1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,832 --> 00:00:42,167 Я стал уставать. 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,669 А из-за этого кашля 4 00:00:45,503 --> 00:00:47,839 Атлури решил просканировать меня пораньше. 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,508 Когда будут результаты? 6 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 В понедельник. 7 00:00:54,596 --> 00:00:55,722 Сейчас пятница. 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,349 Почему ты не сказал? 9 00:00:58,850 --> 00:01:00,685 Не хотел, чтобы ты переживала. 10 00:01:02,854 --> 00:01:06,357 Прежние сканирования ни разу ничего не показали. 11 00:01:07,901 --> 00:01:11,071 - В этот раз будет так же. - Сейчас всё совсем иначе. 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,614 Мы с тобой родители. 13 00:01:13,948 --> 00:01:16,785 Это чудо, что мы однажды это одолели. 14 00:01:16,868 --> 00:01:20,246 Что у нас было семь хороших лет. 15 00:01:23,374 --> 00:01:25,919 Мы жили за счет божьей благодати, Лино. 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 Одолели однажды. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 Сможем одолеть и снова. 18 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Ты прав, чёрт возьми, одолеем. 19 00:02:12,882 --> 00:02:13,800 Поехали, баббо! 20 00:02:13,883 --> 00:02:15,260 Я хочу кататься! 21 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 Разве ты не должен отдыхать? 22 00:02:23,184 --> 00:02:24,018 Я в порядке. 23 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 А где для Идалии… 24 00:02:29,190 --> 00:02:30,817 Зачем вот это сейчас? 25 00:02:30,900 --> 00:02:32,652 - Я готова, мамуль. - Я знаю. 26 00:02:32,735 --> 00:02:36,614 Мне кажется, мамуля хочет, чтобы я надел вот это. 27 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 Так. 28 00:02:45,081 --> 00:02:45,915 Да. 29 00:02:49,210 --> 00:02:51,045 - Давай помогу. - Справлюсь. 30 00:03:26,122 --> 00:03:27,415 Рак вернулся. 31 00:03:27,498 --> 00:03:29,125 И переместился в легкие. 32 00:03:29,209 --> 00:03:32,837 Я этому не рад, но он небольшой и, похоже, растет не быстро. 33 00:03:32,921 --> 00:03:34,130 То есть время есть. 34 00:03:34,214 --> 00:03:36,299 Я же могу вернуться в то исследование? 35 00:03:36,382 --> 00:03:38,259 Туда тебя уже не возьмут. 36 00:03:38,343 --> 00:03:41,429 Но за годы твоей здоровой жизни появились новые лекарства. 37 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 Как Votrient. Лино вроде может претендовать на него. 38 00:03:44,641 --> 00:03:48,478 А еще я читала, что испытывали разные схемы лечения ифосфамидом, 39 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 сочетая их с другими препаратами. 40 00:03:51,439 --> 00:03:54,776 Учитывая тот факт, что у Лино была такая долгая ремиссия… 41 00:03:56,986 --> 00:03:58,488 …это ведь тоже возможно? 42 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 Вижу, ты в хорошей форме, Лино. 43 00:04:03,701 --> 00:04:07,372 И ты молодой и крепкий, так что для тебя есть хорошие варианты. 44 00:04:08,373 --> 00:04:09,707 Когда он может начать? 45 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 Завтра презентация. Можно я возьму синьора Элефанте? 46 00:04:13,753 --> 00:04:17,173 Одноклассники еще не встречали слона, знающего сицилийский. 47 00:04:19,425 --> 00:04:20,510 Да, можно. 48 00:04:21,010 --> 00:04:23,304 Но после школы тебя заберет тетя Зора. 49 00:04:24,138 --> 00:04:28,893 А еще твое расписание чуточку изменится на какое-то время. 50 00:04:29,978 --> 00:04:30,812 Ладно. 51 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Не будешь мороженое? 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,152 Нет. Не сегодня. 53 00:04:38,236 --> 00:04:41,072 Идалия, помнишь, мы рассказывали, 54 00:04:41,155 --> 00:04:44,492 что у баббо был рак еще до твоего рождения, 55 00:04:44,575 --> 00:04:45,702 но он потом прошел? 56 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Так вот, баббо снова надо лечиться. 57 00:04:56,004 --> 00:04:57,338 Из-за твоей ноги? 58 00:04:57,422 --> 00:04:59,215 Ну, можно и так сказать. 59 00:05:03,136 --> 00:05:05,138 Но ты же будешь готовить мне обед? 60 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 Сама как думаешь? 61 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Эй. 62 00:05:15,565 --> 00:05:19,235 Мама и баббо хотят, чтобы ты знала, что мы не боимся. 63 00:05:19,319 --> 00:05:20,528 Точно. 64 00:05:21,029 --> 00:05:24,198 А пока врачи занимаются лечением баббо, 65 00:05:25,158 --> 00:05:29,120 я займусь твоим школьным календарем, так что ничего не поменяется. 66 00:05:36,461 --> 00:05:42,258 Так, будешь заменять маму после работы по понедельникам, вторникам… 67 00:05:42,342 --> 00:05:43,843 - И четвергам. - Хорошо. 68 00:05:44,344 --> 00:05:48,931 Я могу по пятницам. Да. Я как раз пишу учителям Идалии. 69 00:05:49,015 --> 00:05:50,183 Хорошо. 70 00:05:50,266 --> 00:05:52,977 Да. Ей пригодится любая поддержка. 71 00:05:54,145 --> 00:05:58,316 Не знаю, Зи. Ей же семь. Она знает о сканировании всю свою жизнь, но… 72 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 Сейчас всё иначе. 73 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 Да, ты права. 74 00:06:09,410 --> 00:06:10,244 Всё хорошо. 