47:05,948 Porque su amor… 752 00:47:07,574 --> 00:47:12,955 es como un hilo invisible que conecta su corazón con el otro. 753 00:47:14,081 --> 00:47:15,958 Y eso nunca puede romperse. 754 00:47:19,002 --> 00:47:21,296 Sin importar dónde esté cualquiera de ellos. 755 00:47:23,715 --> 00:47:24,967 [en italiano] ¿Entiendes? 756 00:47:29,972 --> 00:47:32,057 [en español] Te amo, babbo. 757 00:47:33,642 --> 00:47:35,060 [Lino suspira] 758 00:47:50,617 --> 00:47:53,120 [Hershel] Por eso, siempre llevo salsa barbecue. 759 00:47:54,162 --> 00:47:56,290 Entonces, necesitaban a un ahumador, 760 00:47:56,373 --> 00:48:01,044 así que entrené por semanas y semanas solo para esas costillas, 761 00:48:01,128 --> 00:48:02,963 que flotaban en el espacio. 762 00:48:03,046 --> 00:48:04,798 O al menos eso parecía. [ríe] 763 00:48:05,299 --> 00:48:07,301 [Hershel continúa hablando] 764 00:48:09,928 --> 00:48:10,762 [Zora solloza] 765 00:48:20,856 --> 00:48:23,025 [Lino respira con dificultad] 766 00:48:42,836 --> 00:48:44,963 ¿Me pasas mi agenda, por favor? 767 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 No te alejes de Amy. 768 00:48:59,645 --> 00:49:02,105 Y trata a Idalia como a tu hija. 769 00:49:04,399 --> 00:49:06,360 Lo… lo haré. 770 00:49:16,244 --> 00:49:17,162 [Lino exhala] 771 00:49:18,789 --> 00:49:19,915 [Zora susurra] Idalia. 772 00:49:21,208 --> 00:49:22,042 Idalia. 773 00:49:23,293 --> 00:49:24,378 [sisea] Ven. 774 00:49:34,346 --> 00:49:35,180 [se abre puerta] 775 00:49:38,183 --> 00:49:39,309 [se cierra puerta] 776 00:49:44,272 --> 00:49:45,983 [respira con dificultad] 777 00:50:00,539 --> 00:50:04,001 [en italiano] Descuida. Quédate tranquilo. 778 00:50:06,211 --> 00:50:07,713 [Filomena habla en italiano] 779 00:50:07,796 --> 00:50:09,214 [sollozan] 780 00:50:10,007 --> 00:50:11,550 [respira lentamente] 781 00:50:16,054 --> 00:50:18,056 [música triste] 782 00:50:19,474 --> 00:50:20,308 Amore. 783 00:50:23,979 --> 00:50:25,147 [Lino] Necesito algo. 784 00:50:28,608 --> 00:50:32,446 Por favor, lleva mis cenizas a casa en Sicilia. 785 00:50:34,823 --> 00:50:35,657 [exhala] 786 00:50:45,292 --> 00:50:46,501 [solloza] 787 00:50:49,004 --> 00:50:50,672 [inhala] Lo haré. 788 00:50:50,756 --> 00:50:51,631 [suspira] 789 00:50:52,883 --> 00:50:55,594 Y quiero que, algún día, vuelvas a conocer el amor. 790 00:50:57,304 --> 00:50:58,388 Otro amor. 791 00:51:00,974 --> 00:51:03,894 Tu amor es muy hermoso para no compartirlo. 792 00:51:03,977 --> 00:51:05,312 [solloza] Por favor, no. 793 00:51:05,395 --> 00:51:06,563 [Lino] Quiero que tú… 794 00:51:07,856 --> 00:51:09,649 vivas tu vida. 795 00:51:18,366 --> 00:51:20,327 Tus labios están secos. 796 00:51:20,952 --> 00:51:22,996 - [Lino gime] - [solloza] 797 00:51:27,709 --> 00:51:28,752 [retumbo de trueno] 798 00:51:31,963 --> 00:51:33,632 - [truenos] - [golpeteo de lluvia] 799 00:51:36,301 --> 00:51:37,260 [Lino exhala] 800 00:51:57,948 --> 00:51:59,783 [respira débilmente] 801 00:52:04,329 --> 00:52:06,581 Gracias por tu vida. 802 00:52:07,457 --> 00:52:09,709 - [Lino gime débilmente] - Gracias. 803 00:52:11,002 --> 00:52:13,171 ¿Adónde crees que voy a ir? 804 00:52:17,676 --> 00:52:18,635 [ríe entre dientes] 805 00:52:21,221 --> 00:52:22,222 No lo sé. 806 00:52:24,641 --> 00:52:26,852 Pero creo que será hermoso 807 00:52:27,936 --> 00:52:29,229 y pleno. 808 00:52:31,898 --> 00:52:33,859 Y vas a estar en paz. 809 00:52:36,361 --> 00:52:39,114 Vas a estar en paz, Linuzzo mio. 810 00:52:41,992 --> 00:52:44,411 Te recibiré en mis sueños siempre. 811 00:52:47,289 --> 00:52:50,750 Y espero con ansias nuestra próxima vez juntos. 812 00:52:53,211 --> 00:52:54,212 Ti amo. 813 00:52:55,463 --> 00:52:56,631 Ti amo. 814 00:52:58,133 --> 00:52:59,301 Ti amo. 815 00:53:01,845 --> 00:53:02,888 Ti amo. 816 00:53:04,723 --> 00:53:07,350 [inhala] Ti amo. 817 00:53:07,434 --> 00:53:09,686 - [retumbo de trueno] - [repiqueteo de lluvia] 818 00:53:14,858 --> 00:53:16,276 [resopla] 819 00:53:18,445 --> 00:53:19,362 [jadea] 820 00:53:24,284 --> 00:53:26,119 [música suave de cuerdas] 821 00:53:30,790 --> 00:53:31,625 [exhala] 822 00:53:40,217 --> 00:53:41,927 [susurra] Gracias por esperarme. 823 00:53:43,887 --> 00:53:44,804 [solloza] 824 00:53:57,442 --> 00:53:58,485 [suspira] 825 00:54:04,241 --> 00:54:05,367 [suspiro profundo] 826 00:54:17,295 --> 00:54:18,755 [música de cuerdas aumenta]