1
00:00:06,256 --> 00:00:08,717
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,221
[pasos se aproximan]
3
00:00:22,939 --> 00:00:24,274
[Lino exhala]
4
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
[suspira]
5
00:00:40,915 --> 00:00:42,167
[Lino] He estado cansado.
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,836
Y con esta tos que tengo,
7
00:00:45,503 --> 00:00:48,673
el doctor Atluri dijo
que me hiciera el escaneo antes.
8
00:00:48,757 --> 00:00:50,592
¿Cuándo te darán los resultados?
9
00:00:51,134 --> 00:00:52,844
- El lunes.
- [suspira]
10
00:00:54,554 --> 00:00:56,097
Es viernes en la noche.
11
00:00:57,140 --> 00:00:58,641
¿Por qué no me dijiste?
12
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
Porque no quería preocuparte.
13
00:01:02,979 --> 00:01:06,775
Me han hecho escaneos adelantados
y nunca ha sido nada.
14
00:01:07,859 --> 00:01:11,112
- Esta vez no va a ser diferente.
- Es totalmente diferente.
15
00:01:11,196 --> 00:01:13,031
Ahora tenemos una hija.
16
00:01:13,907 --> 00:01:20,455
Es un milagro haber vencido esto una vez,
haber tenido siete buenos años.
17
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
Hemos extendido nuestra suerte, Lino.
18
00:01:31,674 --> 00:01:32,926
Lo vencimos antes,
19
00:01:33,843 --> 00:01:35,428
y lo volveremos a hacer.
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
Claro que sí, carajo.
21
00:01:42,560 --> 00:01:44,562
[música nostálgica]
22
00:01:54,989 --> 00:01:55,865
[exhala]
23
00:01:59,994 --> 00:02:03,164
- [Idalia ríe] ¡Rápido, papá!
- [golpes]
24
00:02:12,882 --> 00:02:15,260
¡Amuni, babbo! ¡Ya quiero jugar!
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,637
[ríe] Amuni.
26
00:02:17,720 --> 00:02:19,472
[en italiano] En siciliano, ¡bravo!
27
00:02:20,473 --> 00:02:22,475
¿No deberías estar descansando?
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
- Estoy bien.
- [Idalia ríe]
29
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
Idalia y tú, eh…
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,942
¿Por qué tenemos que hacer esto ahora?
31
00:02:31,025 --> 00:02:32,944
- Ya estoy lista, mami.
- Yo sé que sí.
32
00:02:33,027 --> 00:02:36,656
Yo creo que mami quiere que use esto.
33
00:02:37,574 --> 00:02:38,449
[ríen]
34
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
[Lino] Listo.
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,042
[resopla]
36
00:02:49,252 --> 00:02:51,087
- Déjame ayudarte.
- Estoy bien.
37
00:02:51,171 --> 00:02:52,088
[Idalia] Sí.
38
00:02:52,755 --> 00:02:54,048
[Lino resopla]
39
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
Forza.
40
00:02:58,636 --> 00:02:59,679
[Idalia ríe]
41
00:03:01,472 --> 00:03:02,390
Amuni.
42
00:03:07,103 --> 00:03:09,105
[música esperanzadora]
43
00:03:26,164 --> 00:03:29,167
El cáncer volvió
y se movió a tus pulmones.
44
00:03:29,250 --> 00:03:32,837
Claro que no me alegra verlo,
pero es pequeño y no parece crecer rápido.
45
00:03:32,921 --> 00:03:34,047
Entonces, hay tiempo.
46
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
Puedo entrar
a mi viejo ensayo clínico, ¿no?
47
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Ya no eres candidato para él.
48
00:03:38,218 --> 00:03:41,554
Pero, en los años que llevas bien,
han surgido nuevos medicamentos.
49
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
Como el Votrient.
Por lo que leí, Lino podría ser candidato.
50
00:03:44,849 --> 00:03:48,353
También vi que estaban probando
diferentes regímenes de iFosfamida
51
00:03:48,436 --> 00:03:50,855
y que los combinan con otros medicamentos.
52
00:03:51,481 --> 00:03:55,318
Gracias al hecho de que Lino
ha estado libre de cáncer tanto tiempo…
53
00:03:55,818 --> 00:03:58,488
[exhala] …esa podría ser una posibilidad.
54
00:04:00,198 --> 00:04:02,825
[ríe] Veo que estás en buena forma, Lino.
55
00:04:03,743 --> 00:04:07,372
Y, dado que eres joven y fuerte,
creo que hay buenas opciones para ti.
56
00:04:08,456 --> 00:04:09,707
¿Cuándo puede iniciar?
57
00:04:10,291 --> 00:04:13,753
Mañana tengo que exponer.
¿Puedo llevar a Signore Elefante?
58
00:04:13,836 --> 00:04:16,839
Nadie en mi clase conoce
a un elefante que hable siciliano.
59
00:04:16,923 --> 00:04:18,007
[ríe]
60
00:04:19,425 --> 00:04:24,097
Sí, sí puedes. Pero la tía Zora
te recogerá después de clases mañana.
61
00:04:24,180 --> 00:04:28,977
De hecho, tu horario
será un poco diferente por un tiempo.
62
00:04:29,060 --> 00:04:30,812
Mmm. Okey.
63
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
¿Tú no vas a comer helado?
64
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
No, hoy no.
65
00:04:38,444 --> 00:04:41,072
Idalia, ¿recuerdas que te dijimos
66
00:04:41,155 --> 00:04:44,450
que babbo tuvo cáncer
antes de que nacieras,
67
00:04:44,534 --> 00:04:45,994
pero que se había ido?
68
00:04:49,330 --> 00:04:51,374
Bueno, babbo necesita medicamento ahora.
69
00:04:51,916 --> 00:04:52,792
[suspira]
70
00:04:55,503 --> 00:04:57,338
¿Es por tu pierna?
71
00:04:57,422 --> 00:04:59,632
Bueno, algo así.
72
00:05:03,219 --> 00:05:05,263
¿Babbo seguirá haciendo mi almuerzo?
73
00:05:05,346 --> 00:05:06,306
[ríe]
74
00:05:07,432 --> 00:05:09,225
[la besa repetidamente]
75
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
¿Tú qué crees?
76
00:05:14,105 --> 00:05:15,440
[Amy] Oye, oye.
77
00:05:15,523 --> 00:05:19,235
Mami y babbo quieren
que sepas que no tenemos miedo.
78
00:05:19,319 --> 00:05:20,528
[Lino] Así es.
79
00:05:21,070 --> 00:05:24,949
Y que, mientras los doctores
estén ocupados haciendo que babbo mejore,
80
00:05:25,033 --> 00:05:27,952
yo estaré ocupada
manteniendo tu calendario escolar intacto
81
00:05:28,036 --> 00:05:29,120
para que nada cambie.
82
00:05:36,419 --> 00:05:40,840
No, necesito que tú
releves a mamá después del trabajo
83
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
los lunes, martes y jueves.
84
00:05:43,134 --> 00:05:45,803
- [Zora] Okey.
- Yo me encargo de los viernes, sí.
85
00:05:45,887 --> 00:05:48,931
Lo haré, les escribiré
a los maestros de Idalia ahora.
86
00:05:49,015 --> 00:05:50,266
[Zora] Okey, okey.
87
00:05:50,350 --> 00:05:53,311
Sí. Necesita todo el apoyo que se pueda.
88
00:05:54,145 --> 00:05:58,191
No sé, Zora. Tiene siete años.
Ha conocido los escaneos toda su vida.
89
00:05:58,274 --> 00:06:00,818
- Pero… esto es diferente.
- [zumbido de licuadora]
90
00:06:04,322 --> 00:06:05,448
Sí, tienes razón.
91
00:06:06,532 --> 00:06:07,367
[Lino gime]
92
00:06:09,410 --> 00:06:10,244
Está bien.
93
00:06:11,913 --> 00:06:12,872
[resuella]
94
00:06:15,583 --> 00:06:17,877
- [Amy] ¿Quieres que lo haga yo?
- No, no, no.
95
00:06:18,586 --> 00:06:21,464
[jadea] Le prometí
una fruta que pudiera enrollar.
96
00:06:22,840 --> 00:06:24,050
Como la de sus amigas.
97
00:06:24,842 --> 00:06:27,428
- [Lino en italiano] Esta maldita fruta…
- [suspira]
98
00:06:30,056 --> 00:06:30,973
Sí, te escucho.
99
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
No, todo está bien.
100
00:06:32,725 --> 00:06:35,937
¿Por qué no revisamos
el horario de la siguiente semana? Sí.
101
00:06:36,020 --> 00:06:37,730
[música suave de piano]
102
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
[jadeos]
103
00:07:14,600 --> 00:07:15,601
[suspira]
104
00:07:18,604 --> 00:07:19,522
Tenías razón.
105
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
[Lino] Mmm.
106
00:07:21,607 --> 00:07:24,527
Fue un mal color para retapizar esa cosa.
107
00:07:26,529 --> 00:07:27,572
[Lino gruñe]
108
00:07:30,032 --> 00:07:30,950
[exhala]
109
00:07:33,536 --> 00:07:36,581
- ¿Cómo podría decírsele crudo a eso?
- [ríe entre dientes]
110
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Te dije que se vería amarillo.
111
00:07:48,718 --> 00:07:51,179
- [Lino gime]
- [enfermera] ¿Cómo estás?
112
00:08:04,859 --> 00:08:06,068
[exhala]
113
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
Idalia, ¡nos tenemos que ir!
114
00:08:17,622 --> 00:08:18,456
[Amy] Okey.
115
00:08:19,832 --> 00:08:20,666
Vamos.
116
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
Vamos.
117
00:08:25,046 --> 00:08:27,131
[suena "Our Love" de Gary Clark Jr.]
118
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
[chasquidos de tijeras]
119
00:09:03,834 --> 00:09:05,836
[continúa "Our Love" de Gary Clark Jr.]
120
00:09:12,843 --> 00:09:15,471
[Lynn] Respira por siete,
121
00:09:15,555 --> 00:09:20,726
seis, cinco, cuatro, tres…
122
00:09:20,810 --> 00:09:22,853
Cambio de turno. Acabó la tortura, Lino.
123
00:09:23,437 --> 00:09:26,357
- …dos, uno…
- [Lino inhala profundamente]
124
00:09:26,440 --> 00:09:28,359
- Y exhala.
- [exhala]
125
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
Eso es.
126
00:09:33,072 --> 00:09:34,991
Espacio para la calma interior.
127
00:09:35,491 --> 00:09:39,996
Sí. He estado sintiendo ansiedad,
y me ayuda meditar con tu mamá.
128
00:09:40,705 --> 00:09:43,457
- Gracias, Jane.
- De nada. No te rías.
129
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
[ambos] Ciao.
130
00:09:47,211 --> 00:09:48,588
- Te quiero, mami.
- [beso]
131
00:09:48,671 --> 00:09:50,715
- Te quiero más.
- [suena teléfono]
132
00:09:51,924 --> 00:09:53,175
Hola. Acabo de llegar.
133
00:09:54,302 --> 00:09:55,845
[Amy] ¿Está todo bien?
134
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
¿Cómo…? ¿Ya comió?
135
00:09:57,471 --> 00:10:00,600
Dile a mi esposa espía que ya comí.
136
00:10:00,683 --> 00:10:03,978
[ríe] Lino dice que dejes de acosarlo.
137
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
¿Cómo se ve?
138
00:10:06,355 --> 00:10:09,483
Guapo como siempre. Tú tranquila.
139
00:10:09,567 --> 00:10:10,901
Okey. [exhala]
140
00:10:10,985 --> 00:10:14,530
Bueno, te veo en la casa, ¿okey?
Y gracias, Zora.
141
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
Bye.
142
00:10:19,410 --> 00:10:20,828
¿Ahora estás meditando?
143
00:10:23,122 --> 00:10:23,956
Sí.
144
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Cuando no puedo callar mi cerebro.
145
00:10:29,211 --> 00:10:31,172
[suspira] Esta vez es más difícil.
146
00:10:32,298 --> 00:10:33,674
Es más difícil por Idalia.
147
00:10:34,342 --> 00:10:36,636
Me asusta mucho cómo le afecta todo eso.
148
00:10:36,719 --> 00:10:37,553
Lino…
149
00:10:38,137 --> 00:10:42,767
Idalia es la niña más afortunada del mundo
por tenerte como padre.
150
00:10:42,850 --> 00:10:46,354
Le pido a Dios que algún día
yo sea tan buena con mis hijos como tú.
151
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
[Lino] Bueno, ¿qué tan bueno soy ahora?
152
00:10:49,440 --> 00:10:53,944
Estoy lleno de estos medicamentos,
sentado por horas cada día en una silla.
153
00:10:56,614 --> 00:10:58,115
Quiero mostrarle muchas cosas.
154
00:11:00,868 --> 00:11:02,453
Quiero llevarla a Sicilia.
155
00:11:03,079 --> 00:11:05,748
Quiero mostrarle mi receta de la caponata.
156
00:11:08,751 --> 00:11:10,753
Quiero verla tener una buena vida.
157
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Gracias.
158
00:11:20,429 --> 00:11:21,931
[música melancólica]
159
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
¿Por qué?
160
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Por esta lucha.
161
00:11:26,060 --> 00:11:29,814
Te queremos
entre nosotros todo lo posible.
162
00:11:29,897 --> 00:11:32,441
- De cualquier forma que podamos.
- [Lino solloza]
163
00:11:33,693 --> 00:11:37,655
Sé que es duro,
pero nos alegra que estés aquí.
164
00:11:43,244 --> 00:11:47,665
¿Lencería? ¿Y… Atluri te deja vender esto
en un consultorio de cáncer?
165
00:11:47,748 --> 00:11:48,582
[Anet] Ajá.
166
00:11:49,500 --> 00:11:52,044
- No negaré que admiro tu trabajo.
- [Anet ríe]
167
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
[suena alarma]
168
00:11:53,504 --> 00:11:55,256
¿Lino? Lino, mírame.
169
00:11:56,465 --> 00:11:58,634
¿Lino? Anet, necesitamos una camilla.
170
00:11:58,718 --> 00:12:01,178
- Quédate conmigo.
- ¿Qué…? ¿Qué tiene? ¿Qué pasa?
171
00:12:01,262 --> 00:12:04,306
Tiene mucha fiebre.
Debemos llevarlo a un hospital. ¡Camilla!
172
00:12:04,390 --> 00:12:06,434
Quédate conmigo. ¡Quédate conmigo, Lino!
173
00:12:07,143 --> 00:12:09,520
[hombre] Levantando en tres, dos, uno.
174
00:12:09,603 --> 00:12:12,189
- [hombre] Dame eso.
- ¿Por qué está así de débil?
175
00:12:12,273 --> 00:12:15,025
- [hombre] Oxígeno.
- [hombre 2] ¡Liberen el paso!
176
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
[Amy] Zora.
177
00:12:18,738 --> 00:12:20,823
[jadea] Espera, ¿quién recogerá a Idalia?
178
00:12:20,906 --> 00:12:21,907
Preston la recogerá.
179
00:12:21,991 --> 00:12:24,535
- Mamá va camino a tu casa.
- Okey. ¿Qué pasó?
180
00:12:24,618 --> 00:12:25,661
[balbucea] No lo sé.
181
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Estaba bien un minuto
182
00:12:27,246 --> 00:12:30,249
y, de golpe, los paramédicos
le ponían hielo por todos lados.
183
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
Okey, okey.
184
00:12:31,250 --> 00:12:32,877
Iré a tu casa a ayudar a mamá.
185
00:12:32,960 --> 00:12:34,253
Sí, okey, sí.
186
00:12:35,171 --> 00:12:36,005
[murmura] Okey.
187
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
- ¿En serio? ¿15 minutos para un latte?
- Ya llegué.
188
00:12:39,341 --> 00:12:42,511
[enfermera] Nunca hay
suficientes baristas ni leche de soja.
189
00:12:42,595 --> 00:12:44,221
Disculpe, ¿quién es usted?
190
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
El doctor Halsey,
especialista en enfermedades infecciosas.
191
00:12:47,391 --> 00:12:51,854
- ¿Enfermedades infecciosas? Tiene cáncer.
- Solo puedo hablar con familiares.
192
00:12:51,937 --> 00:12:54,356
Yo soy su familiar. Soy su esposa.
193
00:12:55,149 --> 00:12:58,068
Es solo una consulta.
Su esposo podría tener una infección.
194
00:12:58,152 --> 00:12:59,987
¿Por qué…? ¿Por qué está dormido?
195
00:13:00,696 --> 00:13:04,033
Según el historial,
le dieron medicamentos para la ansiedad.
196
00:13:04,116 --> 00:13:05,034
¿Quién se los dio?
197
00:13:05,117 --> 00:13:07,077
El responsable, el doctor Smith.
198
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
El endocrinólogo ordenó un ultrasonido.
199
00:13:09,205 --> 00:13:11,916
- ¿Por qué un endocrinólogo?
- Están haciendo pruebas.
200
00:13:11,999 --> 00:13:13,501
¿Dónde está el Dr. Atluri?
201
00:13:13,584 --> 00:13:16,545
El responsable y el oncólogo
vienen después de sus rondas.
202
00:13:16,629 --> 00:13:17,922
Podrían ser horas.
203
00:13:20,966 --> 00:13:21,842
Aquí estoy.
204
00:13:24,386 --> 00:13:27,348
Amore, aquí estoy.
205
00:13:27,431 --> 00:13:33,312
Ya sé, mi amor. Ya sé. Perdón
por no poder estar ahí para arroparte hoy.
206
00:13:33,395 --> 00:13:35,940
Estaré bien, mami. ¿Cuándo volverá babbo?
207
00:13:36,023 --> 00:13:39,485
Babbo probablemente
solo se quede en el hospital esta noche.
208
00:13:39,568 --> 00:13:43,948
Pero tengo una excursión mañana
y olvidaste firmar el permiso.
209
00:13:46,909 --> 00:13:51,580
No te preocupes.
Irás a esa excursión, ¿okey? Lo prometo.
210
00:13:52,164 --> 00:13:54,083
¿Puedes pasarme a la tía Zora?
211
00:13:54,166 --> 00:13:55,584
Te quiero, mi amor.
212
00:13:58,504 --> 00:14:02,716
Al asar las almendras,
eliminaron el 90 % de los nutrientes.
213
00:14:05,553 --> 00:14:06,512
[mastica con ruido]
214
00:14:07,680 --> 00:14:09,181
Mami quiere hablar contigo.
215
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
- Hola.
- Hola.
216
00:14:11,600 --> 00:14:13,811
Llamaré a la escuela y dejaré un mensaje.
217
00:14:13,894 --> 00:14:16,063
¿Te asegurarías
de que vaya a esa excursión?
218
00:14:16,146 --> 00:14:18,232
Por favor. Se pondrá muy triste si no va.
219
00:14:18,315 --> 00:14:20,651
Falsifica mi firma,
haz lo que sea necesario.
220
00:14:20,734 --> 00:14:23,988
También ¿puedes decirles
a David y a Preston lo que está pasando?
221
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Podríamos necesitarlos.
222
00:14:25,364 --> 00:14:27,700
- Okey, tranquila.
- Gracias, Zora.
223
00:14:29,535 --> 00:14:31,829
[suspira] No vendrá a casa esta noche.
224
00:14:32,997 --> 00:14:35,374
Vamos a buscar la carta de permiso, ¿eh?
225
00:14:40,963 --> 00:14:45,467
La cosa es que no sabemos
cuánto tiempo estará en el hospital.
226
00:14:46,886 --> 00:14:49,805
Y con Idalia…
227
00:14:52,349 --> 00:14:56,186
Bueno… nos vendría bien su ayuda.
Es lo que digo.
228
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
Saldremos en el primer vuelo mañana.
229
00:14:59,773 --> 00:15:00,774
Gracias, Hershel.
230
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
[Hershel suspira]
231
00:15:05,821 --> 00:15:07,823
[música triste]
232
00:15:11,452 --> 00:15:12,620
[Lino exhala]
233
00:15:19,919 --> 00:15:21,253
[ríe entre dientes] Hola.
234
00:15:22,963 --> 00:15:24,089
- [susurra] Ey.
- Ciao.
235
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
Ciao.
236
00:15:28,761 --> 00:15:29,720
Ciao.
237
00:15:35,267 --> 00:15:36,268
[Lino suspira]
238
00:15:42,983 --> 00:15:44,860
Eso sí es crudo.
239
00:15:47,571 --> 00:15:48,614
[ríe]
240
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
¡Ay!
241
00:15:56,205 --> 00:15:58,958
- Doctor Atluri.
- Hola.
242
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
Es más de medianoche.
Creí que ya no lo veríamos.
243
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Quería asegurarme
de verlos tras las rondas.
244
00:16:04,296 --> 00:16:05,506
Entonces… [suspira]
245
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
…¿puede decirnos qué está pasando, doctor?
246
00:16:07,800 --> 00:16:11,303
Creemos que podría ser una infección.
Pausaremos la quimio por ahora.
247
00:16:11,387 --> 00:16:13,889
Mientras los doctores de infecciones
llegan a algo,
248
00:16:13,973 --> 00:16:16,350
usarás un antibiótico de amplio espectro.
249
00:16:16,433 --> 00:16:19,019
Y veo que la fiebre ya bajó.
250
00:16:19,103 --> 00:16:20,396
Eso es bueno.
251
00:16:21,063 --> 00:16:23,941
Lo mejor para ti ahora es dormir un poco.
252
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
De acuerdo.
253
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
Okey. Descansa.
254
00:16:50,968 --> 00:16:52,011
Buenos días.
255
00:16:52,720 --> 00:16:56,056
Mamá, ¿babbo estará aquí
cuando vuelva de la escuela hoy?
256
00:16:56,140 --> 00:16:58,767
- Dijiste que solo se iría por una noche.
- [suspira]
257
00:16:58,851 --> 00:17:02,396
Dije "probablemente una noche".
258
00:17:02,479 --> 00:17:05,024
¿Por qué solo tú y la tía Zora
pueden verlo?
259
00:17:05,107 --> 00:17:06,483
¿Por qué no puedo ir yo?
260
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
Bueno, espero
que pronto vuelva a casa, ¿okey?
261
00:17:12,573 --> 00:17:16,493
[suspira] Y si no,
me aseguraré de que lo veas.
262
00:17:16,577 --> 00:17:21,957
¿Probablemente te asegurarás de que lo vea
o te asegurarás de que lo vea?
263
00:17:22,666 --> 00:17:23,751
[ríe]
264
00:17:24,376 --> 00:17:26,336
Me recuerdas al abuelo Hershel.
265
00:17:30,716 --> 00:17:31,550
Mírame.
266
00:17:32,217 --> 00:17:34,720
Vas a verlo. Te lo prometo.
267
00:17:37,806 --> 00:17:41,560
Ordené una ecografía ayer,
pero no encontré nada concluyente.
268
00:17:42,144 --> 00:17:45,481
- ¿Usted es el endocrinólogo?
- Es mi quinto doctor de hoy.
269
00:17:45,564 --> 00:17:48,400
Ordené más pruebas de sangre.
Volveré con los resultados.
270
00:17:48,484 --> 00:17:50,194
- [descarga de inodoro]
- Vámonos.
271
00:17:50,277 --> 00:17:51,737
¿Dónde está Zora?
272
00:17:51,820 --> 00:17:53,697
Perdón. No me aguantaba.
273
00:17:54,782 --> 00:17:57,910
Y como igual nadie
le hablaba a la negra de la esquina…
274
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
Señor Ortolano.
275
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
¿Para qué es eso?
276
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
Va a imagenología por su hígado.
La hepatóloga lo ordenó.
277
00:18:04,249 --> 00:18:06,877
¿Hígado? Creí que solo
se trataba de una infección.
278
00:18:06,960 --> 00:18:09,755
- Solo puedo discutirlo con la familia.
- ¿Es una broma?
279
00:18:10,589 --> 00:18:13,967
Yo soy su familia.
Nosotras somos su familia.
280
00:18:14,051 --> 00:18:17,679
Esa la cuñada de Lino. ¿Sabes quién soy?
281
00:18:17,763 --> 00:18:20,182
Enfermera… eh, ¿Courtney? Soy Amy.
282
00:18:22,559 --> 00:18:26,063
Yo… soy la esposa… ¡de Lino!
283
00:18:27,523 --> 00:18:30,150
Amore, amore. Tranquila.
284
00:18:30,901 --> 00:18:35,614
Me harán las pruebas. Entre más pronto
tengamos respuesta, más pronto iré a casa.
285
00:18:35,697 --> 00:18:38,826
Por mucho que haya disfrutado
de ese bien merecido regaño,
286
00:18:38,909 --> 00:18:41,620
tengo hambre y tú necesitas relajarte.
287
00:18:41,703 --> 00:18:42,663
- Vamos.
- Bien.
288
00:18:42,746 --> 00:18:44,164
[Amy] ¿Sí? Adiós.
289
00:18:44,248 --> 00:18:45,666
- Ciao, bella.
- Nos vemos.
290
00:18:47,126 --> 00:18:48,001
[Zora resopla]
291
00:18:51,088 --> 00:18:53,423
¿En serio? ¿Glamour?
292
00:18:54,007 --> 00:18:56,718
"Cinco cosas para encender
la chispa a tu matrimonio".
293
00:18:56,802 --> 00:18:59,138
¿Qué tal el que uno de ustedes
no tenga cáncer?
294
00:18:59,221 --> 00:19:01,849
¿Está bien ahí?
Porque si no, que me bese el culo.
295
00:19:01,932 --> 00:19:04,143
Okey. ¿Qué tal una lectura ligera?
296
00:19:04,226 --> 00:19:05,727
Claro, sí. Eh…
297
00:19:06,854 --> 00:19:08,856
¿Qué te parece esta?
298
00:19:08,939 --> 00:19:12,151
"Cómo pierden las celebridades
el peso del embarazo". Sí.
299
00:19:12,234 --> 00:19:13,527
[suspira]
300
00:19:14,695 --> 00:19:17,948
[duda] ¿Sabes qué?
Solo dame un jodido latte.
301
00:19:18,031 --> 00:19:19,908
- Solo quiero latte.
- [hombre] Claro.
302
00:19:26,832 --> 00:19:30,502
- ¿Puedes pagar esto? Tengo que orinar.
- ¿Otra vez, Zora? Un momento.
303
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
¿Estás embarazada?
304
00:19:42,139 --> 00:19:46,476
Sí. No me atrevía a decirlo
con Lino y contigo atravesando todo esto…
305
00:19:46,560 --> 00:19:49,271
- No estaba segura…
- No, esta es… [solloza]
306
00:19:49,354 --> 00:19:51,273
Es la mejor noticia.
307
00:19:51,356 --> 00:19:54,276
¡Es la mejor noticia de todas!
No puede ser. [ríe]
308
00:19:54,860 --> 00:19:57,362
El equipo estará
al pendiente de ti, ¿okey?
309
00:19:57,446 --> 00:19:58,697
Pero se ve bien.
310
00:19:58,780 --> 00:20:02,201
Amore, él es el doctor Park.
Es mi nuevo responsable.
311
00:20:02,284 --> 00:20:04,912
Le dije a Lino
que ya pasó 24 horas sin tener fiebre
312
00:20:04,995 --> 00:20:08,290
y que, aunque esté cansado
por combatirla, es una excelente señal.
313
00:20:08,373 --> 00:20:09,208
[Amy suspira]
314
00:20:09,917 --> 00:20:14,421
- ¡Qué maravillosa noticia! [ríe]
- ¡Claro que sí! ¡Debemos celebrar!
315
00:20:14,504 --> 00:20:17,424
A ustedes, tontas,
se les olvida que aún tengo cáncer,
316
00:20:17,507 --> 00:20:20,469
pero fuera de eso… [suspira]
317
00:20:21,136 --> 00:20:22,888
…soy la imagen de la salud.
318
00:20:22,971 --> 00:20:24,932
- Aún tiene sentido del humor.
- [ríe]
319
00:20:26,683 --> 00:20:28,101
- Gracias.
- [suena teléfono]
320
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
[Lino exhala]
321
00:20:40,239 --> 00:20:41,365
[habla italiano]
322
00:20:41,448 --> 00:20:42,366
Es Filomena.
323
00:20:42,449 --> 00:20:43,533
- [Lino] Ciao.
- Oh.
324
00:20:44,117 --> 00:20:46,453
- ¿Cómo te sientes?
- [Lino habla italiano]
325
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
[susurra] Es un secreto.
326
00:20:47,829 --> 00:20:49,039
[habla italiano]
327
00:20:49,122 --> 00:20:51,917
¿Necesitan un par de tejanos
para que empiece la fiesta?
328
00:20:52,000 --> 00:20:54,586
- [Maxine] Oh, ya había empezado.
- [risas]
329
00:20:56,964 --> 00:20:58,757
Ya está mucho mejor.
330
00:20:58,840 --> 00:21:01,260
[en italiano] Está bien, sí. Ciao, mamá.
331
00:21:02,302 --> 00:21:04,638
- Mamá quiere hablar contigo.
- [Hershel] Okey.
332
00:21:04,721 --> 00:21:05,931
Okey, enseguida vuelvo.
333
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
- Te ves bien.
- [Amy] Ah.
334
00:21:08,558 --> 00:21:10,727
Y Zora tiene una noticia.
335
00:21:10,811 --> 00:21:12,271
- ¡Oh!
- [Hershel] Mmm.
336
00:21:14,398 --> 00:21:15,315
[Hershel] ¿Y bien?
337
00:21:16,400 --> 00:21:17,985
[inhala y carraspea]
338
00:21:18,568 --> 00:21:20,028
[en italiano] Hola, Filomena.
339
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
- [Filomena] ¿De verdad está bien?
- Sí.
340
00:21:22,155 --> 00:21:25,033
La fiebre desapareció
y la infección está mejorando.
341
00:21:25,784 --> 00:21:26,702
Gracias a Dios.
342
00:21:29,413 --> 00:21:31,248
Anoche soñé con la Virgen.
343
00:21:31,957 --> 00:21:34,793
Me dijo que el Señor había llamado a Lino.
344
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
- Ella…
- Filomena.
345
00:21:36,753 --> 00:21:40,841
Sé que tienes miedo,
pero, por favor, no puedo escuchar eso.
346
00:21:41,341 --> 00:21:43,844
- ¿Okey?
- Rezo por él todo el tiempo.
347
00:21:44,553 --> 00:21:46,013
No está en nuestras manos.
348
00:21:46,555 --> 00:21:51,727
Escucha, el doctor va a entrar
a ver a Lino. Hablamos luego, ¿sí?
349
00:21:51,810 --> 00:21:55,188
Bueno. Besos a Idalia de mi parte. ¿Mmm?
350
00:21:55,272 --> 00:21:56,857
Sí, ciao, ciao.
351
00:22:03,405 --> 00:22:06,325
[en español] Podrías llevar dentro
al próximo Emmitt Smith.
352
00:22:06,408 --> 00:22:08,035
O la primera mujer presidenta.
353
00:22:08,744 --> 00:22:11,413
Amore, ¿cómo estuvo
la excursión de Idalia?
354
00:22:11,496 --> 00:22:14,333
Oh, tu mamá
ya debió haber pasado por ella, ¿verdad?
355
00:22:14,416 --> 00:22:17,294
Ya fue, ya fue.
Te contará todo por teléfono más tarde.
356
00:22:17,377 --> 00:22:18,879
Es una niña muy tierna.
357
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Vendrá a visitarte pronto.
Le prometí que vería a su papá.
358
00:22:22,758 --> 00:22:26,470
Ay, lo lamento. Desafortunadamente,
no permiten niños en este piso.
359
00:22:26,553 --> 00:22:27,429
¿Qué?
360
00:22:31,975 --> 00:22:35,520
ESTACIONAMIENTO
SALIDA
361
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
AL HOSPITAL
362
00:22:36,938 --> 00:22:38,315
[se cierra puerta de auto]
363
00:22:38,398 --> 00:22:39,691
[música de suspenso]
364
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
- [Zora sisea]
- [activa alarma de auto]
365
00:23:01,963 --> 00:23:03,423
[música de suspenso aumenta]
366
00:23:06,176 --> 00:23:08,136
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
367
00:23:08,220 --> 00:23:09,137
Qué gusto verlas.
368
00:23:09,221 --> 00:23:11,348
- Aquí tienes. Hola.
- [Hershel ríe] ¡Hola!
369
00:23:11,431 --> 00:23:12,724
Muchas gracias.
370
00:23:16,061 --> 00:23:17,437
[Maxine] ¡Hola!
371
00:23:17,521 --> 00:23:21,233
Solo queríamos darles las gracias
por todo lo que hacen por nuestra familia
372
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
y por todas las otras familias aquí.
373
00:23:23,485 --> 00:23:24,820
¿Tú comes gluten?
374
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
Hola. Lino, te traje una sorpresita.
375
00:23:29,783 --> 00:23:30,909
¿Sí?
376
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
- ¡Babbo!
- Amore.
377
00:23:35,205 --> 00:23:37,332
- [Lino suspira]
- [Hershel ríe]
378
00:23:37,416 --> 00:23:39,251
[en italiano] Ay, Dios.
379
00:23:39,334 --> 00:23:42,796
- [en español] Gracias, papá.
- Haría cualquier cosa por ti, pequeña.
380
00:23:42,879 --> 00:23:43,922
[habla italiano]
381
00:23:45,382 --> 00:23:46,716
Y por ellos.
382
00:23:47,300 --> 00:23:48,510
[Amy suspira]
383
00:23:50,011 --> 00:23:51,096
¿Estás bien, linda?
384
00:23:52,055 --> 00:23:54,599
- Estoy con babbo ahora, te puedes ir.
- [ríe]
385
00:23:54,683 --> 00:23:57,310
¿Me puedo ir? [ríe]
386
00:23:57,978 --> 00:23:58,812
Los amo.
387
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Okey.
388
00:24:00,981 --> 00:24:03,483
Yo iré por algo de cenar y volveré.
389
00:24:04,985 --> 00:24:06,069
Eso es.
390
00:24:07,070 --> 00:24:08,196
[en italiano] Un beso.
391
00:24:09,573 --> 00:24:10,407
Bye.
392
00:24:10,907 --> 00:24:12,159
- Ciao, amore.
- Ciao.
393
00:24:13,034 --> 00:24:14,202
[en italiano] ¿Y ahora?
394
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
Ciao.
395
00:24:19,082 --> 00:24:21,877
[gritos de juego]
396
00:24:21,960 --> 00:24:24,379
[en español] Babbo,
¿por qué traes un vestido?
397
00:24:25,964 --> 00:24:29,634
[suspira] Porque les facilita
a los doctores hacer su trabajo.
398
00:24:34,764 --> 00:24:36,099
- Oh, ¡amore!
- ¿Mmm?
399
00:24:36,183 --> 00:24:37,017
Mira.
400
00:24:38,977 --> 00:24:40,937
La cabra de Tonino se comería todo eso.
401
00:24:41,021 --> 00:24:42,397
[ríe]
402
00:24:42,481 --> 00:24:44,691
Nunca me dijiste qué pasó.
403
00:24:44,774 --> 00:24:48,153
Le dio a la cabra sus zapatos de fútbol,
pero eran muy grandes.
404
00:24:48,236 --> 00:24:51,615
Así es, pero tuvieron una idea.
405
00:24:51,698 --> 00:24:52,574
[Idalia] ¿Mmm?
406
00:24:52,657 --> 00:24:56,870
Tonino juntó todas sus calcetas
y todas las calcetas de su padre,
407
00:24:56,953 --> 00:25:01,082
todas las calcetas de su primo
y todas las calcetas de la ciudad,
408
00:25:01,583 --> 00:25:03,418
y se las llevó a la cabra.
409
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
Y esta vez, cuando se probó
los zapatos de Tonino…
410
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
[en italiano] ¿Le quedaron?
411
00:25:09,174 --> 00:25:10,342
[ríe] Sí.
412
00:25:11,885 --> 00:25:16,348
[en español] Y la cabra estaba tan feliz
que bailó todo el camino hasta la cancha.
413
00:25:17,432 --> 00:25:21,937
Babbo, tus ojos se ven
de color amarillo como los limones.
414
00:25:22,437 --> 00:25:24,022
[inhala profundamente]
415
00:25:26,149 --> 00:25:27,526
A ver. [exhala]
416
00:25:28,026 --> 00:25:30,403
¿Recuerdas qué es la cáscara del limón?
417
00:25:30,487 --> 00:25:32,989
¿La parte amarilla en los…?
418
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
- [Idalia] Ay…
- Oye. [chista]
419
00:25:34,616 --> 00:25:37,994
[susurra] Creo que ella no nos ha visto.
420
00:25:38,537 --> 00:25:41,206
- [Idalia ríe]
- Volveré en cinco minutos.
421
00:25:41,289 --> 00:25:43,124
[en tono severo] Con mis lentes.
422
00:25:43,959 --> 00:25:44,960
[ríe suavemente]
423
00:25:48,880 --> 00:25:51,675
Hora de irnos, Idalia.
424
00:25:51,758 --> 00:25:53,426
[Idalia gimotea]
425
00:25:57,222 --> 00:25:58,515
Okey, vete, amore.
426
00:25:59,391 --> 00:26:00,559
[Idalia se queja]
427
00:26:01,935 --> 00:26:04,854
La enfermera Gwen
está dando vueltas. [ríe]
428
00:26:04,938 --> 00:26:06,815
[Idalia] Adiós, babbo.
429
00:26:06,898 --> 00:26:07,941
Ciao, amore.
430
00:26:09,568 --> 00:26:11,778
Adiós, mi amor.
Dame un beso, te veo en casa.
431
00:26:11,861 --> 00:26:13,446
- [Idalia] Okey.
- Te quiero.
432
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
También yo.
433
00:26:15,782 --> 00:26:18,034
[música triste]
434
00:26:19,911 --> 00:26:20,829
[suspira]
435
00:26:22,581 --> 00:26:23,957
[suspira]
436
00:26:27,961 --> 00:26:30,046
[Amy] Quería traerte buena comida.
437
00:26:36,928 --> 00:26:39,764
Debí saber que la comida
no sería tan buena como la tuya.
438
00:26:39,848 --> 00:26:43,602
¿Mmm? No. No, la comida está rica.
439
00:26:46,187 --> 00:26:47,063
Amore.
440
00:26:47,147 --> 00:26:48,440
- ¿Sí?
- Ve a casa.
441
00:26:49,107 --> 00:26:50,483
Quédate con Idalia.
442
00:26:54,195 --> 00:26:55,655
Puedo leerte algo, amor.
443
00:26:55,739 --> 00:26:57,073
Estoy cansado.
444
00:26:58,450 --> 00:27:00,535
- Y no tengo tanta hambre.
- Okey.
445
00:27:11,671 --> 00:27:14,174
¿LE INTERESAN LOS CUIDADOS PALIATIVOS?
CONSÚLTENOS
446
00:27:15,634 --> 00:27:17,385
¿Me darías mi libreta?
447
00:27:19,846 --> 00:27:21,389
Sí. Okey.
448
00:27:23,433 --> 00:27:24,267
Adiós.
449
00:27:26,770 --> 00:27:28,647
Déjame quitarte esto de aquí.
450
00:27:34,110 --> 00:27:34,944
[Amy] Listo.
451
00:27:36,738 --> 00:27:37,572
Adiós.
452
00:27:46,331 --> 00:27:48,583
[respiración temblorosa]
453
00:27:55,423 --> 00:27:57,425
[suena "Concedimi" de Matteo Romano]
454
00:28:33,420 --> 00:28:34,629
[solloza]
455
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
[resuella]
456
00:28:47,892 --> 00:28:48,935
[solloza]
457
00:28:53,606 --> 00:28:57,360
Los tomé al salir.
Perfiles hepáticos y análisis de sangre,
458
00:28:57,444 --> 00:29:00,238
y ni siquiera sé qué carajo significa eso.
459
00:29:00,321 --> 00:29:02,824
No quiere comer
y no dejan de hacerle pruebas,
460
00:29:02,907 --> 00:29:05,285
pero nadie nos explica
por qué se las hacen.
461
00:29:05,368 --> 00:29:08,538
¿Qué carajo es la bilirrubina
y por qué este número es tan alto?
462
00:29:08,621 --> 00:29:09,998
- Amy.
- [suspira]
463
00:29:11,958 --> 00:29:12,917
No lo sé.
464
00:29:13,877 --> 00:29:16,087
Quizá el doctor del hígado
nos dé respuestas.
465
00:29:16,171 --> 00:29:17,464
¿Viste sus ojos?
466
00:29:21,092 --> 00:29:22,802
Zora, ¿qué está pasando? [solloza]
467
00:29:22,886 --> 00:29:24,971
- [teléfono vibra]
- [Amy] No lo sé.
468
00:29:25,054 --> 00:29:26,055
Pero esto…
469
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
- No me tardo.
- Okey.
470
00:29:33,813 --> 00:29:34,647
Hola.
471
00:29:35,231 --> 00:29:38,401
Traté de llamarte a la casa. ¿Dónde estás?
472
00:29:39,068 --> 00:29:40,361
Con mi hermana.
473
00:29:40,445 --> 00:29:45,742
Zora, tomé el turno de la noche con Lino
para que tú fueras a casa y descansaras.
474
00:29:45,825 --> 00:29:48,536
Lino está enfermo, Ken. Amy me necesita.
475
00:29:48,620 --> 00:29:52,081
Amy está cuidando a Lino,
tú estás cuidando a Amy y…
476
00:29:52,665 --> 00:29:54,167
¿Quién te está cuidando a ti?
477
00:29:54,250 --> 00:29:56,336
Tu presión arterial salió alta,
478
00:29:56,419 --> 00:29:58,630
y el doctor dijo
que con embarazo geriátrico…
479
00:29:58,713 --> 00:30:00,590
Sabes lo que pienso de ese término.
480
00:30:00,673 --> 00:30:04,260
Y tú sabes cómo me siento
por ti y por este bebé.
481
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
Estoy preocupado por ti.
482
00:30:09,224 --> 00:30:12,852
Por nuestra familia.
Me llevó mucho tiempo encontrarte.
483
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
Solo trato de protegerte.
484
00:30:16,105 --> 00:30:18,483
[con voz llorosa]
No sé qué decirle a ella, Ken.
485
00:30:18,566 --> 00:30:19,609
[suspira]
486
00:30:20,276 --> 00:30:22,362
No estoy segura de si me está pidiendo
487
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
que le diga algo
en lo que ni siquiera quiero pensar.
488
00:30:29,202 --> 00:30:30,036
[suspira]
489
00:30:33,331 --> 00:30:34,624
Iré a casa pronto.
490
00:30:36,251 --> 00:30:37,085
Lo prometo.
491
00:30:38,920 --> 00:30:42,841
Okey. Zora irá a cenar con Ken
el otro domingo. Cumple años su padre.
492
00:30:42,924 --> 00:30:44,717
- [Maxine] Yo puedo cubrirla.
- [Lynn] Bien.
493
00:30:44,801 --> 00:30:47,804
[Hershel] Yo trabajaré de forma remota.
Ambos estaremos aquí.
494
00:30:47,887 --> 00:30:51,224
- Claro. Son las próximas dos semanas.
- ¿Qué hay del próximo mes?
495
00:30:51,307 --> 00:30:53,768
¿Están seguros
de que hay que pensar tan a futuro?
496
00:30:56,771 --> 00:30:59,065
Zora, ¿qué estás diciendo?
497
00:30:59,148 --> 00:31:01,276
Los doctores no se han rendido con él.
498
00:31:02,235 --> 00:31:04,237
Lino ya venció esto. Lo volverá a hacer.
499
00:31:04,320 --> 00:31:08,783
Hay muchas personas apoyándolo, e inicié
una cadena de oración en mi ciudad.
500
00:31:08,867 --> 00:31:12,537
Y cuando esté estable,
hay un tratamiento en México…
501
00:31:12,620 --> 00:31:15,373
Carajo, no quiero oír nada sobre México.
502
00:31:15,456 --> 00:31:16,875
Ustedes no lo vieron anoche.
503
00:31:16,958 --> 00:31:18,626
No queremos rendirnos con él.
504
00:31:18,710 --> 00:31:20,378
Yo nunca me he rendido con Lino.
505
00:31:23,381 --> 00:31:25,592
Es solo que no parece que esté mejorando.
506
00:31:28,720 --> 00:31:30,889
Ninguno de nosotros es doctor, Zora.
507
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
Esperemos a ver qué tienen que decir.
508
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
[doctora] Sus números
no son lo que quisiéramos.
509
00:31:38,062 --> 00:31:39,689
¿Eso qué significa, los números?
510
00:31:39,772 --> 00:31:42,567
Nos interesa más
el comportamiento de los números.
511
00:31:42,650 --> 00:31:44,652
No está respondiendo mi pregunta.
512
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
Con un paciente en la condición de Lino,
513
00:31:46,821 --> 00:31:50,074
un trasplante de hígado
es una opción atractiva.
514
00:31:50,158 --> 00:31:52,243
- ¿Trasplante de hígado?
- No no, amore.
515
00:31:52,911 --> 00:31:56,623
Explíquenos cómo algo así
afectaría mi tratamiento.
516
00:31:56,706 --> 00:32:00,710
Discutirá eso con su oncólogo.
Hasta entonces, las pruebas deben seguir.
517
00:32:04,923 --> 00:32:08,801
[Amy] Lino tiene muchos doctores,
pero no se comunican entre ellos.
518
00:32:08,885 --> 00:32:12,138
¿Podría… hablar con ellos, por favor?
519
00:32:12,221 --> 00:32:14,724
Sigue pasando por prueba tras prueba,
520
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
pero el doctor de enfermedades infecciosas
dijo que ha mejorado mucho.
521
00:32:18,394 --> 00:32:22,523
Luego la hepatóloga,
la doctora Collins, que no conozco,
522
00:32:22,607 --> 00:32:25,109
está hablando de un trasplante de hígado.
523
00:32:25,193 --> 00:32:28,363
No, no. No debería estarles hablando
de un trasplante de hígado.
524
00:32:28,947 --> 00:32:32,158
No mueves los muebles
cuando la casa está en llamas.
525
00:32:35,328 --> 00:32:36,162
Disculpe.
526
00:32:37,330 --> 00:32:40,166
[exhala] ¿Dónde está la doctora Collins?
527
00:32:42,377 --> 00:32:44,837
Doctora Collins. Hola. [jadea]
528
00:32:46,798 --> 00:32:49,050
¿Qué es lo que le pasa a mi esposo?
529
00:32:49,133 --> 00:32:51,052
Creo que deben hablar con su oncólogo…
530
00:32:51,135 --> 00:32:53,846
- ¿Qué está ocultándome?
- Señora, no me corresponde.
531
00:32:53,930 --> 00:32:57,976
Si fuera su esposo,
¿qué es lo que quisiera que le dijeran?
532
00:32:59,602 --> 00:33:01,688
El hígado de su esposo está fallando.
533
00:33:01,771 --> 00:33:03,314
[exhala] ¿Qué significa?
534
00:33:04,190 --> 00:33:08,152
Escuche, debería hablar con su oncólogo
sobre el cuidado a largo plazo de Lino.
535
00:33:09,946 --> 00:33:14,283
¿Qué tal si no hiciera correr a la gente
al puto estacionamiento por información?
536
00:33:14,367 --> 00:33:16,452
¿Qué piensa de eso? [jadea]
537
00:33:29,424 --> 00:33:31,551
Espera. ¿Adónde vas ahora?
538
00:33:31,634 --> 00:33:34,303
- Ya dejé de preguntar.
- Tomografía de cuerpo entero.
539
00:33:34,387 --> 00:33:35,388
¿Quién ordenó esto?
540
00:33:35,471 --> 00:33:38,224
El Dr. Smith.
No, el nuevo responsable, el Dr. Benjawan.
541
00:33:38,307 --> 00:33:41,519
No, no, no, ¡ya basta! Alto. No más.
542
00:33:41,602 --> 00:33:43,312
[solloza] No irá a ningún lado.
543
00:33:47,191 --> 00:33:50,361
Son estupideces.
Perdemos tiempo con tantas pruebas.
544
00:33:50,862 --> 00:33:52,030
Tenemos planes.
545
00:33:52,113 --> 00:33:55,324
Amore, ¡no he ido a Castelleone!
546
00:33:55,408 --> 00:33:57,160
Tenemos que llevar a Idalia allá.
547
00:33:57,243 --> 00:33:59,370
Es que… son…
548
00:33:59,454 --> 00:34:02,707
Son demasiados doctores.
Son demasiados, son de…
549
00:34:02,790 --> 00:34:06,377
Son demasiadas pruebas. No sé…
550
00:34:07,670 --> 00:34:11,841
[llora] Dios, no sé
qué carajo está pasando. ¡No lo sé!
551
00:34:11,924 --> 00:34:12,759
Yo sí.
552
00:34:14,427 --> 00:34:15,261
[resuella]
553
00:34:19,432 --> 00:34:21,434
[música melancólica]
554
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
[suspira] Lino, okey.
555
00:34:30,068 --> 00:34:31,819
[solloza]
556
00:34:32,862 --> 00:34:34,947
[exhala] Te prometo, amore,
557
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
que voy a sacarte de aquí. [solloza]
558
00:34:40,203 --> 00:34:42,371
[sorbe] Te lo prometo, amore, ¿okey?
559
00:34:43,956 --> 00:34:46,000
Nuestra historia no terminará aquí.
560
00:34:54,342 --> 00:34:58,221
¿Cómo será todo esto?
¿Para qué deberíamos prepararnos?
561
00:35:01,599 --> 00:35:04,936
Primero, quiero preguntarle a Lino
cómo se siente con todo esto.
562
00:35:08,815 --> 00:35:10,274
[ríe entre dientes] Gracias.
563
00:35:12,068 --> 00:35:15,279
- Nadie me había preguntado eso.
- Bueno, una disculpa por eso.
564
00:35:16,030 --> 00:35:17,657
Y por la falta de claridad.
565
00:35:18,449 --> 00:35:21,077
Los cuidados paliativos
son cuidados de comodidad.
566
00:35:21,160 --> 00:35:22,745
Para el paciente y la familia.
567
00:35:23,955 --> 00:35:26,290
Y parte de eso es la sinceridad.
568
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Lino, tienes un cáncer
que no podemos curar.
569
00:35:29,669 --> 00:35:31,629
Y tu hígado está fallando.
570
00:35:32,213 --> 00:35:35,800
Tu cuerpo está mostrándome
que está en proceso de morir.
571
00:35:37,176 --> 00:35:38,845
[inhala profundamente]
572
00:35:40,721 --> 00:35:42,515
La pregunta para ti es…
573
00:35:43,558 --> 00:35:46,227
cómo quieres que sean tus últimos días.
574
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
Quiero irme al carajo de aquí.
575
00:36:00,158 --> 00:36:03,035
[doctora] Morir
es diferente para cada persona.
576
00:36:03,119 --> 00:36:06,247
Los trabajadores del hospicio
te darán medicinas para el dolor
577
00:36:06,330 --> 00:36:09,125
y ayudarán a Amy
a manejar esta transición.
578
00:36:10,459 --> 00:36:11,544
[suspira] Se ve bien.
579
00:36:11,627 --> 00:36:15,006
Esperemos que tengas amigos y familiares
que se ofrezcan a ayudarte.
580
00:36:16,090 --> 00:36:17,675
¿Qué pasará con nuestra hija?
581
00:36:20,094 --> 00:36:22,305
[doctora] Le asignaremos
una asistente social
582
00:36:22,388 --> 00:36:24,056
que se especializa en esta área.
583
00:36:24,140 --> 00:36:27,643
Yo estaré aquí para ambos.
Pueden llamarme a cualquier hora.
584
00:36:28,895 --> 00:36:29,729
¿Okey?
585
00:36:31,397 --> 00:36:33,399
- [Amy solloza]
- [Lino exhala]
586
00:36:46,204 --> 00:36:48,206
[teléfono suena]
587
00:36:50,833 --> 00:36:51,876
[tono de llamada]
588
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
[teléfono suena]
589
00:36:58,549 --> 00:36:59,842
[en italiano] ¿Hola?
590
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Amy.
591
00:37:03,054 --> 00:37:03,971
¿Dónde está Lino?
592
00:37:05,973 --> 00:37:07,808
No hay nada más que hacer.
593
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
[respira agitadamente]
594
00:37:10,519 --> 00:37:11,771
[Amy] Nos vamos a casa.
595
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Voy a la iglesia a rezar.
596
00:37:18,569 --> 00:37:20,279
Ahora está en manos de los santos.
597
00:37:23,950 --> 00:37:25,743
[jadea]
598
00:37:30,998 --> 00:37:32,083
[gime]
599
00:37:34,168 --> 00:37:36,170
[música melancólica de guitarras]
600
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
[traqueteo de camilla]
601
00:38:04,991 --> 00:38:08,494
[en español] No te preocupes.
Será un viaje lento, sin sirenas. [ríe]
602
00:38:10,288 --> 00:38:12,039
Ya casi vuelves a casa, amore.
603
00:38:30,016 --> 00:38:30,850
Idalia.
604
00:38:33,311 --> 00:38:37,940
Babbo llegó a casa anoche
y está ansioso por desayunar contigo.
605
00:38:39,191 --> 00:38:40,860
[Idalia ríe]
606
00:38:47,116 --> 00:38:48,492
- Ciao, amore.
- ¡Mira!
607
00:38:50,661 --> 00:38:51,495
[Lino] Guau.
608
00:38:52,705 --> 00:38:54,498
Yo también tengo algo para ti.
609
00:38:55,833 --> 00:38:58,377
Y dime, ¿de qué se trata?
610
00:39:01,839 --> 00:39:03,591
- [exclama] ¡Chocolates!
- [exhala]
611
00:39:05,968 --> 00:39:10,639
Pero hasta después del desayuno.
Traje panqueques, huevos y avena.
612
00:39:11,932 --> 00:39:13,267
Amore.
613
00:39:15,061 --> 00:39:16,187
¿Cómo se dice…
614
00:39:17,313 --> 00:39:18,522
'café' en italiano?
615
00:39:18,606 --> 00:39:20,691
Esa es fácil, babbo. Caffè.
616
00:39:21,609 --> 00:39:22,651
¡Brava!
617
00:39:23,319 --> 00:39:24,528
¿'Panqueques'?
618
00:39:24,612 --> 00:39:25,780
[Idalita] Frittella.
619
00:39:26,364 --> 00:39:27,239
[Lino] Brava.
620
00:39:27,823 --> 00:39:28,908
¿Qué me dices de…
621
00:39:30,368 --> 00:39:31,202
'cabra'?
622
00:39:31,786 --> 00:39:34,163
- ¡Capra!
- ¡Sí! [ríe]
623
00:39:35,623 --> 00:39:36,624
[suena timbre]
624
00:39:40,961 --> 00:39:41,796
Amore…
625
00:39:42,630 --> 00:39:44,382
[en italiano] Come, luz de mi vida.
626
00:39:47,593 --> 00:39:51,180
[en español] Nuestra meta es ayudarte
a entender por lo que pasa tu hija
627
00:39:51,263 --> 00:39:53,349
para que puedas ayudarla después de esto.
628
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Lo lamento, es… [solloza]
629
00:39:55,267 --> 00:39:56,644
Odio esto.
630
00:39:56,727 --> 00:40:00,147
Los niños son propensos
al pensamiento mágico.
631
00:40:00,231 --> 00:40:01,607
Los adultos también.
632
00:40:01,690 --> 00:40:04,735
Tienes que ayudar a Idalia
a entender lo que está pasando,
633
00:40:04,819 --> 00:40:07,905
porque su cerebro va a querer olvidar.
634
00:40:07,988 --> 00:40:10,574
Lo más importante es incluirla.
635
00:40:10,658 --> 00:40:12,576
Y cuando su padre muera,
636
00:40:13,452 --> 00:40:14,745
llévala con él.
637
00:40:15,246 --> 00:40:18,999
Déjala verlo y tener un momento con él.
638
00:40:19,083 --> 00:40:21,085
- [Amy resopla]
- Que lo toque.
639
00:40:24,505 --> 00:40:26,757
No sé si pueda hacer algo así.
640
00:40:26,841 --> 00:40:27,883
Sí puedes.
641
00:40:28,884 --> 00:40:31,137
Y lo harás, por ella.
642
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
¿Tienes ayuda? ¿Familia?
643
00:40:36,767 --> 00:40:37,601
Bien.
644
00:40:38,269 --> 00:40:39,395
Y recuerda:
645
00:40:40,354 --> 00:40:43,732
los niños manejan todo
si les dices la verdad.
646
00:40:47,069 --> 00:40:51,365
- "Ser muy querido por una persona…".
Eh, Amore, amore.
647
00:40:52,658 --> 00:40:54,743
- En italiano.
- Okey, okey.
648
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
Essere…
649
00:40:59,707 --> 00:41:00,958
¿…algo?
650
00:41:02,126 --> 00:41:03,461
Léelo tú, mamá.
651
00:41:05,296 --> 00:41:06,213
De acuerdo.
652
00:41:07,423 --> 00:41:11,177
[en italiano] "Ser muy querido
por alguien te hace fuerte.
653
00:41:11,260 --> 00:41:12,261
[ríe entre dientes]
654
00:41:14,555 --> 00:41:17,766
Querer mucho a alguien te hace valiente".
655
00:41:18,517 --> 00:41:19,768
[llaman a la puerta]
656
00:41:21,145 --> 00:41:24,523
Perdón. Lino, hay otros dos especialistas
que necesitan verte.
657
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
[exclama]
658
00:41:26,108 --> 00:41:27,234
[ríen]
659
00:41:28,152 --> 00:41:30,154
- Hola, Amy.
- [Amy] Gracias por venir.
660
00:41:30,779 --> 00:41:32,406
- [Silvio] Hola.
- [Amy] Gracias.
661
00:41:32,490 --> 00:41:34,909
De nada. Te hice limoncello. [ríe]
662
00:41:34,992 --> 00:41:38,996
Y esto es para Idalia.
Son de mi país natal.
663
00:41:39,079 --> 00:41:41,165
Perdón, chicos, no me puedo levantar.
664
00:41:41,248 --> 00:41:44,001
¡Sí! ¿Cuándo te has levantado para mí, eh?
665
00:41:44,084 --> 00:41:45,252
[risas]
666
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
¡Oh! Bueno, por él sí me levantaré.
667
00:41:48,839 --> 00:41:50,883
- [Silvio] ¡Oh!
- [risas]
668
00:41:50,966 --> 00:41:53,052
- Ciao, Antonio. Grazie.
- De nada.
669
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
- [en italiano] ¿Cómo estás, Lino?
- ¿Cómo estoy? Así estoy.
670
00:41:57,264 --> 00:41:58,516
[Idalia] ¿Tengo algo?
671
00:41:58,599 --> 00:42:00,267
- [exclama]
- ¡Idalia!
672
00:42:00,351 --> 00:42:02,436
[ríen]
673
00:42:03,312 --> 00:42:05,064
- [Idalia] ¡Gracias!
- [risas]
674
00:42:05,147 --> 00:42:07,191
Me siento muy apretado aquí.
675
00:42:09,360 --> 00:42:10,653
Hay que ir al jardín.
676
00:42:12,363 --> 00:42:13,489
[ríe entre dientes]
677
00:42:13,572 --> 00:42:15,574
[toca melodía suave]
678
00:42:20,079 --> 00:42:21,539
[clic de obturador de cámara]
679
00:42:22,331 --> 00:42:23,165
Hola.
680
00:42:24,083 --> 00:42:27,670
- Gracias. ¿Quieres unírtenos?
- Sí, claro.
681
00:42:28,671 --> 00:42:31,006
- [Amy] Oigan, todos. Ella es Alice.
- Gracias.
682
00:42:33,342 --> 00:42:34,343
[tose]
683
00:42:36,595 --> 00:42:38,013
[enfermera] Qué gusto verte.
684
00:42:38,097 --> 00:42:39,431
- Ciao.
- Ciao.
685
00:42:50,484 --> 00:42:51,527
[risas]
686
00:42:53,821 --> 00:42:55,656
- [Amy] Bien.
- [clic de obturador]
687
00:42:58,742 --> 00:43:00,744
- [charla indistinta]
- [risas]
688
00:43:02,496 --> 00:43:03,330
[clic]
689
00:43:04,373 --> 00:43:05,833
Sí, está bien. Vamos.
690
00:43:05,916 --> 00:43:08,877
No, no. Amore, amore, espera un momento.
691
00:43:10,838 --> 00:43:12,089
Hola.
692
00:43:12,172 --> 00:43:13,591
[clic de obturador]
693
00:43:17,761 --> 00:43:19,513
- [risas]
- Vamos a bailar un poco.
694
00:43:19,597 --> 00:43:20,806
¡A bailar!
695
00:43:20,889 --> 00:43:21,932
[Amy] No, papá.
696
00:43:22,016 --> 00:43:23,392
[ríen]
697
00:43:25,561 --> 00:43:27,646
- [Idalia] Yo también quiero.
- [risas]
698
00:43:33,235 --> 00:43:35,112
Ve por Maxine, papá.
699
00:43:35,195 --> 00:43:37,364
- [continúan risas]
- [clic de obturador]
700
00:43:38,616 --> 00:43:41,577
[Hershel ríe]
No quiero terminar en el hospital.
701
00:43:43,370 --> 00:43:45,289
No puedo creer lo bien que se ve.
702
00:43:46,707 --> 00:43:49,752
Puede haber una subida de energía
al final de la vida.
703
00:43:50,753 --> 00:43:54,548
Como esa explosión de energía
que las mujeres tienen antes de dar a luz.
704
00:43:55,341 --> 00:44:00,596
El nacimiento y la muerte,
esas dos experiencias humanas elementales,
705
00:44:00,679 --> 00:44:02,056
no son muy diferentes.
706
00:44:04,475 --> 00:44:06,310
[risas y charlas animadas]
707
00:44:09,063 --> 00:44:11,649
Eh, oigan, amigos, acérquense todos.
708
00:44:11,732 --> 00:44:12,650
¿Tomamos una foto?
709
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
- ¿Nos sacamos una foto?
- Sí.
710
00:44:14,318 --> 00:44:17,071
- [Preston] Una foto, amigos. Hagámoslo.
- ¿Sí? Okey.
711
00:44:17,154 --> 00:44:18,489
[tose]
712
00:44:20,658 --> 00:44:22,326
- [tose]
- [Amy] Okey.
713
00:44:23,786 --> 00:44:25,412
[Maxine] Vamos hacia allá.
714
00:44:27,289 --> 00:44:28,624
Cuidado, cuidado, mi amor.
715
00:44:28,707 --> 00:44:29,583
[ríe]
716
00:44:31,752 --> 00:44:32,753
[clic de obturador]
717
00:44:32,836 --> 00:44:35,631
Dámela y yo tomo la foto, ve con ellos.
718
00:44:35,714 --> 00:44:38,926
- Sí, ¡queremos una contigo!
- ¡Ven!
719
00:44:39,802 --> 00:44:41,804
No dejes que se porte así, ¿okey?
720
00:44:42,971 --> 00:44:44,473
- Formaggio.
- [risas]
721
00:44:44,556 --> 00:44:47,643
[todos] ¡Formaggio!
722
00:44:47,726 --> 00:44:49,395
- Comeré queso.
- [ríen]
723
00:44:49,478 --> 00:44:51,021
- ¡Queso!
- Sí.
724
00:44:52,147 --> 00:44:55,943
Escuchen, amigos, voy a llevar a Lino
a tomar una siesta. Está algo cansado.
725
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
- [Ken] Yo te ayudo.
- [Amy] Sí. Gracias.
726
00:44:58,487 --> 00:44:59,405
Despacio.
727
00:45:00,948 --> 00:45:02,032
[Lino gime]
728
00:45:13,752 --> 00:45:15,754
[música melancólica]
729
00:45:19,258 --> 00:45:20,092
[Lino] Okey.
730
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
[resuella]
731
00:45:24,805 --> 00:45:27,725
[Amy] Corazón,
hay algo que tengo que decirte.
732
00:45:27,808 --> 00:45:28,684
[Idalia] Ajá.
733
00:45:29,601 --> 00:45:30,602
Es sobre babbo.
734
00:45:33,480 --> 00:45:37,025
Sé que está muriendo,
y me rompe el corazón.
735
00:45:38,402 --> 00:45:40,070
También me rompe el corazón.
736
00:45:42,573 --> 00:45:43,407
¿Cuándo?
737
00:45:46,785 --> 00:45:47,786
No lo sé.
738
00:45:50,789 --> 00:45:51,623
Pronto.
739
00:45:56,295 --> 00:45:57,212
[Amy exhala]
740
00:45:58,839 --> 00:45:59,840
Mami está aquí.
741
00:46:15,939 --> 00:46:17,900
Siéntate conmigo, amore.
742
00:46:24,281 --> 00:46:26,366
¿Cuánto viven las cabras?
743
00:46:31,622 --> 00:46:32,498
Quince,
744
00:46:34,166 --> 00:46:36,251
a veces 20 años.
745
00:46:37,878 --> 00:46:40,422
¿Dónde está la cabra de Tonino ahora?
746
00:46:43,842 --> 00:46:45,344
[inhala por mascarilla]
747
00:46:46,428 --> 00:46:49,431
[con voz débil]
Cuando Tonino iba a la escuela,
748
00:46:50,557 --> 00:46:52,142
la cabra no estaba con él.
749
00:46:53,811 --> 00:46:56,230
Pero el que él no pudiera ver a la cabra
750
00:46:57,940 --> 00:47:01,985
no significaba que la cabra
no quisiera a Tonino con todo su corazón.
751
00:47:04,488 --> 00:47:05,948
Porque su amor…
752
00:47:07,574 --> 00:47:12,955
es como un hilo invisible
que conecta su corazón con el otro.
753
00:47:14,081 --> 00:47:15,958
Y eso nunca puede romperse.
754
00:47:19,002 --> 00:47:21,296
Sin importar
dónde esté cualquiera de ellos.
755
00:47:23,715 --> 00:47:24,967
[en italiano] ¿Entiendes?
756
00:47:29,972 --> 00:47:32,057
[en español] Te amo, babbo.
757
00:47:33,642 --> 00:47:35,060
[Lino suspira]
758
00:47:50,617 --> 00:47:53,120
[Hershel] Por eso,
siempre llevo salsa barbecue.
759
00:47:54,162 --> 00:47:56,290
Entonces, necesitaban a un ahumador,
760
00:47:56,373 --> 00:48:01,044
así que entrené por semanas y semanas
solo para esas costillas,
761
00:48:01,128 --> 00:48:02,963
que flotaban en el espacio.
762
00:48:03,046 --> 00:48:04,798
O al menos eso parecía. [ríe]
763
00:48:05,299 --> 00:48:07,301
[Hershel continúa hablando]
764
00:48:09,928 --> 00:48:10,762
[Zora solloza]
765
00:48:20,856 --> 00:48:23,025
[Lino respira con dificultad]
766
00:48:42,836 --> 00:48:44,963
¿Me pasas mi agenda, por favor?
767
00:48:55,098 --> 00:48:56,224
No te alejes de Amy.
768
00:48:59,645 --> 00:49:02,105
Y trata a Idalia como a tu hija.
769
00:49:04,399 --> 00:49:06,360
Lo… lo haré.
770
00:49:16,244 --> 00:49:17,162
[Lino exhala]
771
00:49:18,789 --> 00:49:19,915
[Zora susurra] Idalia.
772
00:49:21,208 --> 00:49:22,042
Idalia.
773
00:49:23,293 --> 00:49:24,378
[sisea] Ven.
774
00:49:34,346 --> 00:49:35,180
[se abre puerta]
775
00:49:38,183 --> 00:49:39,309
[se cierra puerta]
776
00:49:44,272 --> 00:49:45,983
[respira con dificultad]
777
00:50:00,539 --> 00:50:04,001
[en italiano] Descuida. Quédate tranquilo.
778
00:50:06,211 --> 00:50:07,713
[Filomena habla en italiano]
779
00:50:07,796 --> 00:50:09,214
[sollozan]
780
00:50:10,007 --> 00:50:11,550
[respira lentamente]
781
00:50:16,054 --> 00:50:18,056
[música triste]
782
00:50:19,474 --> 00:50:20,308
Amore.
783
00:50:23,979 --> 00:50:25,147
[Lino] Necesito algo.
784
00:50:28,608 --> 00:50:32,446
Por favor, lleva mis cenizas
a casa en Sicilia.
785
00:50:34,823 --> 00:50:35,657
[exhala]
786
00:50:45,292 --> 00:50:46,501
[solloza]
787
00:50:49,004 --> 00:50:50,672
[inhala] Lo haré.
788
00:50:50,756 --> 00:50:51,631
[suspira]
789
00:50:52,883 --> 00:50:55,594
Y quiero que, algún día,
vuelvas a conocer el amor.
790
00:50:57,304 --> 00:50:58,388
Otro amor.
791
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Tu amor es muy hermoso
para no compartirlo.
792
00:51:03,977 --> 00:51:05,312
[solloza] Por favor, no.
793
00:51:05,395 --> 00:51:06,563
[Lino] Quiero que tú…
794
00:51:07,856 --> 00:51:09,649
vivas tu vida.
795
00:51:18,366 --> 00:51:20,327
Tus labios están secos.
796
00:51:20,952 --> 00:51:22,996
- [Lino gime]
- [solloza]
797
00:51:27,709 --> 00:51:28,752
[retumbo de trueno]
798
00:51:31,963 --> 00:51:33,632
- [truenos]
- [golpeteo de lluvia]
799
00:51:36,301 --> 00:51:37,260
[Lino exhala]
800
00:51:57,948 --> 00:51:59,783
[respira débilmente]
801
00:52:04,329 --> 00:52:06,581
Gracias por tu vida.
802
00:52:07,457 --> 00:52:09,709
- [Lino gime débilmente]
- Gracias.
803
00:52:11,002 --> 00:52:13,171
¿Adónde crees que voy a ir?
804
00:52:17,676 --> 00:52:18,635
[ríe entre dientes]
805
00:52:21,221 --> 00:52:22,222
No lo sé.
806
00:52:24,641 --> 00:52:26,852
Pero creo que será hermoso
807
00:52:27,936 --> 00:52:29,229
y pleno.
808
00:52:31,898 --> 00:52:33,859
Y vas a estar en paz.
809
00:52:36,361 --> 00:52:39,114
Vas a estar en paz, Linuzzo mio.
810
00:52:41,992 --> 00:52:44,411
Te recibiré en mis sueños siempre.
811
00:52:47,289 --> 00:52:50,750
Y espero con ansias
nuestra próxima vez juntos.
812
00:52:53,211 --> 00:52:54,212
Ti amo.
813
00:52:55,463 --> 00:52:56,631
Ti amo.
814
00:52:58,133 --> 00:52:59,301
Ti amo.
815
00:53:01,845 --> 00:53:02,888
Ti amo.
816
00:53:04,723 --> 00:53:07,350
[inhala] Ti amo.
817
00:53:07,434 --> 00:53:09,686
- [retumbo de trueno]
- [repiqueteo de lluvia]
818
00:53:14,858 --> 00:53:16,276
[resopla]
819
00:53:18,445 --> 00:53:19,362
[jadea]
820
00:53:24,284 --> 00:53:26,119
[música suave de cuerdas]
821
00:53:30,790 --> 00:53:31,625
[exhala]
822
00:53:40,217 --> 00:53:41,927
[susurra] Gracias por esperarme.
823
00:53:43,887 --> 00:53:44,804
[solloza]
824
00:53:57,442 --> 00:53:58,485
[suspira]
825
00:54:04,241 --> 00:54:05,367
[suspiro profundo]
826
00:54:17,295 --> 00:54:18,755
[música de cuerdas aumenta]