75 00:06:15,666 --> 00:06:17,543 - Хочешь, я сделаю? - Нет. 76 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 Я обещал ей фрукт, чтобы заворачивать. 77 00:06:22,882 --> 00:06:24,050 Как у ее друзей. 78 00:06:28,346 --> 00:06:29,931 Так вот… 79 00:06:31,557 --> 00:06:34,894 Нет, всё хорошо. Обсудим расписание на следующую неделю? 80 00:06:34,977 --> 00:06:35,937 Да. 81 00:07:18,646 --> 00:07:19,564 Ты был прав. 82 00:07:21,566 --> 00:07:24,235 Неподходящий это цвет для обивки. 83 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 Как это можно было назвать экрю? 84 00:07:37,498 --> 00:07:39,208 Говорил же, он будет желтым. 85 00:08:06,986 --> 00:08:08,488 Идалия, нам пора. 86 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Ладно. 87 00:08:19,749 --> 00:08:20,583 Давай. 88 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Идем. 89 00:09:12,635 --> 00:09:15,137 Вдыхай семь, 90 00:09:15,638 --> 00:09:20,726 шесть, пять, четыре, три… 91 00:09:20,810 --> 00:09:22,853 Пост приняла. Пытки всё, Лино… 92 00:09:23,437 --> 00:09:25,231 …два, один. 93 00:09:26,399 --> 00:09:27,942 И выдох. 94 00:09:30,861 --> 00:09:31,904 - Отлично. - Ага. 95 00:09:33,030 --> 00:09:34,824 Создаем пространство внутреннего покоя. 96 00:09:35,366 --> 00:09:36,200 Да. 97 00:09:37,118 --> 00:09:39,996 У меня подросла тревожность, а медитация с твоей мамой помогает. 98 00:09:40,788 --> 00:09:43,457 - Спасибо, Линн. - Пожалуйста. Не смейся. 99 00:09:47,211 --> 00:09:48,337 Люблю тебя, мамуль. 100 00:09:48,838 --> 00:09:49,797 А я тебя больше. 101 00:09:51,882 --> 00:09:53,175 Привет. Я только приехала. 102 00:09:54,302 --> 00:09:55,428 Всё нормально там? 103 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Он поел? 104 00:09:57,471 --> 00:10:00,641 Скажи моей жене-шпионке, что я поел. 105 00:10:01,392 --> 00:10:03,978 Лино говорит, хватит его донимать. 106 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Как он выглядит? 107 00:10:06,355 --> 00:10:09,483 Симпатяга, как всегда. Всё хорошо. 108 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Ладно. 109 00:10:10,985 --> 00:10:14,530 Ну, тогда увидимся дома, да? И спасибо, Зи. 110 00:10:14,614 --> 00:10:15,448 Пока. 111 00:10:19,201 --> 00:10:20,828 Так ты медитировать стал? 112 00:10:23,205 --> 00:10:24,040 Да. 113 00:10:25,082 --> 00:10:26,417 Когда не могу успокоить мозг. 114 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 В этот раз всё сложнее, Зи. Сложнее из-за Идалии. 115 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 Очень боюсь того, как это повлияет на нее. 116 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 Лино, 117 00:10:38,179 --> 00:10:41,849 Идалия — самая везучая девочка в мире, поскольку ты ее отец. 118 00:10:42,850 --> 00:10:46,312 Я молюсь, чтобы стать таким же хорошим родителем, как ты. 119 00:10:46,395 --> 00:10:48,856 Ну… Чем я сейчас хорош? 120 00:10:49,440 --> 00:10:53,527 Я напичкан химией, торчу в кресле по несколько часов в день. 121 00:10:56,614 --> 00:10:58,115 Я столько всего хочу ей показать. 122 00:11:00,868 --> 00:11:02,370 Поехать с ней на Сицилию. 123 00:11:03,037 --> 00:11:05,623 Хочу научить ее своему рецепту капонаты. 124 00:11:08,793 --> 00:11:10,753 Увидеть, как она радуется жизни. 125 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Спасибо. 126 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 За что? 127 00:11:23,891 --> 00:11:24,850 За эту борьбу. 128 00:11:26,060 --> 00:11:29,397 Мы хотим, чтобы ты был с нами как можно дольше. 129 00:11:29,897 --> 00:11:31,440 Любыми способами. 130 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Я знаю, что это ад. 131 00:11:35,778 --> 00:11:37,238 Но мы рады, что ты с нами. 132 00:11:43,244 --> 00:11:47,665 Белье, значит? А Атлури разрешает продавать его в онкологической палате? 133 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 Предприимчивость твоя, конечно, восхищает. 134 00:11:53,379 --> 00:11:55,840 Лино? Лино, посмотри на меня. 135 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 Лино? Анет, нужна каталка. 136 00:11:58,718 --> 00:12:01,178 - Не отключайся. - Что? В чём дело? 137 00:12:01,262 --> 00:12:05,766 Резко поднялась температура. Везем в больницу! Каталку! Держись. 138 00:12:07,226 --> 00:12:08,644 Берем. Три, два, один. 139 00:12:08,728 --> 00:12:11,897 - Ладно, давай сюда. - Почему он не в сознании? 140 00:12:11,981 --> 00:12:14,442 Кислород. Освободить проход. 141 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Зора. 142 00:12:19,321 --> 00:12:22,700 - Стой, кто забирает Идалию? - Престон. Мама едет к тебе. 143 00:12:22,783 --> 00:12:24,243 Ладно. Что случилось? 144 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Я не знаю. 145 00:12:25,745 --> 00:12:29,874 Он был в порядке, а потом вдруг врачи облепили его льдом. 146 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 - Ясно. - Я иду к тебе домой. 147 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 - Помогу маме с Идалией. - Да, ладно. 148 00:12:35,171 --> 00:12:36,005 Ладно… 149 00:12:36,630 --> 00:12:39,049 - Серьезно, 15 минут для латте? - Я здесь. 150 00:12:39,133 --> 00:12:42,511 Им вечно не хватает бариста. И кончается соевое молоко. 151 00:12:42,595 --> 00:12:43,971 Простите, вы кто? 152 00:12:44,722 --> 00:12:47,057 Доктор Хэлзи, специалист-инфекционист. 