1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:40,832 --> 00:00:42,167
Umoran sam.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Zbog ovoga kašlja
4
00:00:45,378 --> 00:00:47,839
dr. Atluri želi da prije obavim slikanje.
5
00:00:48,965 --> 00:00:50,592
Kad ćeš dobiti nalaze?
6
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
U ponedjeljak.
7
00:00:54,512 --> 00:00:55,638
Petak je navečer.
8
00:00:57,057 --> 00:00:58,641
Zašto mi nisi rekao?
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
Jer nisam htio da se brineš.
10
00:01:02,812 --> 00:01:06,357
I prije sam se išao slikati ranije
i nikad nije bilo ništa.
11
00:01:07,817 --> 00:01:11,071
-Ni ovaj put neće biti drukčije.
-Posve je drukčije.
12
00:01:11,154 --> 00:01:12,489
Sad imamo dijete.
13
00:01:13,907 --> 00:01:20,080
Čudo je što smo jednom ovo pobijedili,
što smo imali sedam dobrih godina.
14
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
Potrošili smo svu svoju milost, Lino.
15
00:01:31,549 --> 00:01:32,926
Jedanput smo pobijedili
16
00:01:33,843 --> 00:01:35,428
i možemo opet.
17
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
Itekako možemo, jebote.
18
00:02:12,882 --> 00:02:13,800
Idemo, babbo!
19
00:02:13,883 --> 00:02:15,176
Želim se voziti!
20
00:02:20,473 --> 00:02:22,183
Ne bi li se trebao odmarati?
21
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
Dobro sam.
22
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
Gdje je Idalijina…
23
00:02:29,107 --> 00:02:30,817
Moramo li ovo sad?
24
00:02:30,900 --> 00:02:32,652
-Spremna sam, mama.
-Znam.
25
00:02:32,735 --> 00:02:36,531
Mislim da mama želi da ja ovo nosim.
26
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
Dobro.
27
00:02:45,081 --> 00:02:45,915
Da.
28
00:02:49,252 --> 00:02:51,045
-Daj da ti pomognem.
-Mogu.
29
00:03:26,039 --> 00:03:29,125
Rak se vratio i prešao je na pluća.
30
00:03:29,209 --> 00:03:32,837
Nije mi drago,
ali malen je i ne raste brzo.
31
00:03:32,921 --> 00:03:36,299
-Imamo vremena.
-Mogu se vratiti na kliničko ispitivanje?
32
00:03:36,382 --> 00:03:38,176
Više ne možeš sudjelovati.
33
00:03:38,259 --> 00:03:41,304
Dok si bio zdrav,
postali su dostupni novi lijekovi.
34
00:03:41,387 --> 00:03:44,432
Votrient. Koliko čitam,
Lino bi mogao biti kandidat.
35
00:03:44,515 --> 00:03:48,478
Također sam vidjela
da ispituju različite režime ifosfamida
36
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
i spajaju ih s drugim lijekovima.
37
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
S obzirom na to
da je Lino toliko dugo bio bez raka,
38
00:03:56,861 --> 00:03:58,488
to je jedna od mogućnosti.
39
00:04:00,698 --> 00:04:02,825
Vidim da si u dobroj formi, Lino.
40
00:04:03,618 --> 00:04:07,372
Budući da si mlad i snažan,
mislim da ima dobrih opcija za tebe.
41
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Kad počinje?
42
00:04:10,458 --> 00:04:11,626
Sutra je referat.
43
00:04:11,709 --> 00:04:13,795
Smijem ponijeti Signorea Elefantea?
44
00:04:13,878 --> 00:04:17,173
Nitko u razredu
ne zna slona koji govori sicilijanski.
45
00:04:19,425 --> 00:04:23,304
Možeš. Ali teta Zora sutra dolazi po tebe.
46
00:04:24,055 --> 00:04:28,893
Zapravo, tvoj će raspored
neko vrijeme biti drukčiji.
47
00:04:29,978 --> 00:04:30,812
Dobro.
48
00:04:32,855 --> 00:04:34,440
Nećeš jesti sladoled?
49
00:04:36,401 --> 00:04:38,152
Ne, danas neću.
50
00:04:38,236 --> 00:04:41,072
Idalia, sjećaš li se da smo ti rekli
51
00:04:41,155 --> 00:04:45,451
da je babbo imao rak
prije tvog rođenja, ali da je nestao?
52
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
Pa, babbo sad treba još lijekova.
53
00:04:56,004 --> 00:04:57,338
Zbog noge?
54
00:04:57,422 --> 00:04:59,215
Pa, recimo.
55
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
Hoće li mi babbo praviti ručak?
56
00:05:09,225 --> 00:05:10,476
Što misliš?
57
00:05:14,105 --> 00:05:18,818
Hej. Mama i babbo
žele da znaš da se ne bojimo.
58
00:05:19,319 --> 00:05:20,820
Tako je.
59
00:05:20,903 --> 00:05:24,198
Dok liječnici pomažu babbi da ozdravi,
60
00:05:25,158 --> 00:05:29,120
ja ću se brinuti o tvom rasporedu
tako da se ništa ne promijeni.
61
00:05:36,336 --> 00:05:43,051
Mijenjaš mamu nakon posla
ponedjeljkom, utorkom i četvrtkom.
62
00:05:43,134 --> 00:05:44,177
Dobro.
63
00:05:44,260 --> 00:05:48,931
Ja mogu petkom. Da.
Javljam Idalijinim učiteljima.
64
00:05:49,015 --> 00:05:50,183
Dobro. Da.
65
00:05:50,266 --> 00:05:53,227
Da. Trebat će joj sva pomoć.
66
00:05:54,062 --> 00:05:58,733
Ne znam, Z. Ima sedam godina.
Cijeli život zna za slikanja, ali…
67
00:05:58,816 --> 00:06:00,151
ovo je drukčije.
68
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
Imaš pravo.
69
00:06:09,410 --> 00:06:10,244
Dobro je.
70
00:06:15,666 --> 00:06:17,543
-Želiš li da ja?
-Ne.
71
00:06:18,920 --> 00:06:20,963
Obećao sam joj da će imati voće.
72
00:06:22,840 --> 00:06:24,050
Kao i prijateljice.
73
00:06:28,346 --> 00:06:29,931
Pa, hej…
74
00:06:30,014 --> 00:06:30,932
Da, ovdje sam.
75
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
Sve je u redu.
Možemo pogledali raspored za idući tjedan?
76
00:06:34,977 --> 00:06:35,937
Da.
77
00:07:18,521 --> 00:07:19,439
Imao si pravo.
78
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
To je bila pogrešna boja za presvlačenje.
