1 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 [Zora gasps] 2 00:01:06,858 --> 00:01:09,903 Breathe. Breathe. 3 00:01:09,986 --> 00:01:12,322 [sobbing] 4 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 [Idalia] Mommy. 5 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 You have to eat. 6 00:01:43,978 --> 00:01:45,688 Just go with Auntie Zora, okay? 7 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 -She'll read you a story. -No! 8 00:01:48,108 --> 00:01:50,026 -[Amy] Idalia. Please. -No. 9 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 [Zora] Hey. 10 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Gimme a minute with Mommy, okay? [mutters] 11 00:02:00,328 --> 00:02:01,746 Not now, Zora. 12 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Not now. 13 00:02:08,002 --> 00:02:08,837 Okay. 14 00:02:11,214 --> 00:02:16,052 Well, I'll come back in… a week? 15 00:02:17,679 --> 00:02:18,763 Maybe a month? 16 00:02:20,390 --> 00:02:22,934 How about when Idalia graduates high school? 17 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Are you fucking kidding me right now? 18 00:02:27,355 --> 00:02:30,358 My daughter just lost her father. 19 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Your husband didn't die. 20 00:02:34,112 --> 00:02:35,947 He's home right now, Zora. 21 00:02:36,030 --> 00:02:38,199 Yeah, and I ain't with him right now, am I? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 -I'm here. -[Amy gasps] 23 00:02:39,242 --> 00:02:42,662 What am I supposed to do with that? Huh? 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 I'm not grieving on your timeline. 25 00:02:47,125 --> 00:02:48,084 [sniffles] 26 00:02:48,168 --> 00:02:49,669 You can go. [gasps] 27 00:03:02,473 --> 00:03:03,433 [Zora sighs] 28 00:03:04,559 --> 00:03:09,189 I have no fucking clue what you are going through. 29 00:03:10,190 --> 00:03:14,068 But I know this. Lino isn't the only one who slipped away. 30 00:03:15,153 --> 00:03:18,740 We are watching you disappear right before our eyes. 31 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Mom and Maxine are losing a daughter. I am losing a sister, 32 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 and Idalia is losing a mother. 33 00:03:23,620 --> 00:03:25,622 I know it ain't fair to ask you to pull it together, 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,916 but that little girl needs you. 35 00:03:27,999 --> 00:03:30,001 [sobbing] 36 00:03:30,627 --> 00:03:31,628 [sniffles] 37 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 The ashes, Amy. 38 00:03:35,548 --> 00:03:37,342 I can't. [gasps] 39 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 I can't, Zora. I can't. 40 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 [Zora] They can't stay in the trunk of my car for another two weeks. 41 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 Well, I'll bring them in, and you won't have to do a thing. 42 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 I'll have to keep my promise to Lino… [gasps] 43 00:03:47,477 --> 00:03:49,103 …and I can't! [sobbing] 44 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 I can't get out of bed. 45 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 I can't! I can't take him back to Sicily. I can't. 46 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Don't ask-- don't ask me to do that 'cause I can't! 47 00:04:03,701 --> 00:04:07,038 I can't! [sobbing] 48 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Please, Zora. Please. 49 00:04:11,417 --> 00:04:12,293 [Zora] Okay. 50 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 [Amy sniffles, sobs] 51 00:04:14,462 --> 00:04:15,672 [gasps] 52 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 I'm gonna ask you a question. 53 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 And I don't want you to get mad, okay? 54 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 What? [gasps] 55 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Please tell me you've bathed since the memorial service. 56 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 -[Amy] Huh? -[both sobbing] 57 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 What? 58 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 You-- you need to wash your ass. 59 00:04:42,031 --> 00:04:44,409 -[Amy] Are you saying I stink? -Mm-hmm. 60 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 [both laugh] 61 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 I stink. 62 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 You stink. 63 00:04:58,256 --> 00:05:00,717 [both continue sobbing and laughing] 64 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 But see, if you can smell your own funk… 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 [Amy laughs, sniffles] 66 00:05:11,602 --> 00:05:12,478 [gasps] 67 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 …you're still alive. 68 00:05:15,898 --> 00:05:18,318 I know. [sobs] 69 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 -[sniffles] -It's all right. 70 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 -I'm gonna bring him inside. -[gasps] 71 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 [Zora] Hmm? 72 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Okay. 73 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Okay. 74 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Okay. 75 00:06:23,383 --> 00:06:24,675 [sniffs] 76 00:06:25,426 --> 00:06:26,469 [sighs] 77 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 [sniffles] 78 00:06:45,988 --> 00:06:46,948 [gasps] 79 00:06:51,577 --> 00:06:54,372 [gasps] 80 00:06:57,041 --> 00:06:58,918 Just tell me what to do, amore. 81 00:06:59,001 --> 00:07:00,795 [sighs] 82 00:07:23,651 --> 00:07:24,694 [Amy] We're almost there. 