1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:40,832 --> 00:00:42,167
Я стал уставать.
3
00:00:43,126 --> 00:00:44,669
А из-за этого кашля
4
00:00:45,503 --> 00:00:47,839
Атлури решил
просканировать меня пораньше.
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,508
Когда будут результаты?
6
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
В понедельник.
7
00:00:54,596 --> 00:00:55,722
Сейчас пятница.
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
Почему ты не сказал?
9
00:00:58,850 --> 00:01:00,685
Не хотел, чтобы ты переживала.
10
00:01:02,854 --> 00:01:06,357
Прежние сканирования
ни разу ничего не показали.
11
00:01:07,901 --> 00:01:11,071
- В этот раз будет так же.
- Сейчас всё совсем иначе.
12
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
Мы с тобой родители.
13
00:01:13,948 --> 00:01:16,785
Это чудо, что мы однажды это одолели.
14
00:01:16,868 --> 00:01:20,246
Что у нас было семь хороших лет.
15
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
Мы жили за счет божьей благодати, Лино.
16
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
Одолели однажды.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,428
Сможем одолеть и снова.
18
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Ты прав, чёрт возьми, одолеем.
19
00:02:12,882 --> 00:02:13,800
Поехали, баббо!
20
00:02:13,883 --> 00:02:15,260
Я хочу кататься!
21
00:02:20,473 --> 00:02:22,183
Разве ты не должен отдыхать?
22
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
Я в порядке.
23
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
А где для Идалии…
24
00:02:29,190 --> 00:02:30,817
Зачем вот это сейчас?
25
00:02:30,900 --> 00:02:32,652
- Я готова, мамуль.
- Я знаю.
26
00:02:32,735 --> 00:02:36,614
Мне кажется, мамуля хочет,
чтобы я надел вот это.
27
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
Так.
28
00:02:45,081 --> 00:02:45,915
Да.
29
00:02:49,210 --> 00:02:51,045
- Давай помогу.
- Справлюсь.
30
00:03:26,122 --> 00:03:27,415
Рак вернулся.
31
00:03:27,498 --> 00:03:29,125
И переместился в легкие.
32
00:03:29,209 --> 00:03:32,837
Я этому не рад, но он небольшой
и, похоже, растет не быстро.
33
00:03:32,921 --> 00:03:34,130
То есть время есть.
34
00:03:34,214 --> 00:03:36,299
Я же могу вернуться в то исследование?
35
00:03:36,382 --> 00:03:38,259
Туда тебя уже не возьмут.
36
00:03:38,343 --> 00:03:41,429
Но за годы твоей здоровой жизни
появились новые лекарства.
37
00:03:41,512 --> 00:03:44,557
Как Votrient.
Лино вроде может претендовать на него.
38
00:03:44,641 --> 00:03:48,478
А еще я читала, что испытывали
разные схемы лечения ифосфамидом,
39
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
сочетая их с другими препаратами.
40
00:03:51,439 --> 00:03:54,776
Учитывая тот факт,
что у Лино была такая долгая ремиссия…
41
00:03:56,986 --> 00:03:58,488
…это ведь тоже возможно?
42
00:04:00,698 --> 00:04:02,825
Вижу, ты в хорошей форме, Лино.
43
00:04:03,701 --> 00:04:07,372
И ты молодой и крепкий,
так что для тебя есть хорошие варианты.
44
00:04:08,373 --> 00:04:09,707
Когда он может начать?
45
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
Завтра презентация.
Можно я возьму синьора Элефанте?
46
00:04:13,753 --> 00:04:17,173
Одноклассники еще не встречали слона,
знающего сицилийский.
47
00:04:19,425 --> 00:04:20,510
Да, можно.
48
00:04:21,010 --> 00:04:23,304
Но после школы тебя заберет тетя Зора.
49
00:04:24,138 --> 00:04:28,893
А еще твое расписание чуточку изменится
на какое-то время.
50
00:04:29,978 --> 00:04:30,812
Ладно.
51
00:04:32,939 --> 00:04:34,440
Не будешь мороженое?
52
00:04:36,401 --> 00:04:38,152
Нет. Не сегодня.
53
00:04:38,236 --> 00:04:41,072
Идалия, помнишь, мы рассказывали,
54
00:04:41,155 --> 00:04:44,492
что у баббо был рак
еще до твоего рождения,
55
00:04:44,575 --> 00:04:45,702
но он потом прошел?
56
00:04:48,830 --> 00:04:51,124
Так вот, баббо снова надо лечиться.
57
00:04:56,004 --> 00:04:57,338
Из-за твоей ноги?
58
00:04:57,422 --> 00:04:59,215
Ну, можно и так сказать.
59
00:05:03,136 --> 00:05:05,138
Но ты же будешь готовить мне обед?
60
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
Сама как думаешь?
61
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Эй.
62
00:05:15,565 --> 00:05:19,235
Мама и баббо хотят,
чтобы ты знала, что мы не боимся.
63
00:05:19,319 --> 00:05:20,528
Точно.
64
00:05:21,029 --> 00:05:24,198
А пока врачи занимаются лечением баббо,
65
00:05:25,158 --> 00:05:29,120
я займусь твоим школьным календарем,
так что ничего не поменяется.
66
00:05:36,461 --> 00:05:42,258
Так, будешь заменять маму после работы
по понедельникам, вторникам…
67
00:05:42,342 --> 00:05:43,843
- И четвергам.
- Хорошо.
68
00:05:44,344 --> 00:05:48,931
Я могу по пятницам. Да.
Я как раз пишу учителям Идалии.
69
00:05:49,015 --> 00:05:50,183
Хорошо.
70
00:05:50,266 --> 00:05:52,977
Да. Ей пригодится любая поддержка.
71
00:05:54,145 --> 00:05:58,316
Не знаю, Зи. Ей же семь. Она знает
о сканировании всю свою жизнь, но…
72
00:05:58,900 --> 00:06:00,151
Сейчас всё иначе.
73
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
Да, ты права.
74
00:06:09,410 --> 00:06:10,244
Всё хорошо.
75
00:06:15,666 --> 00:06:17,543
- Хочешь, я сделаю?
- Нет.
76
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
Я обещал ей фрукт, чтобы заворачивать.
77
00:06:22,882 --> 00:06:24,050
Как у ее друзей.
78
00:06:28,346 --> 00:06:29,931
Так вот…
79
00:06:31,557 --> 00:06:34,894
Нет, всё хорошо.
Обсудим расписание на следующую неделю?
80
00:06:34,977 --> 00:06:35,937
Да.
81
00:07:18,646 --> 00:07:19,564
Ты был прав.
82
00:07:21,566 --> 00:07:24,235
Неподходящий это цвет для обивки.
