1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:40,915 --> 00:00:42,167
Fáradt voltam.
3
00:00:43,209 --> 00:00:47,839
És a köhögésem miatt dr. Atluri
előre akarta venni a vizsgálatot.
4
00:00:49,049 --> 00:00:50,675
Mikor lesz meg az eredmény?
5
00:00:51,176 --> 00:00:52,010
Hétfőn.
6
00:00:54,637 --> 00:00:55,597
Péntek este van.
7
00:00:57,223 --> 00:00:58,683
Miért nem mondtad el?
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,435
Nem akartam, hogy aggódj.
9
00:01:02,896 --> 00:01:06,191
Voltak már korai vizsgálataim,
és nem történt semmi.
10
00:01:07,942 --> 00:01:11,112
- Most se lesz máshogy.
- Ez most nagyon is más.
11
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
Gyerekünk van.
12
00:01:13,990 --> 00:01:20,080
Csoda, hogy egyszer legyőztük
a betegséget, és volt hét szép évünk.
13
00:01:23,500 --> 00:01:25,919
A határokat feszegetjük, Lino.
14
00:01:31,591 --> 00:01:32,926
Egyszer már legyőztük,
15
00:01:33,927 --> 00:01:35,428
megint menni fog.
16
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
Az kurva élet, hogy így lesz.
17
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
Gyerünk, babbo!
18
00:02:13,967 --> 00:02:15,176
Szeretnék bringázni!
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,975
Nem kéne pihenned?
20
00:02:23,268 --> 00:02:24,102
Jól vagyok.
21
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
Hol van Idalia…
22
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Miért kell ezt most csinálni?
23
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
- Készen állok, anyu.
- Tudom.
24
00:02:32,819 --> 00:02:36,531
Szerintem anyu azt akarja,
hogy én hordjam ezt.
25
00:02:43,204 --> 00:02:44,038
Rendben.
26
00:02:45,165 --> 00:02:45,999
Oké.
27
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
- Hadd segítsek!
- Jól vagyok.
28
00:03:26,122 --> 00:03:29,167
Visszatért a rák,
és áttevődött a tüdejére.
29
00:03:29,250 --> 00:03:32,837
Nem örülök neki, de kicsi,
és nem fejlődik gyorsan.
30
00:03:32,921 --> 00:03:36,299
- Van időnk.
- Megismételhetem a kísérleti programot?
31
00:03:36,883 --> 00:03:38,343
Már nem jogosult rá.
32
00:03:38,426 --> 00:03:41,387
De az elmúlt években
új gyógyszerek jelentek meg.
33
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Mint a Votrient.
Úgy tudom, Lino esélyes lehet rá.
34
00:03:44,599 --> 00:03:48,436
Tudom, hogy különböző
ifoszfamidkezeléseket is tesztelnek,
35
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
és gyógyszerekkel is ötvözik őket.
36
00:03:51,481 --> 00:03:54,776
Mivel Lino sokáig rákmentes volt…
37
00:03:57,028 --> 00:03:58,488
ez is szóba jöhet, nem?
38
00:04:00,698 --> 00:04:02,825
Látom, jó formában van, Lino.
39
00:04:03,743 --> 00:04:07,372
Ön fiatal és erős,
így sok lehetőségünk van.
40
00:04:08,456 --> 00:04:09,374
Mikor kezdheti?
41
00:04:10,541 --> 00:04:13,336
Holnap kiselőadásunk lesz.
Elvihetem Elli urat?
42
00:04:13,920 --> 00:04:17,131
Az osztályban
még nem találkoztak szicíliai elefánttal.
43
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
Persze. De Zora néni fog elmenni érted.
44
00:04:24,138 --> 00:04:28,893
Mostantól egy kicsit
máshogy fognak kinézni a napjaid.
45
00:04:30,061 --> 00:04:30,895
Rendben.
46
00:04:32,981 --> 00:04:34,440
Te nem eszel fagyit?
47
00:04:36,484 --> 00:04:38,236
Ma nem.
48
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
Idalia, emlékszel, mikor elmondtuk,
49
00:04:41,155 --> 00:04:45,451
hogy babbónak rákja volt,
mielőtt megszülettél, de meggyógyult?
50
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
Most több kezelésre lesz szüksége.
51
00:04:56,004 --> 00:04:57,338
A lábad miatt?
52
00:04:57,422 --> 00:04:59,173
Valahogy úgy.
53
00:05:03,136 --> 00:05:04,846
De apa készíti az ebédemet?
54
00:05:09,309 --> 00:05:10,476
Mit gondolsz?
55
00:05:14,063 --> 00:05:19,944
- Szeretnénk, ha tudnád, hogy nem félünk.
- Így igaz.
56
00:05:20,987 --> 00:05:24,198
És míg az orvosok meggyógyítják apát,
57
00:05:25,241 --> 00:05:29,120
én az iskolai naptáraddal foglalkozom,
hogy semmi se változzon.
58
00:05:36,502 --> 00:05:43,051
Át kéne venned anyától hétfőn,
kedden és csütörtökön munka után.
59
00:05:43,134 --> 00:05:44,302
Oké.
60
00:05:44,385 --> 00:05:48,931
Nekem jó a péntek. Igen,
most írok e-mailt Idalia tanárainak.
61
00:05:49,015 --> 00:05:50,266
Oké, rendben.
62
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
Igen. Minden támogatás jól jön neki.
63
00:05:54,187 --> 00:05:58,191
Nem tudom, Zora. Hétéves.
Mindig is tudott a vizsgálatokról, de…
64
00:05:58,941 --> 00:06:00,026
ez most más.
65
00:06:04,238 --> 00:06:05,073
Igazad van.
66
00:06:09,410 --> 00:06:10,244
Jó.
67
00:06:15,666 --> 00:06:17,251
- Csináljam?
- Ne!
68
00:06:19,045 --> 00:06:20,880
Gyümölcstekercset ígértem neki.
69
00:06:22,924 --> 00:06:24,050
A barátainál látta.
70
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
Halló…
71
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Itt vagyok.
72
00:06:31,641 --> 00:06:35,019
Minden rendben.
Át tudjuk venni a jövő heti időbeosztást?
73
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
Igen.
74
00:07:18,688 --> 00:07:19,522
Igazad volt.
75
00:07:21,607 --> 00:07:23,943
Rossz volt a szín az átkárpitozáshoz.
76
00:07:33,536 --> 00:07:35,455
Hogy lehet azt ekrünek hívni?
77
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Mondtam, hogy sárgának tűnik.
78
00:08:06,986 --> 00:08:08,488
Idalia, mennünk kell!
79
00:08:17,622 --> 00:08:18,456
Oké.
80
00:08:19,916 --> 00:08:22,293
Indulás!
81
00:09:12,677 --> 00:09:14,887
Belégzés hétre,
82
00:09:15,638 --> 00:09:20,726
hat, öt, négy, három…
83
00:09:20,810 --> 00:09:22,853
Váltás. Vége a kínzásnak…
84
00:09:23,437 --> 00:09:25,231
…kettő, egy.
85
00:09:26,440 --> 00:09:28,359
És kifúj!
86
00:09:30,861 --> 00:09:31,904
- Remek.
- Igen.
87
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
A belső béke eléréséért csináljuk.
88
00:09:35,491 --> 00:09:39,996
Igen. Kissé idegeskedtem,
és segít a meditáció az anyukáddal.
89
00:09:40,830 --> 00:09:43,457
- Köszönöm, Lynn.
- Szívesen. Ne nevess!
90
00:09:47,253 --> 00:09:48,212
Szeretlek, anyu.
91
00:09:48,796 --> 00:09:49,630
Én is téged.
92
00:09:51,966 --> 00:09:53,175
Üdv! Most értem ide.
93
00:09:54,343 --> 00:09:55,261
Minden rendben?
94
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Evett?
95
00:09:57,471 --> 00:10:00,516
Közöld a kémkedő nejemmel, hogy ettem!
96
00:10:01,434 --> 00:10:03,978
Lino azt kéri, hogy ne zaklasd.
97
00:10:04,687 --> 00:10:05,521
Hogy fest?
98
00:10:06,355 --> 00:10:09,483
Jóképű, mint mindig. Minden rendben.
99
00:10:09,567 --> 00:10:10,401
Jól van.
100
00:10:11,027 --> 00:10:14,530
Akkor otthon találkozunk. És köszi, Zora.
101
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
Szia!
102
00:10:19,285 --> 00:10:20,828
Szóval, már meditálsz is?
103
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
Igen.
104
00:10:25,166 --> 00:10:26,417
Ha tele van a fejem.
105
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
Ezúttal nehezebb az egész,
Zora. Idalia miatt.
106
00:10:34,383 --> 00:10:36,677
Félek, hogy hogyan hat rá mindez.
107
00:10:36,761 --> 00:10:37,595
Lino,
108
00:10:38,179 --> 00:10:41,974
Idalia a legszerencsésebb lány a világon,
amiért te vagy az apja.
109
00:10:42,850 --> 00:10:45,895
Remélem, egy nap
olyan szülő leszek majd, mint te.
110
00:10:46,395 --> 00:10:48,648
Mégis mennyire vagyok most jó szülő?
111
00:10:49,440 --> 00:10:53,444
Órákon át ülök egy székben,
hogy vegyszerekkel töltsenek tele.
112
00:10:56,656 --> 00:10:58,699
Sok dolgot megmutatnék neki.
113
00:11:00,868 --> 00:11:02,495
El akarom vinni Szicíliába.
114
00:11:03,120 --> 00:11:05,748
Meg akarom tanítani
padlizsánragut készíteni.
115
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Szeretném látni a szép életét.
116
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Köszönöm.
117
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Mit?
118
00:11:23,891 --> 00:11:24,725
Hogy küzdesz.
119
00:11:26,227 --> 00:11:31,440
Addig legyél velünk, ameddig csak tudsz!
Bármit megtennénk ezért.
120
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Tudom, hogy pokoli.
De örülünk, hogy itt vagy.
121
00:11:43,244 --> 00:11:47,665
Fehérnemű? És Atluri
csak úgy megengedi, hogy ezt itt áruld?
122
00:11:49,583 --> 00:11:51,460
Csodálom a hozzáállásodat.
123
00:11:53,462 --> 00:11:58,634
Lino, nézzen rám!
Lino! Anet, kell egy hordágy.
124
00:11:58,718 --> 00:12:01,178
- Tartson ki!
- Mi folyik itt?
125
00:12:01,262 --> 00:12:05,766
Magas a láza. El kell vinnünk.
Hordágyat! Lino, tartson ki!
126
00:12:07,351 --> 00:12:08,644
Emelés háromra.
127
00:12:08,728 --> 00:12:11,981
- Oké, kérem.
- Miért ernyedt el?
128
00:12:12,064 --> 00:12:14,442
Oxigén. Szabad utat kérünk.
129
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Zora!
130
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
- Várj, ki megy Idaliáért?
- Preston.
131
00:12:21,741 --> 00:12:24,285
- Anya már megy hozzátok.
- Oké, mi történt?
132
00:12:24,827 --> 00:12:25,661
Nem tudom.
133
00:12:25,745 --> 00:12:29,999
Az egyik percben még jól volt,
majd a sürgősségi ellátók jegelni kezdték.
134
00:12:30,082 --> 00:12:32,001
- Oké.
- Elmegyek hozzátok.
135
00:12:32,084 --> 00:12:34,170
- Hogy én is Idaliával legyek.
- Jó.
136
00:12:35,171 --> 00:12:36,005
Oké…
137
00:12:36,630 --> 00:12:39,175
- Negyedóra egy latte?
- Itt vagyok.
138
00:12:39,258 --> 00:12:42,511
Sosincs elég barista.
És mindig elfogy a szójatej is.
139
00:12:42,595 --> 00:12:43,846
Elnézést, maga ki?
140
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
Dr. Halsey, fertőző betegségek.
141
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
Fertőző betegségek? Rákja van.
142
00:12:50,519 --> 00:12:54,356
- Csak családtaggal beszélhetek.
- Az vagyok. A felesége vagyok.
143
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
Ez csak egy felmérés.
A férjének fertőzése lehet.
144
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
Miért alszik?
145
00:13:00,696 --> 00:13:04,033
A karton szerint
szorongás elleni gyógyszert kapott.
146
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Ki írta fel?
147
00:13:05,034 --> 00:13:09,121
- Dr. Smith, a kezelőorvosa.
- Az endokrinológus ultrahangot kért.
148
00:13:09,205 --> 00:13:11,916
- Endokrinológus?
- Vizsgálatokat végzünk.
149
00:13:11,999 --> 00:13:13,459
Hol van dr. Atluri?
150
00:13:13,542 --> 00:13:16,545
A kezelőorvos
és az onkológus később szokott jönni.
151
00:13:16,629 --> 00:13:17,838
Talán pár óra múlva.
152
00:13:20,966 --> 00:13:21,801
Itt vagyok.
153
00:13:26,222 --> 00:13:27,348
Itt vagyok.
154
00:13:27,431 --> 00:13:33,354
Tudom, édes. Sajnálom,
hogy ma este nem tudlak betakarni.
155
00:13:33,437 --> 00:13:35,940
Én is, anyu. Mikor jön haza apa?
156
00:13:36,023 --> 00:13:39,485
Babbo valószínűleg
csak ma éjszakára marad itt a kórházban.
157
00:13:39,568 --> 00:13:43,489
De holnap kirándulunk,
és még nem írtad alá a hozzájárulást.
158
00:13:47,034 --> 00:13:51,580
Ne aggódj, elmész
a kirándulásra. Rendben? Ígérem.
159
00:13:52,164 --> 00:13:54,083
Átadnád a telefont Zora néninek?
160
00:13:54,166 --> 00:13:55,209
Szeretlek, édes.
161
00:13:58,587 --> 00:14:02,550
A mandula pörkölésével
a tápérték 90%-át megsemmisítették.
162
00:14:07,763 --> 00:14:09,181
Anyu az.
163
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
- Szia!
- Szia!
164
00:14:11,600 --> 00:14:16,063
Felhívom az iskolát, és üzenetet hagyok.
El kéne jutnia a kirándulásra, oké?
165
00:14:16,146 --> 00:14:18,232
Megszakad a szíve, ha nem mehet el.
166
00:14:18,315 --> 00:14:21,360
Hamisítsd alá az aláírásomat!
Kerül, amibe kerül.
167
00:14:21,443 --> 00:14:25,281
És szólnál Davidnek és Prestonnak?
Lehet, hogy segíteniük kell.
168
00:14:25,865 --> 00:14:27,700
- Oké, megoldjuk.
- Köszi, Zora.
169
00:14:30,077 --> 00:14:31,495
Amy nem jön ma haza.
170
00:14:33,080 --> 00:14:35,207
Nézzük azt a hozzájárulást, oké?
171
00:14:41,088 --> 00:14:45,009
Nem tudjuk, hogy meddig lesz kórházban.
172
00:14:46,969 --> 00:14:49,305
És Idaliával…
173
00:14:52,474 --> 00:14:56,228
A lényeg, hogy jó lenne, ha itt lennétek.
174
00:14:56,312 --> 00:14:58,397
Reggel az első géppel odarepülünk.
175
00:14:59,815 --> 00:15:00,774
Köszönöm, Hersh.
176
00:15:20,419 --> 00:15:21,253
Szia!
177
00:15:22,963 --> 00:15:23,797
Szia!
178
00:15:42,983 --> 00:15:44,693
Na, az ekrü.
179
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Jaj!
180
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
Dr. Atluri!
181
00:15:59,208 --> 00:16:01,752
Elmúlt éjfél. Nem hittük, hogy eljön.
182
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Mindenképp meg akartam nézni.
183
00:16:04,296 --> 00:16:07,591
Tehát, mi a helyzet, doktor úr?
184
00:16:07,675 --> 00:16:11,345
Úgy gondoljuk, fertőzést kaphatott.
Szüneteltetjük a kemót.
185
00:16:11,428 --> 00:16:15,766
Míg kiderül, milyen fertőzés,
széles spektrumú antibiotikumot kap.
186
00:16:16,433 --> 00:16:19,019
Látom, lement a láza.
187
00:16:19,103 --> 00:16:20,062
Ez jó.
188
00:16:21,188 --> 00:16:23,524
A legjobb, ha most alszik.
189
00:16:24,483 --> 00:16:25,693
- Rendben.
- Rendben?
190
00:16:26,568 --> 00:16:27,403
Pihenjen!
191
00:16:51,010 --> 00:16:52,011
Jó reggelt!
192
00:16:52,845 --> 00:16:56,056
Itt lesz apa, mire hazaérek a suliból?
193
00:16:56,140 --> 00:16:58,726
Azt mondtad, csak egy éjszakát lesz távol.
194
00:16:58,809 --> 00:17:02,396
Azt mondtam, hogy „valószínűleg”
csak egy éjszakáról van szó.
195
00:17:02,479 --> 00:17:06,483
Ti miért láthatjátok őt Zora nénivel?
Én miért nem mehetek be hozzá?
196
00:17:08,652 --> 00:17:11,071
Remélhetőleg nemsokára hazajöhet. Oké?
197
00:17:13,282 --> 00:17:16,160
De ha mégsem, akkor beviszünk hozzá.
198
00:17:16,660 --> 00:17:21,540
Valószínűleg beviszel hozzá,
vagy tényleg beviszel hozzá?
199
00:17:24,418 --> 00:17:26,128
Hasonlítasz Hershel papára.
200
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
Nézz rám!
201
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
Meg fogod látogatni. Ígérem.
202
00:17:37,848 --> 00:17:41,435
Kértem tegnap egy ultrahangképet,
de nem találtam semmit.
203
00:17:42,269 --> 00:17:45,481
- Maga az endokrinológus?
- Ő ma az ötödik orvosom.
204
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
Kértem még vérvizsgálatot.
Majd beszélünk az eredményről.
205
00:17:50,360 --> 00:17:51,195
Hol van Zora?
206
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
Bocs. Nem tudtam visszatartani.
207
00:17:54,865 --> 00:17:57,910
Amúgy se érdekelte őket
a fekete hölgy a sarokban…
208
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
Ortolano úr!
209
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Az minek?
210
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
Képet készítünk a májáról.
A hepatológus kérte.
211
00:18:04,249 --> 00:18:08,462
- A májáról? Azt hittem, ez fertőzés.
- Csak a családdal beszélhetek.
212
00:18:08,545 --> 00:18:09,546
Most viccel?
213
00:18:10,631 --> 00:18:14,051
Családtag vagyok. Mi vagyunk a családja.
214
00:18:14,134 --> 00:18:17,304
Ő Lino sógornője. Tudja, én ki vagyok?
215
00:18:17,805 --> 00:18:20,057
Courtney nővér! Amy vagyok.
216
00:18:22,059 --> 00:18:26,063
Lino felesége!
217
00:18:29,066 --> 00:18:29,900
Nyugodj le!
218
00:18:30,984 --> 00:18:34,947
Megcsinálom. Minél előbb kapunk választ,
annál előbb mehetek haza.
219
00:18:35,739 --> 00:18:38,450
- Jó.
- Bár élveztem ezt a jogos kritikát,
220
00:18:38,951 --> 00:18:42,162
éhes vagyok, neked pedig
le kell nyugodnod. Gyerünk!
221
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
- Oké.
- Gyerünk!
222
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
Szia!
223
00:18:51,213 --> 00:18:52,881
Komoly? Glamour?
224
00:18:54,049 --> 00:18:56,718
„Öt dolog, ami felpezsdíti a házasságod”.
225
00:18:56,802 --> 00:18:58,887
Az egyik, hogy nem rákos a férjed?
226
00:18:58,971 --> 00:19:01,849
Benne van? Mert ha nem, csesszétek meg!
227
00:19:01,932 --> 00:19:04,184
Oké. Könnyedebb olvasmány?
228
00:19:04,268 --> 00:19:05,102
Persze.
229
00:19:06,812 --> 00:19:07,980
Mondjuk, legyen ez?
230
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
„Terhesség utáni pluszkilók”. Oké.
231
00:19:16,196 --> 00:19:19,199
- Tudod, mit? Igyunk egy kurva lattét!
- Rendben.
232
00:19:27,040 --> 00:19:30,419
- Intéznéd? Pisilnem kell.
- Megint? Várj!
233
00:19:35,090 --> 00:19:36,300
Terhes vagy?
234
00:19:42,181 --> 00:19:46,476
Igen. Féltem szólni,
mert amin most végigmentek Linóval…
235
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
- Nem tudtam…
- Ugyan! Ez…
236
00:19:49,479 --> 00:19:54,276
Ez fantasztikus hír! Istenem!
237
00:19:54,818 --> 00:19:58,447
A csapat megfigyelés alatt tartja, jó?
De ígéretes a helyzet.
238
00:19:59,823 --> 00:20:02,201
Ő dr. Park, az új kezelőorvosom.
239
00:20:02,284 --> 00:20:04,912
Most mondtam neki,
hogy egy napja nincs láza,
240
00:20:04,995 --> 00:20:08,290
és bár fáradt a terhelés miatt, ez jó jel.
241
00:20:10,000 --> 00:20:13,795
- Ez csodás hír.
- Ez az! Ünnepeljünk!
242
00:20:14,504 --> 00:20:19,676
Elfelejtitek, hogy rákos vagyok,
de ezt leszámítva…
243
00:20:21,220 --> 00:20:24,932
- Az egészség mintapéldája vagyok.
- Ilyen humorérzék kell ide.
244
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Köszönöm.
245
00:20:41,448 --> 00:20:42,366
Filomena az.
246
00:20:44,201 --> 00:20:45,410
Hogy érzed magad?
247
00:20:49,623 --> 00:20:51,917
Kell pár texasi a bulihoz?
248
00:20:52,000 --> 00:20:53,752
Már bulizunk.
249
00:20:57,005 --> 00:20:58,757
Sokkal jobban van.
250
00:21:02,803 --> 00:21:03,887
Anya akar valamit.
251
00:21:04,721 --> 00:21:05,931
Oké, rögtön jövök.
252
00:21:06,014 --> 00:21:07,224
Nagyon jól nézel ki.
253
00:21:08,600 --> 00:21:11,520
- És Zorának híre van.
- Nincs.
254
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
- Jobban van?
- Jól van.
255
00:21:22,114 --> 00:21:24,908
Lement a láza,
és már a fertőzés se olyan rossz.
256
00:21:25,909 --> 00:21:26,743
Hála az égnek!
257
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Szűz Máriával álmodtam.
258
00:21:32,040 --> 00:21:34,668
Az mondta, az Úr hívatja Linót.
259
00:21:35,460 --> 00:21:36,670
- És…
- Filomena!
260
00:21:37,254 --> 00:21:40,549
Tudom, hogy félsz,
de ezt most nem tudom elviselni.
261
00:21:41,341 --> 00:21:43,552
- Rendben?
- Imádkozom érte.
262
00:21:44,636 --> 00:21:45,929
De nem tőlünk függ.
263
00:21:46,596 --> 00:21:51,727
Figyelj, jön az orvos Linóhoz.
Később beszélünk, jó?
264
00:21:51,810 --> 00:21:54,688
Jó. Csókoltatom Idaliát.
265
00:22:03,655 --> 00:22:05,824
A következő Emmitt Smith lehet.
266
00:22:05,907 --> 00:22:07,326
Vagy az első női elnök.
267
00:22:09,703 --> 00:22:10,996
Na és a kirándulás?
268
00:22:11,955 --> 00:22:14,291
Anyukád már elment Idaliáért, igaz?
269
00:22:14,374 --> 00:22:17,294
Igen. Később mindent elmond telefonon.
270
00:22:17,377 --> 00:22:18,879
Édes kislány.
271
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Nemsokára idejön. Megígértem,
hogy meglátogathatja az apukáját.
272
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Sajnálom, de ide nem jöhetnek gyerekek.
273
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
Hogyan?
274
00:22:31,975 --> 00:22:35,520
PARKOLÓ
KIJÁRAT
275
00:22:35,604 --> 00:22:38,315
A KÓRHÁZHOZ
276
00:23:06,176 --> 00:23:09,137
- Üdv, hogy van? Örvendek!
- Üdv!
277
00:23:09,221 --> 00:23:10,305
Hogy van?
278
00:23:15,560 --> 00:23:18,188
Üdv, csak szeretnénk megköszönni,
279
00:23:18,271 --> 00:23:24,694
amit tesznek a családunkért és a többi
családért is. Gluténmentes étrendet követ?
280
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
Hahó! Lino, hoztam neked valamit.
281
00:23:39,459 --> 00:23:40,544
Köszi, apa.
282
00:23:40,627 --> 00:23:42,796
Érted bármit, kislányom.
283
00:23:45,382 --> 00:23:46,341
És értük.
284
00:23:50,053 --> 00:23:51,054
Jól vagy, édesem?
285
00:23:52,055 --> 00:23:54,182
Már apával vagyok, így elmehetsz.
286
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Elmehetek?
287
00:23:57,978 --> 00:23:58,812
Szeretlek.
288
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Jól van.
289
00:24:01,064 --> 00:24:03,400
Veszek ebédet, és utána jövök.
290
00:24:04,985 --> 00:24:05,819
Így ni.
291
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
Szia!
292
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
Miért viselsz egyberuhát?
293
00:24:26,590 --> 00:24:29,176
Mert így könnyebb az orvosok dolga.
294
00:24:36,099 --> 00:24:36,933
Nézd!
295
00:24:38,977 --> 00:24:40,770
Tonino kecskéje felfalná ezt.
296
00:24:42,564 --> 00:24:44,816
Még sose mesélted el a végét.
297
00:24:44,900 --> 00:24:48,153
Tonino odaadta a csukáját
a kecskének, de nagy volt rá.
298
00:24:48,236 --> 00:24:50,906
Így van, de támadt egy ötlete.
299
00:24:52,616 --> 00:24:56,328
Tonino összegyűjtötte
az összes zokniját, az apukája,
300
00:24:56,912 --> 00:25:00,749
az unokatestvére
és az egész falu összes zokniját is,
301
00:25:01,583 --> 00:25:03,251
és elvitte őket a kecskéhez.
302
00:25:04,544 --> 00:25:07,631
És így már, mikor felpróbálta a csukát…
303
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Jó volt rá?
304
00:25:11,968 --> 00:25:15,764
A kecske annyira boldog volt,
hogy a pályáig táncolt.
305
00:25:18,725 --> 00:25:21,269
Olyan sárga a szemed,
mint a citrom.
306
00:25:26,149 --> 00:25:26,983
Lássuk!
307
00:25:28,026 --> 00:25:30,111
Emlékszel, milyen a citromreszelék?
308
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
A sárga rész a…
309
00:25:33,073 --> 00:25:37,953
Csitt! Szerintem nem lát minket.
310
00:25:38,537 --> 00:25:42,707
Öt perc múlva jövök. A szemüvegemmel.
311
00:25:48,797 --> 00:25:51,049
Ideje indulni, Idalia.
312
00:25:57,138 --> 00:25:58,056
Jól van, menj!
313
00:26:01,434 --> 00:26:03,812
Gwen nővér köröz körülöttünk.
314
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Szia!
315
00:26:09,776 --> 00:26:11,778
Szia! Puszit! Otthon találkozunk.
316
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
- Jó.
- Szeretlek.
317
00:26:13,280 --> 00:26:14,114
Én is téged.
318
00:26:28,003 --> 00:26:29,963
Rendes ételt akartam hozni neked.
319
00:26:37,178 --> 00:26:39,764
Tudhattam volna,
hogy nem ér fel a tiéddel.
320
00:26:40,849 --> 00:26:43,393
Nem erről van szó. Finomat főztél.
321
00:26:47,230 --> 00:26:48,356
- Igen?
- Menj haza!
322
00:26:49,232 --> 00:26:50,483
Legyél Idaliával!
323
00:26:54,321 --> 00:26:56,740
- Felolvashatnék neked.
- Fáradt vagyok.
324
00:26:58,533 --> 00:27:00,452
- És nincs étvágyam.
- Oké.
325
00:27:11,671 --> 00:27:14,174
ÉRDEKLI A PALLIATÍV ELLÁTÁS? KÉRDEZZEN!
326
00:27:15,634 --> 00:27:17,385
Elkérhetem a jegyzetfüzetem?
327
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
Persze.
328
00:27:23,433 --> 00:27:24,267
Szia!
329
00:27:26,645 --> 00:27:27,979
Elveszem ezt előled.
330
00:27:36,821 --> 00:27:37,656
Szia!
331
00:28:53,606 --> 00:28:56,776
…elhoztam ezeket. Májfunkció, vérkép,
332
00:28:57,277 --> 00:29:00,280
és azt se tudom, mi a szart jelent mindez.
333
00:29:00,363 --> 00:29:05,285
Nem eszik. És folyton vizsgálják,
de senki se mondja el, miért.
334
00:29:05,368 --> 00:29:08,538
Mi a fasz az a bilirubin?
Miért ilyen magas ez a szám,
335
00:29:08,621 --> 00:29:09,998
- Zora?
- Amy!
336
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
Nem tudom.
337
00:29:14,169 --> 00:29:16,087
A májszakértő talán választ ad.
338
00:29:16,171 --> 00:29:17,464
Láttad Lino szemét?
339
00:29:21,176 --> 00:29:24,220
Zora, mi ez az egész? Én nem tudom.
340
00:29:25,054 --> 00:29:26,014
De ez…
341
00:29:26,514 --> 00:29:28,016
Mindjárt jövök, oké?
342
00:29:33,813 --> 00:29:34,647
Szia!
343
00:29:35,231 --> 00:29:38,401
Próbáltalak elérni otthon. Hol vagy?
344
00:29:39,110 --> 00:29:40,278
A testvéremmel.
345
00:29:40,361 --> 00:29:45,742
Zora, éjszakai műszakot vállaltam Linónál,
hogy te ki tudd pihenni magad.
346
00:29:45,825 --> 00:29:48,495
Lino beteg, Ken. Amynek szüksége van rám.
347
00:29:48,578 --> 00:29:54,167
Amy Linóra vigyáz, te Amyre,
de rád ki fog vigyázni?
348
00:29:54,250 --> 00:29:58,630
Magas volt a vérnyomásod,
és a doki szerint a geriátriai terhesség…
349
00:29:58,713 --> 00:30:00,381
Tudod, mit gondolok erről.
350
00:30:00,465 --> 00:30:04,260
Te meg tudod,
én mit gondolok rólad és a babáról.
351
00:30:04,928 --> 00:30:05,845
Aggódom érted.
352
00:30:09,349 --> 00:30:12,852
A családunkért. Sok időbe telt,
mire rád találtam, Zora.
353
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
Csak meg szeretnélek védeni.
354
00:30:16,314 --> 00:30:18,483
Nem tudom, mit mondjak Amynek, Ken.
355
00:30:20,443 --> 00:30:24,405
Hogy olyasmit akar-e kimondatni velem,
amire gondolni sem szeretnék.
356
00:30:33,331 --> 00:30:34,582
Nemsokára hazamegyek.
357
00:30:36,251 --> 00:30:37,085
Ígérem.
358
00:30:38,920 --> 00:30:42,841
Oké. Zora Kennél lesz vasárnap este,
Ken apjának születésnapjakor.
359
00:30:42,924 --> 00:30:44,384
- Azt vállalom.
- Remek.
360
00:30:44,467 --> 00:30:47,720
Egy ideig távmunkában dolgozom.
Mindketten itt leszünk.
361
00:30:47,804 --> 00:30:51,224
- Oké. Ez két hét.
- Mi lesz a következő hónappal?
362
00:30:51,307 --> 00:30:53,768
Biztos ennyire előre kell terveznünk?
363
00:30:56,771 --> 00:30:59,065
Zora, mit akarsz ezzel?
364
00:30:59,148 --> 00:31:01,234
Az orvosok még nem mondtak le róla.
365
00:31:02,360 --> 00:31:04,237
Lino megint legyőzi ezt.
366
00:31:04,320 --> 00:31:08,783
Sokan támogatják,
és az imakört is beizzítottam otthon.
367
00:31:08,867 --> 00:31:12,537
Amint jobban lesz,
olvastam egy mexikói kezelésről…
368
00:31:12,620 --> 00:31:14,539
Anya, leszarom Mexikót.
369
00:31:15,456 --> 00:31:18,626
- Nem láttátok, amit én.
- Nem akarunk lemondani róla.
370
00:31:18,710 --> 00:31:20,211
Sose mondanék le Linóról.
371
00:31:23,423 --> 00:31:25,592
De nem látom, hogy jobban lenne.
372
00:31:28,761 --> 00:31:30,430
Nem vagyunk orvosok, Zora.
373
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Várjuk ki a végét!
374
00:31:35,602 --> 00:31:39,689
- Nem örülünk Lino értékeinek.
- Tessék? Milyen értékeknek?
375
00:31:39,772 --> 00:31:42,275
Jobban érdekel
minket az értékek alakulása.
376
00:31:42,775 --> 00:31:44,277
Nem válaszolt a kérdésre.
377
00:31:44,903 --> 00:31:46,863
Lino állapotát figyelembe véve
378
00:31:46,946 --> 00:31:50,074
kecsegtetően hangzik a májátültetés.
379
00:31:50,158 --> 00:31:51,784
- Májátültetés?
- Várj!
380
00:31:52,911 --> 00:31:56,623
Ez hogyan hatna a rák kezelésére?
381
00:31:56,706 --> 00:32:00,126
Kérdezze az onkológusától!
Addig is vizsgálatokat végzünk.
382
00:32:05,048 --> 00:32:11,471
Lino orvosai nem egyeztetnek egymással.
Tudna beszélni velük?
383
00:32:12,138 --> 00:32:18,311
Folyton vizsgálatokra jár,
pedig a fertőzés elvileg visszaszorult.
384
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
Erre a hepatológusa, Collins doktornő,
385
00:32:22,649 --> 00:32:25,026
májátültetésről beszél?
386
00:32:25,109 --> 00:32:28,363
Nem szabadna
májátültetést ajánlania maguknak.
387
00:32:28,446 --> 00:32:31,366
Nem a bútort kell mozgatni,
mikor ég az egész ház.
388
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Elnézést.
389
00:32:38,873 --> 00:32:40,166
Hol van dr. Collins?
390
00:32:42,502 --> 00:32:44,671
Dr. Collins! Várjon!
391
00:32:46,798 --> 00:32:48,299
Mi történik Linóval?
392
00:32:49,217 --> 00:32:51,052
Az onkológussal kell beszélnie…
393
00:32:51,135 --> 00:32:53,846
- Mit nem mond el?
- Ez nem az én hatásköröm.
394
00:32:53,930 --> 00:32:57,976
Ha az ön férje lenne,
mit várna, mit mondjanak el?
395
00:32:59,602 --> 00:33:01,104
A férje mája nem működik.
396
00:33:02,146 --> 00:33:02,981
Vagyis?
397
00:33:04,190 --> 00:33:07,527
Beszéljen az onkológussal
Lino hosszú távú kezeléséről!
398
00:33:10,029 --> 00:33:14,283
Mi lenne, ha nem a kikúrt parkolóban
kéne futkosnom a válaszokért?
399
00:33:14,367 --> 00:33:15,326
Mi?
400
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Várj! Most hová visznek?
401
00:33:31,718 --> 00:33:34,262
- Már nem kérdem.
- Teljes PET-vizsgálatra.
402
00:33:34,345 --> 00:33:35,430
Ki rendelte el?
403
00:33:35,513 --> 00:33:38,016
Dr. Smith. Nem,
az új kezelő, dr. Benjawan.
404
00:33:38,099 --> 00:33:41,519
Nem, állj! Elég!
405
00:33:42,228 --> 00:33:43,312
Nem megy sehová.
406
00:33:47,191 --> 00:33:50,319
Ez baromság.
Az időnket vesztegetjük a vizsgálatokkal.
407
00:33:50,862 --> 00:33:52,030
Terveink vannak.
408
00:33:53,156 --> 00:33:55,324
Még nem jártam Castelleonében.
409
00:33:55,408 --> 00:33:59,287
El kell vinnünk oda Idaliát. Ez…
410
00:33:59,370 --> 00:34:06,002
Túl sok az orvos,
és túl sok a kibaszott vizsgálat. Én nem…
411
00:34:07,712 --> 00:34:11,257
Istenem, nem tudom, mi a fasz ez az egész.
412
00:34:11,924 --> 00:34:12,759
Én igen.
413
00:34:25,480 --> 00:34:26,314
Oké.
414
00:34:33,821 --> 00:34:34,947
Megígérem neked,
415
00:34:36,407 --> 00:34:38,159
hogy kijuttatlak innen.
416
00:34:40,703 --> 00:34:42,371
Megígérem, rendben?
417
00:34:43,998 --> 00:34:45,833
Nem ér itt véget a történetünk.
418
00:34:54,383 --> 00:34:58,054
Milyen lesz? Mire készüljünk?
419
00:35:01,641 --> 00:35:04,936
Előbb megkérdezném Linót,
mit gondol erről az egészről.
420
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Köszönöm.
421
00:35:12,193 --> 00:35:14,862
- Ezt még senki se kérdezte tőlem.
- Sajnálom.
422
00:35:16,155 --> 00:35:17,657
És a titkolózást is.
423
00:35:18,533 --> 00:35:22,745
A palliatív ellátás vigaszt nyújt
a beteg és a családja részére is.
424
00:35:23,955 --> 00:35:25,498
Ennek része az őszinteség.
425
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Lino, ön gyógyíthatatlan rákos.
426
00:35:29,752 --> 00:35:31,212
És nem működik a mája.
427
00:35:32,213 --> 00:35:35,174
A teste azt jelzi, hogy haldoklik.
428
00:35:40,721 --> 00:35:42,348
Tehát a kérdésem az,
429
00:35:43,599 --> 00:35:46,269
hogy hogy szeretné tölteni
a hátralévő idejét.
430
00:35:55,778 --> 00:35:57,321
El akarok húzni innen.
431
00:36:00,032 --> 00:36:02,243
A haldoklás minden embernél más.
432
00:36:03,161 --> 00:36:06,247
Az ápolók enyhíteni fogják a fájdalmat,
433
00:36:06,330 --> 00:36:09,125
és segítenek, hogy Amy felkészüljön.
434
00:36:11,711 --> 00:36:15,006
Talán a barátai és a rokonai is segítenek.
435
00:36:16,174 --> 00:36:17,592
És a lányunkkal mi lesz?
436
00:36:20,261 --> 00:36:23,514
Kirendelünk egy szociális munkást,
aki erre szakosodott.
437
00:36:24,182 --> 00:36:27,185
Én itt leszek. Bármikor felhívhatnak.
438
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
Jó?
439
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Amy?
440
00:37:03,137 --> 00:37:03,971
Hol van Lino?
441
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
Nem tudnak segíteni.
442
00:37:10,603 --> 00:37:11,520
Hazamegyünk.
443
00:37:15,066 --> 00:37:16,776
Imádkozni fogok a templomban.
444
00:37:18,611 --> 00:37:20,279
Ő már a szentek kezében van.
445
00:38:04,991 --> 00:38:07,910
Nyugi! Csak kocsikázunk. Nem lesz sziréna.
446
00:38:10,329 --> 00:38:11,872
Hamarosan otthon leszel.
447
00:38:30,016 --> 00:38:30,850
Idalia!
448
00:38:33,352 --> 00:38:37,690
Apa hazajött az este, és alig várja,
hogy együtt reggelizzetek.
449
00:38:47,283 --> 00:38:48,117
Nézd!
450
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Hűha!
451
00:38:52,663 --> 00:38:54,290
Én is hoztam neked valamit.
452
00:38:55,791 --> 00:38:58,294
Mi az?
453
00:39:02,298 --> 00:39:03,591
Csoki?
454
00:39:06,010 --> 00:39:10,556
De csak reggeli után.
Palacsinta, tojás és kása.
455
00:39:15,019 --> 00:39:16,228
Hogy van az olaszul,
456
00:39:17,313 --> 00:39:18,439
hogy „kávé”?
457
00:39:18,522 --> 00:39:19,357
Ez könnyű.
458
00:39:23,277 --> 00:39:24,111
„Palacsinta”?
459
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
És az,
460
00:39:30,368 --> 00:39:31,202
hogy „kecske”?
461
00:39:47,802 --> 00:39:51,222
A célunk, hogy megértse,
min megy keresztül a gyermeke.
462
00:39:51,305 --> 00:39:56,227
- Hogy aztán segíthessen neki.
- Sajnálom, de utálom ezt.
463
00:39:56,727 --> 00:39:59,271
A gyerekek hajlanak
a mágikus gondolkodásra.
464
00:40:00,272 --> 00:40:01,190
A felnőttek is.
465
00:40:01,690 --> 00:40:04,735
Segítsen Idaliának,
hogy megértse, mi történik,
466
00:40:04,819 --> 00:40:07,405
mert az ő agya felejteni akar majd!
467
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
A legfontosabb, hogy bevonja.
468
00:40:10,658 --> 00:40:12,368
És amikor elhuny az apja,
469
00:40:13,494 --> 00:40:14,745
vigye őt oda hozzá!
470
00:40:15,287 --> 00:40:19,834
Hadd lássa, hadd legyen vele
egy kicsit, hadd érintse meg!
471
00:40:24,588 --> 00:40:26,757
Nem tudom, menni fog-e.
472
00:40:26,841 --> 00:40:27,675
Menni fog.
473
00:40:28,926 --> 00:40:30,886
Meg fogja ezt tenni Idaliáért.
474
00:40:33,514 --> 00:40:35,182
Ön kap segítséget?
475
00:40:36,767 --> 00:40:37,601
Helyes.
476
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
És ne feledje,
477
00:40:40,354 --> 00:40:43,399
a gyerekek mindent kibírnak,
ha tudják az igazságot!
478
00:40:47,570 --> 00:40:50,322
„Ha valaki nagyon szeret…”
479
00:40:52,658 --> 00:40:54,743
- Olaszul.
- Jó.
480
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
Valami?
481
00:41:02,209 --> 00:41:03,210
Olvasd fel, anyu!
482
00:41:05,379 --> 00:41:06,213
Rendben.
483
00:41:07,465 --> 00:41:10,843
Ha valaki nagyon szeret, az erőssé tesz.
484
00:41:21,145 --> 00:41:24,523
Bocs, Lino, de két szakembernek
még látnia kell.
485
00:41:26,108 --> 00:41:27,067
Üdv, szépségeim!
486
00:41:28,152 --> 00:41:30,154
- Szia!
- Kösz, hogy eljöttetek.
487
00:41:30,779 --> 00:41:31,697
- Szia!
- Köszi.
488
00:41:32,198 --> 00:41:34,283
Nincs mit. Készítettem limoncellót.
489
00:41:34,867 --> 00:41:38,996
Ez Idaliáé. A szülőhazámból való.
490
00:41:39,079 --> 00:41:41,165
Bocs, hogy nem kelek fel miattatok.
491
00:41:41,916 --> 00:41:44,001
Mikor keltél te fel miattam?
492
00:41:46,629 --> 00:41:48,756
Érte felkelek.
493
00:41:50,341 --> 00:41:53,052
- Antonio! Köszönök mindent.
- Nincs mit.
494
00:41:53,135 --> 00:41:54,094
Hogy vagy, Lino?
495
00:41:54,178 --> 00:41:56,931
Hogy hogyan? Hát így.
496
00:41:59,141 --> 00:42:00,184
Idalia!
497
00:42:03,187 --> 00:42:04,271
Köszönöm.
498
00:42:05,147 --> 00:42:07,149
Kezd egy kicsit zsúfolt lenni itt.
499
00:42:09,360 --> 00:42:10,653
Menjünk ki a kertbe!
500
00:42:22,289 --> 00:42:23,123
Üdv!
501
00:42:24,083 --> 00:42:27,002
Köszönjük. Csatlakozol?
502
00:42:28,754 --> 00:42:31,006
Ő itt Alice.
503
00:42:36,762 --> 00:42:37,805
Örvendek!
504
00:43:07,126 --> 00:43:08,877
Hadd pihenjen az apukád!
505
00:43:17,761 --> 00:43:18,929
Táncoljunk!
506
00:43:20,889 --> 00:43:21,932
Ne, apa!
507
00:43:33,235 --> 00:43:35,404
Kapd el Maxine-t, apa!
508
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
Szerintem megy a pörgés. Valahogy…
509
00:43:39,491 --> 00:43:41,577
Nem akarok kórházban kikötni.
510
00:43:43,370 --> 00:43:45,289
Hihetetlen, milyen jól fest.
511
00:43:46,624 --> 00:43:49,752
Van, hogy az élete végén
egy időre erőre kap az ember.
512
00:43:50,252 --> 00:43:54,048
Mint a nőknél, akik szülnek.
513
00:43:55,382 --> 00:44:00,179
A születés és a halál
hozzátartozik a létezéshez…
514
00:44:00,679 --> 00:44:02,056
Nem sokban különböznek.
515
00:44:10,022 --> 00:44:12,650
Gyűljetek egybe! Készítsünk egy képet?
516
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
- Mehet egy kép?
- Igen.
517
00:44:14,318 --> 00:44:16,153
- Fotózás, srácok!
- Mehet?
518
00:44:16,236 --> 00:44:17,071
Csináljuk!
519
00:44:27,373 --> 00:44:28,624
Óvatosan, édes!
520
00:44:32,252 --> 00:44:35,631
Igen, köszi, tudtam,
hogy valami nem stimmel.
521
00:44:35,714 --> 00:44:37,383
Gyere ide!
522
00:44:40,427 --> 00:44:42,846
Nem hagyhatod, hogy így viselkedjen, oké?
523
00:44:47,726 --> 00:44:48,811
Maradok a csíznél.
524
00:44:48,894 --> 00:44:51,397
- Csíz!
- Hol látsz csízt?
525
00:44:52,147 --> 00:44:55,943
Sziasztok! Lefektetem Linót,
mert kicsit elfáradt.
526
00:44:56,026 --> 00:44:57,319
Segítek. Tessék!
527
00:44:57,403 --> 00:44:58,404
Köszi.
528
00:45:19,091 --> 00:45:19,925
Rendben.
529
00:45:24,805 --> 00:45:27,433
Édesem, el kell mondanom valamit.
530
00:45:29,601 --> 00:45:30,602
Babbóról.
531
00:45:33,480 --> 00:45:37,025
Tudom, hogy haldoklik,
és összetörik a szívem.
532
00:45:38,402 --> 00:45:39,695
Az enyém is.
533
00:45:42,531 --> 00:45:43,365
Mikor hal meg?
534
00:45:46,785 --> 00:45:47,619
Nem tudom.
535
00:45:50,789 --> 00:45:51,623
Hamarosan.
536
00:45:58,338 --> 00:45:59,339
Itt van anyu.
537
00:46:16,023 --> 00:46:17,107
Gyere, ülj mellém!
538
00:46:24,364 --> 00:46:25,824
Meddig élnek a kecskék?
539
00:46:31,580 --> 00:46:32,456
Tizenöt évig,
540
00:46:34,166 --> 00:46:35,959
néha 20 évig.
541
00:46:37,920 --> 00:46:40,005
Most hol van Tonino kecskéje?
542
00:46:46,470 --> 00:46:51,600
Mikor Tonino iskolába ment,
a kecske nem volt vele.
543
00:46:53,894 --> 00:46:55,938
De az, hogy nem látta a kecskét,
544
00:46:57,940 --> 00:47:01,902
még nem jelenti,
hogy a kecske nem szerette tiszta szívből.
545
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Mert a szeretet
546
00:47:07,616 --> 00:47:12,704
egy láthatatlan zsineg,
ami a szíveket összeköti.
547
00:47:14,039 --> 00:47:15,958
És sohasem szakad el.
548
00:47:19,044 --> 00:47:20,754
Bárhol is legyen bármelyikük.
549
00:47:30,013 --> 00:47:30,848
Szeretlek.
550
00:48:43,337 --> 00:48:44,880
Elkérhetem a címjegyzékem?
551
00:48:55,140 --> 00:48:56,224
Maradj mellette!
552
00:48:59,645 --> 00:49:02,105
És a saját gyermekedként bánj Idaliával!
553
00:49:04,441 --> 00:49:05,442
Úgy lesz.
554
00:49:18,664 --> 00:49:19,498
Idalia!
555
00:49:21,083 --> 00:49:21,917
Idalia!
556
00:50:23,937 --> 00:50:24,855
Kérnék valamit.
557
00:50:28,608 --> 00:50:32,029
Kérlek, vidd el a hamvaimat Szicíliába!
558
00:50:50,005 --> 00:50:50,839
Elviszem.
559
00:50:52,883 --> 00:50:55,594
És szeretném, ha egy nap újra szeretnél.
560
00:50:57,220 --> 00:50:58,096
Valaki mást.
561
00:51:01,058 --> 00:51:03,894
A szerelmed túl szép ahhoz,
hogy elvesszen.
562
00:51:04,478 --> 00:51:06,563
- Kérlek, ne!
- Szeretném,
563
00:51:07,939 --> 00:51:09,232
ha élnéd az életed.
564
00:51:18,408 --> 00:51:19,701
Száraz az ajkad.
565
00:52:04,037 --> 00:52:05,914
Köszönöm az életed.
566
00:52:08,416 --> 00:52:09,251
Köszönöm.
567
00:52:11,002 --> 00:52:12,796
Szerinted hová kerülök?
568
00:52:21,221 --> 00:52:22,055
Nem tudom.
569
00:52:24,641 --> 00:52:26,434
De szerintem gyönyörű
570
00:52:27,978 --> 00:52:29,062
és teljes lesz.
571
00:52:31,857 --> 00:52:33,400
És békére lelsz.
572
00:52:36,319 --> 00:52:38,697
Békére találsz, Lino.
573
00:52:41,992 --> 00:52:44,035
És majd várlak álmomban.
574
00:52:47,164 --> 00:52:49,708
És várom, hogy újra együtt legyünk.
575
00:53:40,217 --> 00:53:41,927
Megvártál.
576
00:56:07,072 --> 00:56:11,618
A feliratot fordította: Kanizsai László