153 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 Инфекционист? У него рак. 154 00:12:50,394 --> 00:12:54,356 - Я могу говорить только с семьей. - Я и есть семья. Я его жена. 155 00:12:55,232 --> 00:12:58,652 Это просто консультация. У вашего мужа, возможно, инфекция. 156 00:12:58,736 --> 00:12:59,737 Почему он спит? 157 00:13:00,696 --> 00:13:04,033 В карте написано, что ему дали препарат от тревожности. 158 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Кто? 159 00:13:05,034 --> 00:13:06,994 Лечащий врач, доктор Смит. 160 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Эндокринолог назначил УЗИ. 161 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 - Зачем ему эндокринолог? - Для анализов. 162 00:13:11,999 --> 00:13:13,417 Ясно, где доктор Атлури? 163 00:13:13,501 --> 00:13:16,545 Лечащий и онколог обычно приходят после осмотров. 164 00:13:16,629 --> 00:13:18,047 Может, через пару часов. 165 00:13:20,966 --> 00:13:21,801 Я здесь. 166 00:13:26,096 --> 00:13:26,931 Я здесь. 167 00:13:27,932 --> 00:13:33,354 Я знаю, детка. Мне очень жаль, но я не смогу тебя сегодня уложить. 168 00:13:33,437 --> 00:13:35,940 И мне, мам. Когда баббо вернется домой? 169 00:13:36,023 --> 00:13:39,485 Баббо, наверное, пролежит в больнице только эту ночь. 170 00:13:39,568 --> 00:13:43,656 Но у меня завтра экскурсия, а ты забыла подписать разрешение. 171 00:13:46,992 --> 00:13:49,453 Не волнуйся, ты не пропустишь экскурсию. 172 00:13:49,537 --> 00:13:51,580 Хорошо? Обещаю тебе. 173 00:13:52,122 --> 00:13:54,083 Передашь трубку тете Зоре? 174 00:13:54,166 --> 00:13:55,292 Люблю тебя, детка. 175 00:13:58,587 --> 00:14:02,716 Обжаривая миндаль, они уничтожают 90% питательных веществ. 176 00:14:07,680 --> 00:14:09,181 Тебя мамуля просит. 177 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 - Привет. - Привет. 178 00:14:11,600 --> 00:14:16,021 Я позвоню в школу и оставлю сообщение. Организуешь ей всё с экскурсией? 179 00:14:16,105 --> 00:14:18,232 Прошу. А то она ужасно расстроится. 180 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 Подделай мою подпись, делай, что хочешь. А еще 181 00:14:21,443 --> 00:14:25,281 сообщишь обо всём Дэвиду и Престону? Может понадобиться их помощь. 182 00:14:25,364 --> 00:14:27,700 - Ладно. Сделаем. - Спасибо, Зора. 183 00:14:29,994 --> 00:14:31,787 Она сегодня не приедет. 184 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 Давай подпишем тебе разрешение? 185 00:14:41,046 --> 00:14:45,092 Дело в том, что мы не знаем, сколько он пробудет в больнице. 186 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 А с Идалией… 187 00:14:52,433 --> 00:14:56,145 В общем, нам бы все руки пригодились, вот что я хочу сказать. 188 00:14:56,228 --> 00:14:58,397 Вылетим завтра утром первым рейсом. 189 00:14:59,773 --> 00:15:00,774 Спасибо, Херш. 190 00:15:20,336 --> 00:15:21,170 Привет. 191 00:15:22,963 --> 00:15:23,797 Привет. 192 00:15:43,067 --> 00:15:44,777 А вот это вот экрю. 193 00:15:56,205 --> 00:15:57,623 Доктор Атлури. 194 00:15:59,124 --> 00:16:01,752 Уже за полночь, мы не думали, что вы придете. 195 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Я хотел вас проведать, даже поздно. 196 00:16:04,296 --> 00:16:07,508 Ну что? Можете рассказать, что происходит, доктор? 197 00:16:07,591 --> 00:16:11,220 Мы думаем, что у тебя инфекция. На время прервем химиотерапию. 198 00:16:11,303 --> 00:16:15,933 Пока инфекционисты разбираются, ты на поливалентных антибиотиках. 199 00:16:16,433 --> 00:16:19,019 И я вижу, что температура спадает. 200 00:16:19,103 --> 00:16:20,187 Это хорошо. 201 00:16:21,105 --> 00:16:23,941 Лучше всего тебе будет сейчас поспать. 202 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 - Ладно. - Хорошо? 203 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 Отдыхай. 204 00:16:50,926 --> 00:16:52,011 Доброе утро. 205 00:16:52,803 --> 00:16:55,931 А баббо будет дома, когда я вернусь из школы? 206 00:16:56,015 --> 00:16:58,642 Ты сказала, он только одну ночь там пролежит. 207 00:16:58,726 --> 00:17:02,396 Я сказала «наверное, одну ночь». 208 00:17:02,479 --> 00:17:06,483 Почему вам с тетей Зи можно к нему? Почему мне нельзя? 209 00:17:08,569 --> 00:17:11,071 Я надеюсь, он скоро вернется домой. Хорошо? 210 00:17:13,240 --> 00:17:16,452 А если нет, я сделаю так, чтобы вы увиделись. 211 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Ты, наверное, сделаешь так, чтобы мы увиделись, 212 00:17:19,455 --> 00:17:21,665 или сделаешь так, чтобы мы увиделись? 213 00:17:24,376 --> 00:17:26,462 Ты напоминаешь мне дедушку Хершела. 214 00:17:30,632 --> 00:17:31,592 Взгляни на меня. 215 00:17:32,217 --> 00:17:33,218 Ты его увидишь. 216 00:17:33,886 --> 00:17:34,720 Обещаю. 217 00:17:37,806 --> 00:17:41,560 Я вчера попросил сделать УЗИ, но не увидел ничего убедительного. 218 00:17:42,186 --> 00:17:45,397 - Вы эндокринолог? - Мой пятый врач за сегодня. 219 00:17:45,481 --> 00:17:48,734 Я назначил еще анализы крови. Поговорим, когда будут результаты. 220 00:17:50,235 --> 00:17:51,070 Где Зора? 221 00:17:51,653 --> 00:17:53,781 Извините. Не могла уже терпеть. 222 00:17:54,782 --> 00:17:57,910 И раз уж никто не общался с чернокожей дамой в углу… 223 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 Мистер Ортолано. 224 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 А это зачем? 225 00:18:01,163 --> 00:18:04,166 Едем делать снимки печени. Гепатолог назначил. 