83
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
Как это можно было назвать экрю?
84
00:07:37,498 --> 00:07:39,208
Говорил же, он будет желтым.
85
00:08:06,986 --> 00:08:08,488
Идалия, нам пора.
86
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Ладно.
87
00:08:19,749 --> 00:08:20,583
Давай.
88
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
Идем.
89
00:09:12,635 --> 00:09:15,137
Вдыхай семь,
90
00:09:15,638 --> 00:09:20,726
шесть, пять, четыре, три…
91
00:09:20,810 --> 00:09:22,853
Пост приняла. Пытки всё, Лино…
92
00:09:23,437 --> 00:09:25,231
…два, один.
93
00:09:26,399 --> 00:09:27,942
И выдох.
94
00:09:30,861 --> 00:09:31,904
- Отлично.
- Ага.
95
00:09:33,030 --> 00:09:34,824
Создаем пространство внутреннего покоя.
96
00:09:35,366 --> 00:09:36,200
Да.
97
00:09:37,118 --> 00:09:39,996
У меня подросла тревожность,
а медитация с твоей мамой помогает.
98
00:09:40,788 --> 00:09:43,457
- Спасибо, Линн.
- Пожалуйста. Не смейся.
99
00:09:47,211 --> 00:09:48,337
Люблю тебя, мамуль.
100
00:09:48,838 --> 00:09:49,797
А я тебя больше.
101
00:09:51,882 --> 00:09:53,175
Привет. Я только приехала.
102
00:09:54,302 --> 00:09:55,428
Всё нормально там?
103
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Он поел?
104
00:09:57,471 --> 00:10:00,641
Скажи моей жене-шпионке, что я поел.
105
00:10:01,392 --> 00:10:03,978
Лино говорит, хватит его донимать.
106
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Как он выглядит?
107
00:10:06,355 --> 00:10:09,483
Симпатяга, как всегда. Всё хорошо.
108
00:10:09,567 --> 00:10:10,401
Ладно.
109
00:10:10,985 --> 00:10:14,530
Ну, тогда увидимся дома, да?
И спасибо, Зи.
110
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
Пока.
111
00:10:19,201 --> 00:10:20,828
Так ты медитировать стал?
112
00:10:23,205 --> 00:10:24,040
Да.
113
00:10:25,082 --> 00:10:26,417
Когда не могу успокоить мозг.
114
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
В этот раз всё сложнее, Зи.
Сложнее из-за Идалии.
115
00:10:34,300 --> 00:10:36,719
Очень боюсь того,
как это повлияет на нее.
116
00:10:36,802 --> 00:10:37,678
Лино,
117
00:10:38,179 --> 00:10:41,849
Идалия — самая везучая девочка в мире,
поскольку ты ее отец.
118
00:10:42,850 --> 00:10:46,312
Я молюсь, чтобы стать
таким же хорошим родителем, как ты.
119
00:10:46,395 --> 00:10:48,856
Ну… Чем я сейчас хорош?
120
00:10:49,440 --> 00:10:53,527
Я напичкан химией, торчу в кресле
по несколько часов в день.
121
00:10:56,614 --> 00:10:58,115
Я столько всего хочу ей показать.
122
00:11:00,868 --> 00:11:02,370
Поехать с ней на Сицилию.
123
00:11:03,037 --> 00:11:05,623
Хочу научить ее
своему рецепту капонаты.
124
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
Увидеть, как она радуется жизни.
125
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Спасибо.
126
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
За что?
127
00:11:23,891 --> 00:11:24,850
За эту борьбу.
128
00:11:26,060 --> 00:11:29,397
Мы хотим, чтобы ты был с нами
как можно дольше.
129
00:11:29,897 --> 00:11:31,440
Любыми способами.
130
00:11:33,651 --> 00:11:34,819
Я знаю, что это ад.
131
00:11:35,778 --> 00:11:37,238
Но мы рады, что ты с нами.
132
00:11:43,244 --> 00:11:47,665
Белье, значит? А Атлури разрешает
продавать его в онкологической палате?
133
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
Предприимчивость твоя,
конечно, восхищает.
134
00:11:53,379 --> 00:11:55,840
Лино? Лино, посмотри на меня.
135
00:11:56,340 --> 00:11:58,634
Лино? Анет, нужна каталка.
136
00:11:58,718 --> 00:12:01,178
- Не отключайся.
- Что? В чём дело?
137
00:12:01,262 --> 00:12:05,766
Резко поднялась температура.
Везем в больницу! Каталку! Держись.
138
00:12:07,226 --> 00:12:08,644
Берем. Три, два, один.
139
00:12:08,728 --> 00:12:11,897
- Ладно, давай сюда.
- Почему он не в сознании?
140
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
Кислород. Освободить проход.
141
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Зора.
142
00:12:19,321 --> 00:12:22,700
- Стой, кто забирает Идалию?
- Престон. Мама едет к тебе.
143
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
Ладно. Что случилось?
144
00:12:24,744 --> 00:12:25,661
Я не знаю.
145
00:12:25,745 --> 00:12:29,874
Он был в порядке,
а потом вдруг врачи облепили его льдом.
146
00:12:29,957 --> 00:12:32,001
- Ясно.
- Я иду к тебе домой.
147
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
- Помогу маме с Идалией.
- Да, ладно.
148
00:12:35,171 --> 00:12:36,005
Ладно…
149
00:12:36,630 --> 00:12:39,049
- Серьезно, 15 минут для латте?
- Я здесь.
150
00:12:39,133 --> 00:12:42,511
Им вечно не хватает бариста.
И кончается соевое молоко.
151
00:12:42,595 --> 00:12:43,971
Простите, вы кто?
152
00:12:44,722 --> 00:12:47,057
Доктор Хэлзи, специалист-инфекционист.
153
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
Инфекционист? У него рак.
154
00:12:50,394 --> 00:12:54,356
- Я могу говорить только с семьей.
- Я и есть семья. Я его жена.
155
00:12:55,232 --> 00:12:58,652
Это просто консультация.
У вашего мужа, возможно, инфекция.
156
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
Почему он спит?
157
00:13:00,696 --> 00:13:04,033
В карте написано,
что ему дали препарат от тревожности.
158
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Кто?
159
00:13:05,034 --> 00:13:06,994
Лечащий врач, доктор Смит.
160
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
Эндокринолог назначил УЗИ.
161
00:13:09,205 --> 00:13:11,916
- Зачем ему эндокринолог?
- Для анализов.
162
00:13:11,999 --> 00:13:13,417
Ясно, где доктор Атлури?
163
00:13:13,501 --> 00:13:16,545
Лечащий и онколог
обычно приходят после осмотров.
164
00:13:16,629 --> 00:13:18,047
Может, через пару часов.
165
00:13:20,966 --> 00:13:21,801
Я здесь.
166
00:13:26,096 --> 00:13:26,931
Я здесь.
167
00:13:27,932 --> 00:13:33,354
Я знаю, детка. Мне очень жаль,
но я не смогу тебя сегодня уложить.
168
00:13:33,437 --> 00:13:35,940
И мне, мам. Когда баббо вернется домой?
169
00:13:36,023 --> 00:13:39,485
Баббо, наверное, пролежит
в больнице только эту ночь.
170
00:13:39,568 --> 00:13:43,656
Но у меня завтра экскурсия,
а ты забыла подписать разрешение.
171
00:13:46,992 --> 00:13:49,453
Не волнуйся,
ты не пропустишь экскурсию.
172
00:13:49,537 --> 00:13:51,580
Хорошо? Обещаю тебе.
173
00:13:52,122 --> 00:13:54,083
Передашь трубку тете Зоре?
174
00:13:54,166 --> 00:13:55,292
Люблю тебя, детка.
175
00:13:58,587 --> 00:14:02,716
Обжаривая миндаль,
они уничтожают 90% питательных веществ.
176
00:14:07,680 --> 00:14:09,181
Тебя мамуля просит.
177
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
- Привет.
- Привет.
178
00:14:11,600 --> 00:14:16,021
Я позвоню в школу и оставлю сообщение.
Организуешь ей всё с экскурсией?
179
00:14:16,105 --> 00:14:18,232
Прошу. А то она ужасно расстроится.
180
00:14:18,315 --> 00:14:21,360
Подделай мою подпись,
делай, что хочешь. А еще
181
00:14:21,443 --> 00:14:25,281
сообщишь обо всём Дэвиду и Престону?
Может понадобиться их помощь.
182
00:14:25,364 --> 00:14:27,700
- Ладно. Сделаем.
- Спасибо, Зора.
183
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
Она сегодня не приедет.
184
00:14:32,997 --> 00:14:35,374
Давай подпишем тебе разрешение?
185
00:14:41,046 --> 00:14:45,092
Дело в том, что мы не знаем,
сколько он пробудет в больнице.
186
00:14:46,886 --> 00:14:49,388
А с Идалией…
187
00:14:52,433 --> 00:14:56,145
В общем, нам бы все руки пригодились,
вот что я хочу сказать.
188
00:14:56,228 --> 00:14:58,397
Вылетим завтра утром первым рейсом.
189
00:14:59,773 --> 00:15:00,774
Спасибо, Херш.
190
00:15:20,336 --> 00:15:21,170
Привет.
191
00:15:22,963 --> 00:15:23,797
Привет.
192
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
А вот это вот экрю.
193
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
Доктор Атлури.
194
00:15:59,124 --> 00:16:01,752
Уже за полночь,
мы не думали, что вы придете.
195
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Я хотел вас проведать, даже поздно.
196
00:16:04,296 --> 00:16:07,508
Ну что? Можете рассказать,
что происходит, доктор?
197
00:16:07,591 --> 00:16:11,220
Мы думаем, что у тебя инфекция.
На время прервем химиотерапию.
198
00:16:11,303 --> 00:16:15,933
Пока инфекционисты разбираются,
ты на поливалентных антибиотиках.
199
00:16:16,433 --> 00:16:19,019
И я вижу, что температура спадает.
200
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
Это хорошо.
201
00:16:21,105 --> 00:16:23,941
Лучше всего тебе будет сейчас поспать.
202
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
- Ладно.
- Хорошо?
203
00:16:26,568 --> 00:16:27,403
Отдыхай.
204
00:16:50,926 --> 00:16:52,011
Доброе утро.
205
00:16:52,803 --> 00:16:55,931
А баббо будет дома,
когда я вернусь из школы?
206
00:16:56,015 --> 00:16:58,642
Ты сказала,
он только одну ночь там пролежит.
207
00:16:58,726 --> 00:17:02,396
Я сказала «наверное, одну ночь».
208
00:17:02,479 --> 00:17:06,483
Почему вам с тетей Зи можно к нему?
Почему мне нельзя?
209
00:17:08,569 --> 00:17:11,071
Я надеюсь, он скоро вернется домой.
Хорошо?
210
00:17:13,240 --> 00:17:16,452
А если нет, я сделаю так,
чтобы вы увиделись.
211
00:17:16,535 --> 00:17:19,371
Ты, наверное, сделаешь так,
чтобы мы увиделись,
212
00:17:19,455 --> 00:17:21,665
или сделаешь так, чтобы мы увиделись?
213
00:17:24,376 --> 00:17:26,462
Ты напоминаешь мне дедушку Хершела.
214
00:17:30,632 --> 00:17:31,592
Взгляни на меня.
215
00:17:32,217 --> 00:17:33,218
Ты его увидишь.
216
00:17:33,886 --> 00:17:34,720
Обещаю.
217
00:17:37,806 --> 00:17:41,560
Я вчера попросил сделать УЗИ,
но не увидел ничего убедительного.
218
00:17:42,186 --> 00:17:45,397
- Вы эндокринолог?
- Мой пятый врач за сегодня.
219
00:17:45,481 --> 00:17:48,734
Я назначил еще анализы крови.
Поговорим, когда будут результаты.
220
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
Где Зора?
221
00:17:51,653 --> 00:17:53,781
Извините. Не могла уже терпеть.
222
00:17:54,782 --> 00:17:57,910
И раз уж никто не общался
с чернокожей дамой в углу…
223
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
Мистер Ортолано.
224
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
А это зачем?
225
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
Едем делать снимки печени.
Гепатолог назначил.
226
00:18:04,249 --> 00:18:06,877
Печени? Я думала,
у него только инфекция.
227
00:18:06,960 --> 00:18:09,880
- Могу обсуждать это только с семьей.
- Вы шутите?
228
00:18:10,547 --> 00:18:13,967
Я и есть его семья. Мы его семья.
229
00:18:14,051 --> 00:18:17,721
Это невестка Лино. Вы знаете, кто я?
230
00:18:17,805 --> 00:18:20,057
Медсестра… Кортни? Я Эми.
231
00:18:22,059 --> 00:18:26,063
Я жена Лино!
232
00:18:29,066 --> 00:18:30,025
Не заводись.
233
00:18:30,943 --> 00:18:32,027
Я поеду на снимок.
234
00:18:32,694 --> 00:18:35,239
Быстрее получим ответы —
раньше буду дома.
235
00:18:35,739 --> 00:18:38,742
Как бы мне ни нравился
этот заслуженный разнос,
236
00:18:38,826 --> 00:18:42,162
я всё же хочу есть,
а тебе нужно остыть. Давай.
237
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
- Ладно.
- Пойдем.
238
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
Увидимся.