79
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
Kako itko to može nazvati ecru?
80
00:07:37,415 --> 00:07:39,333
Rekao sam da će izgledati žuto.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
Idalia, moramo ići.
82
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
Dobro.
83
00:08:19,749 --> 00:08:20,583
Hajde.
84
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
Hajde.
85
00:09:12,510 --> 00:09:14,887
Udahni sedam,
86
00:09:15,555 --> 00:09:20,726
šest, pet, četiri, tri…
87
00:09:20,810 --> 00:09:22,853
Smjena. Mučenje je gotovo, Lino…
88
00:09:22,937 --> 00:09:25,231
…dva, jedan.
89
00:09:26,315 --> 00:09:28,359
I izdahni.
90
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
-Lijepo.
-Da.
91
00:09:33,030 --> 00:09:35,241
Stvaramo prostora za unutarnji mir.
92
00:09:35,324 --> 00:09:39,996
Da. Patim od tjeskobe
i meditacija s tvojom mamom pomaže.
93
00:09:40,705 --> 00:09:43,457
-Hvala, Lynn.
-Nema na čemu. Nemoj se smijati.
94
00:09:47,211 --> 00:09:48,170
Volim te, mama.
95
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Ja tebe više.
96
00:09:51,882 --> 00:09:53,175
Bok. Tek sam stigla.
97
00:09:54,302 --> 00:09:55,845
Je li sve u redu?
98
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Je li jeo?
99
00:09:57,471 --> 00:10:00,516
Reci mojoj ženi špijunki da sam jeo.
100
00:10:01,309 --> 00:10:03,978
Lino kaže da ga prestaneš maltretirati.
101
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Kako izgleda?
102
00:10:06,355 --> 00:10:09,483
Zgodan je kao i uvijek. Sve je u redu.
103
00:10:09,567 --> 00:10:10,401
Dobro.
104
00:10:10,985 --> 00:10:14,530
Vidimo se kod kuće, dobro? I hvala ti, Z.
105
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
Bok.
106
00:10:19,160 --> 00:10:20,828
Dakle, sad meditiraš?
107
00:10:23,122 --> 00:10:23,956
Da.
108
00:10:24,999 --> 00:10:26,417
Kad želim utišati mozak.
109
00:10:30,212 --> 00:10:33,674
Ovaj je put teže, Z. Teže je zbog Idalije.
110
00:10:34,258 --> 00:10:36,636
Bojim se kako sve ovo utječe na nju.
111
00:10:36,719 --> 00:10:37,553
Lino,
112
00:10:38,054 --> 00:10:42,266
Idalia je najsretnija djevojčica
na svijetu jer si joj ti otac.
113
00:10:42,850 --> 00:10:46,187
Nadam se da ću jednog dana
biti dobar roditelj kao i ti.
114
00:10:46,270 --> 00:10:48,856
Koliko sam sad dobar?
115
00:10:48,939 --> 00:10:53,527
Prepun sam kemikalija,
satima sam prikovan za stolicu svaki dan.
116
00:10:56,530 --> 00:10:58,115
Želim joj svašta pokazati.
117
00:11:00,868 --> 00:11:02,453
Odvesti je na Siciliju.
118
00:11:02,995 --> 00:11:05,706
Želim da nauči moj recept za caponatu.
119
00:11:08,668 --> 00:11:10,753
Želim da ima ugodan život.
120
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Hvala.
121
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Na čemu?
122
00:11:23,891 --> 00:11:24,850
Na ovoj borbi.
123
00:11:26,060 --> 00:11:31,440
Želimo da što dulje budeš s nama,
učinit ćemo što god možemo.
124
00:11:33,609 --> 00:11:37,154
Znam da je ovo pakao.
Ali drago nam je što si tu.
125
00:11:43,244 --> 00:11:47,665
Donje rublje? A Atluri vam dopušta
da ga prodajete na odjelu za rak?
126
00:11:47,748 --> 00:11:48,582
Aha.
127
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
Divim se prodajnim metodama.
128
00:11:53,379 --> 00:11:56,090
Lino? Lino, pogledaj me.
129
00:11:56,173 --> 00:11:58,634
Lino? Anet, trebaju nam kolica.
130
00:11:58,718 --> 00:12:01,178
-Ostani priseban.
-Što je? Što se događa?
131
00:12:01,262 --> 00:12:05,766
Ima vrućicu. Moramo ga odvesti
u bolnicu! Kolica! Lino, ostani pribran.
132
00:12:07,226 --> 00:12:08,644
Dižemo, tri, dva, jedan.
133
00:12:08,728 --> 00:12:11,897
-Daj mi to.
-Zašto je tako mlohav?
134
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
Kisik. Maknite se s vrata.
135
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Zora.
136
00:12:19,321 --> 00:12:21,657
-Tko će pokupiti Idaliju?
-Preston.
137
00:12:21,741 --> 00:12:24,618
-Mama ide k tebi.
-Dobro. Što se dogodilo?
138
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Ne znam.
139
00:12:25,745 --> 00:12:29,874
U jednom je trenutku bio dobro,
a iznenada su ga oblagali ledom.
140
00:12:29,957 --> 00:12:32,001
-Dobro.
-Idem u tvoju kuću.
141
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
-Da pomognem mami s Idalijom.
-Dobro.
142
00:12:35,171 --> 00:12:36,005
Dobro…
143
00:12:36,630 --> 00:12:39,049
-Ozbiljno, 15 minuta za kavu?
-Ovdje sam.
144
00:12:39,133 --> 00:12:42,511
Nemaju dovoljno barista.
Nikad nema sojinog mlijeka.
145
00:12:42,595 --> 00:12:43,971
Oprostite, tko ste?
146
00:12:44,722 --> 00:12:49,685
-Dr. Halsey, stručnjak za zarazne bolesti.
-Zarazne bolesti? Ima rak.
147
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
O tome smijem s obitelji.
148
00:12:51,937 --> 00:12:54,356
Ja sam njegova obitelj. Ja sam mu žena.
149
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
Ovo su samo konzultacije.
Vaš muž možda ima infekciju.
150
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
Zašto spava?
151
00:13:00,696 --> 00:13:04,033
U kartonu stoji
da je dobio lijek protiv tjeskobe.
152
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Tko ga je dao?
153
00:13:05,034 --> 00:13:06,994
Specijalist, dr. Smith.
154
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
Endokrinolog je naručio ultrazvuk.
155
00:13:09,205 --> 00:13:11,916
-Zašto ima endokrinologa?
-Radimo pretrage.
156
00:13:11,999 --> 00:13:13,375
Gdje je dr. Atluri?
157
00:13:13,459 --> 00:13:16,545
Specijalist i onkolog
obično dođu nakon vizita.
158
00:13:16,629 --> 00:13:17,797
Mogu proći sati.
159
00:13:20,966 --> 00:13:21,801
Ovdje sam.
160
00:13:26,180 --> 00:13:27,348
Ovdje sam.
161
00:13:27,431 --> 00:13:33,229
Znam, dušo. Žao mi je
što te večeras ne mogu ušuškati.
162
00:13:33,312 --> 00:13:34,396
I meni, mama.
163
00:13:34,480 --> 00:13:35,940
Kad se babbo vraća kući?
164
00:13:36,023 --> 00:13:39,485
Babbo će vjerojatno
samo večeras biti u bolnici.
165
00:13:39,568 --> 00:13:42,446
Ali sutra imam izlet
i zaboravila si potpisati
166
00:13:42,530 --> 00:13:43,823
dozvolu.
167
00:13:46,909 --> 00:13:51,580
Bez brige, ići ćeš na izlet.
Dobro? Obećavam.
168
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
Možeš li mi vratiti tetu Zoru?
169
00:13:54,166 --> 00:13:55,209
Volim te, dušo.
170
00:13:58,504 --> 00:14:02,550
Prženjem badema
uništili su 90 % hranjivih tvari.
171
00:14:07,680 --> 00:14:09,181
Želi razgovarati s tobom.
172
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
-Bok.
-Bok.
173
00:14:11,600 --> 00:14:13,853
Nazvat ću školu i ostaviti poruku.
174
00:14:13,936 --> 00:14:16,063
Možeš li se pobrinuti za izlet?
175
00:14:16,146 --> 00:14:18,232
Molim te. Bit će tužna ako ne ode.
176
00:14:18,315 --> 00:14:21,360
Lažiraj moj potpis,
učini što god moraš. Također,
177
00:14:21,443 --> 00:14:25,281
možeš li javiti Davidu i Prestonu?
Možda ćemo trebati pomoć.
178
00:14:25,364 --> 00:14:27,700
-Dobro. Može.
-Hvala, Zora.
179
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Večeras se neće vratiti kući.
180
00:14:32,997 --> 00:14:35,374
Idemo po dozvolu.
181
00:14:40,963 --> 00:14:42,172
Riječ je o tome
182
00:14:42,673 --> 00:14:45,092
što ne znamo koliko će biti u bolnici.
183
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
A kad je riječ o Idaliji…
184
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
Pa,
185
00:14:53,642 --> 00:14:56,103
dobro bi nam došla pomoć.
186
00:14:56,186 --> 00:14:58,397
Dolazimo prvim jutarnjim letom.
187
00:14:59,732 --> 00:15:00,774
Hvala, Hershe.
188
00:15:20,336 --> 00:15:21,170
Bok.
189
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
To je ekru.
190
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
Dr. Atluri.
191
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
Prošla je ponoć, nismo vas očekivali.
192
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Htio sam vas obići, makar kasno.
193
00:16:04,296 --> 00:16:07,508
Dakle, možete li nam reći što se događa?
194
00:16:07,591 --> 00:16:11,220
Mislimo da imaš infekciju.
Pauziramo kemoterapiju.
195
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Dok liječnici zaraznih bolesti istražuju,
196
00:16:13,931 --> 00:16:16,266
na antibiotiku si širokog spektra.
197
00:16:16,350 --> 00:16:19,019
Vidim da vrućica pada.
198
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
To je dobro.
199
00:16:21,063 --> 00:16:23,941
Sad bi najbolje bilo da se naspavaš.
200
00:16:24,441 --> 00:16:25,693
-Dobro.
-Dobro?
201
00:16:26,568 --> 00:16:27,403
Odmori se.
202
00:16:50,926 --> 00:16:52,011
'Jutro.
203
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Hoće li babbo biti ovdje
kad se vratim iz škole?
204
00:16:56,015 --> 00:16:58,642
Rekla si da ga neće biti samo jednu noć.
205
00:16:58,726 --> 00:17:02,396
Rekla sam „vjerojatno jednu noć”.
206
00:17:02,479 --> 00:17:06,483
Kako to da ga ti i teta Z viđate?
Zašto ne mogu i ja?
207
00:17:08,569 --> 00:17:11,071
Nadam se da će uskoro doći kući. Dobro?
208
00:17:13,198 --> 00:17:16,452
Ako ne, pobrinut ću se da ga vidiš.
209
00:17:16,535 --> 00:17:21,540
Vjerojatno ćeš se pobrinuti
da ga vidim ili ću ga sigurno vidjeti?
210
00:17:24,293 --> 00:17:26,253
Podsjećaš me na djeda Hershela.
211
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
Pogledaj me.
212
00:17:32,134 --> 00:17:33,218
Vidjet ćeš ga.
213
00:17:33,802 --> 00:17:34,887
Obećavam.
214
00:17:37,723 --> 00:17:41,560
Jučer sam naručio sonogram,
ali nisam našao ništa konkretno.
215
00:17:42,061 --> 00:17:45,397
-Vi ste endokrinolog?
-Peti mi je liječnik danas.
216
00:17:45,481 --> 00:17:48,734
Naručio sam još krvnih pretraga.
Doći ćemo s nalazima.
217
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
Gdje je Zora?
218
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Oprosti. Ali nisam mogla izdržati.
219
00:17:54,782 --> 00:17:57,910
A ionako nitko
nije razgovarao s crnkinjom u kutu…
220
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
G. Ortolano.
221
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Čemu to?
222
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
Snimamo vam jetra.
Hepatologinja je to naručila.
223
00:18:04,249 --> 00:18:06,877
Jetra? Mislila sam
da se bori s infekcijom.
224
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Mogu samo s obitelji.
225
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
Šalite se?
226
00:18:10,506 --> 00:18:11,965
Ja sam njegova obitelj.
227
00:18:12,049 --> 00:18:13,967
Mi smo njegova obitelj.
228
00:18:14,051 --> 00:18:17,596
To je Linina šogorica.
Znate li tko sam ja?
229
00:18:17,679 --> 00:18:20,057
Bolničarko Courtney? Ja sam Amy.
230
00:18:22,059 --> 00:18:26,063
Ja sam Linova žena!
231
00:18:29,066 --> 00:18:29,942
Bez brige.
232
00:18:30,818 --> 00:18:34,947
Obavit ću pretrage. Što brže
dobijemo odgovore, brže ću biti kod kuće.
233
00:18:35,614 --> 00:18:38,742
Iako sam uživala
u ovoj zasluženoj jezikovoj juhi,
234
00:18:38,826 --> 00:18:42,162
ja sam gladna,
a ti se moraš smiriti. Hajde.
235
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
-Dobro.
-Hajde.
236
00:18:44,123 --> 00:18:45,082
Vidimo se.
237
00:18:51,046 --> 00:18:52,923
Stvarno? Glamour?
238
00:18:54,007 --> 00:18:56,718
„Pet stvari koje će začiniti vaš brak.”
239
00:18:56,802 --> 00:18:58,846
A da netko od vas nema rak?
240
00:18:58,929 --> 00:19:01,849
Je li to unutra?
Ako nije, nek' me poljubi u dupe.
241
00:19:01,932 --> 00:19:04,143
Dobro. Može neko lakše štivo?
242
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
Naravno. Da.
243
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
Što kažeš na ovo?
244
00:19:08,939 --> 00:19:11,358
„Kako slavni mršave nakon poroda?”
245
00:19:15,988 --> 00:19:19,199
-Znate što? Dajte jebenu kavu s mlijekom.
-Može.
246
00:19:26,832 --> 00:19:30,502
-Možeš ovo platiti? Moram piškiti.
-Opet, Zora? Čekaj malo.
247
00:19:35,090 --> 00:19:36,592
Jesi li trudna?
248
00:19:42,055 --> 00:19:46,476
Jesam. Bojala sam se išta reći
pred tobom i Linom zbog svega.
249
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
-Nisam znala kako…
-Ne. Ovo je…
250
00:19:49,354 --> 00:19:54,276
To je najbolja vijest.
To je najbolja vijest ikad! O, Bože.
251
00:19:54,860 --> 00:19:58,447
Ekipa će vas pomno pratiti.
Ali izgleda dobro.
252
00:19:59,823 --> 00:20:02,201
Ovo je dr. Park. Moj novi specijalist.
253
00:20:02,284 --> 00:20:04,912
Rekao sam Linu da 24 sata nema vrućicu
254
00:20:04,995 --> 00:20:08,290
i iako će biti umoran od borbe,
to je dobar znak.
255
00:20:09,833 --> 00:20:13,795
-To je divna vijest.
-Da! Trebali bismo proslaviti!
256
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
Vas dvije blesavice
zaboravljate da još imam rak,
257
00:20:18,842 --> 00:20:20,052
ali osim toga…
258
00:20:21,053 --> 00:20:22,471
Zdrav sam k'o dren.
259
00:20:22,971 --> 00:20:24,932
Lijepo je što se šali.
260
00:20:26,558 --> 00:20:27,684
Hvala.
261
00:20:41,365 --> 00:20:42,366
Filomena je.
262
00:20:44,117 --> 00:20:45,410
Kako se osjećaš?
263
00:20:49,623 --> 00:20:51,917
Trebate nekoliko Teksašana za zabavu?
264
00:20:52,000 --> 00:20:53,752
Već je počela.
265
00:20:56,922 --> 00:20:58,757
Mnogo mu je bolje.
266
00:21:02,344 --> 00:21:04,137
Mama želi razgovarati s tobom.
267
00:21:04,721 --> 00:21:05,931
Odmah se vraćam.
268
00:21:06,014 --> 00:21:07,224
Dobro izgledaš.
269
00:21:08,558 --> 00:21:11,103
-A Zora ima novosti.
-Nemam.
270
00:21:20,195 --> 00:21:21,947
-Je li bolje?
-Dobro je.
271
00:21:22,030 --> 00:21:23,699
Groznica je nestala,
272
00:21:23,782 --> 00:21:25,284
a infekcija se popravlja.
273
00:21:25,784 --> 00:21:26,702
Hvala Bogu.
274
00:21:29,371 --> 00:21:31,248
Sinoć sam sanjala Gospu.
275
00:21:31,915 --> 00:21:34,751
Rekla mi je da je Gospodin pozvao Lina.
276
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
-Bila je…
Filomena.
277
00:21:36,753 --> 00:21:38,422
Znam da se bojiš,
278
00:21:38,505 --> 00:21:40,674
ali molim te, ne govori mi to.
279
00:21:41,341 --> 00:21:43,719
-Dobro?
-Stalno se molim za njega.
280
00:21:44,511 --> 00:21:45,846
Nije u našim rukama.
281
00:21:46,346 --> 00:21:47,222
Slušaj,
282
00:21:48,098 --> 00:21:51,727
liječnik ide pregledati Lina.
Uskoro ćemo razgovarati. Dobro?
283
00:21:51,810 --> 00:21:55,188
Dobro. Poljubi Idaliju u moje ime.
284
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
Možda nosiš sljedećeg Emmitta Smitha.
285
00:22:05,907 --> 00:22:07,326
Ili prvu predsjednicu.
286
00:22:08,618 --> 00:22:10,996
Kako je prošao Idalijin izlet?
287
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Tvoja ju je mama već pokupila, zar ne?
288
00:22:14,291 --> 00:22:17,294
Jest. Poslije će ti sve reći telefonom.
289
00:22:17,377 --> 00:22:18,879
Slatke li djevojčice.
290
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Uskoro će doći u posjet.
Obećala sam joj da će vidjeti tatu.
291
00:22:22,758 --> 00:22:26,261
Oprostite. Nažalost,
djeca ne smiju na ovaj kat.
292
00:22:26,345 --> 00:22:27,429
Što?
293
00:22:31,975 --> 00:22:35,520
PARKIRALIŠTE
IZLAZ
294
00:22:35,604 --> 00:22:38,315
PREMA BOLNICI
295
00:23:06,176 --> 00:23:09,137
-Bok, kako ste? Lijepo vas je vidjeti.
-Hej.
296
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
Kako ste?
297
00:23:15,560 --> 00:23:18,188
Bok, želimo vam zahvaliti
298
00:23:18,271 --> 00:23:21,233
na svemu što činite za našu obitelj
299
00:23:21,316 --> 00:23:24,694
i sve ostale obitelji.
Ne konzumirate gluten?
300
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
Hej. Lino, donio sam ti nešto.
301
00:23:39,334 --> 00:23:40,419
Hvala, tata.
302
00:23:40,502 --> 00:23:42,796
Hej, sve za tebe, malena.
303
00:23:45,382 --> 00:23:46,425
I za njih.
304
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Jesi li dobro?
305
00:23:52,055 --> 00:23:54,182
Sad sam s babbom pa možeš ići.
306
00:23:54,683 --> 00:23:55,642
Mogu ići?
307
00:23:57,853 --> 00:23:58,812
Volim te.
308
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Dobro.
309
00:24:00,981 --> 00:24:03,483
Idem po večeru pa se vraćam.
310
00:24:04,985 --> 00:24:05,819
Tako.
311
00:24:09,698 --> 00:24:10,699
Bok.
312
00:24:21,960 --> 00:24:23,753
Zašto nosiš haljinu?
313
00:24:26,214 --> 00:24:29,426
Zato što liječnicima olakšava posao.
314
00:24:36,016 --> 00:24:36,850
Gledaj.
315
00:24:38,852 --> 00:24:40,937
Toninova bi koza to progutala.
316
00:24:42,481 --> 00:24:44,691
Nisi mi rekao što se dogodilo.
317
00:24:44,774 --> 00:24:48,153
Tonino je dao kozi kopačke,
ali bile su prevelike.
318
00:24:48,236 --> 00:24:50,947
Tako je, ali dosjetio se.
319
00:24:52,491 --> 00:24:56,328
Tonino je skupio
sve svoje čarape i očeve čarape
320
00:24:56,828 --> 00:25:00,749
i bratićeve čarape
i sve čarape u cijelom gradu
321
00:25:01,458 --> 00:25:03,293
i donio ih kozi.
322
00:25:04,461 --> 00:25:07,547
Kad je ponovno probala Toninove kopačke…
323
00:25:07,631 --> 00:25:09,090
Pristajale su joj?
324
00:25:11,885 --> 00:25:15,764
A koza je bila tako sretna
da je plesala sve do igrališta.
325
00:25:17,432 --> 00:25:21,269
Babbo, oči su ti žute poput limuna.
326
00:25:25,982 --> 00:25:26,816
Da vidimo.
327
00:25:27,901 --> 00:25:30,403
Sjećaš li se što je limunova korica?
328
00:25:30,487 --> 00:25:32,447
Žuti dio…
329
00:25:33,073 --> 00:25:37,953
Tiho. Mislim da nas ne vidi.
330
00:25:38,537 --> 00:25:42,707
Vratit ću se za pet minuta s naočalama.
331
00:25:48,713 --> 00:25:51,049
Vrijeme je da krenemo, Idalia.
332
00:25:57,097 --> 00:25:58,098
Dobro. Idi.
333
00:26:01,434 --> 00:26:03,812
Sestra Gwen kruži.
334
00:26:04,938 --> 00:26:06,022
Bok, babbo.
335
00:26:09,651 --> 00:26:11,778
Bok. Poljubi me, vidimo se kod kuće.
336
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
-Dobro.
-Volim te.
337
00:26:13,280 --> 00:26:14,114
I ja tebe.
338
00:26:27,836 --> 00:26:29,921
Htjela sam ti donijeti dobru hranu.
339
00:26:37,053 --> 00:26:39,764
Trebala sam znati
da neće biti dobra kao tvoja.
340
00:26:40,724 --> 00:26:43,476
Ne. Hrana je ukusna.
341
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
-Da?
-Idi kući.
342
00:26:49,232 --> 00:26:50,483
Budi s Idalijom.
343
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
Mogu ti čitati.
344
00:26:56,239 --> 00:26:57,073
Umoran sam.
345
00:26:58,366 --> 00:26:59,534
I nisam baš gladan.
346
00:26:59,618 --> 00:27:00,660
Dobro.
347
00:27:11,671 --> 00:27:14,174
ZANIMA VAS PALIJATIVNA NJEGA?
PITAJTE NAS.
348
00:27:15,634 --> 00:27:17,385
Mogu li dobiti bilježnicu?
349
00:27:19,721 --> 00:27:21,389
Da. Dobro.
350
00:27:23,308 --> 00:27:24,142
Bok.
351
00:27:26,645 --> 00:27:28,438
Maknut ću ti ovo.
352
00:27:36,696 --> 00:27:37,530
Bok.
353
00:28:53,606 --> 00:28:57,026
…uzela sam ovo na odlasku.
Jetreni i krvni nalazi,
354
00:28:57,110 --> 00:29:00,238
a ne znam ni što
išta od toga znači, jebote.
355
00:29:00,321 --> 00:29:02,657
Neće jesti. I stalno rade pretrage,
356
00:29:02,741 --> 00:29:05,285
ali nitko ne želi objasniti zašto to rade.
357
00:29:05,368 --> 00:29:08,538
Koji je kurac bilirubin?
I zašto je tako visok?
358
00:29:08,621 --> 00:29:09,998
-Zašto, Zora?
-Amy.
359
00:29:11,833 --> 00:29:12,667
Ne znam.
360
00:29:14,043 --> 00:29:16,087
Liječnik nam može dati odgovore.
361
00:29:16,171 --> 00:29:17,464
Jesi mu vidjela oči?
362
00:29:21,092 --> 00:29:22,385
Zora, što se zbiva?
363
00:29:23,386 --> 00:29:24,387
Ne znam.
364
00:29:25,054 --> 00:29:26,014
Ali ovo…
365
00:29:26,514 --> 00:29:28,016
Odmah se vraćam.
366
00:29:33,772 --> 00:29:34,647
Hej.
367
00:29:34,731 --> 00:29:38,401
Pokušao sam te nazvati kod kuće. Gdje si?
368
00:29:39,027 --> 00:29:40,195
Sa sestrom.
369
00:29:40,278 --> 00:29:42,322
Uzeo sam noćnu smjenu s Linom
370
00:29:42,405 --> 00:29:45,742
da se možeš odmoriti kod kuće.
371
00:29:45,825 --> 00:29:48,411
Lino je bolestan, Kene. Amy me treba.
372
00:29:48,495 --> 00:29:50,246
Amy se brine o Linu,
373
00:29:50,330 --> 00:29:52,290
ti se brineš o Amy…
374
00:29:52,373 --> 00:29:54,167
A tko se brine o tebi?
375
00:29:54,250 --> 00:29:56,336
Tlak ti je prošli put bio visok,
376
00:29:56,419 --> 00:29:58,630
a znaš da u gerijatrijskoj trudnoći…
377
00:29:58,713 --> 00:30:00,465
Znaš što mislim o toj riječi.
378
00:30:00,548 --> 00:30:04,260
A ti znaš što osjećam
prema tebi, prema toj bebi.
379
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
Zabrinut sam za tebe.
380
00:30:09,224 --> 00:30:10,350
Za našu obitelj.
381
00:30:10,433 --> 00:30:12,852
Dugo je trebalo da te nađem, Zora.
382
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
Samo te želim zaštititi.
383
00:30:16,231 --> 00:30:18,483
Ne znam što da joj kažem, Kene.
384
00:30:20,318 --> 00:30:22,737
Ne znam traži li da joj kažem nešto
385
00:30:22,821 --> 00:30:24,656
o čemu ne želim ni razmišljati.
386
00:30:33,248 --> 00:30:34,541
Ubrzo krećem kući.
387
00:30:36,125 --> 00:30:36,960
Obećavam.
388
00:30:38,920 --> 00:30:42,841
Dobro. Zora je kod Kena na večeri
iduće nedjelje, očev je rođendan.
389
00:30:42,924 --> 00:30:44,342
-Mogu to pokriti.
-Super.
390
00:30:44,425 --> 00:30:47,679
Zasad ću raditi na daljinu.
Oboje ćemo biti ovdje.
391
00:30:47,762 --> 00:30:51,224
-Dobro. To su iduća dva tjedna.
-A idući mjesec?
392
00:30:51,307 --> 00:30:53,768
Trebamo li gledati tako daleko?
393
00:30:56,646 --> 00:30:59,065
Zora, što želiš reći?
394
00:30:59,148 --> 00:31:01,276
Liječnici nisu odustali od njega.
395
00:31:02,235 --> 00:31:04,237
Lino je već pobijedio, ponovno će.
396
00:31:04,320 --> 00:31:08,783
Mnogo mu ljudi pruža potporu,
a ja sam pokrenula molitveni lanac.
397
00:31:08,867 --> 00:31:12,537
Kad bude stabilan,
čitala sam o terapiji u Meksiku…
398
00:31:12,620 --> 00:31:14,539
Ne zanima me jebeni Meksiko.
399
00:31:15,456 --> 00:31:18,626
-Niste ga vidjeli sinoć.
-Ne želimo odustati od njega.
400
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Nikad nisam odustala od Lina.
401
00:31:23,298 --> 00:31:25,592
Ali ne čini se da se oporavlja.
402
00:31:28,678 --> 00:31:30,430
Nitko od nas nije liječnik.
403
00:31:32,265 --> 00:31:34,434
Pričekajmo da vidimo što će reći.
404
00:31:35,602 --> 00:31:39,606
-Linovi brojevi nisu kakve bismo htjeli.
-Što to znači?
405
00:31:39,689 --> 00:31:42,150
Više nas zanima kretanje brojeva.
406
00:31:42,650 --> 00:31:44,694
Ne odgovarate mi na pitanje.
407
00:31:44,777 --> 00:31:46,988
Kad vidimo pacijenta u Linovu stanju,
408
00:31:47,071 --> 00:31:50,074
presađivanje jetara željena je opcija.
409
00:31:50,158 --> 00:31:51,367
-Presađivanje?
-Ne.
410
00:31:52,785 --> 00:31:56,623
Kako bi tako nešto
utjecalo na liječenje raka?
411
00:31:56,706 --> 00:32:00,126
Razgovarajte s onkologom.
Dotad nastavljamo s pretragama.
412
00:32:04,923 --> 00:32:09,677
Lino ima toliko liječnika,
ali međusobno ne komuniciraju. Možete li
413
00:32:09,761 --> 00:32:11,471
razgovarati s njima?
414
00:32:12,013 --> 00:32:14,724
Stalno ide na pretrage,
415
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
ali liječnik za zarazne bolesti
kaže da mu je sve bolje.
416
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
Onda hepatologinja, Collinsica,
417
00:32:22,607 --> 00:32:24,901
govori o presađivanju jetara?
418
00:32:24,984 --> 00:32:28,363
Ne bi trebala razgovarati
s vama o presađivanju jetara.
419
00:32:28,446 --> 00:32:31,699
Ne pomičeš namještaj kad gori kuća.
420
00:32:35,328 --> 00:32:36,162
Oprostite.
421
00:32:38,748 --> 00:32:40,166
Gdje je dr. Collins?
422
00:32:42,377 --> 00:32:44,671
Dr. Collins. Hej.
423
00:32:46,798 --> 00:32:48,299
Što mu se zapravo događa?
424
00:32:49,175 --> 00:32:51,052
Morate razgovarati s onkologom…
425
00:32:51,135 --> 00:32:53,846
-Što mi ne govorite?
-Nije na meni da kažem.
426
00:32:53,930 --> 00:32:57,976
Da je vaš suprug,
što biste htjeli da vam netko kaže?
427
00:32:59,560 --> 00:33:01,104
Jetra vašeg muža otkazuju.
428
00:33:02,105 --> 00:33:02,981
Što to znači?
429
00:33:04,190 --> 00:33:07,860
Opet, razgovarajte s onkologom
o Linovoj dugotrajnoj njezi.
430
00:33:09,946 --> 00:33:14,283
A da ne tjerate ljude da trče
na jebeno parkiralište po informacije?
431
00:33:14,367 --> 00:33:15,326
Što kažete?!
432
00:33:29,340 --> 00:33:31,217
Čekajte. Kamo sad ideš?
433
00:33:31,718 --> 00:33:34,262
-Više i ne pitam.
-Snimanje cijelog tijela.
434
00:33:34,345 --> 00:33:35,430
Tko je to naručio?
435
00:33:35,513 --> 00:33:38,016
Dr. Smith. Ne, nova, dr. Benjawan.
436
00:33:38,099 --> 00:33:41,519
Ne! Stanite! Dosta je bilo!
437
00:33:42,103 --> 00:33:43,312
Ne ide on nikamo.
438
00:33:47,191 --> 00:33:50,361
Ovo je sranje.
Gubimo vrijeme na sve te pretrage.
439
00:33:50,862 --> 00:33:52,030
Imamo planove.
440
00:33:52,113 --> 00:33:55,324
Amore, nisam bila u Castelleoneu.
441
00:33:55,408 --> 00:33:59,162
Moramo odvesti Idaliju onamo. Samo…
442
00:33:59,245 --> 00:34:03,124
Previše je liječnika. Previše je… pre…
443
00:34:03,207 --> 00:34:06,127
Previše je jebenih pretraga. Ja ne…
444
00:34:07,670 --> 00:34:11,257
Bože, ne znam
koji se kurac događa. Ne znam.
445
00:34:11,841 --> 00:34:12,759
Ja znam.
446
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Dobro…
447
00:34:33,780 --> 00:34:34,947
Obećavam ti
448
00:34:36,324 --> 00:34:38,159
da ću te izvući odavde.
449
00:34:40,703 --> 00:34:42,371
Obećavam ti, u redu?
450
00:34:43,873 --> 00:34:45,625
Naša priča ne završava ovdje.
451
00:34:54,342 --> 00:34:55,760
Kako će ovo izgledati?
452
00:34:56,260 --> 00:34:58,262
Na što da se pripremimo?
453
00:35:01,599 --> 00:35:04,936
Najprije bih pitala Lina
što misli o svemu ovome.
454
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
Hvala.
455
00:35:12,068 --> 00:35:15,279
-Nitko me to nije ni pitao.
-Pa, žao mi je zbog toga.
456
00:35:16,114 --> 00:35:17,657
I zbog nejasnoća.
457
00:35:18,449 --> 00:35:20,409
Palijativna je skrb utješna njega
458
00:35:21,160 --> 00:35:22,745
za pacijenta i obitelj.
459
00:35:23,955 --> 00:35:25,623
A dio je toga i iskrenost.
460
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Lino, imaš rak koji ne možemo izliječiti.
461
00:35:29,669 --> 00:35:31,212
Jetra ti otkazuju.
462
00:35:31,712 --> 00:35:35,258
Tvoje mi tijelo pokazuje da umire.
463
00:35:40,721 --> 00:35:42,348
Dakle, pitanje je
464
00:35:43,516 --> 00:35:46,352
kako želiš da izgledaju
tvoji posljednji trenuci?
465
00:35:55,778 --> 00:35:57,446
Želim otići odavde.
466
00:35:59,949 --> 00:36:02,243
Umiranje je drukčije za svaku osobu.
467
00:36:03,119 --> 00:36:07,081
Bolničari će ti dati lijekove
za ublažavanje boli
468
00:36:07,165 --> 00:36:09,125
i pomoći Amy s prijelazom.
469
00:36:11,669 --> 00:36:15,006
Nadam se da imate prijatelje
i obitelj da vam pomognu.
470
00:36:16,132 --> 00:36:17,550
A naša kći?
471
00:36:20,261 --> 00:36:24,056
Poslat ćemo vam stručnu socijalnu radnicu.
472
00:36:24,140 --> 00:36:27,185
Ovdje sam za oboje.
Nazovite kad god želite.
473
00:36:28,895 --> 00:36:29,729
Dobro?
474
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Amy?
475
00:37:03,095 --> 00:37:03,930
Gdje je Lino?
476
00:37:05,973 --> 00:37:07,808
Ne mogu mu više pomoći.
477
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
Idemo kući.
478
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
Idem se pomoliti u crkvu.
479
00:37:18,611 --> 00:37:20,279
Sad je u rukama svetaca.
480
00:38:04,991 --> 00:38:07,910
Bez brige.
Bit će lagana vožnja. Bez sirena.
481
00:38:10,288 --> 00:38:11,831
Još malo i doma si.
482
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
Idalia.
483
00:38:33,311 --> 00:38:37,690
Babbo se sinoć vratio kući
i jedva čeka doručak s tobom.
484
00:38:47,074 --> 00:38:47,908
-Ciao.
-Vidi!
485
00:38:50,536 --> 00:38:51,370
Ajme.
486
00:38:52,663 --> 00:38:54,457
I ja imam nešto za tebe.
487
00:38:55,750 --> 00:38:58,294
Što?
488
00:39:02,298 --> 00:39:03,591
Čokolade?
489
00:39:05,968 --> 00:39:10,556
Ali tek poslije doručka.
Imam palačinke, jaja i griz.
490
00:39:12,433 --> 00:39:13,267
Amore.
491
00:39:14,977 --> 00:39:16,103
Kako se kaže
492
00:39:17,188 --> 00:39:18,522
„kava” na talijanskom?
493
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
To je lako.
494
00:39:23,235 --> 00:39:24,111
„Palačinke”?
495
00:39:27,823 --> 00:39:28,824
A…
496
00:39:30,368 --> 00:39:31,202
„koza”?
497
00:39:47,718 --> 00:39:51,222
Cilj nam je da shvatite
što vaše dijete prolazi.
498
00:39:51,305 --> 00:39:54,308
-Da joj možete pomoći nakon ovoga.
-Oprostite, samo…
499
00:39:55,226 --> 00:39:56,644
Mrzim ovo.
500
00:39:56,727 --> 00:39:59,063
Djeca su sklona maštarenju.
501
00:40:00,231 --> 00:40:01,190
Kao i odrasli.
502
00:40:01,690 --> 00:40:04,735
Morate pomoći Idaliji
da shvati što se događa
503
00:40:04,819 --> 00:40:07,405
jer će njezin mozak htjeti zaboraviti.
504
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
Najvažnije je da i nju uključite u to.
505
00:40:10,658 --> 00:40:12,410
Kad joj otac umre,
506
00:40:13,452 --> 00:40:14,745
odvedite je k njemu.
507
00:40:15,246 --> 00:40:20,000
Neka ga vidi i provede
trenutak s njime, dotakne ga.
508
00:40:24,505 --> 00:40:26,757
Ne znam mogu li to.
509
00:40:26,841 --> 00:40:27,675
Možete.
510
00:40:28,884 --> 00:40:30,886
I hoćete, za nju.
511
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
Imate li pomoć? Obitelj?
512
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Dobro.
513
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
I zapamtite,
514
00:40:40,354 --> 00:40:43,399
djeca mogu podnijeti sve
ako im kažete istinu.
515
00:40:47,069 --> 00:40:50,156
„Da te netko jako voli…”
516
00:40:52,616 --> 00:40:54,743
-Na talijanskome.
-Dobro.
517
00:40:59,623 --> 00:41:00,875
Nešto?
518
00:41:02,168 --> 00:41:03,294
Pročitaj ti, mama.
519
00:41:05,379 --> 00:41:06,213
Dobro.
520
00:41:21,103 --> 00:41:24,523
Oprosti, Lino. Imam još
dvojicu stručnjaka koji te trebaju.
521
00:41:26,108 --> 00:41:27,026
Ciao, belli.
522
00:41:28,152 --> 00:41:30,154
-Bok, Amy.
-Hvala što ste došli.
523
00:41:30,779 --> 00:41:31,697
-Bok.
-Hvala.
524
00:41:32,198 --> 00:41:34,283
Naravno. Napravio sam limoncello.
525
00:41:34,867 --> 00:41:38,996
Ovo je za Idaliju.
Ovo je iz moje domovine.
526
00:41:39,079 --> 00:41:41,165
Žao mi je, ne mogu ustati.
527
00:41:41,790 --> 00:41:44,001
Kad si ustao zbog mene? Ha?
528
00:41:46,629 --> 00:41:48,756
Za njega ću ustati.
529
00:41:50,341 --> 00:41:53,052
-Ciao! Grazie na svemu.
-Nema na čemu.
530
00:41:53,135 --> 00:41:54,094
Kako si, Lino?
531
00:41:54,178 --> 00:41:56,931
Kako sam? Ovako.
532
00:41:59,141 --> 00:42:00,267
Idalia!
533
00:42:03,187 --> 00:42:04,271
Hvala.
534
00:42:05,147 --> 00:42:07,191
Postaje malo skučeno.
535
00:42:09,193 --> 00:42:10,653
Idemo u vrt.
536
00:42:22,289 --> 00:42:23,123
Bok.
537
00:42:24,083 --> 00:42:27,002
Hvala. Želite nam se pridružiti?
538
00:42:28,754 --> 00:42:31,006
Svi, ovo je Alice.
539
00:42:36,762 --> 00:42:37,805
Drago mi je.
540
00:43:06,834 --> 00:43:08,877
A da pustimo tatu da se odmori?
541
00:43:17,761 --> 00:43:18,929
Zaplešimo.
542
00:43:20,889 --> 00:43:21,932
Ne, tata.
543
00:43:33,235 --> 00:43:35,404
Idi po Maxine, tata.
544
00:43:35,487 --> 00:43:38,407
Mislim da se mogu zavrtjeti. Moram ovo…
545
00:43:39,491 --> 00:43:41,577
Ne želim završiti u bolnici.
546
00:43:43,370 --> 00:43:45,289
Ne vjerujem kako dobro izgleda.
547
00:43:46,582 --> 00:43:49,752
Pred kraj života
može doći do naleta energije.
548
00:43:50,252 --> 00:43:54,048
Kao posljednji nalet energije
koji žene imaju prije poroda.
549
00:43:55,341 --> 00:44:00,179
Rođenje i smrt,
ta dva elementarna ljudska iskustva,
550
00:44:00,679 --> 00:44:02,056
nisu toliko različiti.
551
00:44:09,938 --> 00:44:12,650
Svi se okupite. Da se fotkamo?
552
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
-Želiš se fotkati?
-Da.
553
00:44:14,318 --> 00:44:15,944
-Fotka, ekipa.
-Da?
554
00:44:16,028 --> 00:44:17,071
Idemo.
555
00:44:27,289 --> 00:44:28,624
Pazi, dušo.
556
00:44:32,252 --> 00:44:35,631
Da, hvala. Znao sam da nešto nije u redu…
557
00:44:35,714 --> 00:44:37,716
Vieni, hajde.
558
00:44:40,427 --> 00:44:42,930
Ne smiješ dati da se tako ponaša.
559
00:44:47,726 --> 00:44:48,811
Vidim ptičicu.
560
00:44:48,894 --> 00:44:51,397
-Ptičica!
-Gdje je ptičica?
561
00:44:52,147 --> 00:44:55,943
Bok svima. Odvest ću Lina
da odspava. Malo je umoran.
562
00:44:56,026 --> 00:44:57,319
Pomoći ću ti. Evo.
563
00:44:57,403 --> 00:44:58,404
Da. Hvala.
564
00:45:19,091 --> 00:45:19,925
Dobro.
565
00:45:24,805 --> 00:45:27,683
Dušo, moram ti nešto reći.
566
00:45:29,601 --> 00:45:30,602
Riječ je o babbi.
567
00:45:33,480 --> 00:45:37,025
Znam da umire i slama mi se srce.
568
00:45:38,402 --> 00:45:40,070
I meni se slama srce.
569
00:45:42,489 --> 00:45:43,323
Kad?
570
00:45:46,744 --> 00:45:47,578
Ne znam.
571
00:45:50,706 --> 00:45:51,540
Uskoro.
572
00:45:58,338 --> 00:45:59,339
Mama je ovdje.
573
00:46:15,939 --> 00:46:17,483
Sjedi malo sa mnom.
574
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Koliko dugo žive koze?
575
00:46:31,580 --> 00:46:32,456
Petnaest,
576
00:46:34,082 --> 00:46:35,959
katkad i 20 godina.
577
00:46:37,878 --> 00:46:40,005
Gdje je sad Toninova koza?
578
00:46:46,386 --> 00:46:51,600
Kad je Tonino bio u školi,
koza nije bila s njim.
579
00:46:53,811 --> 00:46:56,230
Ali to što nije vidio kozu,
580
00:46:57,856 --> 00:47:01,902
nije značilo da koza
nije voljela Tonina svim srcem.
581
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Jer je njihova ljubav
582
00:47:07,574 --> 00:47:12,704
poput nevidljive niti
koja povezuje jedno srce s drugim.
583
00:47:13,956 --> 00:47:15,958
To nikad ne može puknuti.
584
00:47:19,002 --> 00:47:21,088
Bez obzira na to gdje su.
585
00:47:29,972 --> 00:47:31,431
Volim te, babbo.
586
00:48:43,337 --> 00:48:44,963
Dodaš mi adresar?
587
00:48:55,098 --> 00:48:56,224
Ostani uz nju.
588
00:48:59,645 --> 00:49:02,105
I smatraj Idaliju svojim djetetom.
589
00:49:04,399 --> 00:49:05,525
Hoću.
590
00:49:18,664 --> 00:49:19,498
Idalia.
591
00:49:21,083 --> 00:49:21,917
Hej, Idalia.
592
00:50:23,854 --> 00:50:24,855
Trebam nešto.
593
00:50:28,608 --> 00:50:32,029
Molim te, odnesi moj pepeo
kući na Siciliju.
594
00:50:49,963 --> 00:50:50,797
Hoću.
595
00:50:52,883 --> 00:50:55,594
I želim da jednog dana
opet upoznaš ljubav.
596
00:50:57,220 --> 00:50:58,096
Novu ljubav.
597
00:51:00,974 --> 00:51:03,477
Tvoja je ljubav prelijepa
da je ne dijeliš.
598
00:51:03,977 --> 00:51:05,228
Molim te, nemoj.
599
00:51:05,312 --> 00:51:06,563
Želim
600
00:51:07,856 --> 00:51:09,316
da živiš svoj život.
601
00:51:18,408 --> 00:51:19,701
Usne su ti suhe.
602
00:52:03,954 --> 00:52:05,914
Hvala na tvome životu.
603
00:52:08,375 --> 00:52:09,209
Hvala.
604
00:52:11,002 --> 00:52:12,796
Što misliš, kamo idem?
605
00:52:21,221 --> 00:52:22,055
Ne znam.
606
00:52:24,641 --> 00:52:26,643
Ali mislim da je lijepo
607
00:52:27,936 --> 00:52:29,062
i ispunjeno.
608
00:52:31,815 --> 00:52:33,441
I bit ćeš spokojan.
609
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
Bit ćeš spokojan.
610
00:52:41,950 --> 00:52:44,077
Čekat ću te u snovima.
611
00:52:47,164 --> 00:52:49,708
Veselim se sljedećem zajedničkom druženju.
612
00:53:40,217 --> 00:53:41,927
Ti si čekao mene.
613
00:56:07,072 --> 00:56:11,618
Prijevod titlova: Željko Radić