226 00:18:04,249 --> 00:18:06,877 Печени? Я думала, у него только инфекция. 227 00:18:06,960 --> 00:18:09,880 - Могу обсуждать это только с семьей. - Вы шутите? 228 00:18:10,547 --> 00:18:13,967 Я и есть его семья. Мы его семья. 229 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 Это невестка Лино. Вы знаете, кто я? 230 00:18:17,805 --> 00:18:20,057 Медсестра… Кортни? Я Эми. 231 00:18:22,059 --> 00:18:26,063 Я жена Лино! 232 00:18:29,066 --> 00:18:30,025 Не заводись. 233 00:18:30,943 --> 00:18:32,027 Я поеду на снимок. 234 00:18:32,694 --> 00:18:35,239 Быстрее получим ответы — раньше буду дома. 235 00:18:35,739 --> 00:18:38,742 Как бы мне ни нравился этот заслуженный разнос, 236 00:18:38,826 --> 00:18:42,162 я всё же хочу есть, а тебе нужно остыть. Давай. 237 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 - Ладно. - Пойдем. 238 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 Увидимся. 239 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 Реально, Glamour? 240 00:18:53,924 --> 00:18:56,718 «Пять вещей которые добавят блеска в ваш брак». 241 00:18:56,802 --> 00:19:00,722 Как насчет того, чтобы у одного не было рака? Есть такое? Если нет, 242 00:19:00,806 --> 00:19:01,765 идите в задницу. 243 00:19:01,849 --> 00:19:04,143 Так. А как насчет чтива полегче? 244 00:19:04,226 --> 00:19:05,060 Конечно. Да. 245 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 Как насчет вот этого? 246 00:19:08,939 --> 00:19:11,358 «Как звезды худеют после родов». Да. 247 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 Знаете что? Давайте, блин, латте. 248 00:19:18,157 --> 00:19:19,783 - Я возьму латте. - Конечно. 249 00:19:26,957 --> 00:19:30,502 - Возьмешь вот это? Мне надо пописать. - Опять, Зора? Погоди. 250 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 Ты беременна? 251 00:19:42,139 --> 00:19:46,476 Да. Я боялась говорить что-то, пока вы с Лино проходите через такое. 252 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 - Я не знала, как… - Нет. Это… 253 00:19:49,438 --> 00:19:54,276 Это же прекрасная новость. Самая лучшая новость! Боже мой. 254 00:19:54,860 --> 00:19:58,447 Мы будем тщательно следить за тобой. Но выглядишь ты хорошо. 255 00:19:59,823 --> 00:20:02,201 Это доктор Пак, мой новый лечащий врач. 256 00:20:02,284 --> 00:20:04,912 Я как раз говорил, что у Лино сутки не было жара, 257 00:20:04,995 --> 00:20:08,290 и, хоть он и устанет от борьбы с ним, это хороший знак. 258 00:20:09,958 --> 00:20:13,795 - Чудесная новость, милый. - Да, блин! Надо отпраздновать! 259 00:20:14,504 --> 00:20:17,925 Вы, две дурочки, забываете, что у меня всё еще рак, но… 260 00:20:18,842 --> 00:20:20,052 В остальном… 261 00:20:21,178 --> 00:20:22,471 Я образец здоровья. 262 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 Чувство юмора он не растерял. 263 00:20:26,683 --> 00:20:27,684 Спасибо. 264 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Это Филомена. 265 00:20:44,117 --> 00:20:45,410 Как чувствуешь себя? 266 00:20:49,623 --> 00:20:51,917 Еще пара техасцев и начнем вечеринку? 267 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 Она уже началась. 268 00:20:56,922 --> 00:20:58,757 Ему намного лучше. 269 00:21:02,386 --> 00:21:03,971 Милая, мама просит тебя. 270 00:21:04,721 --> 00:21:05,931 Ладно. Я сейчас. 271 00:21:06,014 --> 00:21:07,224 Выглядишь прекрасно. 272 00:21:08,558 --> 00:21:11,520 - И у Зоры есть кое-какие новости. - Нет. 273 00:21:20,195 --> 00:21:23,699 - Ему правда лучше? - Он в порядке. Температуры уже нет. 274 00:21:23,782 --> 00:21:24,992 А инфекция проходит. 275 00:21:25,867 --> 00:21:26,785 Слава Богу. 276 00:21:29,454 --> 00:21:31,248 Ночью мне снилась Мадонна. 277 00:21:31,957 --> 00:21:34,751 Сказала, что Господь позвал Лино. 278 00:21:35,335 --> 00:21:36,670 - Она была… - Филомена. 279 00:21:36,753 --> 00:21:38,422 Я знаю, вам страшно, 280 00:21:38,505 --> 00:21:40,757 но, прошу вас, не надо сейчас о таком. 281 00:21:41,341 --> 00:21:43,719 - Хорошо? - Я постоянно молюсь за него. 282 00:21:44,594 --> 00:21:46,013 Это не в наших руках. 283 00:21:46,555 --> 00:21:51,727 Слушайте, к Лино пришел доктор. Скоро еще созвонимся, ладно? 284 00:21:51,810 --> 00:21:52,894 Хорошо. 285 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 Поцелуй от меня Идалию. 286 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 Может, в тебе следующий Эммитт Смит. 287 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 Или первая женщина-президент. 288 00:22:09,703 --> 00:22:11,371 Как прошла экскурсия Идалии? 289 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Твоя мама ее, наверное, уже забрала? 290 00:22:14,291 --> 00:22:17,294 Забрала. Она попозже расскажет тебе всё по телефону. 291 00:22:17,377 --> 00:22:18,879 Очень милая девочка. 292 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 Скоро придет навестить. Я обещала ей, что она увидится с папой. 293 00:22:22,758 --> 00:22:23,842 Простите. 294 00:22:23,925 --> 00:22:26,261 К сожалению, детям нельзя на этот этаж. 295 00:22:26,345 --> 00:22:27,429 Что? 296 00:22:31,975 --> 00:22:35,520 ПАРКОВКА ВЫХОД 297 00:22:35,604 --> 00:22:38,315 ВХОД В БОЛЬНИЦУ 298 00:23:06,176 --> 00:23:09,137 - Привет, как вы? Рад видеть. - Привет. 