239
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
Реально, Glamour?
240
00:18:53,924 --> 00:18:56,718
«Пять вещей
которые добавят блеска в ваш брак».
241
00:18:56,802 --> 00:19:00,722
Как насчет того, чтобы у одного
не было рака? Есть такое? Если нет,
242
00:19:00,806 --> 00:19:01,765
идите в задницу.
243
00:19:01,849 --> 00:19:04,143
Так. А как насчет чтива полегче?
244
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
Конечно. Да.
245
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
Как насчет вот этого?
246
00:19:08,939 --> 00:19:11,358
«Как звезды худеют после родов». Да.
247
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
Знаете что? Давайте, блин, латте.
248
00:19:18,157 --> 00:19:19,783
- Я возьму латте.
- Конечно.
249
00:19:26,957 --> 00:19:30,502
- Возьмешь вот это? Мне надо пописать.
- Опять, Зора? Погоди.
250
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
Ты беременна?
251
00:19:42,139 --> 00:19:46,476
Да. Я боялась говорить что-то,
пока вы с Лино проходите через такое.
252
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
- Я не знала, как…
- Нет. Это…
253
00:19:49,438 --> 00:19:54,276
Это же прекрасная новость.
Самая лучшая новость! Боже мой.
254
00:19:54,860 --> 00:19:58,447
Мы будем тщательно следить за тобой.
Но выглядишь ты хорошо.
255
00:19:59,823 --> 00:20:02,201
Это доктор Пак, мой новый лечащий врач.
256
00:20:02,284 --> 00:20:04,912
Я как раз говорил,
что у Лино сутки не было жара,
257
00:20:04,995 --> 00:20:08,290
и, хоть он и устанет от борьбы с ним,
это хороший знак.
258
00:20:09,958 --> 00:20:13,795
- Чудесная новость, милый.
- Да, блин! Надо отпраздновать!
259
00:20:14,504 --> 00:20:17,925
Вы, две дурочки, забываете,
что у меня всё еще рак, но…
260
00:20:18,842 --> 00:20:20,052
В остальном…
261
00:20:21,178 --> 00:20:22,471
Я образец здоровья.
262
00:20:22,971 --> 00:20:24,932
Чувство юмора он не растерял.
263
00:20:26,683 --> 00:20:27,684
Спасибо.
264
00:20:41,365 --> 00:20:42,366
Это Филомена.
265
00:20:44,117 --> 00:20:45,410
Как чувствуешь себя?
266
00:20:49,623 --> 00:20:51,917
Еще пара техасцев и начнем вечеринку?
267
00:20:52,000 --> 00:20:53,752
Она уже началась.
268
00:20:56,922 --> 00:20:58,757
Ему намного лучше.
269
00:21:02,386 --> 00:21:03,971
Милая, мама просит тебя.
270
00:21:04,721 --> 00:21:05,931
Ладно. Я сейчас.
271
00:21:06,014 --> 00:21:07,224
Выглядишь прекрасно.
272
00:21:08,558 --> 00:21:11,520
- И у Зоры есть кое-какие новости.
- Нет.
273
00:21:20,195 --> 00:21:23,699
- Ему правда лучше?
- Он в порядке. Температуры уже нет.
274
00:21:23,782 --> 00:21:24,992
А инфекция проходит.
275
00:21:25,867 --> 00:21:26,785
Слава Богу.
276
00:21:29,454 --> 00:21:31,248
Ночью мне снилась Мадонна.
277
00:21:31,957 --> 00:21:34,751
Сказала, что Господь позвал Лино.
278
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
- Она была…
- Филомена.
279
00:21:36,753 --> 00:21:38,422
Я знаю, вам страшно,
280
00:21:38,505 --> 00:21:40,757
но, прошу вас, не надо сейчас о таком.
281
00:21:41,341 --> 00:21:43,719
- Хорошо?
- Я постоянно молюсь за него.
282
00:21:44,594 --> 00:21:46,013
Это не в наших руках.
283
00:21:46,555 --> 00:21:51,727
Слушайте, к Лино пришел доктор.
Скоро еще созвонимся, ладно?
284
00:21:51,810 --> 00:21:52,894
Хорошо.
285
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
Поцелуй от меня Идалию.
286
00:22:03,613 --> 00:22:05,824
Может, в тебе следующий Эммитт Смит.
287
00:22:05,907 --> 00:22:07,326
Или первая женщина-президент.
288
00:22:09,703 --> 00:22:11,371
Как прошла экскурсия Идалии?
289
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Твоя мама ее, наверное, уже забрала?
290
00:22:14,291 --> 00:22:17,294
Забрала. Она попозже
расскажет тебе всё по телефону.
291
00:22:17,377 --> 00:22:18,879
Очень милая девочка.
292
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Скоро придет навестить.
Я обещала ей, что она увидится с папой.
293
00:22:22,758 --> 00:22:23,842
Простите.
294
00:22:23,925 --> 00:22:26,261
К сожалению, детям нельзя на этот этаж.
295
00:22:26,345 --> 00:22:27,429
Что?
296
00:22:31,975 --> 00:22:35,520
ПАРКОВКА
ВЫХОД
297
00:22:35,604 --> 00:22:38,315
ВХОД В БОЛЬНИЦУ
298
00:23:06,176 --> 00:23:09,137
- Привет, как вы? Рад видеть.
- Привет.
299
00:23:09,221 --> 00:23:10,347
Как у вас дела?
300
00:23:15,560 --> 00:23:18,188
Привет, мы хотели поблагодарить вас
301
00:23:18,271 --> 00:23:21,233
за всё, что вы делаете для нашей семьи
302
00:23:21,316 --> 00:23:23,402
и для остальных семей здесь.
303
00:23:23,485 --> 00:23:24,820
Вы ведь не по глютену?
304
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
Привет. Лино,
у меня тут кое-что для тебя.
305
00:23:39,376 --> 00:23:40,419
Спасибо, папуль.
306
00:23:40,502 --> 00:23:42,796
Что угодно для тебя, малышка.
307
00:23:45,382 --> 00:23:46,425
И для них.
308
00:23:49,886 --> 00:23:51,096
Ты в порядке, милая?
309
00:23:52,055 --> 00:23:54,182
Я с баббо, так что ты можешь идти.
310
00:23:54,683 --> 00:23:55,642
Я могу идти?
311
00:23:57,853 --> 00:23:58,812
Люблю тебя.
312
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Ладно.
313
00:24:00,981 --> 00:24:02,107
Я схожу за ужином.
314
00:24:02,607 --> 00:24:03,483
И вернусь.
315
00:24:04,985 --> 00:24:05,819
Вот так.
316
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
Пока.
317
00:24:21,960 --> 00:24:24,087
Почему ты в платье?