83 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Babbo would be so happy you're meeting his family. 84 00:08:04,442 --> 00:08:06,694 [in Sicilian] Idalia, my little one. 85 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 -[kissing] -[Idalia] Nonna. 86 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 [in Italian] Aunt Biagia! 87 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 [Biagia] Hello, my sweet Idalia. 88 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Where is Lino? 89 00:08:30,343 --> 00:08:31,719 [sobbing] 90 00:08:31,802 --> 00:08:34,764 [crowd murmuring] 91 00:08:52,573 --> 00:08:54,367 [woman chattering] 92 00:09:01,541 --> 00:09:03,709 [Filomena speaking Sicilian] 93 00:09:03,793 --> 00:09:05,044 [sighs] 94 00:09:11,801 --> 00:09:13,094 [exhales] 95 00:09:13,678 --> 00:09:16,973 Sit next to me. With the child. 96 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 [speaks Sicilian] 97 00:09:24,480 --> 00:09:28,234 Era nicuzzo, poteva avere qualchi tre anni. 98 00:09:28,317 --> 00:09:31,028 "Ca poi io divento ranni e te sposo." 99 00:09:31,112 --> 00:09:33,948 "Io sugnu sposata co' papà…" 100 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 [sobbing] 101 00:09:35,825 --> 00:09:38,369 [Idalia in English] Mommy, what's happening? 102 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 I don't know. 103 00:09:41,497 --> 00:09:43,082 [Filomena continues sobbing] 104 00:09:43,165 --> 00:09:46,961 [priest speaking Italian] 105 00:09:47,044 --> 00:09:49,380 Linuzzo mio! [wailing] 106 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Linuzzo mio! 107 00:09:52,925 --> 00:09:55,344 -[continues wailing] -[in Italian] Idalia is tired. 108 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 [Biagia] My mother made you a room upstairs. 109 00:09:59,223 --> 00:10:02,893 [Filomena continues sobbing, muttering in Sicilian] 110 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 [in English] Are we gonna live here now? 111 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 No, honey. 112 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 No. 113 00:10:12,945 --> 00:10:16,490 We're gonna bury Babbo, and then we go back to California. 114 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Bury? 115 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Yes, sweetheart. 116 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 We brought him here so he can go into the cemetery. 117 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 Remember? 118 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 We're leaving him here? 119 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Your father and I talked about this. 120 00:10:33,883 --> 00:10:35,801 [crying] He didn't tell me. 121 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Hey. 122 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Everybody remembers he's your husband, but nobody remembers he's my dad. 123 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 [sobs] 124 00:10:53,277 --> 00:10:56,822 [in Italian] I was ten years old when my father died. 125 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 And I was sad because I couldn't see him anymore. 126 00:11:02,161 --> 00:11:06,916 But then I learned how to use my imagination and my heart. 127 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 My sweetheart. 128 00:11:08,751 --> 00:11:12,630 Even if your dad is no longer here, I can see him. 129 00:11:13,589 --> 00:11:15,174 I can hear him. Here. 130 00:11:15,758 --> 00:11:18,844 And all that delicious food he used to make for you? 131 00:11:18,928 --> 00:11:21,847 We can make it together. Me and you. 132 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 And then when you're an old, old lady, even older than me, 133 00:11:28,938 --> 00:11:30,981 you can teach your granddaughter. 134 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 So that every time she is in her kitchen, 135 00:11:35,903 --> 00:11:39,824 she will see you, and she will see me, and she will see Babbo. 136 00:11:41,033 --> 00:11:43,536 [chuckles] 137 00:11:43,619 --> 00:11:44,745 [kisses] 138 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 It's too much for her. 139 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 My cousin Santina will watch the children. 140 00:12:01,345 --> 00:12:03,472 Ciao, nonna. Ciao, zia Amy. 141 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 Ciao. 142 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 [girl] Where's Idalia? 143 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 [in Sicilian] Inside, waiting for you! 144 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 [sighing] 145 00:12:41,302 --> 00:12:42,553 [woman mutters] 146 00:12:49,935 --> 00:12:52,438 [Amy gasps] 147 00:13:08,454 --> 00:13:09,872 [sighs] 148 00:13:22,885 --> 00:13:23,803 [sighs] 149 00:13:34,063 --> 00:13:35,564 [utensils clattering] 150 00:13:57,586 --> 00:14:01,924 -[in Italian] Can I do anything to help? -I work alone in my kitchen. Sit. 151 00:14:04,885 --> 00:14:06,345 [Amy sighs] 152 00:14:08,013 --> 00:14:08,973 The child? 153 00:14:09,765 --> 00:14:10,599 Asleep. 154 00:14:18,524 --> 00:14:20,526 -Grazie. -[exhales] 155 00:14:37,293 --> 00:14:39,628 I understand. 156 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 After Giacomo died, 157 00:14:43,090 --> 00:14:45,259 I felt so tired, 158 00:14:45,342 --> 00:14:47,720 like my bones were made of stone. 159 00:14:47,803 --> 00:14:51,724 And I remember my mother was so tired when my father died. 160 00:14:52,308 --> 00:14:56,103 I know this pain because I have suffered it. 161 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 And I know that you feel it double, for you and your daughter. 162 00:15:03,193 --> 00:15:05,487 But you need to eat. 163 00:15:09,116 --> 00:15:10,034 [Amy sniffles] 164 00:15:14,038 --> 00:15:16,916 [in English] Look who finally is awake. Hi. 165 00:15:16,999 --> 00:15:20,085 [chuckles] Can I play with my cousins today? 166 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 Yes, you can. But first, I need you to get dressed. 167 00:15:24,423 --> 00:15:27,259 And I need you to say a proper hello to your grandmother. 168 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Ciao, nonna. 169 00:15:29,637 --> 00:15:30,512 Ciao, gioia. 170 00:15:30,596 --> 00:15:32,556 [in Italian] Come here. Eat something. 171 00:15:35,392 --> 00:15:39,563 If you eat it all, then you'll grow very big. 172 00:15:39,647 --> 00:15:40,981 [Amy chuckles] 173 00:15:58,958 --> 00:16:02,127 The others want to know, how come you don't wear black? 174 00:16:02,211 --> 00:16:05,422 [in Sicilian] Santina! You don't have the manners God gave an ox. 175 00:16:05,506 --> 00:16:07,591 [in Italian] You don't have to answer that. 176 00:16:07,675 --> 00:16:11,762 I told them of course you wore black when Lino died. 177 00:16:12,680 --> 00:16:13,973 You did, right? 178 00:16:15,057 --> 00:16:17,726 Even for just for one day, right? 179 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 When do you go back? 180 00:16:23,816 --> 00:16:27,027 You'll both stay at least for the Feast of Sant'Anna, yes? 181 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 We hadn't planned-- 182 00:16:29,321 --> 00:16:34,743 Of course, the child is happy here with family and fresh air. 183 00:16:35,327 --> 00:16:39,289 Lino always loved the procession of Sant'Anna. 184 00:16:47,840 --> 00:16:49,049 I'm gonna take a walk. 185 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Scusami. 186 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 [in Sicilian] You always do this. 187 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 [Amy in English] I'll be back, okay? 188 00:17:00,811 --> 00:17:02,229 -[Idalia] Okay. -[Amy kisses] 189 00:17:04,064 --> 00:17:05,649 [sighs] 190 00:17:05,733 --> 00:17:08,902 Zora, pick up or call me back, please. 191 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 This is harder than I thought. 192 00:17:10,404 --> 00:17:12,031 [sighs] 193 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 [exhales] 194 00:17:40,267 --> 00:17:43,145 -[in Italian] Good evening, comrades. 195 00:17:50,569 --> 00:17:52,571 [man] Signora, my condolences. 196 00:17:53,363 --> 00:17:58,786 Let me introduce myself. I am Nunzio, the mayor of Castelleone. 197 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 I knew your husband, 198 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 God rest his soul. 199 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 [speaks Italian] 200 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 You may not know, 201 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 but I have planned a helipad and tennis courts for our small hamlet. 202 00:18:17,638 --> 00:18:22,101 Here we need innovation and recreation, like America. 203 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 Aren't there, like, 300 people in town? 204 00:18:26,647 --> 00:18:28,107 Five-hundred-thirteen. 205 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Two births last year. One this year. 206 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 And only 15 deaths. 207 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 [Amy chuckles] 208 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 [Nunzio] Lovely meeting you. 209 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 [in Sicilian] Mario! Look, look! 210 00:18:54,508 --> 00:18:57,678 She's pretty. Kinda dark. But pretty. 211 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 She's leaving a bar, 212 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 and her husband's in the cemetery. 213 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Poor Filomena. 214 00:19:07,062 --> 00:19:10,399 [Zora in English] On your birthday? What is the procession? 215 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 I think it's a town festival or something. 216 00:19:13,110 --> 00:19:17,322 Oh, like the Fire Ant Festival Grandma Evelyn used to take us to? 217 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 But with a saint and minus the giant red ant, I guess. 218 00:19:21,285 --> 00:19:22,578 [Zora chuckles] 219 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 The idea of being here 220 00:19:24,746 --> 00:19:27,708 on my first birthday without him, Z… 221 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 I can't tell if she even wants me here 222 00:19:33,422 --> 00:19:36,383 or if she just wants her granddaughter. 223 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 What do you want? 224 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Lino back. 225 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Magical thinking. 226 00:19:42,306 --> 00:19:45,726 Don't grief-speak me, please. [sighs] 227 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 I just can't let her down again. 228 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 You're gonna let her down. 229 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 You are walking a new road alone, Amy. 230 00:19:56,445 --> 00:19:58,488 There are gonna be some bumps. [sighs] 231 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 Would it be the worst thing if you stayed? 232 00:20:16,173 --> 00:20:17,049 [girl] Whoa! 233 00:20:19,509 --> 00:20:21,345 [children laugh, shout] 234 00:20:22,429 --> 00:20:23,347 Whoa! 235 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 [chuckles] 236 00:20:27,809 --> 00:20:29,811 [chuckling] 237 00:20:38,445 --> 00:20:40,364 ["Casa di specchi" by Matteo Romano playing] 238 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 [panting] 239 00:20:59,591 --> 00:21:00,467 No. 240 00:21:01,343 --> 00:21:02,219 [gasps] 241 00:21:10,811 --> 00:21:11,937 [sobbing] 242 00:21:23,865 --> 00:21:25,701 -[in Italian] Where have you been? -What? 243 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Take a shower. Quick. 244 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 These are the people you have to visit while you're here. 245 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 Names and houses, and the order of who comes first. 246 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Filomena, I can't read this. 247 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Why not? 248 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 No. I can't. It's in Sicilian. What does this say? 249 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 "Franco, the house next to the red door with the flowers." 250 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 "Tuccio, next to the bar with all of the vans in the front." 251 00:21:56,982 --> 00:21:59,943 "Old Pina, near the cemetery." 252 00:22:00,819 --> 00:22:01,862 And the addresses? 253 00:22:01,945 --> 00:22:05,115 Who needs addresses? I just told you where they are. 254 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 You have to go today. 255 00:22:14,624 --> 00:22:18,962 Giacomo told me that in America the bread is terrible. 256 00:22:19,046 --> 00:22:20,047 [chuckles] 257 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 And there's so much fruit on trees that it falls, and people step over it. 258 00:22:24,676 --> 00:22:27,179 -[speaks Italian] -No, thank you. [chuckles] 259 00:22:29,306 --> 00:22:30,515 [speaks Italian] 260 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 [Amy in English] What is it? 261 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 I told you, it's too many sweets. 262 00:22:38,732 --> 00:22:41,151 [in Sicilian] She's not feeling well? Come here, come here. 263 00:22:41,234 --> 00:22:44,112 She doesn't look well to me. 264 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 [in Italian] No, my God. 265 00:22:46,698 --> 00:22:48,909 My God, she has to go to the doctor. 266 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 No, that's not necessary. 267 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 [Santina] Come, come. She's sick. She's sick, come on. 268 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 [speaks Italian] 269 00:22:56,958 --> 00:23:00,128 [in Sicilian] The child is hurting. We're going to the doctor's office. 270 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 -[in Italian] No, she's fine. -No, no, no. 271 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 This isn't necessary, Santina. 272 00:23:05,759 --> 00:23:07,928 The doctor is the richest man in town, 273 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 and no one has ever seen the inside of his house. 274 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 You can tell all of us what you see. 275 00:23:12,057 --> 00:23:14,726 [in Sicilian] I'm making sure the child is okay. 276 00:23:14,810 --> 00:23:16,937 -Better safe than sorry! -[Amy] Shh! 277 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 I heard there's a beautiful piano inside. 278 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 And he drinks from a teacup rimmed in real gold. 279 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 The doctor will have to invite you in for coffee. 280 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 Because she's Lino's wife and American. 281 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 And you too. This is our opportunity. 282 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Then you'll tell us everything you see. 283 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 I'll wait for you. 284 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Amunì. 285 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 I would bet my widow's pension 286 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 that Filomena and the American will never make peace. 287 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 No wife forgets that her husband's mother 288 00:23:56,476 --> 00:24:00,105 didn't come to her wedding. 289 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 [mutters] 290 00:24:03,608 --> 00:24:05,485 Che ho detto? La verità. 291 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 [in Italian] My wife made chamomile for the child. She'll feel better. 292 00:24:18,039 --> 00:24:20,167 [in English] You have a picture of my dad. 293 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 [doctor in Italian] Yes, that is your father. 294 00:24:23,795 --> 00:24:24,838 [Amy sighs] 295 00:24:27,340 --> 00:24:29,968 I visited Florence once 296 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 and dined where he worked. 297 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 I never saw him so happy. 298 00:24:37,267 --> 00:24:39,436 And when I learned he was sick, 299 00:24:40,061 --> 00:24:41,897 I prayed for him often. 300 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 He was one of ours. 301 00:24:46,485 --> 00:24:48,570 Lino was a special man. 302 00:24:49,529 --> 00:24:52,491 Warm and loving. 303 00:24:52,574 --> 00:24:54,576 [Filomena crying] 304 00:25:08,256 --> 00:25:09,883 [in Sicilian] And what happened? 305 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 [in Italian] She's overcome by the beauty of the house. 306 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 So, how many chandeliers were there? Tell us everything. 307 00:25:17,390 --> 00:25:19,935 Well, I only saw three. 308 00:25:21,811 --> 00:25:24,439 Actually, I saw eight. 309 00:25:24,523 --> 00:25:27,609 -And they were all made of gold. -[woman] Wow! 310 00:25:28,193 --> 00:25:32,822 Idalia, dear. Don't gossip. Let's go. 311 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Ciao. 312 00:25:40,872 --> 00:25:42,415 [in Sicilian] She's always does this. 313 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 [in Italian] What do you like about wine? I have never had a taste in my life. 314 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Here. 315 00:26:10,652 --> 00:26:11,611 Try some. 316 00:26:28,753 --> 00:26:30,338 So none of the neighbors see. 317 00:26:47,731 --> 00:26:49,107 [slurps] 318 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 [Amy chuckles] 319 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 You did well today. 320 00:27:09,002 --> 00:27:13,340 The woman who was waiting with Santina outside the doctor's office. 321 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Which one? Anna "cross-toes"? Or Pina with the glasses? 322 00:27:18,511 --> 00:27:21,723 "Cross-toes?" Is that what you just said? 323 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 We call her Cross-Toes because she always complains about her feet. 324 00:27:27,437 --> 00:27:30,523 But wears the shoes of a young woman. 325 00:27:30,607 --> 00:27:31,816 [both chuckle] 326 00:27:31,900 --> 00:27:35,195 One time she even got a pedicure in Palermo. 327 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 She doesn't know color can't make what's crooked straight. 328 00:27:38,198 --> 00:27:40,200 [laughing] 329 00:27:43,536 --> 00:27:46,498 So you do gossip? 330 00:28:18,697 --> 00:28:19,614 [Lino] Amore. 331 00:28:19,698 --> 00:28:21,700 ["Per Favore" by Nyv playing] 332 00:28:40,760 --> 00:28:42,637 [in Italian] I made you something. 333 00:29:09,539 --> 00:29:10,957 [gasps softly] 334 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 [sighs] 335 00:29:30,101 --> 00:29:32,061 [Filomena] You need to get dressed. 336 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 You're going with Biagia to sign some papers. 337 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 -Didn't you hear me calling you? -What? 338 00:29:37,984 --> 00:29:40,820 It's about the estate. 339 00:29:41,613 --> 00:29:44,115 You have an appointment at the lawyer's office this morning. 340 00:29:58,505 --> 00:30:02,425 You need to sign here, here and here. 341 00:30:07,055 --> 00:30:09,224 As the wife of the eldest son, 342 00:30:09,307 --> 00:30:12,185 you are the inheritor, you and your daughter. 343 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 No. 344 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 I can't sign this. 345 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 Why the hell did you put me in that position? 346 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, you should have told me sooner what you were planning. 347 00:30:36,334 --> 00:30:37,961 I told you this morning. 348 00:30:38,044 --> 00:30:42,465 You didn't say you were giving me your house and family land. 349 00:30:45,385 --> 00:30:46,678 I don't belong here. 350 00:30:47,178 --> 00:30:48,972 It's also for my granddaughter. 351 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 [Santina] Amy, Nunzio needs your help! 352 00:30:57,188 --> 00:30:59,941 [in English] Listen, you've got to sign this saying you're at fault. 353 00:31:00,024 --> 00:31:01,985 -It's your fault. Sign it. -[speaks Italian] 354 00:31:02,068 --> 00:31:06,406 Tu non sai guidare. Tu devi andare a piedi, te lo dico io. Tu sei negato. 355 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 [Santina in Italian] The Mayor doesn't speak any English. 356 00:31:09,075 --> 00:31:10,577 [driver in English] You drove into me. 357 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 Parla siciliano. Hai capi-- oh! 358 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 [in Italian] Finally, someone who can explain how we drive here. 359 00:31:16,791 --> 00:31:20,962 He wasn't looking, and he hit my car. [in Sicilian] Make him understand. 360 00:31:21,045 --> 00:31:22,839 [driver in English] Just sign it now. 361 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 -[in Italian] Let me talk to him. -Yes, yes. Go ahead. 362 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 -[in English] Hi. I'm Amy. -Hi. 363 00:31:27,302 --> 00:31:29,762 [in Italian] Tell him that if he doesn't move his car, 364 00:31:29,846 --> 00:31:31,306 I'll call the Carabinieri. 365 00:31:31,389 --> 00:31:33,016 [in English] Yeah, this island, I must say, 366 00:31:33,099 --> 00:31:35,685 it's a-- a beautiful island, but insufferable. 367 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 He drove into my car. 368 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 He is the mayor here. 369 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 He will never, under any circumstance, 370 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 in front of all these people, say that he's at fault. 371 00:31:45,612 --> 00:31:47,238 If I were you, I would get in the car 372 00:31:47,322 --> 00:31:49,699 and I would go before he calls the Carabinieri, 373 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 one of whom is probably his cousin. 374 00:31:54,495 --> 00:31:56,497 Right, and, uh, how do you know all of this? 375 00:31:59,000 --> 00:31:59,918 You should go. 376 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Thank you very much. 377 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 [in Italian] Say hello to Cornwall for me! 378 00:32:08,968 --> 00:32:10,595 [engine turns over] 379 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Lentils. 380 00:32:15,224 --> 00:32:17,185 They're from my land. 381 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 For helping my son Nunzio. 382 00:32:22,315 --> 00:32:24,359 [speaks Italian, chuckles] 383 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 [speaks Italian] 384 00:32:27,654 --> 00:32:28,905 Grazie. 385 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 Was I right?! 386 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 [crowd] Sì. 387 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 [Nunzio] Am I your beloved mayor, yes or no?! 388 00:32:33,368 --> 00:32:34,744 [crowd] Sì! -[man] A buon rendere. 389 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Grazie, sono giovane, c'ho sempre reagione. 390 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Mother! 391 00:32:38,247 --> 00:32:40,583 [man on TV speaking Italian] 392 00:32:45,546 --> 00:32:47,006 [in English] It's Don Matteo, Mommy! 393 00:32:48,591 --> 00:32:50,343 [Filomena in Italian] Who gave you those? 394 00:32:50,426 --> 00:32:54,305 Nunzio's mother insisted I bring them to you. 395 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Good. So, you sided with Nunzio. 396 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 Dammi qua. 397 00:33:09,445 --> 00:33:16,285 Listen, please excuse me about before, the lawyer and the land… 398 00:33:16,369 --> 00:33:19,288 Amy, we have a saying here. 399 00:33:19,372 --> 00:33:21,499 [in Sicilian] "Home for as long as you need it to be 400 00:33:21,582 --> 00:33:23,126 and land as far as the eye can see." 401 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 [in Italian] I have to clean these lentils. 402 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 Can we just talk about the land, please? 403 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 I can't be like Widow Dirty Lentils. 404 00:33:32,552 --> 00:33:36,431 Her husband lost a tooth when she didn't clean them well. 405 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 So, you won't answer? 406 00:33:40,226 --> 00:33:41,894 -Amy. -[sighs] 407 00:33:42,645 --> 00:33:45,273 You know, others come and go, but we stay here, 408 00:33:45,356 --> 00:33:46,566 We protect our own. 409 00:33:47,442 --> 00:33:50,069 Like you did today. You're one of us. 410 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Whether you know it or not. That's the way it is. 411 00:34:17,430 --> 00:34:18,347 [Amy sighs] 412 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Filomena is waiting for you at the church. 413 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 We're here to watch Idalia. 414 00:34:26,355 --> 00:34:28,733 Go, she's waiting. 415 00:34:31,486 --> 00:34:35,948 And Madonna mia, take my sweater to cover your shoulders. 416 00:34:38,076 --> 00:34:39,327 [church bells ringing] 417 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 [exhales] 418 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 I prayed to her when you and Lino got married. 419 00:35:25,081 --> 00:35:27,708 And I prayed when my son was dying. 420 00:35:28,334 --> 00:35:30,711 Today I pray to her again. 421 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 After all that has happened, 422 00:35:39,637 --> 00:35:42,807 now, I know you might want to go 423 00:35:44,058 --> 00:35:45,685 and never come back. 424 00:35:47,145 --> 00:35:48,896 But I pray and hope 425 00:35:50,356 --> 00:35:53,067 that you now want to build something with me. 426 00:35:55,570 --> 00:35:56,904 I want you to come back. 427 00:35:59,198 --> 00:36:02,076 And I want Castelleone to be like a home to you. 428 00:36:04,078 --> 00:36:04,912 Of course, 429 00:36:05,955 --> 00:36:07,123 if you want that. 430 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 [Amy sighs] 431 00:36:11,210 --> 00:36:14,046 Filomena, I'm not sure that I-- 432 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 I have said my piece. 433 00:36:19,302 --> 00:36:22,763 Think about it. 434 00:36:25,308 --> 00:36:26,392 [exhales] 435 00:36:54,337 --> 00:36:58,090 [in English] It's no fair. Your legs are longer than mine. 436 00:36:58,174 --> 00:37:00,009 I don't wanna walk anymore. 437 00:37:00,801 --> 00:37:01,969 [Amy exhales] 438 00:37:03,179 --> 00:37:05,932 Okay, hop on. I'll give you a ride. 439 00:37:06,974 --> 00:37:09,352 [grunts] There we go. 440 00:37:10,811 --> 00:37:11,812 [exhales] 441 00:37:12,980 --> 00:37:15,233 [sighs] This is it. 442 00:37:15,316 --> 00:37:17,568 [grunts, sighs] 443 00:37:18,527 --> 00:37:20,446 Look. Through those trees. 444 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 You can see the Mediterranean Sea. 445 00:37:23,449 --> 00:37:26,535 This is a good place to come when your heart hurts. 446 00:37:26,619 --> 00:37:28,162 That's why I brought you here. 447 00:37:32,166 --> 00:37:33,876 [exhales] Hey. 448 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 I miss him too. 449 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 It hurts, Mommy. 450 00:37:40,925 --> 00:37:42,885 [sighs] I know. 451 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 A love as big as the one that Babbo had for us, it just-- it doesn't go away. 452 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 He's still with us. 453 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 How do you know? 454 00:37:55,147 --> 00:37:58,693 Well, because I see the best of him in you. 455 00:38:01,487 --> 00:38:02,989 Oh, Idalia mia. 456 00:38:05,825 --> 00:38:06,867 I'm here. 457 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 -Mommy. -Mm-hmm. 458 00:38:10,413 --> 00:38:14,041 If I don't look like Babbo, am I still Italian? 459 00:38:14,125 --> 00:38:15,876 [chuckles] You are very much Italian. 460 00:38:15,960 --> 00:38:17,920 Because it's not about how you look. 461 00:38:18,421 --> 00:38:23,551 It's about family, and family is who you choose to love. 462 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 What happens to me if you die? 463 00:38:32,852 --> 00:38:34,186 [in Italian] Honey. 464 00:38:34,979 --> 00:38:38,566 [in English] Part of being human means that we're all gonna die someday. 465 00:38:41,277 --> 00:38:42,194 Even me? 466 00:38:44,905 --> 00:38:46,574 Even you. 467 00:38:46,657 --> 00:38:51,329 But not for a long, long, long, long time. 468 00:38:52,538 --> 00:38:53,873 [sighs] 469 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 And your mom is healthy, and I'm strong. 470 00:38:59,003 --> 00:39:02,673 How else could I have carried you down that big hill? [laughs] 471 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 But even if that changes, you have people that love you 472 00:39:06,886 --> 00:39:08,512 and will take good care of you. 473 00:39:10,723 --> 00:39:11,557 Come on. 474 00:39:12,350 --> 00:39:14,894 -[goat bleating] -[Amy sighs] 475 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 [in Italian] Hello. I'm Antonio. 476 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 You found the family land? 477 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Lino's grandfather planted those trees. 478 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 What? 479 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 When we were little boys, 480 00:39:34,830 --> 00:39:39,627 Lino wrote his name on the well by the peach tree. 481 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 You knew my dad? 482 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 We played soccer together, even when Lino didn't have the right shoes. 483 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 [both] Tonino! 484 00:39:51,222 --> 00:39:53,391 He must have told you to call me that. 485 00:39:53,474 --> 00:39:56,018 [laughing] Yes, I am Tonino. 486 00:39:59,355 --> 00:40:01,565 -[Idalia chuckles] -[goat bleats] 487 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 You should have your family come to Castelleone. Next week. 488 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 For your birthday. 489 00:40:24,338 --> 00:40:25,673 -Here? -Yes, here. 490 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 Invite them for the procession. 491 00:40:28,217 --> 00:40:30,636 Tell them they are welcome in my home. 492 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Oh… [sighs] 493 00:40:40,312 --> 00:40:41,147 Scusami… 494 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Who is Sant'Anna? 495 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 The mother of Mary. She's the mother of all mothers. 496 00:40:53,159 --> 00:40:56,954 Her Saint's Day falls on the same day as your birthday. 497 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 She's the patron saint of widows and travelers. 498 00:41:00,875 --> 00:41:02,001 [sighs] 499 00:41:04,420 --> 00:41:07,256 [in English, chuckles] You gotta be kidding me. 500 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 [in Italian] We don't get many guests. 501 00:41:15,222 --> 00:41:17,683 I hope this is okay for your family. 502 00:41:18,267 --> 00:41:23,147 [exhales] My dad grew up in a town of 300 people. 503 00:41:23,230 --> 00:41:25,065 There are more similarities 504 00:41:25,149 --> 00:41:29,153 between East Texas and Castelleone than you think. 505 00:41:29,236 --> 00:41:30,738 [chuckles] 506 00:41:54,220 --> 00:41:56,514 [chattering] 507 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 [in English] I haven't been stared at this hard 508 00:42:03,187 --> 00:42:06,524 since I once stopped to use the bathroom at a Stuckey's in Alabama. 509 00:42:07,316 --> 00:42:11,654 -Chistu co 'u cappieddu è 'u patri di Amy. -[speaking Italian] 510 00:42:11,737 --> 00:42:14,490 -[chattering] -[laughing] 511 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 [in Italian] Welcome to Castelleone. 512 00:42:17,034 --> 00:42:20,287 -[laughing] -[in English] Welcome! Welcome! 513 00:42:21,580 --> 00:42:23,499 Pigghiati 'ste valigie, forza. 514 00:42:23,582 --> 00:42:26,710 [in Italian] Help them with their luggage. 515 00:42:26,794 --> 00:42:28,128 -Prego! -[laughing] 516 00:42:28,212 --> 00:42:30,005 -[Hershel laughs] -[Maxine exclaims] 517 00:42:30,089 --> 00:42:31,715 [Lynn in English] Hi! 518 00:42:32,550 --> 00:42:33,509 [laughs] 519 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 -[laughing] -[Amy] Hi! 520 00:42:36,178 --> 00:42:37,680 [Idalia] Auntie Zora! 521 00:42:37,763 --> 00:42:40,182 -[Santina] Prego! Prego! Prego! -[chattering] 522 00:42:40,266 --> 00:42:42,893 -[Ken] How are you? You okay? -[Amy gasps] 523 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 You did it, girl. 524 00:42:50,025 --> 00:42:51,860 [laughs] 525 00:42:52,528 --> 00:42:55,447 -[laughing] -[sighing] 526 00:42:57,199 --> 00:42:59,577 [in Italian] I want to make you 527 00:42:59,660 --> 00:43:02,371 something traditional 528 00:43:02,454 --> 00:43:04,873 and unforgettable. 529 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Translate. 530 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 [in English] She's going to make you the best meal that you will ever have. 531 00:43:09,795 --> 00:43:10,754 Sounds good 532 00:43:10,838 --> 00:43:13,382 'cause this baby gonna start acting a fool if I don't eat soon. 533 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 -[all laughing] -Well, I'm ready. 534 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 [Amy in Italian] Let's make caponata. 535 00:43:25,477 --> 00:43:26,979 Lino's recipe. 536 00:43:40,743 --> 00:43:41,952 Grazie, Mama. 537 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 [in English] You called her Mama. 538 00:43:44,913 --> 00:43:46,582 She's lucky to have three mothers now. 539 00:43:46,665 --> 00:43:47,833 [chuckles] 540 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 To teach me how to be the best mother I can be to you. 541 00:43:55,090 --> 00:43:57,968 -[Idalia and Lynn chuckle] -Okay, what can I do to help? 542 00:43:58,552 --> 00:44:00,929 Well, I definitely know my way around the vegetables. 543 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 -These varieties are beautiful. -[Maxine] Mm-hmm. 544 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 And I'm gonna help y'all by snacking as we go. 545 00:44:06,602 --> 00:44:08,103 -[laughing] -Where do we start? 546 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 [Lino] First, begin with heat. 547 00:44:12,191 --> 00:44:13,484 [laughing] 548 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Onions are pungent, essential, 549 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 but you must bring them to a state of surrender to find something new. 550 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Parsley. The stems have more flavor because they're closer to the earth. 551 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 Sicilian olive oil can't be understood apart from its origins. 552 00:44:32,211 --> 00:44:35,297 In the kitchen, balance comes from knowing 553 00:44:35,381 --> 00:44:37,841 when you must cut the bitter with a little sweet. 554 00:44:37,925 --> 00:44:40,761 -[laughing] -[chattering] 555 00:44:50,479 --> 00:44:52,231 [Lino in Italian] And as with everything, 556 00:44:53,190 --> 00:44:54,566 always finish with love. 557 00:45:00,572 --> 00:45:03,033 ["Chicco biondo" by Modà playing] 558 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 [Amy in English] Okay. 559 00:45:16,714 --> 00:45:19,591 -[chattering] -[laughing] 560 00:45:30,853 --> 00:45:33,230 [all continue chattering, laughing] 561 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 [in Italian] I've decided to sign the documents. 562 00:45:53,542 --> 00:45:54,918 I want to come back. 563 00:45:55,002 --> 00:45:56,420 [exhales] 564 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 I have to show you something at the house. 565 00:46:06,430 --> 00:46:07,347 [in English] Okay. 566 00:46:12,227 --> 00:46:13,729 [Filomena in Italian] Open that drawer. 567 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 These clothes are to use if I go to the hospital. 568 00:46:18,025 --> 00:46:20,277 There are enough for three days and nights. 569 00:46:20,360 --> 00:46:22,863 So Biagia doesn't worry about laundry. 570 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Open the next drawer. 571 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 These are the clothes I will be buried in. 572 00:46:30,704 --> 00:46:33,457 Why are you telling me this? 573 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 So both of my daughters know where these clothes are. 574 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 When you get to my age, 575 00:46:45,010 --> 00:46:47,805 you understand that we are all passing through life. 576 00:46:48,388 --> 00:46:50,474 Here the old people used to say, 577 00:46:50,557 --> 00:46:53,268 "Castelleone is the place where Jesus forgot his shirt." 578 00:46:53,352 --> 00:46:55,354 According to some it meant 579 00:46:56,605 --> 00:46:59,441 it's a place worth forgetting, 580 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 a place where you leave and never return. 581 00:47:02,986 --> 00:47:07,324 But I like to think it means we are a place worthy enough 582 00:47:08,575 --> 00:47:10,786 for Jesus to pass through. 583 00:47:10,869 --> 00:47:12,246 Understand? -Yes. 584 00:47:15,707 --> 00:47:16,708 [Amy sighs] 585 00:47:17,459 --> 00:47:24,174 This whole time, I thought I was staying here for Idalia. 586 00:47:25,509 --> 00:47:26,385 But… 587 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 I found this instead. 588 00:47:33,475 --> 00:47:36,436 Lino certainly would have been happy about this. 589 00:47:40,732 --> 00:47:46,613 Lino would sneak up here to read when he was supposed to be working. 590 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 If you'd like, you can use this room when you come back here. 591 00:47:56,373 --> 00:48:00,168 For whatever you want, your art. Like you do in Los Angeles. 592 00:48:01,670 --> 00:48:04,172 [inhales] I know that it's important to you. 593 00:48:05,299 --> 00:48:08,844 You make things beautiful. I saw that. 594 00:48:13,140 --> 00:48:14,224 So did your son. 595 00:48:16,602 --> 00:48:17,519 [Filomena] Yes. 596 00:48:17,603 --> 00:48:18,937 [sighs] 597 00:48:19,021 --> 00:48:23,150 You two were like two forks eating off of the same plate. 598 00:48:27,654 --> 00:48:28,488 [sniffles] 599 00:48:30,824 --> 00:48:31,658 Sì. 600 00:49:20,832 --> 00:49:24,628 [priest] Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. 601 00:49:24,711 --> 00:49:30,008 [all] Com'era nel principio e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. 602 00:49:30,092 --> 00:49:32,469 [shouting] 603 00:49:53,281 --> 00:49:54,324 Sei americana? 604 00:50:17,723 --> 00:50:18,849 Ta-da! 605 00:50:31,486 --> 00:50:33,488 [inaudible] 606 00:51:08,732 --> 00:51:10,567 Thank you for leading me here. 607 00:51:12,194 --> 00:51:15,155 [shouting in Italian] 608 00:51:42,933 --> 00:51:44,309 [shudders] 609 00:51:50,440 --> 00:51:51,316 [gasps] 610 00:51:52,943 --> 00:51:53,860 [exhales] 611 00:51:57,531 --> 00:51:58,907 [blows] 612 00:52:15,298 --> 00:52:16,258 [sobs] You're home. 613 00:52:17,300 --> 00:52:18,343 [inhales] 614 00:52:35,110 --> 00:52:37,696 [medium-tempo song playing]