299 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Как у вас дела? 300 00:23:15,560 --> 00:23:18,188 Привет, мы хотели поблагодарить вас 301 00:23:18,271 --> 00:23:21,233 за всё, что вы делаете для нашей семьи 302 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 и для остальных семей здесь. 303 00:23:23,485 --> 00:23:24,820 Вы ведь не по глютену? 304 00:23:26,321 --> 00:23:29,699 Привет. Лино, у меня тут кое-что для тебя. 305 00:23:39,376 --> 00:23:40,419 Спасибо, папуль. 306 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 Что угодно для тебя, малышка. 307 00:23:45,382 --> 00:23:46,425 И для них. 308 00:23:49,886 --> 00:23:51,096 Ты в порядке, милая? 309 00:23:52,055 --> 00:23:54,182 Я с баббо, так что ты можешь идти. 310 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 Я могу идти? 311 00:23:57,853 --> 00:23:58,812 Люблю тебя. 312 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Ладно. 313 00:24:00,981 --> 00:24:02,107 Я схожу за ужином. 314 00:24:02,607 --> 00:24:03,483 И вернусь. 315 00:24:04,985 --> 00:24:05,819 Вот так. 316 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 Пока. 317 00:24:21,960 --> 00:24:24,087 Почему ты в платье? 318 00:24:26,214 --> 00:24:29,634 Потому что это облегчает работу врачей. 319 00:24:36,016 --> 00:24:36,850 Смотри. 320 00:24:38,852 --> 00:24:40,937 Козел Тонино точно бы это сожрал. 321 00:24:42,481 --> 00:24:44,691 Ты так и не рассказал, что случилось. 322 00:24:44,774 --> 00:24:48,153 Тонино дал козлу свои бутсы, а они были ему велики. 323 00:24:48,236 --> 00:24:51,031 Всё верно, но у него появилась идея. 324 00:24:52,491 --> 00:24:56,745 Тонино собрал все свои носки, все носки своего отца, 325 00:24:56,828 --> 00:25:00,749 все носки своего кузена и все носки со всего города 326 00:25:01,541 --> 00:25:03,126 и принес их козлу. 327 00:25:04,461 --> 00:25:07,547 И когда тот примерил футбольные бутсы Тонино… 328 00:25:07,631 --> 00:25:09,090 Они ему подошли? 329 00:25:11,927 --> 00:25:15,764 И козел был так счастлив, что протанцевал аж до самого поля. 330 00:25:17,432 --> 00:25:21,269 Баббо, у тебя глаза желтые, как лимоны. 331 00:25:26,107 --> 00:25:26,942 Посмотрим. 332 00:25:27,984 --> 00:25:30,445 Помнишь, что такое цедра лимона? 333 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 Желтая часть… 334 00:25:34,616 --> 00:25:38,036 Мне кажется, она нас не видит. 335 00:25:38,537 --> 00:25:41,206 Я вернусь через пять минут. 336 00:25:41,289 --> 00:25:43,124 И буду в очках. 337 00:25:48,755 --> 00:25:51,258 Тебе пора, Идалия. 338 00:25:57,097 --> 00:25:58,306 Ладно, давай, милая. 339 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Медсестра Гвен делает обход. 340 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Пока, баббо. 341 00:26:09,734 --> 00:26:11,778 Пока, детка. Дай поцелую, увидимся дома. 342 00:26:11,861 --> 00:26:13,196 - Ладно. - Люблю тебя. 343 00:26:13,280 --> 00:26:14,114 И я тебя. 344 00:26:27,919 --> 00:26:30,005 Я хотела принести тебе вкусной еды. 345 00:26:37,095 --> 00:26:39,764 Надо было знать, что с твоей она не сравнится. 346 00:26:40,765 --> 00:26:43,476 Нет. Это вкусно. 347 00:26:47,105 --> 00:26:48,231 - Да? - Езжай домой. 348 00:26:49,149 --> 00:26:50,066 Побудь с Идалией. 349 00:26:54,237 --> 00:26:55,655 Я могу почитать тебе. 350 00:26:56,239 --> 00:26:57,073 Я устал. 351 00:26:58,491 --> 00:27:00,535 - И не очень голоден. - Ладно. 352 00:27:11,671 --> 00:27:14,174 ХОТИТЕ УЗНАТЬ О ПАЛЛИАТИВНОМ УХОДЕ? СПРОСИТЕ НАС. 353 00:27:15,634 --> 00:27:17,385 Можно мне мой блокнот? 354 00:27:19,721 --> 00:27:21,389 Да. Хорошо. 355 00:27:23,308 --> 00:27:24,142 Пока. 356 00:27:26,645 --> 00:27:28,438 Давай уберу, чтобы не мешало. 357 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 Пока. 358 00:28:53,606 --> 00:28:56,776 …забрала, уходя. Печеночные пробы и анализ крови, 359 00:28:57,277 --> 00:29:00,238 но я даже не знаю, что вся эта херня значит. 360 00:29:00,321 --> 00:29:02,657 Он не ест. А они всё назначают анализы, 361 00:29:02,741 --> 00:29:05,285 но никто не хочет объяснять нам зачем. 362 00:29:05,368 --> 00:29:08,538 Что за билирубин, и почему показатель такой высокий? 363 00:29:08,621 --> 00:29:09,998 - Зора? - Эми. 364 00:29:11,833 --> 00:29:12,667 Я не знаю. 365 00:29:14,127 --> 00:29:16,087 Врач по печени может дать ответы. 366 00:29:16,171 --> 00:29:17,464 Ты видела его глаза? 367 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 Зора, что происходит? Я не знаю. 368 00:29:25,054 --> 00:29:26,014 Но это… 369 00:29:26,514 --> 00:29:28,016 Я сейчас вернусь, хорошо? 370 00:29:33,772 --> 00:29:34,647 Привет. 371 00:29:34,731 --> 00:29:36,524 Я пытался дозвониться до тебя. 372 00:29:36,608 --> 00:29:38,401 Домой. Где ты? 373 00:29:39,068 --> 00:29:40,195 С сестрой. 374 00:29:40,278 --> 00:29:45,742 Зора, я взял ночную смену с Лино, чтобы ты могла пойти домой и отдохнуть. 375 00:29:45,825 --> 00:29:48,411 Лино болен, Кен. Я нужна Эми. 376 00:29:48,495 --> 00:29:50,246 Эми заботится о Лино. 377 00:29:50,330 --> 00:29:51,873 Ты заботишься об Эми. 378 00:29:52,499 --> 00:29:54,167 А о тебе кто позаботится? 379 00:29:54,250 --> 00:29:56,336 У тебя было повышенное давление, 380 00:29:56,419 --> 00:29:58,630 а врач ведь сказал, что старородящие… 381 00:29:58,713 --> 00:30:00,507 Ты знаешь, как я отношусь к этому слову. 382 00:30:00,590 --> 00:30:04,260 А ты знаешь, как я отношусь к тебе, к этому ребенку. 383 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 Я переживаю за тебя. 384 00:30:09,224 --> 00:30:10,350 За нашу семью. 385 00:30:10,433 --> 00:30:12,852 Я долго искал тебя, Зора. 386 00:30:12,936 --> 00:30:14,646 Я лишь пытаюсь защитить тебя. 387 00:30:16,231 --> 00:30:18,483 Я не знаю, что ей сказать, Кен. 388 00:30:20,360 --> 00:30:22,737 Я не знаю, просит ли она сказать ей то, 389 00:30:22,821 --> 00:30:24,614 о чём я даже думать не хочу. 390 00:30:33,289 --> 00:30:34,582 Скоро поеду домой. 391 00:30:36,209 --> 00:30:37,043 Обещаю. 392 00:30:38,920 --> 00:30:42,841 Так, Зора ужинает у Кена в воскресенье, у его отца день рождения. 393 00:30:42,924 --> 00:30:44,342 - Я ее заменю. - Чудно. 394 00:30:44,425 --> 00:30:47,679 Я пока и дальше поработаю удаленно. Мы оба будем здесь. 395 00:30:47,762 --> 00:30:51,224 - Ладно. Это следующие две недели. - А следующий месяц? 396 00:30:51,307 --> 00:30:53,768 А нам точно стоит заглядывать так далеко? 397 00:30:56,646 --> 00:30:59,065 Зора. Что ты говоришь? 398 00:30:59,148 --> 00:31:01,276 Врачи ведь не опустили руки. 399 00:31:02,318 --> 00:31:04,237 Лино уже выздоравливал и сделает это снова. 400 00:31:04,320 --> 00:31:08,783 За него переживает столько людей, и я попросила дома помолиться за него. 401 00:31:08,867 --> 00:31:12,537 А как только он придет в норму, я читала про лечение в Мексике… 402 00:31:12,620 --> 00:31:14,539 Мам, не надо, блин, про Мексику. 403 00:31:15,456 --> 00:31:18,626 - Вы его вчера не видели. - Мы просто не хотим сдаваться. 404 00:31:18,710 --> 00:31:20,086 Я никогда не сдавалась. 405 00:31:23,381 --> 00:31:25,592 Но не кажется, что он поправляется. 406 00:31:28,678 --> 00:31:29,846 Мы не врачи, Зора. 407 00:31:32,265 --> 00:31:34,183 Подождем и послушаем их. 408 00:31:35,602 --> 00:31:38,021 Показатели Лино не такие, как хотелось бы. 409 00:31:38,104 --> 00:31:39,606 Какие еще показатели? 410 00:31:39,689 --> 00:31:42,191 Нас больше интересует, как они меняются. 411 00:31:42,692 --> 00:31:44,277 Вы не отвечаете на вопрос. 412 00:31:44,777 --> 00:31:48,114 Ну, в ситуации, когда у нас пациент в состоянии Лино, 413 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 пересадка печени — уместный вариант. 414 00:31:50,158 --> 00:31:52,076 - Пересадка печени? - Нет, милая. 415 00:31:52,785 --> 00:31:56,623 Как это повлияет на лечение рака? 416 00:31:56,706 --> 00:32:00,126 Обсудите это с онкологом. А мы пока будем брать анализы. 417 00:32:04,923 --> 00:32:08,468 У Лино куча врачей, но они не общаются друг с другом. 418 00:32:08,551 --> 00:32:09,385 Вы можете… 419 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 Поговорить с ними. Прошу вас. 420 00:32:12,096 --> 00:32:14,724 Он сдает один анализ за другим, 421 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 но врач-инфекционист сказал, что ему уже намного лучше. 422 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 А потом эта гепатолог, эта дама по имени Коллинз, 423 00:32:22,607 --> 00:32:24,901 заявляет теперь о пересадке печени? 424 00:32:24,984 --> 00:32:28,363 Нет, она не должна общаться с вами о пересадке печени. 425 00:32:28,446 --> 00:32:31,699 Вы же не делаете перестановку, когда дом горит? 426 00:32:35,328 --> 00:32:36,162 Простите. 427 00:32:38,748 --> 00:32:40,166 Где доктор Коллинз? 428 00:32:42,377 --> 00:32:43,670 Доктор Коллинз. 429 00:32:43,753 --> 00:32:44,671 Эй. 430 00:32:46,798 --> 00:32:48,299 Что с ним на самом деле? 431 00:32:49,258 --> 00:32:51,052 Лучше поговорите с онкологом… 432 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 - Чего вы мне не говорите? - Это не мое дело. 433 00:32:53,930 --> 00:32:57,976 Если бы это был ваш муж, что бы вы хотели услышать? 434 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 У вашего мужа отказывает печень. 435 00:33:02,105 --> 00:33:03,022 И это значит? 436 00:33:04,190 --> 00:33:07,735 Еще раз, поговорите с онкологом о долгосрочном лечении Лино. 437 00:33:09,946 --> 00:33:14,283 А можно не заставлять людей бегать на гребаную парковку за информацией? 438 00:33:14,367 --> 00:33:15,326 Можно так? 439 00:33:29,340 --> 00:33:31,634 Погоди. Куда тебя везут теперь? 440 00:33:31,718 --> 00:33:34,262 - Я перестал спрашивать. - На полную ПЭТ. 441 00:33:34,345 --> 00:33:35,388 Кто это назначил? 442 00:33:35,471 --> 00:33:38,016 Д-р Смит. Нет, стойте, новый лечащий врач, Бенджаван. 443 00:33:38,099 --> 00:33:39,392 Нет, стойте! 444 00:33:39,475 --> 00:33:41,519 Остановитесь. Хватит. 445 00:33:42,103 --> 00:33:43,312 Он никуда не поедет. 446 00:33:47,191 --> 00:33:50,445 Это бред собачий. Мы только тратим время на эти анализы. 447 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 У нас планы. 448 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 Я еще не была в Кастеллеоне. 449 00:33:55,408 --> 00:33:59,162 Мы должны отвезти туда Идалию. Просто… 450 00:33:59,245 --> 00:34:03,124 Слишком много врачей. Слишком много… Слишком… 451 00:34:03,207 --> 00:34:06,127 Слишком много гребаных анализов. Я не… 452 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 Господи, я не знаю, что за херня тут творится. Не знаю. 453 00:34:11,841 --> 00:34:12,759 Я знаю. 454 00:34:25,396 --> 00:34:26,230 Так… 455 00:34:33,780 --> 00:34:34,947 Я обещаю тебе… 456 00:34:36,324 --> 00:34:38,159 …что вытащу тебя отсюда. 457 00:34:40,703 --> 00:34:42,371 Обещаю тебе, милый, хорошо? 