318
00:24:26,214 --> 00:24:29,634
Потому что это облегчает работу врачей.
319
00:24:36,016 --> 00:24:36,850
Смотри.
320
00:24:38,852 --> 00:24:40,937
Козел Тонино точно бы это сожрал.
321
00:24:42,481 --> 00:24:44,691
Ты так и не рассказал, что случилось.
322
00:24:44,774 --> 00:24:48,153
Тонино дал козлу свои бутсы,
а они были ему велики.
323
00:24:48,236 --> 00:24:51,031
Всё верно, но у него появилась идея.
324
00:24:52,491 --> 00:24:56,745
Тонино собрал все свои носки,
все носки своего отца,
325
00:24:56,828 --> 00:25:00,749
все носки своего кузена
и все носки со всего города
326
00:25:01,541 --> 00:25:03,126
и принес их козлу.
327
00:25:04,461 --> 00:25:07,547
И когда тот примерил
футбольные бутсы Тонино…
328
00:25:07,631 --> 00:25:09,090
Они ему подошли?
329
00:25:11,927 --> 00:25:15,764
И козел был так счастлив,
что протанцевал аж до самого поля.
330
00:25:17,432 --> 00:25:21,269
Баббо, у тебя глаза желтые, как лимоны.
331
00:25:26,107 --> 00:25:26,942
Посмотрим.
332
00:25:27,984 --> 00:25:30,445
Помнишь, что такое цедра лимона?
333
00:25:30,529 --> 00:25:32,447
Желтая часть…
334
00:25:34,616 --> 00:25:38,036
Мне кажется, она нас не видит.
335
00:25:38,537 --> 00:25:41,206
Я вернусь через пять минут.
336
00:25:41,289 --> 00:25:43,124
И буду в очках.
337
00:25:48,755 --> 00:25:51,258
Тебе пора, Идалия.
338
00:25:57,097 --> 00:25:58,306
Ладно, давай, милая.
339
00:26:01,434 --> 00:26:03,812
Медсестра Гвен делает обход.
340
00:26:04,938 --> 00:26:06,147
Пока, баббо.
341
00:26:09,734 --> 00:26:11,778
Пока, детка.
Дай поцелую, увидимся дома.
342
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
- Ладно.
- Люблю тебя.
343
00:26:13,280 --> 00:26:14,114
И я тебя.
344
00:26:27,919 --> 00:26:30,005
Я хотела принести тебе вкусной еды.
345
00:26:37,095 --> 00:26:39,764
Надо было знать,
что с твоей она не сравнится.
346
00:26:40,765 --> 00:26:43,476
Нет. Это вкусно.
347
00:26:47,105 --> 00:26:48,231
- Да?
- Езжай домой.
348
00:26:49,149 --> 00:26:50,066
Побудь с Идалией.
349
00:26:54,237 --> 00:26:55,655
Я могу почитать тебе.
350
00:26:56,239 --> 00:26:57,073
Я устал.
351
00:26:58,491 --> 00:27:00,535
- И не очень голоден.
- Ладно.
352
00:27:11,671 --> 00:27:14,174
ХОТИТЕ УЗНАТЬ О ПАЛЛИАТИВНОМ УХОДЕ?
СПРОСИТЕ НАС.
353
00:27:15,634 --> 00:27:17,385
Можно мне мой блокнот?
354
00:27:19,721 --> 00:27:21,389
Да. Хорошо.
355
00:27:23,308 --> 00:27:24,142
Пока.
356
00:27:26,645 --> 00:27:28,438
Давай уберу, чтобы не мешало.
357
00:27:36,696 --> 00:27:37,530
Пока.
358
00:28:53,606 --> 00:28:56,776
…забрала, уходя.
Печеночные пробы и анализ крови,
359
00:28:57,277 --> 00:29:00,238
но я даже не знаю,
что вся эта херня значит.
360
00:29:00,321 --> 00:29:02,657
Он не ест. А они всё назначают анализы,
361
00:29:02,741 --> 00:29:05,285
но никто не хочет объяснять нам зачем.
362
00:29:05,368 --> 00:29:08,538
Что за билирубин,
и почему показатель такой высокий?
363
00:29:08,621 --> 00:29:09,998
- Зора?
- Эми.
364
00:29:11,833 --> 00:29:12,667
Я не знаю.
365
00:29:14,127 --> 00:29:16,087
Врач по печени может дать ответы.
366
00:29:16,171 --> 00:29:17,464
Ты видела его глаза?
367
00:29:21,092 --> 00:29:24,387
Зора, что происходит? Я не знаю.
368
00:29:25,054 --> 00:29:26,014
Но это…
369
00:29:26,514 --> 00:29:28,016
Я сейчас вернусь, хорошо?
370
00:29:33,772 --> 00:29:34,647
Привет.
371
00:29:34,731 --> 00:29:36,524
Я пытался дозвониться до тебя.
372
00:29:36,608 --> 00:29:38,401
Домой. Где ты?
373
00:29:39,068 --> 00:29:40,195
С сестрой.
374
00:29:40,278 --> 00:29:45,742
Зора, я взял ночную смену с Лино,
чтобы ты могла пойти домой и отдохнуть.
375
00:29:45,825 --> 00:29:48,411
Лино болен, Кен. Я нужна Эми.
376
00:29:48,495 --> 00:29:50,246
Эми заботится о Лино.
377
00:29:50,330 --> 00:29:51,873
Ты заботишься об Эми.
378
00:29:52,499 --> 00:29:54,167
А о тебе кто позаботится?
379
00:29:54,250 --> 00:29:56,336
У тебя было повышенное давление,
380
00:29:56,419 --> 00:29:58,630
а врач ведь сказал, что старородящие…
381
00:29:58,713 --> 00:30:00,507
Ты знаешь,
как я отношусь к этому слову.
382
00:30:00,590 --> 00:30:04,260
А ты знаешь,
как я отношусь к тебе, к этому ребенку.
383
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
Я переживаю за тебя.
384
00:30:09,224 --> 00:30:10,350
За нашу семью.
385
00:30:10,433 --> 00:30:12,852
Я долго искал тебя, Зора.
386
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
Я лишь пытаюсь защитить тебя.
387
00:30:16,231 --> 00:30:18,483
Я не знаю, что ей сказать, Кен.
388
00:30:20,360 --> 00:30:22,737
Я не знаю, просит ли она сказать ей то,
389
00:30:22,821 --> 00:30:24,614
о чём я даже думать не хочу.
390
00:30:33,289 --> 00:30:34,582
Скоро поеду домой.
391
00:30:36,209 --> 00:30:37,043
Обещаю.
392
00:30:38,920 --> 00:30:42,841
Так, Зора ужинает у Кена в воскресенье,
у его отца день рождения.
393
00:30:42,924 --> 00:30:44,342
- Я ее заменю.
- Чудно.
394
00:30:44,425 --> 00:30:47,679
Я пока и дальше поработаю удаленно.
Мы оба будем здесь.
395
00:30:47,762 --> 00:30:51,224
- Ладно. Это следующие две недели.
- А следующий месяц?
396
00:30:51,307 --> 00:30:53,768
А нам точно стоит
заглядывать так далеко?
397
00:30:56,646 --> 00:30:59,065
Зора. Что ты говоришь?
398
00:30:59,148 --> 00:31:01,276
Врачи ведь не опустили руки.
399
00:31:02,318 --> 00:31:04,237
Лино уже выздоравливал
и сделает это снова.
400
00:31:04,320 --> 00:31:08,783
За него переживает столько людей,
и я попросила дома помолиться за него.
401
00:31:08,867 --> 00:31:12,537
А как только он придет в норму,
я читала про лечение в Мексике…
402
00:31:12,620 --> 00:31:14,539
Мам, не надо, блин, про Мексику.
403
00:31:15,456 --> 00:31:18,626
- Вы его вчера не видели.
- Мы просто не хотим сдаваться.
404
00:31:18,710 --> 00:31:20,086
Я никогда не сдавалась.
405
00:31:23,381 --> 00:31:25,592
Но не кажется, что он поправляется.
406
00:31:28,678 --> 00:31:29,846
Мы не врачи, Зора.
407
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
Подождем и послушаем их.
408
00:31:35,602 --> 00:31:38,021
Показатели Лино не такие,
как хотелось бы.
409
00:31:38,104 --> 00:31:39,606
Какие еще показатели?
410
00:31:39,689 --> 00:31:42,191
Нас больше интересует,
как они меняются.
411
00:31:42,692 --> 00:31:44,277
Вы не отвечаете на вопрос.
412
00:31:44,777 --> 00:31:48,114
Ну, в ситуации, когда у нас пациент
в состоянии Лино,
413
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
пересадка печени — уместный вариант.
414
00:31:50,158 --> 00:31:52,076
- Пересадка печени?
- Нет, милая.
415
00:31:52,785 --> 00:31:56,623
Как это повлияет на лечение рака?
416
00:31:56,706 --> 00:32:00,126
Обсудите это с онкологом.
А мы пока будем брать анализы.
417
00:32:04,923 --> 00:32:08,468
У Лино куча врачей,
но они не общаются друг с другом.
418
00:32:08,551 --> 00:32:09,385
Вы можете…
419
00:32:09,886 --> 00:32:11,596
Поговорить с ними. Прошу вас.
420
00:32:12,096 --> 00:32:14,724
Он сдает один анализ за другим,
421
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
но врач-инфекционист сказал,
что ему уже намного лучше.
422
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
А потом эта гепатолог,
эта дама по имени Коллинз,
423
00:32:22,607 --> 00:32:24,901
заявляет теперь о пересадке печени?
424
00:32:24,984 --> 00:32:28,363
Нет, она не должна
общаться с вами о пересадке печени.
425
00:32:28,446 --> 00:32:31,699
Вы же не делаете перестановку,
когда дом горит?
426
00:32:35,328 --> 00:32:36,162
Простите.
427
00:32:38,748 --> 00:32:40,166
Где доктор Коллинз?
428
00:32:42,377 --> 00:32:43,670
Доктор Коллинз.
429
00:32:43,753 --> 00:32:44,671
Эй.
430
00:32:46,798 --> 00:32:48,299
Что с ним на самом деле?
431
00:32:49,258 --> 00:32:51,052
Лучше поговорите с онкологом…
432
00:32:51,135 --> 00:32:53,846
- Чего вы мне не говорите?
- Это не мое дело.
433
00:32:53,930 --> 00:32:57,976
Если бы это был ваш муж,
что бы вы хотели услышать?
434
00:32:59,602 --> 00:33:01,104
У вашего мужа отказывает печень.
435
00:33:02,105 --> 00:33:03,022
И это значит?
436
00:33:04,190 --> 00:33:07,735
Еще раз, поговорите с онкологом
о долгосрочном лечении Лино.
437
00:33:09,946 --> 00:33:14,283
А можно не заставлять людей бегать
на гребаную парковку за информацией?
438
00:33:14,367 --> 00:33:15,326
Можно так?
439
00:33:29,340 --> 00:33:31,634
Погоди. Куда тебя везут теперь?
440
00:33:31,718 --> 00:33:34,262
- Я перестал спрашивать.
- На полную ПЭТ.
441
00:33:34,345 --> 00:33:35,388
Кто это назначил?
442
00:33:35,471 --> 00:33:38,016
Д-р Смит. Нет, стойте,
новый лечащий врач, Бенджаван.
443
00:33:38,099 --> 00:33:39,392
Нет, стойте!
444
00:33:39,475 --> 00:33:41,519
Остановитесь. Хватит.
445
00:33:42,103 --> 00:33:43,312
Он никуда не поедет.
446
00:33:47,191 --> 00:33:50,445
Это бред собачий.
Мы только тратим время на эти анализы.
447
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
У нас планы.
448
00:33:53,114 --> 00:33:55,324
Я еще не была в Кастеллеоне.
449
00:33:55,408 --> 00:33:59,162
Мы должны отвезти туда Идалию. Просто…
450
00:33:59,245 --> 00:34:03,124
Слишком много врачей.
Слишком много… Слишком…
451
00:34:03,207 --> 00:34:06,127
Слишком много гребаных анализов. Я не…
452
00:34:07,670 --> 00:34:11,257
Господи, я не знаю,
что за херня тут творится. Не знаю.
453
00:34:11,841 --> 00:34:12,759
Я знаю.
454
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
Так…
455
00:34:33,780 --> 00:34:34,947
Я обещаю тебе…
456
00:34:36,324 --> 00:34:38,159
…что вытащу тебя отсюда.
457
00:34:40,703 --> 00:34:42,371
Обещаю тебе, милый, хорошо?
458
00:34:43,873 --> 00:34:45,833
Наша история на этом не кончится.
459
00:34:54,342 --> 00:34:55,760
Как это будет выглядеть?
460
00:34:56,260 --> 00:34:58,179
К чему нам готовиться?
461
00:35:01,599 --> 00:35:04,936
Сперва я хочу спросить Лино,
что он думает насчет этого.
462
00:35:09,440 --> 00:35:10,358
Спасибо.
463
00:35:12,068 --> 00:35:15,113
- Меня еще о таком не спрашивали.
- Простите за это.
464
00:35:16,114 --> 00:35:17,657
И за отсутствие ясности.
465
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
Смысл паллиативного ухода в комфорте
466
00:35:21,160 --> 00:35:22,745
для пациента и его семьи.
467
00:35:23,913 --> 00:35:25,748
И честность туда тоже входит.
468
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Лино, у вас рак, который мы не вылечим.
469
00:35:29,669 --> 00:35:31,212
А ваша печень отказывает.
470
00:35:31,712 --> 00:35:35,383
Ваше тело показывает мне,
что находится в процессе умирания.
471
00:35:40,721 --> 00:35:42,515
Поэтому вопрос для вас в том,
472
00:35:43,516 --> 00:35:46,185
как вы хотите
провести свои последние дни?
473
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
Я хочу свалить отсюда.
474
00:35:59,949 --> 00:36:02,243
Каждый человек умирает по-разному.
475
00:36:03,119 --> 00:36:07,081
Работники хосписа дадут вам лекарства,
чтобы облегчить боль и…
476
00:36:07,165 --> 00:36:09,125
Помочь Эми пережить ваш уход.
477
00:36:11,669 --> 00:36:15,006
Надеюсь, вам повезло,
и семья и друзья придут на помощь.
478
00:36:16,132 --> 00:36:17,383
А как же наша дочь?
479
00:36:20,261 --> 00:36:23,681
Дадим вам соцработника,
специализирующегося в этой области.
480
00:36:24,182 --> 00:36:27,476
Я вам со всем помогу.
Можете звонить мне в любое время.
481
00:36:28,895 --> 00:36:29,729
Хорошо?
482
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Эми?
483
00:37:03,095 --> 00:37:03,930
Где Лино?
484
00:37:05,973 --> 00:37:07,808
Они больше ничего не могут сделать.
485
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
Мы едем домой.
486
00:37:15,024 --> 00:37:16,734
Пойду в церковь помолюсь.
487
00:37:18,611 --> 00:37:20,279
Теперь он в руках святых.
488
00:38:04,991 --> 00:38:07,910
Не волнуйтесь.
Ехать будем медленно. Без сирен.
489
00:38:10,288 --> 00:38:11,831
Ты почти дома, милый.
490
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
Идалия.
491
00:38:33,311 --> 00:38:37,690
Баббо вчера приехал домой,
и ему не терпится позавтракать с тобой.
492
00:38:47,074 --> 00:38:47,908
Смотри!
493
00:38:50,536 --> 00:38:51,370
Ух ты.
494
00:38:52,663 --> 00:38:54,457
Я тоже тебе кое-что принес.
495
00:38:55,750 --> 00:38:58,294
Что это?
496
00:39:02,298 --> 00:39:03,591
Шоколадки?
497
00:39:05,968 --> 00:39:10,681
Но только после завтрака.
Я сделала блины, яйца и кашу.
498
00:39:14,977 --> 00:39:16,103
Как сказать
499
00:39:17,271 --> 00:39:18,522
«кофе» по-итальянски?
500
00:39:18,606 --> 00:39:19,815
Это просто, баббо.
501
00:39:23,235 --> 00:39:24,111
Блинчики?
502
00:39:27,823 --> 00:39:28,824
А как…
503
00:39:30,368 --> 00:39:31,202
…«козел»?
504
00:39:42,755 --> 00:39:43,881
Поешь, радость моя.
505
00:39:47,718 --> 00:39:51,222
Наша цель — помочь вам понять,
что переживает ваш ребенок.
506
00:39:51,305 --> 00:39:54,308
- Чтобы вы сами могли помочь ей.
- Простите, просто…
507
00:39:55,267 --> 00:39:56,227
Бесит меня это.
508
00:39:56,727 --> 00:39:59,146
Дети склонны к магическому мышлению.
509
00:40:00,231 --> 00:40:01,190
Взрослые тоже.
510
00:40:01,690 --> 00:40:04,735
Вы должны помочь Идалии понять,
что происходит,
511
00:40:04,819 --> 00:40:07,405
потому что ее мозг захочет всё забыть.
512
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
Очень важно включить ее в процесс.
513
00:40:10,658 --> 00:40:12,410
А когда ее отец умрет,
514
00:40:13,452 --> 00:40:14,745
приведите ее к нему.
515
00:40:15,246 --> 00:40:16,455
Дайте увидеть его,
516
00:40:16,956 --> 00:40:18,624
побыть с ним какое-то время,
517
00:40:19,125 --> 00:40:20,042
коснуться его.
518
00:40:24,505 --> 00:40:26,757
Не знаю, смогу ли я это сделать.
519
00:40:26,841 --> 00:40:27,675
Сможете.
520
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
И сделаете.
521
00:40:30,219 --> 00:40:31,095
Ради нее.
522
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
Вам помогают? Семья?
523
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
Хорошо.
524
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
И помните,
525
00:40:40,354 --> 00:40:43,399
дети справятся со всем,
если сказать им правду.
526
00:40:47,069 --> 00:40:50,156
«Глубокая любовь…»
527
00:40:52,616 --> 00:40:54,743
- По-итальянски.
- Хорошо.
528
00:40:59,623 --> 00:41:00,875
…что-то?
529
00:41:02,168 --> 00:41:03,377
Ты прочитай, мамуль.
530
00:41:05,379 --> 00:41:06,213
Хорошо.
531
00:41:21,145 --> 00:41:24,523
Прости, Лино. Тут еще два специалиста
к тебе просятся.
532
00:41:28,152 --> 00:41:30,279
- Привет, Эми.
- Спасибо, что пришли.
533
00:41:30,779 --> 00:41:31,697
- Привет.
- Спасибо.
534
00:41:32,198 --> 00:41:34,283
Конечно. Я сделал тебе лимончелло.
535
00:41:34,867 --> 00:41:38,996
А это для Идалии. Это с моей родины.
536
00:41:39,580 --> 00:41:41,165
Простите, парни, не могу встать.
537
00:41:41,790 --> 00:41:44,001
Когда ты вообще вставал ради меня? А?
538
00:41:46,629 --> 00:41:48,756
Ну, ради него вот встану.
539
00:41:50,341 --> 00:41:53,052
- Привет, Антонио. Спасибо за всё.
- Не за что.
540
00:41:53,135 --> 00:41:54,094
Как ты, Лино?
541
00:41:54,178 --> 00:41:55,012
Как я?
542
00:41:55,846 --> 00:41:56,931
Вот так вот.
543
00:41:59,141 --> 00:42:00,267
Идалия!
544
00:42:03,187 --> 00:42:04,271
Спасибо.
545
00:42:05,147 --> 00:42:07,066
Тут что-то становится тесновато.
546
00:42:09,360 --> 00:42:10,653
Переместимся в сад?
547
00:42:22,289 --> 00:42:23,123
Привет.
548
00:42:24,083 --> 00:42:27,253
Спасибо. Хотите присоединиться к нам?
549
00:42:28,754 --> 00:42:31,006
Народ, это Элис.
550
00:42:36,762 --> 00:42:37,805
Рад тебя видеть.
551
00:43:06,250 --> 00:43:08,877
- Нет, милая…
- Давай дадим папе передохнуть?
552
00:43:17,761 --> 00:43:18,929
Давай-ка потанцуем.
553
00:43:20,889 --> 00:43:21,932
Нет, пап.
554
00:43:33,235 --> 00:43:35,404
Сходи позови Максин, пап.
555
00:43:35,487 --> 00:43:38,407
С вращением, думаю, справлюсь.
Надо попробовать…
556
00:43:39,491 --> 00:43:41,327
Я не хочу оказаться в больнице.
557
00:43:43,370 --> 00:43:45,289
Так хорошо выглядит, аж не верится.
558
00:43:46,582 --> 00:43:49,877
В конце жизни может
произойти всплеск энергии.
559
00:43:50,753 --> 00:43:54,089
Как последний прилив энергии
у женщин перед родами.
560
00:43:55,341 --> 00:43:57,134
Рождение и смерть, эти два…
561
00:43:57,635 --> 00:44:02,056
Фундаментальные переживания человека
не очень друг от друга отличаются.
562
00:44:09,938 --> 00:44:12,650
Соберитесь все. Сделаем фото?
563
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
- Хочешь сфоткаться?
- Да.
564
00:44:14,318 --> 00:44:15,944
- Фотка, народ, да.
- Да?
565
00:44:16,028 --> 00:44:17,071
Давайте.
566
00:44:27,289 --> 00:44:28,624
Осторожно, малышка.
567
00:44:32,252 --> 00:44:35,631
Да, спасибо, я знал, что что-то не так…
568
00:44:35,714 --> 00:44:37,716
Давай.
569
00:44:40,427 --> 00:44:42,930
Нельзя позволять ей так себя вести.
570
00:44:47,726 --> 00:44:48,811
Я буду сыр.
571
00:44:48,894 --> 00:44:51,397
- Сыр!
- Где сыр?
572
00:44:52,147 --> 00:44:55,943
Так, я уложу Лино вздремнуть.
Он немного устал.
573
00:44:56,026 --> 00:44:57,319
Я помогу. Давай.
574
00:44:57,403 --> 00:44:58,404
Да. Спасибо.
575
00:45:19,091 --> 00:45:19,925
Ладно.
576
00:45:24,805 --> 00:45:27,766
Милая,
я должна тебе кое-что рассказать.
577
00:45:29,601 --> 00:45:30,602
По поводу баббо.
578
00:45:33,480 --> 00:45:37,025
Я знаю, что он умирает,
и у меня сердце разрывается от этого.
579
00:45:38,402 --> 00:45:39,862
У меня тоже разрывается.
580
00:45:42,489 --> 00:45:43,323
Когда?
581
00:45:46,744 --> 00:45:47,578
Я не знаю.
582
00:45:50,706 --> 00:45:51,540
Скоро.
583
00:45:58,338 --> 00:45:59,339
Мама здесь.
584
00:46:15,939 --> 00:46:17,483
Посиди со мной, милая.
585
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Сколько живут козлы?
586
00:46:31,580 --> 00:46:32,456
Пятнадцать…
587
00:46:34,082 --> 00:46:36,084
…иногда 20 лет.
588
00:46:37,878 --> 00:46:40,005
Где теперь козел Тонино?
589
00:46:46,386 --> 00:46:47,387
Когда Тонино
590
00:46:47,888 --> 00:46:49,223
ходил в школу,
591
00:46:50,224 --> 00:46:51,809
козла с ним не было.
592
00:46:53,811 --> 00:46:56,230
Но то, что он не видел козла…
593
00:46:57,856 --> 00:47:01,902
…не означало,
что козел не любил Тонино всем сердцем.
594
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
Потому что их любовь —
595
00:47:07,574 --> 00:47:09,827
как невидимая нить,
596
00:47:10,661 --> 00:47:12,704
соединяющая одно сердце с другим.
597
00:47:13,956 --> 00:47:16,083
И ее никогда не получится разорвать.
598
00:47:19,002 --> 00:47:20,963
Где бы они ни были.
599
00:47:29,972 --> 00:47:31,431
Я люблю тебя, баббо.
600
00:48:43,337 --> 00:48:44,963
Можно мне блокнот?
601
00:48:55,098 --> 00:48:56,224
Будь рядом с ней.
602
00:48:59,645 --> 00:49:02,105
И относись к Идалии
как к собственному ребенку.
603
00:49:04,399 --> 00:49:05,525
Буду.
604
00:49:18,664 --> 00:49:19,498
Идалия.
605
00:49:21,083 --> 00:49:21,917
Идалия.
606
00:50:23,854 --> 00:50:24,938
Мне кое-что нужно.
607
00:50:28,483 --> 00:50:29,317
Пожалуйста.
608
00:50:30,318 --> 00:50:32,446
Отвези мой прах домой, на Сицилию.
609
00:50:49,963 --> 00:50:50,797
Отвезу.
610
00:50:52,883 --> 00:50:55,594
И я хочу,
чтобы ты когда-нибудь снова полюбила.
611
00:50:57,220 --> 00:50:58,180
Еще одна любовь.
612
00:51:00,974 --> 00:51:03,477
Твоя любовь слишком прекрасна,
чтобы ей не делиться.
613
00:51:04,478 --> 00:51:06,563
- Пожалуйста, не надо.
- Я хочу…
614
00:51:07,856 --> 00:51:09,357
Чтобы ты жила свою жизнь.
615
00:51:18,408 --> 00:51:19,868
У тебя губы сухие.
616
00:52:03,954 --> 00:52:06,331
Спасибо тебе за твою жизнь.
617
00:52:08,375 --> 00:52:09,292
Спасибо.
618
00:52:11,002 --> 00:52:12,796
Куда, думаешь, я отправлюсь?
619
00:52:21,221 --> 00:52:22,055
Не знаю.
620
00:52:24,641 --> 00:52:26,643
Но думаю, что там красиво
621
00:52:27,936 --> 00:52:29,187
и всего в избытке.
622
00:52:31,815 --> 00:52:33,441
И ты обретешь покой.
623
00:52:36,236 --> 00:52:38,697
Ты будешь в мире, мой Линуццо.
624
00:52:41,950 --> 00:52:44,286
Я буду ждать тебя в своих снах.
625
00:52:47,164 --> 00:52:49,833
С нетерпением жду
нашей следующей встречи.
626
00:53:40,217 --> 00:53:41,927
Ты ждал меня.
627
00:56:07,072 --> 00:56:11,076
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров