1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,915 --> 00:00:42,167 Fáradt voltam. 3 00:00:43,209 --> 00:00:47,839 És a köhögésem miatt dr. Atluri előre akarta venni a vizsgálatot. 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,675 Mikor lesz meg az eredmény? 5 00:00:51,176 --> 00:00:52,010 Hétfőn. 6 00:00:54,637 --> 00:00:55,597 Péntek este van. 7 00:00:57,223 --> 00:00:58,683 Miért nem mondtad el? 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,435 Nem akartam, hogy aggódj. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,191 Voltak már korai vizsgálataim, és nem történt semmi. 10 00:01:07,942 --> 00:01:11,112 - Most se lesz máshogy. - Ez most nagyon is más. 11 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 Gyerekünk van. 12 00:01:13,990 --> 00:01:20,080 Csoda, hogy egyszer legyőztük a betegséget, és volt hét szép évünk. 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 A határokat feszegetjük, Lino. 14 00:01:31,591 --> 00:01:32,926 Egyszer már legyőztük, 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 megint menni fog. 16 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 Az kurva élet, hogy így lesz. 17 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 Gyerünk, babbo! 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,176 Szeretnék bringázni! 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,975 Nem kéne pihenned? 20 00:02:23,268 --> 00:02:24,102 Jól vagyok. 21 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Hol van Idalia… 22 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Miért kell ezt most csinálni? 23 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 - Készen állok, anyu. - Tudom. 24 00:02:32,819 --> 00:02:36,531 Szerintem anyu azt akarja, hogy én hordjam ezt. 25 00:02:43,204 --> 00:02:44,038 Rendben. 26 00:02:45,165 --> 00:02:45,999 Oké. 27 00:02:49,252 --> 00:02:50,962 - Hadd segítsek! - Jól vagyok. 28 00:03:26,122 --> 00:03:29,167 Visszatért a rák, és áttevődött a tüdejére. 29 00:03:29,250 --> 00:03:32,837 Nem örülök neki, de kicsi, és nem fejlődik gyorsan. 30 00:03:32,921 --> 00:03:36,299 - Van időnk. - Megismételhetem a kísérleti programot? 31 00:03:36,883 --> 00:03:38,343 Már nem jogosult rá. 32 00:03:38,426 --> 00:03:41,387 De az elmúlt években új gyógyszerek jelentek meg. 33 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Mint a Votrient. Úgy tudom, Lino esélyes lehet rá. 34 00:03:44,599 --> 00:03:48,436 Tudom, hogy különböző ifoszfamidkezeléseket is tesztelnek, 35 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 és gyógyszerekkel is ötvözik őket. 36 00:03:51,481 --> 00:03:54,776 Mivel Lino sokáig rákmentes volt… 37 00:03:57,028 --> 00:03:58,488 ez is szóba jöhet, nem? 38 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Látom, jó formában van, Lino. 39 00:04:03,743 --> 00:04:07,372 Ön fiatal és erős, így sok lehetőségünk van. 40 00:04:08,456 --> 00:04:09,374 Mikor kezdheti? 41 00:04:10,541 --> 00:04:13,336 Holnap kiselőadásunk lesz. Elvihetem Elli urat? 42 00:04:13,920 --> 00:04:17,131 Az osztályban még nem találkoztak szicíliai elefánttal. 43 00:04:19,509 --> 00:04:23,304 Persze. De Zora néni fog elmenni érted. 44 00:04:24,138 --> 00:04:28,893 Mostantól egy kicsit máshogy fognak kinézni a napjaid. 45 00:04:30,061 --> 00:04:30,895 Rendben. 46 00:04:32,981 --> 00:04:34,440 Te nem eszel fagyit? 47 00:04:36,484 --> 00:04:38,236 Ma nem. 48 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 Idalia, emlékszel, mikor elmondtuk, 49 00:04:41,155 --> 00:04:45,451 hogy babbónak rákja volt, mielőtt megszülettél, de meggyógyult? 50 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 Most több kezelésre lesz szüksége. 51 00:04:56,004 --> 00:04:57,338 A lábad miatt? 52 00:04:57,422 --> 00:04:59,173 Valahogy úgy. 53 00:05:03,136 --> 00:05:04,846 De apa készíti az ebédemet? 54 00:05:09,309 --> 00:05:10,476 Mit gondolsz? 55 00:05:14,063 --> 00:05:19,944 - Szeretnénk, ha tudnád, hogy nem félünk. - Így igaz. 56 00:05:20,987 --> 00:05:24,198 És míg az orvosok meggyógyítják apát, 57 00:05:25,241 --> 00:05:29,120 én az iskolai naptáraddal foglalkozom, hogy semmi se változzon. 58 00:05:36,502 --> 00:05:43,051 Át kéne venned anyától hétfőn, kedden és csütörtökön munka után. 59 00:05:43,134 --> 00:05:44,302 Oké. 60 00:05:44,385 --> 00:05:48,931 Nekem jó a péntek. Igen, most írok e-mailt Idalia tanárainak. 61 00:05:49,015 --> 00:05:50,266 Oké, rendben. 62 00:05:50,350 --> 00:05:52,769 Igen. Minden támogatás jól jön neki. 63 00:05:54,187 --> 00:05:58,191 Nem tudom, Zora. Hétéves. Mindig is tudott a vizsgálatokról, de… 64 00:05:58,941 --> 00:06:00,026 ez most más. 65 00:06:04,238 --> 00:06:05,073 Igazad van. 66 00:06:09,410 --> 00:06:10,244 Jó. 67 00:06:15,666 --> 00:06:17,251 - Csináljam? - Ne! 68 00:06:19,045 --> 00:06:20,880 Gyümölcstekercset ígértem neki. 69 00:06:22,924 --> 00:06:24,050 A barátainál látta. 70 00:06:28,346 --> 00:06:30,056 Halló… 71 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Itt vagyok. 72 00:06:31,641 --> 00:06:35,019 Minden rendben. Át tudjuk venni a jövő heti időbeosztást? 73 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Igen. 74 00:07:18,688 --> 00:07:19,522 Igazad volt. 75 00:07:21,607 --> 00:07:23,943 Rossz volt a szín az átkárpitozáshoz. 76 00:07:33,536 --> 00:07:35,455 Hogy lehet azt ekrünek hívni? 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Mondtam, hogy sárgának tűnik. 78 00:08:06,986 --> 00:08:08,488 Idalia, mennünk kell! 79 00:08:17,622 --> 00:08:18,456 Oké. 80 00:08:19,916 --> 00:08:22,293 Indulás! 81 00:09:12,677 --> 00:09:14,887 Belégzés hétre, 82 00:09:15,638 --> 00:09:20,726 hat, öt, négy, három… 83 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 Váltás. Vége a kínzásnak… 84 00:09:23,437 --> 00:09:25,231 …kettő, egy. 85 00:09:26,440 --> 00:09:28,359 És kifúj! 86 00:09:30,861 --> 00:09:31,904 - Remek. - Igen. 87 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 A belső béke eléréséért csináljuk. 88 00:09:35,491 --> 00:09:39,996 Igen. Kissé idegeskedtem, és segít a meditáció az anyukáddal. 89 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 - Köszönöm, Lynn. - Szívesen. Ne nevess! 90 00:09:47,253 --> 00:09:48,212 Szeretlek, anyu. 91 00:09:48,796 --> 00:09:49,630 Én is téged. 92 00:09:51,966 --> 00:09:53,175 Üdv! Most értem ide. 93 00:09:54,343 --> 00:09:55,261 Minden rendben? 94 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Evett? 95 00:09:57,471 --> 00:10:00,516 Közöld a kémkedő nejemmel, hogy ettem! 96 00:10:01,434 --> 00:10:03,978 Lino azt kéri, hogy ne zaklasd. 97 00:10:04,687 --> 00:10:05,521 Hogy fest? 98 00:10:06,355 --> 00:10:09,483 Jóképű, mint mindig. Minden rendben. 99 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Jól van. 100 00:10:11,027 --> 00:10:14,530 Akkor otthon találkozunk. És köszi, Zora. 101 00:10:14,614 --> 00:10:15,448 Szia! 102 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 Szóval, már meditálsz is? 103 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 Igen. 104 00:10:25,166 --> 00:10:26,417 Ha tele van a fejem. 105 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 Ezúttal nehezebb az egész, Zora. Idalia miatt. 106 00:10:34,383 --> 00:10:36,677 Félek, hogy hogyan hat rá mindez. 107 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Lino, 108 00:10:38,179 --> 00:10:41,974 Idalia a legszerencsésebb lány a világon, amiért te vagy az apja. 109 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 Remélem, egy nap olyan szülő leszek majd, mint te. 110 00:10:46,395 --> 00:10:48,648 Mégis mennyire vagyok most jó szülő? 111 00:10:49,440 --> 00:10:53,444 Órákon át ülök egy székben, hogy vegyszerekkel töltsenek tele. 112 00:10:56,656 --> 00:10:58,699 Sok dolgot megmutatnék neki. 113 00:11:00,868 --> 00:11:02,495 El akarom vinni Szicíliába. 114 00:11:03,120 --> 00:11:05,748 Meg akarom tanítani padlizsánragut készíteni. 115 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 Szeretném látni a szép életét. 116 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Köszönöm. 117 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Mit? 118 00:11:23,891 --> 00:11:24,725 Hogy küzdesz. 119 00:11:26,227 --> 00:11:31,440 Addig legyél velünk, ameddig csak tudsz! Bármit megtennénk ezért. 120 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Tudom, hogy pokoli. De örülünk, hogy itt vagy. 121 00:11:43,244 --> 00:11:47,665 Fehérnemű? És Atluri csak úgy megengedi, hogy ezt itt áruld? 122 00:11:49,583 --> 00:11:51,460 Csodálom a hozzáállásodat. 123 00:11:53,462 --> 00:11:58,634 Lino, nézzen rám! Lino! Anet, kell egy hordágy. 124 00:11:58,718 --> 00:12:01,178 - Tartson ki! - Mi folyik itt? 125 00:12:01,262 --> 00:12:05,766 Magas a láza. El kell vinnünk. Hordágyat! Lino, tartson ki! 126 00:12:07,351 --> 00:12:08,644 Emelés háromra. 127 00:12:08,728 --> 00:12:11,981 - Oké, kérem. - Miért ernyedt el? 128 00:12:12,064 --> 00:12:14,442 Oxigén. Szabad utat kérünk. 129 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Zora! 130 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 - Várj, ki megy Idaliáért? - Preston. 131 00:12:21,741 --> 00:12:24,285 - Anya már megy hozzátok. - Oké, mi történt? 132 00:12:24,827 --> 00:12:25,661 Nem tudom. 133 00:12:25,745 --> 00:12:29,999 Az egyik percben még jól volt, majd a sürgősségi ellátók jegelni kezdték. 134 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 - Oké. - Elmegyek hozzátok. 135 00:12:32,084 --> 00:12:34,170 - Hogy én is Idaliával legyek. - Jó. 136 00:12:35,171 --> 00:12:36,005 Oké… 137 00:12:36,630 --> 00:12:39,175 - Negyedóra egy latte? - Itt vagyok. 138 00:12:39,258 --> 00:12:42,511 Sosincs elég barista. És mindig elfogy a szójatej is. 139 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 Elnézést, maga ki? 140 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Dr. Halsey, fertőző betegségek. 141 00:12:47,308 --> 00:12:49,685 Fertőző betegségek? Rákja van. 142 00:12:50,519 --> 00:12:54,356 - Csak családtaggal beszélhetek. - Az vagyok. A felesége vagyok. 143 00:12:55,274 --> 00:12:58,652 Ez csak egy felmérés. A férjének fertőzése lehet. 144 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Miért alszik? 145 00:13:00,696 --> 00:13:04,033 A karton szerint szorongás elleni gyógyszert kapott. 146 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Ki írta fel? 147 00:13:05,034 --> 00:13:09,121 - Dr. Smith, a kezelőorvosa. - Az endokrinológus ultrahangot kért. 148 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 - Endokrinológus? - Vizsgálatokat végzünk. 149 00:13:11,999 --> 00:13:13,459 Hol van dr. Atluri? 150 00:13:13,542 --> 00:13:16,545 A kezelőorvos és az onkológus később szokott jönni. 151 00:13:16,629 --> 00:13:17,838 Talán pár óra múlva. 152 00:13:20,966 --> 00:13:21,801 Itt vagyok. 153 00:13:26,222 --> 00:13:27,348 Itt vagyok. 154 00:13:27,431 --> 00:13:33,354 Tudom, édes. Sajnálom, hogy ma este nem tudlak betakarni. 155 00:13:33,437 --> 00:13:35,940 Én is, anyu. Mikor jön haza apa? 156 00:13:36,023 --> 00:13:39,485 Babbo valószínűleg csak ma éjszakára marad itt a kórházban. 157 00:13:39,568 --> 00:13:43,489 De holnap kirándulunk, és még nem írtad alá a hozzájárulást. 158 00:13:47,034 --> 00:13:51,580 Ne aggódj, elmész a kirándulásra. Rendben? Ígérem. 159 00:13:52,164 --> 00:13:54,083 Átadnád a telefont Zora néninek? 160 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 Szeretlek, édes. 161 00:13:58,587 --> 00:14:02,550 A mandula pörkölésével a tápérték 90%-át megsemmisítették. 162 00:14:07,763 --> 00:14:09,181 Anyu az. 163 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 - Szia! - Szia! 164 00:14:11,600 --> 00:14:16,063 Felhívom az iskolát, és üzenetet hagyok. El kéne jutnia a kirándulásra, oké? 165 00:14:16,146 --> 00:14:18,232 Megszakad a szíve, ha nem mehet el. 166 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 Hamisítsd alá az aláírásomat! Kerül, amibe kerül. 167 00:14:21,443 --> 00:14:25,281 És szólnál Davidnek és Prestonnak? Lehet, hogy segíteniük kell. 168 00:14:25,865 --> 00:14:27,700 - Oké, megoldjuk. - Köszi, Zora. 169 00:14:30,077 --> 00:14:31,495 Amy nem jön ma haza. 170 00:14:33,080 --> 00:14:35,207 Nézzük azt a hozzájárulást, oké? 171 00:14:41,088 --> 00:14:45,009 Nem tudjuk, hogy meddig lesz kórházban. 172 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 És Idaliával… 173 00:14:52,474 --> 00:14:56,228 A lényeg, hogy jó lenne, ha itt lennétek. 174 00:14:56,312 --> 00:14:58,397 Reggel az első géppel odarepülünk. 175 00:14:59,815 --> 00:15:00,774 Köszönöm, Hersh. 176 00:15:20,419 --> 00:15:21,253 Szia! 177 00:15:22,963 --> 00:15:23,797 Szia! 178 00:15:42,983 --> 00:15:44,693 Na, az ekrü. 179 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Jaj! 180 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 Dr. Atluri! 181 00:15:59,208 --> 00:16:01,752 Elmúlt éjfél. Nem hittük, hogy eljön. 182 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Mindenképp meg akartam nézni. 183 00:16:04,296 --> 00:16:07,591 Tehát, mi a helyzet, doktor úr? 184 00:16:07,675 --> 00:16:11,345 Úgy gondoljuk, fertőzést kaphatott. Szüneteltetjük a kemót. 185 00:16:11,428 --> 00:16:15,766 Míg kiderül, milyen fertőzés, széles spektrumú antibiotikumot kap. 186 00:16:16,433 --> 00:16:19,019 Látom, lement a láza. 187 00:16:19,103 --> 00:16:20,062 Ez jó. 188 00:16:21,188 --> 00:16:23,524 A legjobb, ha most alszik. 189 00:16:24,483 --> 00:16:25,693 - Rendben. - Rendben? 190 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 Pihenjen! 191 00:16:51,010 --> 00:16:52,011 Jó reggelt! 192 00:16:52,845 --> 00:16:56,056 Itt lesz apa, mire hazaérek a suliból? 193 00:16:56,140 --> 00:16:58,726 Azt mondtad, csak egy éjszakát lesz távol. 194 00:16:58,809 --> 00:17:02,396 Azt mondtam, hogy „valószínűleg” csak egy éjszakáról van szó. 195 00:17:02,479 --> 00:17:06,483 Ti miért láthatjátok őt Zora nénivel? Én miért nem mehetek be hozzá? 196 00:17:08,652 --> 00:17:11,071 Remélhetőleg nemsokára hazajöhet. Oké? 197 00:17:13,282 --> 00:17:16,160 De ha mégsem, akkor beviszünk hozzá. 198 00:17:16,660 --> 00:17:21,540 Valószínűleg beviszel hozzá, vagy tényleg beviszel hozzá? 199 00:17:24,418 --> 00:17:26,128 Hasonlítasz Hershel papára. 200 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Nézz rám! 201 00:17:32,259 --> 00:17:34,511 Meg fogod látogatni. Ígérem. 202 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Kértem tegnap egy ultrahangképet, de nem találtam semmit. 203 00:17:42,269 --> 00:17:45,481 - Maga az endokrinológus? - Ő ma az ötödik orvosom. 204 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 Kértem még vérvizsgálatot. Majd beszélünk az eredményről. 205 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 Hol van Zora? 206 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 Bocs. Nem tudtam visszatartani. 207 00:17:54,865 --> 00:17:57,910 Amúgy se érdekelte őket a fekete hölgy a sarokban… 208 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 Ortolano úr! 209 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Az minek? 210 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 Képet készítünk a májáról. A hepatológus kérte. 211 00:18:04,249 --> 00:18:08,462 - A májáról? Azt hittem, ez fertőzés. - Csak a családdal beszélhetek. 212 00:18:08,545 --> 00:18:09,546 Most viccel? 213 00:18:10,631 --> 00:18:14,051 Családtag vagyok. Mi vagyunk a családja. 214 00:18:14,134 --> 00:18:17,304 Ő Lino sógornője. Tudja, én ki vagyok? 215 00:18:17,805 --> 00:18:20,057 Courtney nővér! Amy vagyok. 216 00:18:22,059 --> 00:18:26,063 Lino felesége! 217 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 Nyugodj le! 218 00:18:30,984 --> 00:18:34,947 Megcsinálom. Minél előbb kapunk választ, annál előbb mehetek haza. 219 00:18:35,739 --> 00:18:38,450 - Jó. - Bár élveztem ezt a jogos kritikát, 220 00:18:38,951 --> 00:18:42,162 éhes vagyok, neked pedig le kell nyugodnod. Gyerünk! 221 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 - Oké. - Gyerünk! 222 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 Szia! 223 00:18:51,213 --> 00:18:52,881 Komoly? Glamour? 224 00:18:54,049 --> 00:18:56,718 „Öt dolog, ami felpezsdíti a házasságod”. 225 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 Az egyik, hogy nem rákos a férjed? 226 00:18:58,971 --> 00:19:01,849 Benne van? Mert ha nem, csesszétek meg! 227 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Oké. Könnyedebb olvasmány? 228 00:19:04,268 --> 00:19:05,102 Persze. 229 00:19:06,812 --> 00:19:07,980 Mondjuk, legyen ez? 230 00:19:08,939 --> 00:19:11,066 „Terhesség utáni pluszkilók”. Oké. 231 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 - Tudod, mit? Igyunk egy kurva lattét! - Rendben. 232 00:19:27,040 --> 00:19:30,419 - Intéznéd? Pisilnem kell. - Megint? Várj! 233 00:19:35,090 --> 00:19:36,300 Terhes vagy? 234 00:19:42,181 --> 00:19:46,476 Igen. Féltem szólni, mert amin most végigmentek Linóval… 235 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 - Nem tudtam… - Ugyan! Ez… 236 00:19:49,479 --> 00:19:54,276 Ez fantasztikus hír! Istenem! 237 00:19:54,818 --> 00:19:58,447 A csapat megfigyelés alatt tartja, jó? De ígéretes a helyzet. 238 00:19:59,823 --> 00:20:02,201 Ő dr. Park, az új kezelőorvosom. 239 00:20:02,284 --> 00:20:04,912 Most mondtam neki, hogy egy napja nincs láza, 240 00:20:04,995 --> 00:20:08,290 és bár fáradt a terhelés miatt, ez jó jel. 241 00:20:10,000 --> 00:20:13,795 - Ez csodás hír. - Ez az! Ünnepeljünk! 242 00:20:14,504 --> 00:20:19,676 Elfelejtitek, hogy rákos vagyok, de ezt leszámítva… 243 00:20:21,220 --> 00:20:24,932 - Az egészség mintapéldája vagyok. - Ilyen humorérzék kell ide. 244 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Köszönöm. 245 00:20:41,448 --> 00:20:42,366 Filomena az. 246 00:20:44,201 --> 00:20:45,410 Hogy érzed magad? 247 00:20:49,623 --> 00:20:51,917 Kell pár texasi a bulihoz? 248 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 Már bulizunk. 249 00:20:57,005 --> 00:20:58,757 Sokkal jobban van. 250 00:21:02,803 --> 00:21:03,887 Anya akar valamit. 251 00:21:04,721 --> 00:21:05,931 Oké, rögtön jövök. 252 00:21:06,014 --> 00:21:07,224 Nagyon jól nézel ki. 253 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 - És Zorának híre van. - Nincs. 254 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 - Jobban van? - Jól van. 255 00:21:22,114 --> 00:21:24,908 Lement a láza, és már a fertőzés se olyan rossz. 256 00:21:25,909 --> 00:21:26,743 Hála az égnek! 257 00:21:29,496 --> 00:21:31,248 Szűz Máriával álmodtam. 258 00:21:32,040 --> 00:21:34,668 Az mondta, az Úr hívatja Linót. 259 00:21:35,460 --> 00:21:36,670 - És… - Filomena! 260 00:21:37,254 --> 00:21:40,549 Tudom, hogy félsz, de ezt most nem tudom elviselni. 261 00:21:41,341 --> 00:21:43,552 - Rendben? - Imádkozom érte. 262 00:21:44,636 --> 00:21:45,929 De nem tőlünk függ. 263 00:21:46,596 --> 00:21:51,727 Figyelj, jön az orvos Linóhoz. Később beszélünk, jó? 264 00:21:51,810 --> 00:21:54,688 Jó. Csókoltatom Idaliát. 265 00:22:03,655 --> 00:22:05,824 A következő Emmitt Smith lehet. 266 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Vagy az első női elnök. 267 00:22:09,703 --> 00:22:10,996 Na és a kirándulás? 268 00:22:11,955 --> 00:22:14,291 Anyukád már elment Idaliáért, igaz? 269 00:22:14,374 --> 00:22:17,294 Igen. Később mindent elmond telefonon. 270 00:22:17,377 --> 00:22:18,879 Édes kislány. 271 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 Nemsokára idejön. Megígértem, hogy meglátogathatja az apukáját. 272 00:22:22,758 --> 00:22:26,345 Sajnálom, de ide nem jöhetnek gyerekek. 273 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 Hogyan? 274 00:22:31,975 --> 00:22:35,520 PARKOLÓ KIJÁRAT 275 00:22:35,604 --> 00:22:38,315 A KÓRHÁZHOZ 276 00:23:06,176 --> 00:23:09,137 - Üdv, hogy van? Örvendek! - Üdv! 277 00:23:09,221 --> 00:23:10,305 Hogy van? 278 00:23:15,560 --> 00:23:18,188 Üdv, csak szeretnénk megköszönni, 279 00:23:18,271 --> 00:23:24,694 amit tesznek a családunkért és a többi családért is. Gluténmentes étrendet követ? 280 00:23:26,321 --> 00:23:29,699 Hahó! Lino, hoztam neked valamit. 281 00:23:39,459 --> 00:23:40,544 Köszi, apa. 282 00:23:40,627 --> 00:23:42,796 Érted bármit, kislányom. 283 00:23:45,382 --> 00:23:46,341 És értük. 284 00:23:50,053 --> 00:23:51,054 Jól vagy, édesem? 285 00:23:52,055 --> 00:23:54,182 Már apával vagyok, így elmehetsz. 286 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Elmehetek? 287 00:23:57,978 --> 00:23:58,812 Szeretlek. 288 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Jól van. 289 00:24:01,064 --> 00:24:03,400 Veszek ebédet, és utána jövök. 290 00:24:04,985 --> 00:24:05,819 Így ni. 291 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 Szia! 292 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Miért viselsz egyberuhát? 293 00:24:26,590 --> 00:24:29,176 Mert így könnyebb az orvosok dolga. 294 00:24:36,099 --> 00:24:36,933 Nézd! 295 00:24:38,977 --> 00:24:40,770 Tonino kecskéje felfalná ezt. 296 00:24:42,564 --> 00:24:44,816 Még sose mesélted el a végét. 297 00:24:44,900 --> 00:24:48,153 Tonino odaadta a csukáját a kecskének, de nagy volt rá. 298 00:24:48,236 --> 00:24:50,906 Így van, de támadt egy ötlete. 299 00:24:52,616 --> 00:24:56,328 Tonino összegyűjtötte az összes zokniját, az apukája, 300 00:24:56,912 --> 00:25:00,749 az unokatestvére és az egész falu összes zokniját is, 301 00:25:01,583 --> 00:25:03,251 és elvitte őket a kecskéhez. 302 00:25:04,544 --> 00:25:07,631 És így már, mikor felpróbálta a csukát… 303 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Jó volt rá? 304 00:25:11,968 --> 00:25:15,764 A kecske annyira boldog volt, hogy a pályáig táncolt. 305 00:25:18,725 --> 00:25:21,269 Olyan sárga a szemed, mint a citrom. 306 00:25:26,149 --> 00:25:26,983 Lássuk! 307 00:25:28,026 --> 00:25:30,111 Emlékszel, milyen a citromreszelék? 308 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 A sárga rész a… 309 00:25:33,073 --> 00:25:37,953 Csitt! Szerintem nem lát minket. 310 00:25:38,537 --> 00:25:42,707 Öt perc múlva jövök. A szemüvegemmel. 311 00:25:48,797 --> 00:25:51,049 Ideje indulni, Idalia. 312 00:25:57,138 --> 00:25:58,056 Jól van, menj! 313 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Gwen nővér köröz körülöttünk. 314 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Szia! 315 00:26:09,776 --> 00:26:11,778 Szia! Puszit! Otthon találkozunk. 316 00:26:11,861 --> 00:26:13,196 - Jó. - Szeretlek. 317 00:26:13,280 --> 00:26:14,114 Én is téged. 318 00:26:28,003 --> 00:26:29,963 Rendes ételt akartam hozni neked. 319 00:26:37,178 --> 00:26:39,764 Tudhattam volna, hogy nem ér fel a tiéddel. 320 00:26:40,849 --> 00:26:43,393 Nem erről van szó. Finomat főztél. 321 00:26:47,230 --> 00:26:48,356 - Igen? - Menj haza! 322 00:26:49,232 --> 00:26:50,483 Legyél Idaliával! 323 00:26:54,321 --> 00:26:56,740 - Felolvashatnék neked. - Fáradt vagyok. 324 00:26:58,533 --> 00:27:00,452 - És nincs étvágyam. - Oké. 325 00:27:11,671 --> 00:27:14,174 ÉRDEKLI A PALLIATÍV ELLÁTÁS? KÉRDEZZEN! 326 00:27:15,634 --> 00:27:17,385 Elkérhetem a jegyzetfüzetem? 327 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 Persze. 328 00:27:23,433 --> 00:27:24,267 Szia! 329 00:27:26,645 --> 00:27:27,979 Elveszem ezt előled. 330 00:27:36,821 --> 00:27:37,656 Szia! 331 00:28:53,606 --> 00:28:56,776 …elhoztam ezeket. Májfunkció, vérkép, 332 00:28:57,277 --> 00:29:00,280 és azt se tudom, mi a szart jelent mindez. 333 00:29:00,363 --> 00:29:05,285 Nem eszik. És folyton vizsgálják, de senki se mondja el, miért. 334 00:29:05,368 --> 00:29:08,538 Mi a fasz az a bilirubin? Miért ilyen magas ez a szám, 335 00:29:08,621 --> 00:29:09,998 - Zora? - Amy! 336 00:29:11,958 --> 00:29:12,792 Nem tudom. 337 00:29:14,169 --> 00:29:16,087 A májszakértő talán választ ad. 338 00:29:16,171 --> 00:29:17,464 Láttad Lino szemét? 339 00:29:21,176 --> 00:29:24,220 Zora, mi ez az egész? Én nem tudom. 340 00:29:25,054 --> 00:29:26,014 De ez… 341 00:29:26,514 --> 00:29:28,016 Mindjárt jövök, oké? 342 00:29:33,813 --> 00:29:34,647 Szia! 343 00:29:35,231 --> 00:29:38,401 Próbáltalak elérni otthon. Hol vagy? 344 00:29:39,110 --> 00:29:40,278 A testvéremmel. 345 00:29:40,361 --> 00:29:45,742 Zora, éjszakai műszakot vállaltam Linónál, hogy te ki tudd pihenni magad. 346 00:29:45,825 --> 00:29:48,495 Lino beteg, Ken. Amynek szüksége van rám. 347 00:29:48,578 --> 00:29:54,167 Amy Linóra vigyáz, te Amyre, de rád ki fog vigyázni? 348 00:29:54,250 --> 00:29:58,630 Magas volt a vérnyomásod, és a doki szerint a geriátriai terhesség… 349 00:29:58,713 --> 00:30:00,381 Tudod, mit gondolok erről. 350 00:30:00,465 --> 00:30:04,260 Te meg tudod, én mit gondolok rólad és a babáról. 351 00:30:04,928 --> 00:30:05,845 Aggódom érted. 352 00:30:09,349 --> 00:30:12,852 A családunkért. Sok időbe telt, mire rád találtam, Zora. 353 00:30:12,936 --> 00:30:14,646 Csak meg szeretnélek védeni. 354 00:30:16,314 --> 00:30:18,483 Nem tudom, mit mondjak Amynek, Ken. 355 00:30:20,443 --> 00:30:24,405 Hogy olyasmit akar-e kimondatni velem, amire gondolni sem szeretnék. 356 00:30:33,331 --> 00:30:34,582 Nemsokára hazamegyek. 357 00:30:36,251 --> 00:30:37,085 Ígérem. 358 00:30:38,920 --> 00:30:42,841 Oké. Zora Kennél lesz vasárnap este, Ken apjának születésnapjakor. 359 00:30:42,924 --> 00:30:44,384 - Azt vállalom. - Remek. 360 00:30:44,467 --> 00:30:47,720 Egy ideig távmunkában dolgozom. Mindketten itt leszünk. 361 00:30:47,804 --> 00:30:51,224 - Oké. Ez két hét. - Mi lesz a következő hónappal? 362 00:30:51,307 --> 00:30:53,768 Biztos ennyire előre kell terveznünk? 363 00:30:56,771 --> 00:30:59,065 Zora, mit akarsz ezzel? 364 00:30:59,148 --> 00:31:01,234 Az orvosok még nem mondtak le róla. 365 00:31:02,360 --> 00:31:04,237 Lino megint legyőzi ezt. 366 00:31:04,320 --> 00:31:08,783 Sokan támogatják, és az imakört is beizzítottam otthon. 367 00:31:08,867 --> 00:31:12,537 Amint jobban lesz, olvastam egy mexikói kezelésről… 368 00:31:12,620 --> 00:31:14,539 Anya, leszarom Mexikót. 369 00:31:15,456 --> 00:31:18,626 - Nem láttátok, amit én. - Nem akarunk lemondani róla. 370 00:31:18,710 --> 00:31:20,211 Sose mondanék le Linóról. 371 00:31:23,423 --> 00:31:25,592 De nem látom, hogy jobban lenne. 372 00:31:28,761 --> 00:31:30,430 Nem vagyunk orvosok, Zora. 373 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 Várjuk ki a végét! 374 00:31:35,602 --> 00:31:39,689 - Nem örülünk Lino értékeinek. - Tessék? Milyen értékeknek? 375 00:31:39,772 --> 00:31:42,275 Jobban érdekel minket az értékek alakulása. 376 00:31:42,775 --> 00:31:44,277 Nem válaszolt a kérdésre. 377 00:31:44,903 --> 00:31:46,863 Lino állapotát figyelembe véve 378 00:31:46,946 --> 00:31:50,074 kecsegtetően hangzik a májátültetés. 379 00:31:50,158 --> 00:31:51,784 - Májátültetés? - Várj! 380 00:31:52,911 --> 00:31:56,623 Ez hogyan hatna a rák kezelésére? 381 00:31:56,706 --> 00:32:00,126 Kérdezze az onkológusától! Addig is vizsgálatokat végzünk. 382 00:32:05,048 --> 00:32:11,471 Lino orvosai nem egyeztetnek egymással. Tudna beszélni velük? 383 00:32:12,138 --> 00:32:18,311 Folyton vizsgálatokra jár, pedig a fertőzés elvileg visszaszorult. 384 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 Erre a hepatológusa, Collins doktornő, 385 00:32:22,649 --> 00:32:25,026 májátültetésről beszél? 386 00:32:25,109 --> 00:32:28,363 Nem szabadna májátültetést ajánlania maguknak. 387 00:32:28,446 --> 00:32:31,366 Nem a bútort kell mozgatni, mikor ég az egész ház. 388 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Elnézést. 389 00:32:38,873 --> 00:32:40,166 Hol van dr. Collins? 390 00:32:42,502 --> 00:32:44,671 Dr. Collins! Várjon! 391 00:32:46,798 --> 00:32:48,299 Mi történik Linóval? 392 00:32:49,217 --> 00:32:51,052 Az onkológussal kell beszélnie… 393 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 - Mit nem mond el? - Ez nem az én hatásköröm. 394 00:32:53,930 --> 00:32:57,976 Ha az ön férje lenne, mit várna, mit mondjanak el? 395 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 A férje mája nem működik. 396 00:33:02,146 --> 00:33:02,981 Vagyis? 397 00:33:04,190 --> 00:33:07,527 Beszéljen az onkológussal Lino hosszú távú kezeléséről! 398 00:33:10,029 --> 00:33:14,283 Mi lenne, ha nem a kikúrt parkolóban kéne futkosnom a válaszokért? 399 00:33:14,367 --> 00:33:15,326 Mi? 400 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Várj! Most hová visznek? 401 00:33:31,718 --> 00:33:34,262 - Már nem kérdem. - Teljes PET-vizsgálatra. 402 00:33:34,345 --> 00:33:35,430 Ki rendelte el? 403 00:33:35,513 --> 00:33:38,016 Dr. Smith. Nem, az új kezelő, dr. Benjawan. 404 00:33:38,099 --> 00:33:41,519 Nem, állj! Elég! 405 00:33:42,228 --> 00:33:43,312 Nem megy sehová. 406 00:33:47,191 --> 00:33:50,319 Ez baromság. Az időnket vesztegetjük a vizsgálatokkal. 407 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 Terveink vannak. 408 00:33:53,156 --> 00:33:55,324 Még nem jártam Castelleonében. 409 00:33:55,408 --> 00:33:59,287 El kell vinnünk oda Idaliát. Ez… 410 00:33:59,370 --> 00:34:06,002 Túl sok az orvos, és túl sok a kibaszott vizsgálat. Én nem… 411 00:34:07,712 --> 00:34:11,257 Istenem, nem tudom, mi a fasz ez az egész. 412 00:34:11,924 --> 00:34:12,759 Én igen. 413 00:34:25,480 --> 00:34:26,314 Oké. 414 00:34:33,821 --> 00:34:34,947 Megígérem neked, 415 00:34:36,407 --> 00:34:38,159 hogy kijuttatlak innen. 416 00:34:40,703 --> 00:34:42,371 Megígérem, rendben? 417 00:34:43,998 --> 00:34:45,833 Nem ér itt véget a történetünk. 418 00:34:54,383 --> 00:34:58,054 Milyen lesz? Mire készüljünk? 419 00:35:01,641 --> 00:35:04,936 Előbb megkérdezném Linót, mit gondol erről az egészről. 420 00:35:09,524 --> 00:35:10,358 Köszönöm. 421 00:35:12,193 --> 00:35:14,862 - Ezt még senki se kérdezte tőlem. - Sajnálom. 422 00:35:16,155 --> 00:35:17,657 És a titkolózást is. 423 00:35:18,533 --> 00:35:22,745 A palliatív ellátás vigaszt nyújt a beteg és a családja részére is. 424 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 Ennek része az őszinteség. 425 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Lino, ön gyógyíthatatlan rákos. 426 00:35:29,752 --> 00:35:31,212 És nem működik a mája. 427 00:35:32,213 --> 00:35:35,174 A teste azt jelzi, hogy haldoklik. 428 00:35:40,721 --> 00:35:42,348 Tehát a kérdésem az, 429 00:35:43,599 --> 00:35:46,269 hogy hogy szeretné tölteni a hátralévő idejét. 430 00:35:55,778 --> 00:35:57,321 El akarok húzni innen. 431 00:36:00,032 --> 00:36:02,243 A haldoklás minden embernél más. 432 00:36:03,161 --> 00:36:06,247 Az ápolók enyhíteni fogják a fájdalmat, 433 00:36:06,330 --> 00:36:09,125 és segítenek, hogy Amy felkészüljön. 434 00:36:11,711 --> 00:36:15,006 Talán a barátai és a rokonai is segítenek. 435 00:36:16,174 --> 00:36:17,592 És a lányunkkal mi lesz? 436 00:36:20,261 --> 00:36:23,514 Kirendelünk egy szociális munkást, aki erre szakosodott. 437 00:36:24,182 --> 00:36:27,185 Én itt leszek. Bármikor felhívhatnak. 438 00:36:28,978 --> 00:36:29,812 Jó? 439 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Amy? 440 00:37:03,137 --> 00:37:03,971 Hol van Lino? 441 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 Nem tudnak segíteni. 442 00:37:10,603 --> 00:37:11,520 Hazamegyünk. 443 00:37:15,066 --> 00:37:16,776 Imádkozni fogok a templomban. 444 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 Ő már a szentek kezében van. 445 00:38:04,991 --> 00:38:07,910 Nyugi! Csak kocsikázunk. Nem lesz sziréna. 446 00:38:10,329 --> 00:38:11,872 Hamarosan otthon leszel. 447 00:38:30,016 --> 00:38:30,850 Idalia! 448 00:38:33,352 --> 00:38:37,690 Apa hazajött az este, és alig várja, hogy együtt reggelizzetek. 449 00:38:47,283 --> 00:38:48,117 Nézd! 450 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Hűha! 451 00:38:52,663 --> 00:38:54,290 Én is hoztam neked valamit. 452 00:38:55,791 --> 00:38:58,294 Mi az? 453 00:39:02,298 --> 00:39:03,591 Csoki? 454 00:39:06,010 --> 00:39:10,556 De csak reggeli után. Palacsinta, tojás és kása. 455 00:39:15,019 --> 00:39:16,228 Hogy van az olaszul, 456 00:39:17,313 --> 00:39:18,439 hogy „kávé”? 457 00:39:18,522 --> 00:39:19,357 Ez könnyű. 458 00:39:23,277 --> 00:39:24,111 „Palacsinta”? 459 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 És az, 460 00:39:30,368 --> 00:39:31,202 hogy „kecske”? 461 00:39:47,802 --> 00:39:51,222 A célunk, hogy megértse, min megy keresztül a gyermeke. 462 00:39:51,305 --> 00:39:56,227 - Hogy aztán segíthessen neki. - Sajnálom, de utálom ezt. 463 00:39:56,727 --> 00:39:59,271 A gyerekek hajlanak a mágikus gondolkodásra. 464 00:40:00,272 --> 00:40:01,190 A felnőttek is. 465 00:40:01,690 --> 00:40:04,735 Segítsen Idaliának, hogy megértse, mi történik, 466 00:40:04,819 --> 00:40:07,405 mert az ő agya felejteni akar majd! 467 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 A legfontosabb, hogy bevonja. 468 00:40:10,658 --> 00:40:12,368 És amikor elhuny az apja, 469 00:40:13,494 --> 00:40:14,745 vigye őt oda hozzá! 470 00:40:15,287 --> 00:40:19,834 Hadd lássa, hadd legyen vele egy kicsit, hadd érintse meg! 471 00:40:24,588 --> 00:40:26,757 Nem tudom, menni fog-e. 472 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Menni fog. 473 00:40:28,926 --> 00:40:30,886 Meg fogja ezt tenni Idaliáért. 474 00:40:33,514 --> 00:40:35,182 Ön kap segítséget? 475 00:40:36,767 --> 00:40:37,601 Helyes. 476 00:40:38,269 --> 00:40:39,103 És ne feledje, 477 00:40:40,354 --> 00:40:43,399 a gyerekek mindent kibírnak, ha tudják az igazságot! 478 00:40:47,570 --> 00:40:50,322 „Ha valaki nagyon szeret…” 479 00:40:52,658 --> 00:40:54,743 - Olaszul. - Jó. 480 00:40:59,707 --> 00:41:00,875 Valami? 481 00:41:02,209 --> 00:41:03,210 Olvasd fel, anyu! 482 00:41:05,379 --> 00:41:06,213 Rendben. 483 00:41:07,465 --> 00:41:10,843 Ha valaki nagyon szeret, az erőssé tesz. 484 00:41:21,145 --> 00:41:24,523 Bocs, Lino, de két szakembernek még látnia kell. 485 00:41:26,108 --> 00:41:27,067 Üdv, szépségeim! 486 00:41:28,152 --> 00:41:30,154 - Szia! - Kösz, hogy eljöttetek. 487 00:41:30,779 --> 00:41:31,697 - Szia! - Köszi. 488 00:41:32,198 --> 00:41:34,283 Nincs mit. Készítettem limoncellót. 489 00:41:34,867 --> 00:41:38,996 Ez Idaliáé. A szülőhazámból való. 490 00:41:39,079 --> 00:41:41,165 Bocs, hogy nem kelek fel miattatok. 491 00:41:41,916 --> 00:41:44,001 Mikor keltél te fel miattam? 492 00:41:46,629 --> 00:41:48,756 Érte felkelek. 493 00:41:50,341 --> 00:41:53,052 - Antonio! Köszönök mindent. - Nincs mit. 494 00:41:53,135 --> 00:41:54,094 Hogy vagy, Lino? 495 00:41:54,178 --> 00:41:56,931 Hogy hogyan? Hát így. 496 00:41:59,141 --> 00:42:00,184 Idalia! 497 00:42:03,187 --> 00:42:04,271 Köszönöm. 498 00:42:05,147 --> 00:42:07,149 Kezd egy kicsit zsúfolt lenni itt. 499 00:42:09,360 --> 00:42:10,653 Menjünk ki a kertbe! 500 00:42:22,289 --> 00:42:23,123 Üdv! 501 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 Köszönjük. Csatlakozol? 502 00:42:28,754 --> 00:42:31,006 Ő itt Alice. 503 00:42:36,762 --> 00:42:37,805 Örvendek! 504 00:43:07,126 --> 00:43:08,877 Hadd pihenjen az apukád! 505 00:43:17,761 --> 00:43:18,929 Táncoljunk! 506 00:43:20,889 --> 00:43:21,932 Ne, apa! 507 00:43:33,235 --> 00:43:35,404 Kapd el Maxine-t, apa! 508 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 Szerintem megy a pörgés. Valahogy… 509 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 Nem akarok kórházban kikötni. 510 00:43:43,370 --> 00:43:45,289 Hihetetlen, milyen jól fest. 511 00:43:46,624 --> 00:43:49,752 Van, hogy az élete végén egy időre erőre kap az ember. 512 00:43:50,252 --> 00:43:54,048 Mint a nőknél, akik szülnek. 513 00:43:55,382 --> 00:44:00,179 A születés és a halál hozzátartozik a létezéshez… 514 00:44:00,679 --> 00:44:02,056 Nem sokban különböznek. 515 00:44:10,022 --> 00:44:12,650 Gyűljetek egybe! Készítsünk egy képet? 516 00:44:12,733 --> 00:44:14,234 - Mehet egy kép? - Igen. 517 00:44:14,318 --> 00:44:16,153 - Fotózás, srácok! - Mehet? 518 00:44:16,236 --> 00:44:17,071 Csináljuk! 519 00:44:27,373 --> 00:44:28,624 Óvatosan, édes! 520 00:44:32,252 --> 00:44:35,631 Igen, köszi, tudtam, hogy valami nem stimmel. 521 00:44:35,714 --> 00:44:37,383 Gyere ide! 522 00:44:40,427 --> 00:44:42,846 Nem hagyhatod, hogy így viselkedjen, oké? 523 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 Maradok a csíznél. 524 00:44:48,894 --> 00:44:51,397 - Csíz! - Hol látsz csízt? 525 00:44:52,147 --> 00:44:55,943 Sziasztok! Lefektetem Linót, mert kicsit elfáradt. 526 00:44:56,026 --> 00:44:57,319 Segítek. Tessék! 527 00:44:57,403 --> 00:44:58,404 Köszi. 528 00:45:19,091 --> 00:45:19,925 Rendben. 529 00:45:24,805 --> 00:45:27,433 Édesem, el kell mondanom valamit. 530 00:45:29,601 --> 00:45:30,602 Babbóról. 531 00:45:33,480 --> 00:45:37,025 Tudom, hogy haldoklik, és összetörik a szívem. 532 00:45:38,402 --> 00:45:39,695 Az enyém is. 533 00:45:42,531 --> 00:45:43,365 Mikor hal meg? 534 00:45:46,785 --> 00:45:47,619 Nem tudom. 535 00:45:50,789 --> 00:45:51,623 Hamarosan. 536 00:45:58,338 --> 00:45:59,339 Itt van anyu. 537 00:46:16,023 --> 00:46:17,107 Gyere, ülj mellém! 538 00:46:24,364 --> 00:46:25,824 Meddig élnek a kecskék? 539 00:46:31,580 --> 00:46:32,456 Tizenöt évig, 540 00:46:34,166 --> 00:46:35,959 néha 20 évig. 541 00:46:37,920 --> 00:46:40,005 Most hol van Tonino kecskéje? 542 00:46:46,470 --> 00:46:51,600 Mikor Tonino iskolába ment, a kecske nem volt vele. 543 00:46:53,894 --> 00:46:55,938 De az, hogy nem látta a kecskét, 544 00:46:57,940 --> 00:47:01,902 még nem jelenti, hogy a kecske nem szerette tiszta szívből. 545 00:47:04,446 --> 00:47:05,906 Mert a szeretet 546 00:47:07,616 --> 00:47:12,704 egy láthatatlan zsineg, ami a szíveket összeköti. 547 00:47:14,039 --> 00:47:15,958 És sohasem szakad el. 548 00:47:19,044 --> 00:47:20,754 Bárhol is legyen bármelyikük. 549 00:47:30,013 --> 00:47:30,848 Szeretlek. 550 00:48:43,337 --> 00:48:44,880 Elkérhetem a címjegyzékem? 551 00:48:55,140 --> 00:48:56,224 Maradj mellette! 552 00:48:59,645 --> 00:49:02,105 És a saját gyermekedként bánj Idaliával! 553 00:49:04,441 --> 00:49:05,442 Úgy lesz. 554 00:49:18,664 --> 00:49:19,498 Idalia! 555 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 Idalia! 556 00:50:23,937 --> 00:50:24,855 Kérnék valamit. 557 00:50:28,608 --> 00:50:32,029 Kérlek, vidd el a hamvaimat Szicíliába! 558 00:50:50,005 --> 00:50:50,839 Elviszem. 559 00:50:52,883 --> 00:50:55,594 És szeretném, ha egy nap újra szeretnél. 560 00:50:57,220 --> 00:50:58,096 Valaki mást. 561 00:51:01,058 --> 00:51:03,894 A szerelmed túl szép ahhoz, hogy elvesszen. 562 00:51:04,478 --> 00:51:06,563 - Kérlek, ne! - Szeretném, 563 00:51:07,939 --> 00:51:09,232 ha élnéd az életed. 564 00:51:18,408 --> 00:51:19,701 Száraz az ajkad. 565 00:52:04,037 --> 00:52:05,914 Köszönöm az életed. 566 00:52:08,416 --> 00:52:09,251 Köszönöm. 567 00:52:11,002 --> 00:52:12,796 Szerinted hová kerülök? 568 00:52:21,221 --> 00:52:22,055 Nem tudom. 569 00:52:24,641 --> 00:52:26,434 De szerintem gyönyörű 570 00:52:27,978 --> 00:52:29,062 és teljes lesz. 571 00:52:31,857 --> 00:52:33,400 És békére lelsz. 572 00:52:36,319 --> 00:52:38,697 Békére találsz, Lino. 573 00:52:41,992 --> 00:52:44,035 És majd várlak álmomban. 574 00:52:47,164 --> 00:52:49,708 És várom, hogy újra együtt legyünk. 575 00:53:40,217 --> 00:53:41,927 Megvártál. 576 00:56:07,072 --> 00:56:11,618 A feliratot fordította: Kanizsai László