458 00:34:43,873 --> 00:34:45,833 Наша история на этом не кончится. 459 00:34:54,342 --> 00:34:55,760 Как это будет выглядеть? 460 00:34:56,260 --> 00:34:58,179 К чему нам готовиться? 461 00:35:01,599 --> 00:35:04,936 Сперва я хочу спросить Лино, что он думает насчет этого. 462 00:35:09,440 --> 00:35:10,358 Спасибо. 463 00:35:12,068 --> 00:35:15,113 - Меня еще о таком не спрашивали. - Простите за это. 464 00:35:16,114 --> 00:35:17,657 И за отсутствие ясности. 465 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 Смысл паллиативного ухода в комфорте 466 00:35:21,160 --> 00:35:22,745 для пациента и его семьи. 467 00:35:23,913 --> 00:35:25,748 И честность туда тоже входит. 468 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Лино, у вас рак, который мы не вылечим. 469 00:35:29,669 --> 00:35:31,212 А ваша печень отказывает. 470 00:35:31,712 --> 00:35:35,383 Ваше тело показывает мне, что находится в процессе умирания. 471 00:35:40,721 --> 00:35:42,515 Поэтому вопрос для вас в том, 472 00:35:43,516 --> 00:35:46,185 как вы хотите провести свои последние дни? 473 00:35:55,778 --> 00:35:57,697 Я хочу свалить отсюда. 474 00:35:59,949 --> 00:36:02,243 Каждый человек умирает по-разному. 475 00:36:03,119 --> 00:36:07,081 Работники хосписа дадут вам лекарства, чтобы облегчить боль и… 476 00:36:07,165 --> 00:36:09,125 Помочь Эми пережить ваш уход. 477 00:36:11,669 --> 00:36:15,006 Надеюсь, вам повезло, и семья и друзья придут на помощь. 478 00:36:16,132 --> 00:36:17,383 А как же наша дочь? 479 00:36:20,261 --> 00:36:23,681 Дадим вам соцработника, специализирующегося в этой области. 480 00:36:24,182 --> 00:36:27,476 Я вам со всем помогу. Можете звонить мне в любое время. 481 00:36:28,895 --> 00:36:29,729 Хорошо? 482 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Эми? 483 00:37:03,095 --> 00:37:03,930 Где Лино? 484 00:37:05,973 --> 00:37:07,808 Они больше ничего не могут сделать. 485 00:37:10,519 --> 00:37:11,520 Мы едем домой. 486 00:37:15,024 --> 00:37:16,734 Пойду в церковь помолюсь. 487 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 Теперь он в руках святых. 488 00:38:04,991 --> 00:38:07,910 Не волнуйтесь. Ехать будем медленно. Без сирен. 489 00:38:10,288 --> 00:38:11,831 Ты почти дома, милый. 490 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 Идалия. 491 00:38:33,311 --> 00:38:37,690 Баббо вчера приехал домой, и ему не терпится позавтракать с тобой. 492 00:38:47,074 --> 00:38:47,908 Смотри! 493 00:38:50,536 --> 00:38:51,370 Ух ты. 494 00:38:52,663 --> 00:38:54,457 Я тоже тебе кое-что принес. 495 00:38:55,750 --> 00:38:58,294 Что это? 496 00:39:02,298 --> 00:39:03,591 Шоколадки? 497 00:39:05,968 --> 00:39:10,681 Но только после завтрака. Я сделала блины, яйца и кашу. 498 00:39:14,977 --> 00:39:16,103 Как сказать 499 00:39:17,271 --> 00:39:18,522 «кофе» по-итальянски? 500 00:39:18,606 --> 00:39:19,815 Это просто, баббо. 501 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 Блинчики? 502 00:39:27,823 --> 00:39:28,824 А как 503 00:39:30,368 --> 00:39:31,202 «козел»? 504 00:39:42,755 --> 00:39:43,881 Поешь, радость моя. 505 00:39:47,718 --> 00:39:51,222 Наша цель — помочь вам понять, что переживает ваш ребенок. 506 00:39:51,305 --> 00:39:54,308 - Чтобы вы сами могли помочь ей. - Простите, просто… 507 00:39:55,267 --> 00:39:56,227 Бесит меня это. 508 00:39:56,727 --> 00:39:59,146 Дети склонны к магическому мышлению. 509 00:40:00,231 --> 00:40:01,190 Взрослые тоже. 510 00:40:01,690 --> 00:40:04,735 Вы должны помочь Идалии понять, что происходит, 511 00:40:04,819 --> 00:40:07,405 потому что ее мозг захочет всё забыть. 512 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Очень важно включить ее в процесс. 513 00:40:10,658 --> 00:40:12,410 А когда ее отец умрет, 514 00:40:13,452 --> 00:40:14,745 приведите ее к нему. 515 00:40:15,246 --> 00:40:16,455 Дайте увидеть его, 516 00:40:16,956 --> 00:40:18,624 побыть с ним какое-то время, 517 00:40:19,125 --> 00:40:20,042 коснуться его. 518 00:40:24,505 --> 00:40:26,757 Не знаю, смогу ли я это сделать. 519 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Сможете. 520 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 И сделаете. 521 00:40:30,219 --> 00:40:31,095 Ради нее. 522 00:40:33,472 --> 00:40:35,182 Вам помогают? Семья? 523 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Хорошо. 524 00:40:38,269 --> 00:40:39,103 И помните, 525 00:40:40,354 --> 00:40:43,399 дети справятся со всем, если сказать им правду. 526 00:40:47,069 --> 00:40:50,156 «Глубокая любовь…» 527 00:40:52,616 --> 00:40:54,743 - По-итальянски. - Хорошо. 528 00:40:59,623 --> 00:41:00,875 …что-то? 529 00:41:02,168 --> 00:41:03,377 Ты прочитай, мамуль. 530 00:41:05,379 --> 00:41:06,213 Хорошо. 531 00:41:21,145 --> 00:41:24,523 Прости, Лино. Тут еще два специалиста к тебе просятся. 532 00:41:28,152 --> 00:41:30,279 - Привет, Эми. - Спасибо, что пришли. 533 00:41:30,779 --> 00:41:31,697 - Привет. - Спасибо. 534 00:41:32,198 --> 00:41:34,283 Конечно. Я сделал тебе лимончелло. 535 00:41:34,867 --> 00:41:38,996 А это для Идалии. Это с моей родины. 536 00:41:39,580 --> 00:41:41,165 Простите, парни, не могу встать. 537 00:41:41,790 --> 00:41:44,001 Когда ты вообще вставал ради меня? А? 538 00:41:46,629 --> 00:41:48,756 Ну, ради него вот встану. 539 00:41:50,341 --> 00:41:53,052 - Привет, Антонио. Спасибо за всё. - Не за что. 540 00:41:53,135 --> 00:41:54,094 Как ты, Лино? 541 00:41:54,178 --> 00:41:55,012 Как я? 542 00:41:55,846 --> 00:41:56,931 Вот так вот. 543 00:41:59,141 --> 00:42:00,267 Идалия! 544 00:42:03,187 --> 00:42:04,271 Спасибо. 545 00:42:05,147 --> 00:42:07,066 Тут что-то становится тесновато. 546 00:42:09,360 --> 00:42:10,653 Переместимся в сад? 547 00:42:22,289 --> 00:42:23,123 Привет. 548 00:42:24,083 --> 00:42:27,253 Спасибо. Хотите присоединиться к нам? 549 00:42:28,754 --> 00:42:31,006 Народ, это Элис. 550 00:42:36,762 --> 00:42:37,805 Рад тебя видеть. 551 00:43:06,250 --> 00:43:08,877 - Нет, милая… - Давай дадим папе передохнуть? 552 00:43:17,761 --> 00:43:18,929 Давай-ка потанцуем. 553 00:43:20,889 --> 00:43:21,932 Нет, пап. 554 00:43:33,235 --> 00:43:35,404 Сходи позови Максин, пап. 555 00:43:35,487 --> 00:43:38,407 С вращением, думаю, справлюсь. Надо попробовать… 556 00:43:39,491 --> 00:43:41,327 Я не хочу оказаться в больнице. 557 00:43:43,370 --> 00:43:45,289 Так хорошо выглядит, аж не верится. 558 00:43:46,582 --> 00:43:49,877 В конце жизни может произойти всплеск энергии. 559 00:43:50,753 --> 00:43:54,089 Как последний прилив энергии у женщин перед родами. 560 00:43:55,341 --> 00:43:57,134 Рождение и смерть, эти два… 561 00:43:57,635 --> 00:44:02,056 Фундаментальные переживания человека не очень друг от друга отличаются. 562 00:44:09,938 --> 00:44:12,650 Соберитесь все. Сделаем фото? 563 00:44:12,733 --> 00:44:14,234 - Хочешь сфоткаться? - Да. 564 00:44:14,318 --> 00:44:15,944 - Фотка, народ, да. - Да? 565 00:44:16,028 --> 00:44:17,071 Давайте. 566 00:44:27,289 --> 00:44:28,624 Осторожно, малышка. 567 00:44:32,252 --> 00:44:35,631 Да, спасибо, я знал, что что-то не так… 568 00:44:35,714 --> 00:44:37,716 Давай. 569 00:44:40,427 --> 00:44:42,930 Нельзя позволять ей так себя вести. 570 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 Я буду сыр. 571 00:44:48,894 --> 00:44:51,397 - Сыр! - Где сыр? 572 00:44:52,147 --> 00:44:55,943 Так, я уложу Лино вздремнуть. Он немного устал. 573 00:44:56,026 --> 00:44:57,319 Я помогу. Давай. 574 00:44:57,403 --> 00:44:58,404 Да. Спасибо. 575 00:45:19,091 --> 00:45:19,925 Ладно. 576 00:45:24,805 --> 00:45:27,766 Милая, я должна тебе кое-что рассказать. 577 00:45:29,601 --> 00:45:30,602 По поводу баббо. 578 00:45:33,480 --> 00:45:37,025 Я знаю, что он умирает, и у меня сердце разрывается от этого. 579 00:45:38,402 --> 00:45:39,862 У меня тоже разрывается. 580 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 Когда? 581 00:45:46,744 --> 00:45:47,578 Я не знаю. 582 00:45:50,706 --> 00:45:51,540 Скоро. 583 00:45:58,338 --> 00:45:59,339 Мама здесь. 584 00:46:15,939 --> 00:46:17,483 Посиди со мной, милая. 585 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Сколько живут козлы? 586 00:46:31,580 --> 00:46:32,456 Пятнадцать… 587 00:46:34,082 --> 00:46:36,084 …иногда 20 лет. 588 00:46:37,878 --> 00:46:40,005 Где теперь козел Тонино? 589 00:46:46,386 --> 00:46:47,387 Когда Тонино 590 00:46:47,888 --> 00:46:49,223 ходил в школу, 591 00:46:50,224 --> 00:46:51,809 козла с ним не было. 592 00:46:53,811 --> 00:46:56,230 Но то, что он не видел козла… 593 00:46:57,856 --> 00:47:01,902 …не означало, что козел не любил Тонино всем сердцем. 594 00:47:04,446 --> 00:47:05,906 Потому что их любовь — 595 00:47:07,574 --> 00:47:09,827 как невидимая нить, 596 00:47:10,661 --> 00:47:12,704 соединяющая одно сердце с другим. 597 00:47:13,956 --> 00:47:16,083 И ее никогда не получится разорвать. 598 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 Где бы они ни были. 599 00:47:29,972 --> 00:47:31,431 Я люблю тебя, баббо. 600 00:48:43,337 --> 00:48:44,963 Можно мне блокнот? 601 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Будь рядом с ней. 602 00:48:59,645 --> 00:49:02,105 И относись к Идалии как к собственному ребенку. 603 00:49:04,399 --> 00:49:05,525 Буду. 604 00:49:18,664 --> 00:49:19,498 Идалия. 605 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 Идалия. 606 00:50:23,854 --> 00:50:24,938 Мне кое-что нужно. 607 00:50:28,483 --> 00:50:29,317 Пожалуйста. 608 00:50:30,318 --> 00:50:32,446 Отвези мой прах домой, на Сицилию. 609 00:50:49,963 --> 00:50:50,797 Отвезу. 610 00:50:52,883 --> 00:50:55,594 И я хочу, чтобы ты когда-нибудь снова полюбила. 611 00:50:57,220 --> 00:50:58,180 Еще одна любовь. 612 00:51:00,974 --> 00:51:03,477 Твоя любовь слишком прекрасна, чтобы ей не делиться. 613 00:51:04,478 --> 00:51:06,563 - Пожалуйста, не надо. - Я хочу… 614 00:51:07,856 --> 00:51:09,357 Чтобы ты жила свою жизнь. 615 00:51:18,408 --> 00:51:19,868 У тебя губы сухие. 616 00:52:03,954 --> 00:52:06,331 Спасибо тебе за твою жизнь. 617 00:52:08,375 --> 00:52:09,292 Спасибо. 618 00:52:11,002 --> 00:52:12,796 Куда, думаешь, я отправлюсь? 619 00:52:21,221 --> 00:52:22,055 Не знаю. 620 00:52:24,641 --> 00:52:26,643 Но думаю, что там красиво 621 00:52:27,936 --> 00:52:29,187 и всего в избытке. 622 00:52:31,815 --> 00:52:33,441 И ты обретешь покой. 623 00:52:36,236 --> 00:52:38,697 Ты будешь в мире, мой Линуццо. 624 00:52:41,950 --> 00:52:44,286 Я буду ждать тебя в своих снах. 625 00:52:47,164 --> 00:52:49,833 С нетерпением жду нашей следующей встречи. 626 00:53:40,217 --> 00:53:41,927 Ты ждал меня. 627 00:56:07,072 --> 00:56:11,076 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров