1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:40,832 --> 00:00:42,167 Umoran sam. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Zbog ovoga kašlja 4 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 dr. Atluri želi da prije obavim slikanje. 5 00:00:48,965 --> 00:00:50,592 Kad ćeš dobiti nalaze? 6 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 U ponedjeljak. 7 00:00:54,512 --> 00:00:55,638 Petak je navečer. 8 00:00:57,057 --> 00:00:58,641 Zašto mi nisi rekao? 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 Jer nisam htio da se brineš. 10 00:01:02,812 --> 00:01:06,357 I prije sam se išao slikati ranije i nikad nije bilo ništa. 11 00:01:07,817 --> 00:01:11,071 -Ni ovaj put neće biti drukčije. -Posve je drukčije. 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,489 Sad imamo dijete. 13 00:01:13,907 --> 00:01:20,080 Čudo je što smo jednom ovo pobijedili, što smo imali sedam dobrih godina. 14 00:01:23,374 --> 00:01:25,919 Potrošili smo svu svoju milost, Lino. 15 00:01:31,549 --> 00:01:32,926 Jedanput smo pobijedili 16 00:01:33,843 --> 00:01:35,428 i možemo opet. 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 Itekako možemo, jebote. 18 00:02:12,882 --> 00:02:13,800 Idemo, babbo! 19 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 Želim se voziti! 20 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 Ne bi li se trebao odmarati? 21 00:02:23,184 --> 00:02:24,018 Dobro sam. 22 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Gdje je Idalijina… 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,817 Moramo li ovo sad? 24 00:02:30,900 --> 00:02:32,652 -Spremna sam, mama. -Znam. 25 00:02:32,735 --> 00:02:36,531 Mislim da mama želi da ja ovo nosim. 26 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 Dobro. 27 00:02:45,081 --> 00:02:45,915 Da. 28 00:02:49,252 --> 00:02:51,045 -Daj da ti pomognem. -Mogu. 29 00:03:26,039 --> 00:03:29,125 Rak se vratio i prešao je na pluća. 30 00:03:29,209 --> 00:03:32,837 Nije mi drago, ali malen je i ne raste brzo. 31 00:03:32,921 --> 00:03:36,299 -Imamo vremena. -Mogu se vratiti na kliničko ispitivanje? 32 00:03:36,382 --> 00:03:38,176 Više ne možeš sudjelovati. 33 00:03:38,259 --> 00:03:41,304 Dok si bio zdrav, postali su dostupni novi lijekovi. 34 00:03:41,387 --> 00:03:44,432 Votrient. Koliko čitam, Lino bi mogao biti kandidat. 35 00:03:44,515 --> 00:03:48,478 Također sam vidjela da ispituju različite režime ifosfamida 36 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 i spajaju ih s drugim lijekovima. 37 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 S obzirom na to da je Lino toliko dugo bio bez raka, 38 00:03:56,861 --> 00:03:58,488 to je jedna od mogućnosti. 39 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Vidim da si u dobroj formi, Lino. 40 00:04:03,618 --> 00:04:07,372 Budući da si mlad i snažan, mislim da ima dobrih opcija za tebe. 41 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Kad počinje? 42 00:04:10,458 --> 00:04:11,626 Sutra je referat. 43 00:04:11,709 --> 00:04:13,795 Smijem ponijeti Signorea Elefantea? 44 00:04:13,878 --> 00:04:17,173 Nitko u razredu ne zna slona koji govori sicilijanski. 45 00:04:19,425 --> 00:04:23,304 Možeš. Ali teta Zora sutra dolazi po tebe. 46 00:04:24,055 --> 00:04:28,893 Zapravo, tvoj će raspored neko vrijeme biti drukčiji. 47 00:04:29,978 --> 00:04:30,812 Dobro. 48 00:04:32,855 --> 00:04:34,440 Nećeš jesti sladoled? 49 00:04:36,401 --> 00:04:38,152 Ne, danas neću. 50 00:04:38,236 --> 00:04:41,072 Idalia, sjećaš li se da smo ti rekli 51 00:04:41,155 --> 00:04:45,451 da je babbo imao rak prije tvog rođenja, ali da je nestao? 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 Pa, babbo sad treba još lijekova. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,338 Zbog noge? 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 Pa, recimo. 55 00:05:03,052 --> 00:05:04,887 Hoće li mi babbo praviti ručak? 56 00:05:09,225 --> 00:05:10,476 Što misliš? 57 00:05:14,105 --> 00:05:18,818 Hej. Mama i babbo žele da znaš da se ne bojimo. 58 00:05:19,319 --> 00:05:20,820 Tako je. 59 00:05:20,903 --> 00:05:24,198 Dok liječnici pomažu babbi da ozdravi, 60 00:05:25,158 --> 00:05:29,120 ja ću se brinuti o tvom rasporedu tako da se ništa ne promijeni. 61 00:05:36,336 --> 00:05:43,051 Mijenjaš mamu nakon posla ponedjeljkom, utorkom i četvrtkom. 62 00:05:43,134 --> 00:05:44,177 Dobro. 63 00:05:44,260 --> 00:05:48,931 Ja mogu petkom. Da. Javljam Idalijinim učiteljima. 64 00:05:49,015 --> 00:05:50,183 Dobro. Da. 65 00:05:50,266 --> 00:05:53,227 Da. Trebat će joj sva pomoć. 66 00:05:54,062 --> 00:05:58,733 Ne znam, Z. Ima sedam godina. Cijeli život zna za slikanja, ali… 67 00:05:58,816 --> 00:06:00,151 ovo je drukčije. 68 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 Imaš pravo. 69 00:06:09,410 --> 00:06:10,244 Dobro je. 70 00:06:15,666 --> 00:06:17,543 -Želiš li da ja? -Ne. 71 00:06:18,920 --> 00:06:20,963 Obećao sam joj da će imati voće. 72 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 Kao i prijateljice. 73 00:06:28,346 --> 00:06:29,931 Pa, hej… 74 00:06:30,014 --> 00:06:30,932 Da, ovdje sam. 75 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 Sve je u redu. Možemo pogledali raspored za idući tjedan? 76 00:06:34,977 --> 00:06:35,937 Da. 77 00:07:18,521 --> 00:07:19,439 Imao si pravo. 78 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 To je bila pogrešna boja za presvlačenje. 79 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 Kako itko to može nazvati ecru? 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,333 Rekao sam da će izgledati žuto. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 Idalia, moramo ići. 82 00:08:17,497 --> 00:08:18,331 Dobro. 83 00:08:19,749 --> 00:08:20,583 Hajde. 84 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Hajde. 85 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 Udahni sedam, 86 00:09:15,555 --> 00:09:20,726 šest, pet, četiri, tri… 87 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 Smjena. Mučenje je gotovo, Lino… 88 00:09:22,937 --> 00:09:25,231 …dva, jedan. 89 00:09:26,315 --> 00:09:28,359 I izdahni. 90 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 -Lijepo. -Da. 91 00:09:33,030 --> 00:09:35,241 Stvaramo prostora za unutarnji mir. 92 00:09:35,324 --> 00:09:39,996 Da. Patim od tjeskobe i meditacija s tvojom mamom pomaže. 93 00:09:40,705 --> 00:09:43,457 -Hvala, Lynn. -Nema na čemu. Nemoj se smijati. 94 00:09:47,211 --> 00:09:48,170 Volim te, mama. 95 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Ja tebe više. 96 00:09:51,882 --> 00:09:53,175 Bok. Tek sam stigla. 97 00:09:54,302 --> 00:09:55,845 Je li sve u redu? 98 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Je li jeo? 99 00:09:57,471 --> 00:10:00,516 Reci mojoj ženi špijunki da sam jeo. 100 00:10:01,309 --> 00:10:03,978 Lino kaže da ga prestaneš maltretirati. 101 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Kako izgleda? 102 00:10:06,355 --> 00:10:09,483 Zgodan je kao i uvijek. Sve je u redu. 103 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Dobro. 104 00:10:10,985 --> 00:10:14,530 Vidimo se kod kuće, dobro? I hvala ti, Z. 105 00:10:14,614 --> 00:10:15,448 Bok. 106 00:10:19,160 --> 00:10:20,828 Dakle, sad meditiraš? 107 00:10:23,122 --> 00:10:23,956 Da. 108 00:10:24,999 --> 00:10:26,417 Kad želim utišati mozak. 109 00:10:30,212 --> 00:10:33,674 Ovaj je put teže, Z. Teže je zbog Idalije. 110 00:10:34,258 --> 00:10:36,636 Bojim se kako sve ovo utječe na nju. 111 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 Lino, 112 00:10:38,054 --> 00:10:42,266 Idalia je najsretnija djevojčica na svijetu jer si joj ti otac. 113 00:10:42,850 --> 00:10:46,187 Nadam se da ću jednog dana biti dobar roditelj kao i ti. 114 00:10:46,270 --> 00:10:48,856 Koliko sam sad dobar? 115 00:10:48,939 --> 00:10:53,527 Prepun sam kemikalija, satima sam prikovan za stolicu svaki dan. 116 00:10:56,530 --> 00:10:58,115 Želim joj svašta pokazati. 117 00:11:00,868 --> 00:11:02,453 Odvesti je na Siciliju. 118 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Želim da nauči moj recept za caponatu. 119 00:11:08,668 --> 00:11:10,753 Želim da ima ugodan život. 120 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Hvala. 121 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Na čemu? 122 00:11:23,891 --> 00:11:24,850 Na ovoj borbi. 123 00:11:26,060 --> 00:11:31,440 Želimo da što dulje budeš s nama, učinit ćemo što god možemo. 124 00:11:33,609 --> 00:11:37,154 Znam da je ovo pakao. Ali drago nam je što si tu. 125 00:11:43,244 --> 00:11:47,665 Donje rublje? A Atluri vam dopušta da ga prodajete na odjelu za rak? 126 00:11:47,748 --> 00:11:48,582 Aha. 127 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 Divim se prodajnim metodama. 128 00:11:53,379 --> 00:11:56,090 Lino? Lino, pogledaj me. 129 00:11:56,173 --> 00:11:58,634 Lino? Anet, trebaju nam kolica. 130 00:11:58,718 --> 00:12:01,178 -Ostani priseban. -Što je? Što se događa? 131 00:12:01,262 --> 00:12:05,766 Ima vrućicu. Moramo ga odvesti u bolnicu! Kolica! Lino, ostani pribran. 132 00:12:07,226 --> 00:12:08,644 Dižemo, tri, dva, jedan. 133 00:12:08,728 --> 00:12:11,897 -Daj mi to. -Zašto je tako mlohav? 134 00:12:11,981 --> 00:12:14,442 Kisik. Maknite se s vrata. 135 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Zora. 136 00:12:19,321 --> 00:12:21,657 -Tko će pokupiti Idaliju? -Preston. 137 00:12:21,741 --> 00:12:24,618 -Mama ide k tebi. -Dobro. Što se dogodilo? 138 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Ne znam. 139 00:12:25,745 --> 00:12:29,874 U jednom je trenutku bio dobro, a iznenada su ga oblagali ledom. 140 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 -Dobro. -Idem u tvoju kuću. 141 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 -Da pomognem mami s Idalijom. -Dobro. 142 00:12:35,171 --> 00:12:36,005 Dobro… 143 00:12:36,630 --> 00:12:39,049 -Ozbiljno, 15 minuta za kavu? -Ovdje sam. 144 00:12:39,133 --> 00:12:42,511 Nemaju dovoljno barista. Nikad nema sojinog mlijeka. 145 00:12:42,595 --> 00:12:43,971 Oprostite, tko ste? 146 00:12:44,722 --> 00:12:49,685 -Dr. Halsey, stručnjak za zarazne bolesti. -Zarazne bolesti? Ima rak. 147 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 O tome smijem s obitelji. 148 00:12:51,937 --> 00:12:54,356 Ja sam njegova obitelj. Ja sam mu žena. 149 00:12:55,274 --> 00:12:58,652 Ovo su samo konzultacije. Vaš muž možda ima infekciju. 150 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Zašto spava? 151 00:13:00,696 --> 00:13:04,033 U kartonu stoji da je dobio lijek protiv tjeskobe. 152 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Tko ga je dao? 153 00:13:05,034 --> 00:13:06,994 Specijalist, dr. Smith. 154 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Endokrinolog je naručio ultrazvuk. 155 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 -Zašto ima endokrinologa? -Radimo pretrage. 156 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 Gdje je dr. Atluri? 157 00:13:13,459 --> 00:13:16,545 Specijalist i onkolog obično dođu nakon vizita. 158 00:13:16,629 --> 00:13:17,797 Mogu proći sati. 159 00:13:20,966 --> 00:13:21,801 Ovdje sam. 160 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 Ovdje sam. 161 00:13:27,431 --> 00:13:33,229 Znam, dušo. Žao mi je što te večeras ne mogu ušuškati. 162 00:13:33,312 --> 00:13:34,396 I meni, mama. 163 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 Kad se babbo vraća kući? 164 00:13:36,023 --> 00:13:39,485 Babbo će vjerojatno samo večeras biti u bolnici. 165 00:13:39,568 --> 00:13:42,446 Ali sutra imam izlet i zaboravila si potpisati 166 00:13:42,530 --> 00:13:43,823 dozvolu. 167 00:13:46,909 --> 00:13:51,580 Bez brige, ići ćeš na izlet. Dobro? Obećavam. 168 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 Možeš li mi vratiti tetu Zoru? 169 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 Volim te, dušo. 170 00:13:58,504 --> 00:14:02,550 Prženjem badema uništili su 90 % hranjivih tvari. 171 00:14:07,680 --> 00:14:09,181 Želi razgovarati s tobom. 172 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 -Bok. -Bok. 173 00:14:11,600 --> 00:14:13,853 Nazvat ću školu i ostaviti poruku. 174 00:14:13,936 --> 00:14:16,063 Možeš li se pobrinuti za izlet? 175 00:14:16,146 --> 00:14:18,232 Molim te. Bit će tužna ako ne ode. 176 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 Lažiraj moj potpis, učini što god moraš. Također, 177 00:14:21,443 --> 00:14:25,281 možeš li javiti Davidu i Prestonu? Možda ćemo trebati pomoć. 178 00:14:25,364 --> 00:14:27,700 -Dobro. Može. -Hvala, Zora. 179 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 Večeras se neće vratiti kući. 180 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 Idemo po dozvolu. 181 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 Riječ je o tome 182 00:14:42,673 --> 00:14:45,092 što ne znamo koliko će biti u bolnici. 183 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 A kad je riječ o Idaliji… 184 00:14:52,224 --> 00:14:53,058 Pa, 185 00:14:53,642 --> 00:14:56,103 dobro bi nam došla pomoć. 186 00:14:56,186 --> 00:14:58,397 Dolazimo prvim jutarnjim letom. 187 00:14:59,732 --> 00:15:00,774 Hvala, Hershe. 188 00:15:20,336 --> 00:15:21,170 Bok. 189 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 To je ekru. 190 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 Dr. Atluri. 191 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 Prošla je ponoć, nismo vas očekivali. 192 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Htio sam vas obići, makar kasno. 193 00:16:04,296 --> 00:16:07,508 Dakle, možete li nam reći što se događa? 194 00:16:07,591 --> 00:16:11,220 Mislimo da imaš infekciju. Pauziramo kemoterapiju. 195 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Dok liječnici zaraznih bolesti istražuju, 196 00:16:13,931 --> 00:16:16,266 na antibiotiku si širokog spektra. 197 00:16:16,350 --> 00:16:19,019 Vidim da vrućica pada. 198 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 To je dobro. 199 00:16:21,063 --> 00:16:23,941 Sad bi najbolje bilo da se naspavaš. 200 00:16:24,441 --> 00:16:25,693 -Dobro. -Dobro? 201 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 Odmori se. 202 00:16:50,926 --> 00:16:52,011 'Jutro. 203 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Hoće li babbo biti ovdje kad se vratim iz škole? 204 00:16:56,015 --> 00:16:58,642 Rekla si da ga neće biti samo jednu noć. 205 00:16:58,726 --> 00:17:02,396 Rekla sam „vjerojatno jednu noć”. 206 00:17:02,479 --> 00:17:06,483 Kako to da ga ti i teta Z viđate? Zašto ne mogu i ja? 207 00:17:08,569 --> 00:17:11,071 Nadam se da će uskoro doći kući. Dobro? 208 00:17:13,198 --> 00:17:16,452 Ako ne, pobrinut ću se da ga vidiš. 209 00:17:16,535 --> 00:17:21,540 Vjerojatno ćeš se pobrinuti da ga vidim ili ću ga sigurno vidjeti? 210 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 Podsjećaš me na djeda Hershela. 211 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Pogledaj me. 212 00:17:32,134 --> 00:17:33,218 Vidjet ćeš ga. 213 00:17:33,802 --> 00:17:34,887 Obećavam. 214 00:17:37,723 --> 00:17:41,560 Jučer sam naručio sonogram, ali nisam našao ništa konkretno. 215 00:17:42,061 --> 00:17:45,397 -Vi ste endokrinolog? -Peti mi je liječnik danas. 216 00:17:45,481 --> 00:17:48,734 Naručio sam još krvnih pretraga. Doći ćemo s nalazima. 217 00:17:50,235 --> 00:17:51,070 Gdje je Zora? 218 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Oprosti. Ali nisam mogla izdržati. 219 00:17:54,782 --> 00:17:57,910 A ionako nitko nije razgovarao s crnkinjom u kutu… 220 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 G. Ortolano. 221 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Čemu to? 222 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 Snimamo vam jetra. Hepatologinja je to naručila. 223 00:18:04,249 --> 00:18:06,877 Jetra? Mislila sam da se bori s infekcijom. 224 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 Mogu samo s obitelji. 225 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 Šalite se? 226 00:18:10,506 --> 00:18:11,965 Ja sam njegova obitelj. 227 00:18:12,049 --> 00:18:13,967 Mi smo njegova obitelj. 228 00:18:14,051 --> 00:18:17,596 To je Linina šogorica. Znate li tko sam ja? 229 00:18:17,679 --> 00:18:20,057 Bolničarko Courtney? Ja sam Amy. 230 00:18:22,059 --> 00:18:26,063 Ja sam Linova žena! 231 00:18:29,066 --> 00:18:29,942 Bez brige. 232 00:18:30,818 --> 00:18:34,947 Obavit ću pretrage. Što brže dobijemo odgovore, brže ću biti kod kuće. 233 00:18:35,614 --> 00:18:38,742 Iako sam uživala u ovoj zasluženoj jezikovoj juhi, 234 00:18:38,826 --> 00:18:42,162 ja sam gladna, a ti se moraš smiriti. Hajde. 235 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 -Dobro. -Hajde. 236 00:18:44,123 --> 00:18:45,082 Vidimo se. 237 00:18:51,046 --> 00:18:52,923 Stvarno? Glamour? 238 00:18:54,007 --> 00:18:56,718 „Pet stvari koje će začiniti vaš brak.” 239 00:18:56,802 --> 00:18:58,846 A da netko od vas nema rak? 240 00:18:58,929 --> 00:19:01,849 Je li to unutra? Ako nije, nek' me poljubi u dupe. 241 00:19:01,932 --> 00:19:04,143 Dobro. Može neko lakše štivo? 242 00:19:04,226 --> 00:19:05,060 Naravno. Da. 243 00:19:06,770 --> 00:19:07,938 Što kažeš na ovo? 244 00:19:08,939 --> 00:19:11,358 „Kako slavni mršave nakon poroda?” 245 00:19:15,988 --> 00:19:19,199 -Znate što? Dajte jebenu kavu s mlijekom. -Može. 246 00:19:26,832 --> 00:19:30,502 -Možeš ovo platiti? Moram piškiti. -Opet, Zora? Čekaj malo. 247 00:19:35,090 --> 00:19:36,592 Jesi li trudna? 248 00:19:42,055 --> 00:19:46,476 Jesam. Bojala sam se išta reći pred tobom i Linom zbog svega. 249 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 -Nisam znala kako… -Ne. Ovo je… 250 00:19:49,354 --> 00:19:54,276 To je najbolja vijest. To je najbolja vijest ikad! O, Bože. 251 00:19:54,860 --> 00:19:58,447 Ekipa će vas pomno pratiti. Ali izgleda dobro. 252 00:19:59,823 --> 00:20:02,201 Ovo je dr. Park. Moj novi specijalist. 253 00:20:02,284 --> 00:20:04,912 Rekao sam Linu da 24 sata nema vrućicu 254 00:20:04,995 --> 00:20:08,290 i iako će biti umoran od borbe, to je dobar znak. 255 00:20:09,833 --> 00:20:13,795 -To je divna vijest. -Da! Trebali bismo proslaviti! 256 00:20:14,504 --> 00:20:17,799 Vas dvije blesavice zaboravljate da još imam rak, 257 00:20:18,842 --> 00:20:20,052 ali osim toga… 258 00:20:21,053 --> 00:20:22,471 Zdrav sam k'o dren. 259 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 Lijepo je što se šali. 260 00:20:26,558 --> 00:20:27,684 Hvala. 261 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Filomena je. 262 00:20:44,117 --> 00:20:45,410 Kako se osjećaš? 263 00:20:49,623 --> 00:20:51,917 Trebate nekoliko Teksašana za zabavu? 264 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 Već je počela. 265 00:20:56,922 --> 00:20:58,757 Mnogo mu je bolje. 266 00:21:02,344 --> 00:21:04,137 Mama želi razgovarati s tobom. 267 00:21:04,721 --> 00:21:05,931 Odmah se vraćam. 268 00:21:06,014 --> 00:21:07,224 Dobro izgledaš. 269 00:21:08,558 --> 00:21:11,103 -A Zora ima novosti. -Nemam. 270 00:21:20,195 --> 00:21:21,947 -Je li bolje? -Dobro je. 271 00:21:22,030 --> 00:21:23,699 Groznica je nestala, 272 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 a infekcija se popravlja. 273 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Hvala Bogu. 274 00:21:29,371 --> 00:21:31,248 Sinoć sam sanjala Gospu. 275 00:21:31,915 --> 00:21:34,751 Rekla mi je da je Gospodin pozvao Lina. 276 00:21:35,335 --> 00:21:36,670 -Bila je… Filomena. 277 00:21:36,753 --> 00:21:38,422 Znam da se bojiš, 278 00:21:38,505 --> 00:21:40,674 ali molim te, ne govori mi to. 279 00:21:41,341 --> 00:21:43,719 -Dobro? -Stalno se molim za njega. 280 00:21:44,511 --> 00:21:45,846 Nije u našim rukama. 281 00:21:46,346 --> 00:21:47,222 Slušaj, 282 00:21:48,098 --> 00:21:51,727 liječnik ide pregledati Lina. Uskoro ćemo razgovarati. Dobro? 283 00:21:51,810 --> 00:21:55,188 Dobro. Poljubi Idaliju u moje ime. 284 00:22:03,530 --> 00:22:05,824 Možda nosiš sljedećeg Emmitta Smitha. 285 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Ili prvu predsjednicu. 286 00:22:08,618 --> 00:22:10,996 Kako je prošao Idalijin izlet? 287 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Tvoja ju je mama već pokupila, zar ne? 288 00:22:14,291 --> 00:22:17,294 Jest. Poslije će ti sve reći telefonom. 289 00:22:17,377 --> 00:22:18,879 Slatke li djevojčice. 290 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 Uskoro će doći u posjet. Obećala sam joj da će vidjeti tatu. 291 00:22:22,758 --> 00:22:26,261 Oprostite. Nažalost, djeca ne smiju na ovaj kat. 292 00:22:26,345 --> 00:22:27,429 Što? 293 00:22:31,975 --> 00:22:35,520 PARKIRALIŠTE IZLAZ 294 00:22:35,604 --> 00:22:38,315 PREMA BOLNICI 295 00:23:06,176 --> 00:23:09,137 -Bok, kako ste? Lijepo vas je vidjeti. -Hej. 296 00:23:09,221 --> 00:23:11,223 Kako ste? 297 00:23:15,560 --> 00:23:18,188 Bok, želimo vam zahvaliti 298 00:23:18,271 --> 00:23:21,233 na svemu što činite za našu obitelj 299 00:23:21,316 --> 00:23:24,694 i sve ostale obitelji. Ne konzumirate gluten? 300 00:23:26,321 --> 00:23:29,699 Hej. Lino, donio sam ti nešto. 301 00:23:39,334 --> 00:23:40,419 Hvala, tata. 302 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 Hej, sve za tebe, malena. 303 00:23:45,382 --> 00:23:46,425 I za njih. 304 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Jesi li dobro? 305 00:23:52,055 --> 00:23:54,182 Sad sam s babbom pa možeš ići. 306 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 Mogu ići? 307 00:23:57,853 --> 00:23:58,812 Volim te. 308 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Dobro. 309 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 Idem po večeru pa se vraćam. 310 00:24:04,985 --> 00:24:05,819 Tako. 311 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Bok. 312 00:24:21,960 --> 00:24:23,753 Zašto nosiš haljinu? 313 00:24:26,214 --> 00:24:29,426 Zato što liječnicima olakšava posao. 314 00:24:36,016 --> 00:24:36,850 Gledaj. 315 00:24:38,852 --> 00:24:40,937 Toninova bi koza to progutala. 316 00:24:42,481 --> 00:24:44,691 Nisi mi rekao što se dogodilo. 317 00:24:44,774 --> 00:24:48,153 Tonino je dao kozi kopačke, ali bile su prevelike. 318 00:24:48,236 --> 00:24:50,947 Tako je, ali dosjetio se. 319 00:24:52,491 --> 00:24:56,328 Tonino je skupio sve svoje čarape i očeve čarape 320 00:24:56,828 --> 00:25:00,749 i bratićeve čarape i sve čarape u cijelom gradu 321 00:25:01,458 --> 00:25:03,293 i donio ih kozi. 322 00:25:04,461 --> 00:25:07,547 Kad je ponovno probala Toninove kopačke… 323 00:25:07,631 --> 00:25:09,090 Pristajale su joj? 324 00:25:11,885 --> 00:25:15,764 A koza je bila tako sretna da je plesala sve do igrališta. 325 00:25:17,432 --> 00:25:21,269 Babbo, oči su ti žute poput limuna. 326 00:25:25,982 --> 00:25:26,816 Da vidimo. 327 00:25:27,901 --> 00:25:30,403 Sjećaš li se što je limunova korica? 328 00:25:30,487 --> 00:25:32,447 Žuti dio… 329 00:25:33,073 --> 00:25:37,953 Tiho. Mislim da nas ne vidi. 330 00:25:38,537 --> 00:25:42,707 Vratit ću se za pet minuta s naočalama. 331 00:25:48,713 --> 00:25:51,049 Vrijeme je da krenemo, Idalia. 332 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 Dobro. Idi. 333 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Sestra Gwen kruži. 334 00:26:04,938 --> 00:26:06,022 Bok, babbo. 335 00:26:09,651 --> 00:26:11,778 Bok. Poljubi me, vidimo se kod kuće. 336 00:26:11,861 --> 00:26:13,196 -Dobro. -Volim te. 337 00:26:13,280 --> 00:26:14,114 I ja tebe. 338 00:26:27,836 --> 00:26:29,921 Htjela sam ti donijeti dobru hranu. 339 00:26:37,053 --> 00:26:39,764 Trebala sam znati da neće biti dobra kao tvoja. 340 00:26:40,724 --> 00:26:43,476 Ne. Hrana je ukusna. 341 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 -Da? -Idi kući. 342 00:26:49,232 --> 00:26:50,483 Budi s Idalijom. 343 00:26:54,154 --> 00:26:55,238 Mogu ti čitati. 344 00:26:56,239 --> 00:26:57,073 Umoran sam. 345 00:26:58,366 --> 00:26:59,534 I nisam baš gladan. 346 00:26:59,618 --> 00:27:00,660 Dobro. 347 00:27:11,671 --> 00:27:14,174 ZANIMA VAS PALIJATIVNA NJEGA? PITAJTE NAS. 348 00:27:15,634 --> 00:27:17,385 Mogu li dobiti bilježnicu? 349 00:27:19,721 --> 00:27:21,389 Da. Dobro. 350 00:27:23,308 --> 00:27:24,142 Bok. 351 00:27:26,645 --> 00:27:28,438 Maknut ću ti ovo. 352 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 Bok. 353 00:28:53,606 --> 00:28:57,026 …uzela sam ovo na odlasku. Jetreni i krvni nalazi, 354 00:28:57,110 --> 00:29:00,238 a ne znam ni što išta od toga znači, jebote. 355 00:29:00,321 --> 00:29:02,657 Neće jesti. I stalno rade pretrage, 356 00:29:02,741 --> 00:29:05,285 ali nitko ne želi objasniti zašto to rade. 357 00:29:05,368 --> 00:29:08,538 Koji je kurac bilirubin? I zašto je tako visok? 358 00:29:08,621 --> 00:29:09,998 -Zašto, Zora? -Amy. 359 00:29:11,833 --> 00:29:12,667 Ne znam. 360 00:29:14,043 --> 00:29:16,087 Liječnik nam može dati odgovore. 361 00:29:16,171 --> 00:29:17,464 Jesi mu vidjela oči? 362 00:29:21,092 --> 00:29:22,385 Zora, što se zbiva? 363 00:29:23,386 --> 00:29:24,387 Ne znam. 364 00:29:25,054 --> 00:29:26,014 Ali ovo… 365 00:29:26,514 --> 00:29:28,016 Odmah se vraćam. 366 00:29:33,772 --> 00:29:34,647 Hej. 367 00:29:34,731 --> 00:29:38,401 Pokušao sam te nazvati kod kuće. Gdje si? 368 00:29:39,027 --> 00:29:40,195 Sa sestrom. 369 00:29:40,278 --> 00:29:42,322 Uzeo sam noćnu smjenu s Linom 370 00:29:42,405 --> 00:29:45,742 da se možeš odmoriti kod kuće. 371 00:29:45,825 --> 00:29:48,411 Lino je bolestan, Kene. Amy me treba. 372 00:29:48,495 --> 00:29:50,246 Amy se brine o Linu, 373 00:29:50,330 --> 00:29:52,290 ti se brineš o Amy… 374 00:29:52,373 --> 00:29:54,167 A tko se brine o tebi? 375 00:29:54,250 --> 00:29:56,336 Tlak ti je prošli put bio visok, 376 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 a znaš da u gerijatrijskoj trudnoći… 377 00:29:58,713 --> 00:30:00,465 Znaš što mislim o toj riječi. 378 00:30:00,548 --> 00:30:04,260 A ti znaš što osjećam prema tebi, prema toj bebi. 379 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 Zabrinut sam za tebe. 380 00:30:09,224 --> 00:30:10,350 Za našu obitelj. 381 00:30:10,433 --> 00:30:12,852 Dugo je trebalo da te nađem, Zora. 382 00:30:12,936 --> 00:30:14,646 Samo te želim zaštititi. 383 00:30:16,231 --> 00:30:18,483 Ne znam što da joj kažem, Kene. 384 00:30:20,318 --> 00:30:22,737 Ne znam traži li da joj kažem nešto 385 00:30:22,821 --> 00:30:24,656 o čemu ne želim ni razmišljati. 386 00:30:33,248 --> 00:30:34,541 Ubrzo krećem kući. 387 00:30:36,125 --> 00:30:36,960 Obećavam. 388 00:30:38,920 --> 00:30:42,841 Dobro. Zora je kod Kena na večeri iduće nedjelje, očev je rođendan. 389 00:30:42,924 --> 00:30:44,342 -Mogu to pokriti. -Super. 390 00:30:44,425 --> 00:30:47,679 Zasad ću raditi na daljinu. Oboje ćemo biti ovdje. 391 00:30:47,762 --> 00:30:51,224 -Dobro. To su iduća dva tjedna. -A idući mjesec? 392 00:30:51,307 --> 00:30:53,768 Trebamo li gledati tako daleko? 393 00:30:56,646 --> 00:30:59,065 Zora, što želiš reći? 394 00:30:59,148 --> 00:31:01,276 Liječnici nisu odustali od njega. 395 00:31:02,235 --> 00:31:04,237 Lino je već pobijedio, ponovno će. 396 00:31:04,320 --> 00:31:08,783 Mnogo mu ljudi pruža potporu, a ja sam pokrenula molitveni lanac. 397 00:31:08,867 --> 00:31:12,537 Kad bude stabilan, čitala sam o terapiji u Meksiku… 398 00:31:12,620 --> 00:31:14,539 Ne zanima me jebeni Meksiko. 399 00:31:15,456 --> 00:31:18,626 -Niste ga vidjeli sinoć. -Ne želimo odustati od njega. 400 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Nikad nisam odustala od Lina. 401 00:31:23,298 --> 00:31:25,592 Ali ne čini se da se oporavlja. 402 00:31:28,678 --> 00:31:30,430 Nitko od nas nije liječnik. 403 00:31:32,265 --> 00:31:34,434 Pričekajmo da vidimo što će reći. 404 00:31:35,602 --> 00:31:39,606 -Linovi brojevi nisu kakve bismo htjeli. -Što to znači? 405 00:31:39,689 --> 00:31:42,150 Više nas zanima kretanje brojeva. 406 00:31:42,650 --> 00:31:44,694 Ne odgovarate mi na pitanje. 407 00:31:44,777 --> 00:31:46,988 Kad vidimo pacijenta u Linovu stanju, 408 00:31:47,071 --> 00:31:50,074 presađivanje jetara željena je opcija. 409 00:31:50,158 --> 00:31:51,367 -Presađivanje? -Ne. 410 00:31:52,785 --> 00:31:56,623 Kako bi tako nešto utjecalo na liječenje raka? 411 00:31:56,706 --> 00:32:00,126 Razgovarajte s onkologom. Dotad nastavljamo s pretragama. 412 00:32:04,923 --> 00:32:09,677 Lino ima toliko liječnika, ali međusobno ne komuniciraju. Možete li 413 00:32:09,761 --> 00:32:11,471 razgovarati s njima? 414 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Stalno ide na pretrage, 415 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 ali liječnik za zarazne bolesti kaže da mu je sve bolje. 416 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 Onda hepatologinja, Collinsica, 417 00:32:22,607 --> 00:32:24,901 govori o presađivanju jetara? 418 00:32:24,984 --> 00:32:28,363 Ne bi trebala razgovarati s vama o presađivanju jetara. 419 00:32:28,446 --> 00:32:31,699 Ne pomičeš namještaj kad gori kuća. 420 00:32:35,328 --> 00:32:36,162 Oprostite. 421 00:32:38,748 --> 00:32:40,166 Gdje je dr. Collins? 422 00:32:42,377 --> 00:32:44,671 Dr. Collins. Hej. 423 00:32:46,798 --> 00:32:48,299 Što mu se zapravo događa? 424 00:32:49,175 --> 00:32:51,052 Morate razgovarati s onkologom… 425 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 -Što mi ne govorite? -Nije na meni da kažem. 426 00:32:53,930 --> 00:32:57,976 Da je vaš suprug, što biste htjeli da vam netko kaže? 427 00:32:59,560 --> 00:33:01,104 Jetra vašeg muža otkazuju. 428 00:33:02,105 --> 00:33:02,981 Što to znači? 429 00:33:04,190 --> 00:33:07,860 Opet, razgovarajte s onkologom o Linovoj dugotrajnoj njezi. 430 00:33:09,946 --> 00:33:14,283 A da ne tjerate ljude da trče na jebeno parkiralište po informacije? 431 00:33:14,367 --> 00:33:15,326 Što kažete?! 432 00:33:29,340 --> 00:33:31,217 Čekajte. Kamo sad ideš? 433 00:33:31,718 --> 00:33:34,262 -Više i ne pitam. -Snimanje cijelog tijela. 434 00:33:34,345 --> 00:33:35,430 Tko je to naručio? 435 00:33:35,513 --> 00:33:38,016 Dr. Smith. Ne, nova, dr. Benjawan. 436 00:33:38,099 --> 00:33:41,519 Ne! Stanite! Dosta je bilo! 437 00:33:42,103 --> 00:33:43,312 Ne ide on nikamo. 438 00:33:47,191 --> 00:33:50,361 Ovo je sranje. Gubimo vrijeme na sve te pretrage. 439 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Imamo planove. 440 00:33:52,113 --> 00:33:55,324 Amore, nisam bila u Castelleoneu. 441 00:33:55,408 --> 00:33:59,162 Moramo odvesti Idaliju onamo. Samo… 442 00:33:59,245 --> 00:34:03,124 Previše je liječnika. Previše je… pre… 443 00:34:03,207 --> 00:34:06,127 Previše je jebenih pretraga. Ja ne… 444 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 Bože, ne znam koji se kurac događa. Ne znam. 445 00:34:11,841 --> 00:34:12,759 Ja znam. 446 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Dobro… 447 00:34:33,780 --> 00:34:34,947 Obećavam ti 448 00:34:36,324 --> 00:34:38,159 da ću te izvući odavde. 449 00:34:40,703 --> 00:34:42,371 Obećavam ti, u redu? 450 00:34:43,873 --> 00:34:45,625 Naša priča ne završava ovdje. 451 00:34:54,342 --> 00:34:55,760 Kako će ovo izgledati? 452 00:34:56,260 --> 00:34:58,262 Na što da se pripremimo? 453 00:35:01,599 --> 00:35:04,936 Najprije bih pitala Lina što misli o svemu ovome. 454 00:35:09,440 --> 00:35:10,274 Hvala. 455 00:35:12,068 --> 00:35:15,279 -Nitko me to nije ni pitao. -Pa, žao mi je zbog toga. 456 00:35:16,114 --> 00:35:17,657 I zbog nejasnoća. 457 00:35:18,449 --> 00:35:20,409 Palijativna je skrb utješna njega 458 00:35:21,160 --> 00:35:22,745 za pacijenta i obitelj. 459 00:35:23,955 --> 00:35:25,623 A dio je toga i iskrenost. 460 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Lino, imaš rak koji ne možemo izliječiti. 461 00:35:29,669 --> 00:35:31,212 Jetra ti otkazuju. 462 00:35:31,712 --> 00:35:35,258 Tvoje mi tijelo pokazuje da umire. 463 00:35:40,721 --> 00:35:42,348 Dakle, pitanje je 464 00:35:43,516 --> 00:35:46,352 kako želiš da izgledaju tvoji posljednji trenuci? 465 00:35:55,778 --> 00:35:57,446 Želim otići odavde. 466 00:35:59,949 --> 00:36:02,243 Umiranje je drukčije za svaku osobu. 467 00:36:03,119 --> 00:36:07,081 Bolničari će ti dati lijekove za ublažavanje boli 468 00:36:07,165 --> 00:36:09,125 i pomoći Amy s prijelazom. 469 00:36:11,669 --> 00:36:15,006 Nadam se da imate prijatelje i obitelj da vam pomognu. 470 00:36:16,132 --> 00:36:17,550 A naša kći? 471 00:36:20,261 --> 00:36:24,056 Poslat ćemo vam stručnu socijalnu radnicu. 472 00:36:24,140 --> 00:36:27,185 Ovdje sam za oboje. Nazovite kad god želite. 473 00:36:28,895 --> 00:36:29,729 Dobro? 474 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Amy? 475 00:37:03,095 --> 00:37:03,930 Gdje je Lino? 476 00:37:05,973 --> 00:37:07,808 Ne mogu mu više pomoći. 477 00:37:10,519 --> 00:37:11,520 Idemo kući. 478 00:37:15,024 --> 00:37:16,692 Idem se pomoliti u crkvu. 479 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 Sad je u rukama svetaca. 480 00:38:04,991 --> 00:38:07,910 Bez brige. Bit će lagana vožnja. Bez sirena. 481 00:38:10,288 --> 00:38:11,831 Još malo i doma si. 482 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 Idalia. 483 00:38:33,311 --> 00:38:37,690 Babbo se sinoć vratio kući i jedva čeka doručak s tobom. 484 00:38:47,074 --> 00:38:47,908 -Ciao. -Vidi! 485 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 Ajme. 486 00:38:52,663 --> 00:38:54,457 I ja imam nešto za tebe. 487 00:38:55,750 --> 00:38:58,294 Što? 488 00:39:02,298 --> 00:39:03,591 Čokolade? 489 00:39:05,968 --> 00:39:10,556 Ali tek poslije doručka. Imam palačinke, jaja i griz. 490 00:39:12,433 --> 00:39:13,267 Amore. 491 00:39:14,977 --> 00:39:16,103 Kako se kaže 492 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 „kava” na talijanskom? 493 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 To je lako. 494 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 „Palačinke”? 495 00:39:27,823 --> 00:39:28,824 A… 496 00:39:30,368 --> 00:39:31,202 „koza”? 497 00:39:47,718 --> 00:39:51,222 Cilj nam je da shvatite što vaše dijete prolazi. 498 00:39:51,305 --> 00:39:54,308 -Da joj možete pomoći nakon ovoga. -Oprostite, samo… 499 00:39:55,226 --> 00:39:56,644 Mrzim ovo. 500 00:39:56,727 --> 00:39:59,063 Djeca su sklona maštarenju. 501 00:40:00,231 --> 00:40:01,190 Kao i odrasli. 502 00:40:01,690 --> 00:40:04,735 Morate pomoći Idaliji da shvati što se događa 503 00:40:04,819 --> 00:40:07,405 jer će njezin mozak htjeti zaboraviti. 504 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Najvažnije je da i nju uključite u to. 505 00:40:10,658 --> 00:40:12,410 Kad joj otac umre, 506 00:40:13,452 --> 00:40:14,745 odvedite je k njemu. 507 00:40:15,246 --> 00:40:20,000 Neka ga vidi i provede trenutak s njime, dotakne ga. 508 00:40:24,505 --> 00:40:26,757 Ne znam mogu li to. 509 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Možete. 510 00:40:28,884 --> 00:40:30,886 I hoćete, za nju. 511 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 Imate li pomoć? Obitelj? 512 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Dobro. 513 00:40:38,269 --> 00:40:39,103 I zapamtite, 514 00:40:40,354 --> 00:40:43,399 djeca mogu podnijeti sve ako im kažete istinu. 515 00:40:47,069 --> 00:40:50,156 „Da te netko jako voli…” 516 00:40:52,616 --> 00:40:54,743 -Na talijanskome. -Dobro. 517 00:40:59,623 --> 00:41:00,875 Nešto? 518 00:41:02,168 --> 00:41:03,294 Pročitaj ti, mama. 519 00:41:05,379 --> 00:41:06,213 Dobro. 520 00:41:21,103 --> 00:41:24,523 Oprosti, Lino. Imam još dvojicu stručnjaka koji te trebaju. 521 00:41:26,108 --> 00:41:27,026 Ciao, belli. 522 00:41:28,152 --> 00:41:30,154 -Bok, Amy. -Hvala što ste došli. 523 00:41:30,779 --> 00:41:31,697 -Bok. -Hvala. 524 00:41:32,198 --> 00:41:34,283 Naravno. Napravio sam limoncello. 525 00:41:34,867 --> 00:41:38,996 Ovo je za Idaliju. Ovo je iz moje domovine. 526 00:41:39,079 --> 00:41:41,165 Žao mi je, ne mogu ustati. 527 00:41:41,790 --> 00:41:44,001 Kad si ustao zbog mene? Ha? 528 00:41:46,629 --> 00:41:48,756 Za njega ću ustati. 529 00:41:50,341 --> 00:41:53,052 -Ciao! Grazie na svemu. -Nema na čemu. 530 00:41:53,135 --> 00:41:54,094 Kako si, Lino? 531 00:41:54,178 --> 00:41:56,931 Kako sam? Ovako. 532 00:41:59,141 --> 00:42:00,267 Idalia! 533 00:42:03,187 --> 00:42:04,271 Hvala. 534 00:42:05,147 --> 00:42:07,191 Postaje malo skučeno. 535 00:42:09,193 --> 00:42:10,653 Idemo u vrt. 536 00:42:22,289 --> 00:42:23,123 Bok. 537 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 Hvala. Želite nam se pridružiti? 538 00:42:28,754 --> 00:42:31,006 Svi, ovo je Alice. 539 00:42:36,762 --> 00:42:37,805 Drago mi je. 540 00:43:06,834 --> 00:43:08,877 A da pustimo tatu da se odmori? 541 00:43:17,761 --> 00:43:18,929 Zaplešimo. 542 00:43:20,889 --> 00:43:21,932 Ne, tata. 543 00:43:33,235 --> 00:43:35,404 Idi po Maxine, tata. 544 00:43:35,487 --> 00:43:38,407 Mislim da se mogu zavrtjeti. Moram ovo… 545 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 Ne želim završiti u bolnici. 546 00:43:43,370 --> 00:43:45,289 Ne vjerujem kako dobro izgleda. 547 00:43:46,582 --> 00:43:49,752 Pred kraj života može doći do naleta energije. 548 00:43:50,252 --> 00:43:54,048 Kao posljednji nalet energije koji žene imaju prije poroda. 549 00:43:55,341 --> 00:44:00,179 Rođenje i smrt, ta dva elementarna ljudska iskustva, 550 00:44:00,679 --> 00:44:02,056 nisu toliko različiti. 551 00:44:09,938 --> 00:44:12,650 Svi se okupite. Da se fotkamo? 552 00:44:12,733 --> 00:44:14,234 -Želiš se fotkati? -Da. 553 00:44:14,318 --> 00:44:15,944 -Fotka, ekipa. -Da? 554 00:44:16,028 --> 00:44:17,071 Idemo. 555 00:44:27,289 --> 00:44:28,624 Pazi, dušo. 556 00:44:32,252 --> 00:44:35,631 Da, hvala. Znao sam da nešto nije u redu… 557 00:44:35,714 --> 00:44:37,716 Vieni, hajde. 558 00:44:40,427 --> 00:44:42,930 Ne smiješ dati da se tako ponaša. 559 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 Vidim ptičicu. 560 00:44:48,894 --> 00:44:51,397 -Ptičica! -Gdje je ptičica? 561 00:44:52,147 --> 00:44:55,943 Bok svima. Odvest ću Lina da odspava. Malo je umoran. 562 00:44:56,026 --> 00:44:57,319 Pomoći ću ti. Evo. 563 00:44:57,403 --> 00:44:58,404 Da. Hvala. 564 00:45:19,091 --> 00:45:19,925 Dobro. 565 00:45:24,805 --> 00:45:27,683 Dušo, moram ti nešto reći. 566 00:45:29,601 --> 00:45:30,602 Riječ je o babbi. 567 00:45:33,480 --> 00:45:37,025 Znam da umire i slama mi se srce. 568 00:45:38,402 --> 00:45:40,070 I meni se slama srce. 569 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Kad? 570 00:45:46,744 --> 00:45:47,578 Ne znam. 571 00:45:50,706 --> 00:45:51,540 Uskoro. 572 00:45:58,338 --> 00:45:59,339 Mama je ovdje. 573 00:46:15,939 --> 00:46:17,483 Sjedi malo sa mnom. 574 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Koliko dugo žive koze? 575 00:46:31,580 --> 00:46:32,456 Petnaest, 576 00:46:34,082 --> 00:46:35,959 katkad i 20 godina. 577 00:46:37,878 --> 00:46:40,005 Gdje je sad Toninova koza? 578 00:46:46,386 --> 00:46:51,600 Kad je Tonino bio u školi, koza nije bila s njim. 579 00:46:53,811 --> 00:46:56,230 Ali to što nije vidio kozu, 580 00:46:57,856 --> 00:47:01,902 nije značilo da koza nije voljela Tonina svim srcem. 581 00:47:04,446 --> 00:47:05,906 Jer je njihova ljubav 582 00:47:07,574 --> 00:47:12,704 poput nevidljive niti koja povezuje jedno srce s drugim. 583 00:47:13,956 --> 00:47:15,958 To nikad ne može puknuti. 584 00:47:19,002 --> 00:47:21,088 Bez obzira na to gdje su. 585 00:47:29,972 --> 00:47:31,431 Volim te, babbo. 586 00:48:43,337 --> 00:48:44,963 Dodaš mi adresar? 587 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Ostani uz nju. 588 00:48:59,645 --> 00:49:02,105 I smatraj Idaliju svojim djetetom. 589 00:49:04,399 --> 00:49:05,525 Hoću. 590 00:49:18,664 --> 00:49:19,498 Idalia. 591 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 Hej, Idalia. 592 00:50:23,854 --> 00:50:24,855 Trebam nešto. 593 00:50:28,608 --> 00:50:32,029 Molim te, odnesi moj pepeo kući na Siciliju. 594 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Hoću. 595 00:50:52,883 --> 00:50:55,594 I želim da jednog dana opet upoznaš ljubav. 596 00:50:57,220 --> 00:50:58,096 Novu ljubav. 597 00:51:00,974 --> 00:51:03,477 Tvoja je ljubav prelijepa da je ne dijeliš. 598 00:51:03,977 --> 00:51:05,228 Molim te, nemoj. 599 00:51:05,312 --> 00:51:06,563 Želim 600 00:51:07,856 --> 00:51:09,316 da živiš svoj život. 601 00:51:18,408 --> 00:51:19,701 Usne su ti suhe. 602 00:52:03,954 --> 00:52:05,914 Hvala na tvome životu. 603 00:52:08,375 --> 00:52:09,209 Hvala. 604 00:52:11,002 --> 00:52:12,796 Što misliš, kamo idem? 605 00:52:21,221 --> 00:52:22,055 Ne znam. 606 00:52:24,641 --> 00:52:26,643 Ali mislim da je lijepo 607 00:52:27,936 --> 00:52:29,062 i ispunjeno. 608 00:52:31,815 --> 00:52:33,441 I bit ćeš spokojan. 609 00:52:36,236 --> 00:52:37,571 Bit ćeš spokojan. 610 00:52:41,950 --> 00:52:44,077 Čekat ću te u snovima. 611 00:52:47,164 --> 00:52:49,708 Veselim se sljedećem zajedničkom druženju. 612 00:53:40,217 --> 00:53:41,927 Ti si čekao mene. 613 00:56:07,072 --> 00:56:11,618 Prijevod titlova: Željko Radić