1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Atme.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
Mami.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
Du musst essen.
5
00:01:43,978 --> 00:01:46,606
Geh zu Tante Zora.
Sie liest dir eine Geschichte vor.
6
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Nein!
7
00:01:48,066 --> 00:01:50,527
-Idalia. Bitte. Hey.
-Nein.
8
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Gib mir eine Minute mit Mami, ok?
9
00:02:00,829 --> 00:02:01,913
Nicht jetzt, Zora.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Jetzt nicht.
11
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
Ok.
12
00:02:11,297 --> 00:02:12,465
Tja…
13
00:02:12,549 --> 00:02:15,135
Willkommen zurück in
14
00:02:15,218 --> 00:02:16,052
einer Woche?
15
00:02:17,637 --> 00:02:19,013
Vielleicht einem Monat.
16
00:02:20,473 --> 00:02:22,934
Wenn Idalia die Highschool abschließt?
17
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Willst du mich verarschen?
18
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
Meine Tochter hat ihren Vater verloren.
19
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Dein Mann ist nicht gestorben.
20
00:02:34,237 --> 00:02:38,199
-Er ist zu Hause, Zora.
-Und ich bin nicht bei ihm, oder?
21
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Ich bin hier.
22
00:02:39,742 --> 00:02:41,953
Was soll ich damit anfangen?
23
00:02:43,997 --> 00:02:46,457
Ich trauere nicht, wie lange du willst.
24
00:02:48,042 --> 00:02:49,669
Du kannst gehen.
25
00:03:04,601 --> 00:03:09,189
Ich habe keine Ahnung, was du durchmachst.
26
00:03:10,273 --> 00:03:11,441
Aber ich weiß:
27
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
Lino ist nicht der Einzige, der ging.
28
00:03:15,236 --> 00:03:18,740
Wir sehen zu,
wie du vor unseren Augen verschwindest.
29
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
Mom und Maxine verlieren eine Tochter,
ich eine Schwester.
30
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
Und Idalia eine Mutter.
31
00:03:23,745 --> 00:03:27,916
Ich weiß, es ist unfair, dich zu bitten,
aber das Mädchen braucht dich.
32
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Die Asche, Amy.
33
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
Ich kann nicht.
34
00:03:38,134 --> 00:03:39,135
Ich kann nicht.
35
00:03:39,219 --> 00:03:42,263
Sie kann nicht noch zwei Wochen
im Kofferraum bleiben.
36
00:03:42,347 --> 00:03:44,682
Ich bringe sie rein, du musst nichts tun.
37
00:03:44,766 --> 00:03:49,103
Ich muss mein Versprechen an Lino halten,
und das kann ich nicht!
38
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Ich komme nicht aus dem Bett.
39
00:03:51,814 --> 00:03:57,362
Ich kann nicht!
Ich kann ihn nicht nach Sizilien bringen.
40
00:03:57,445 --> 00:04:02,200
Bitte mich nicht darum,
weil ich es nicht kann!
41
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
Ich kann nicht!
42
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Bitte, Zora. Bitte!
43
00:04:11,459 --> 00:04:12,293
Ok.
44
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
Ich stelle dir eine Frage.
45
00:04:20,593 --> 00:04:23,513
Und ich will nicht,
dass du sauer wirst, ok?
46
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Was?
47
00:04:26,891 --> 00:04:30,478
Bitte sag mir,
dass du seit der Trauerfeier gebadet hast.
48
00:04:35,066 --> 00:04:36,317
Was?
49
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
Du musst deine Hintern waschen.
50
00:04:42,031 --> 00:04:43,783
Heißt das, ich stinke?
51
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Ich stinke.
52
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Du stinkst.
53
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
Aber wenn du
deinen eigenen Geruch riechen kannst,
54
00:05:12,478 --> 00:05:14,522
bist du noch am Leben.
55
00:05:15,898 --> 00:05:17,191
Ich weiß.
56
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Schon gut.
57
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Ich hole ihn rein.
58
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Ok.
59
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
Ok.
60
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Ok.
61
00:06:57,083 --> 00:06:59,043
Sag mir, was ich tun soll, amore.
62
00:07:12,890 --> 00:07:15,768
SIZILIEN
63
00:07:24,110 --> 00:07:25,319
Wir sind gleich da.
64
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
Babbo wäre froh darüber,
dass du seine Familie triffst.
65
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
Idalia, meine Kleine.
66
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
Nonna!
67
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Tante Biagia!
68
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
Hallo, meine süße Idalia.
69
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Wo ist Lino?
70
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Setz dich. Neben mir, mit dem Kind.
71
00:09:24,480 --> 00:09:28,234
Era nicuzzo,
poteva avere qualchi tre anni.
72
00:09:28,317 --> 00:09:30,611
Ca poi io divento ranni e te sposo.
73
00:09:31,612 --> 00:09:33,948
Io sugnu sposata co' papà…
74
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
Mami, was ist los?
75
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
Keine Ahnung.
76
00:09:47,044 --> 00:09:48,629
Linuzzo mio!
77
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Linuzzo mio!
78
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
Biagia, Idalia ist müde.
79
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Meine Mutter
hat euch ein Zimmer oben zurechtgemacht.
80
00:10:04,770 --> 00:10:06,606
Werden wir jetzt hier wohnen?
81
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
Nein, Schatz.
82
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Nein.
83
00:10:13,029 --> 00:10:16,490
Wir begraben Babbo
und gehen zurück nach Kalifornien.
84
00:10:18,409 --> 00:10:19,660
Begraben?
85
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Ja, Schatz.
86
00:10:22,038 --> 00:10:25,124
Wir brachten ihn her,
damit er auf den Friedhof kann.
87
00:10:26,584 --> 00:10:29,253
-Weißt du noch?
Wir lassen ihn hier?
88
00:10:30,713 --> 00:10:33,007
Dein Vater und ich sprachen darüber.
89
00:10:33,883 --> 00:10:35,801
Er hat mir nichts gesagt.
90
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
Hey.
91
00:10:39,680 --> 00:10:42,391
Jeder erinnert sich daran,
er ist dein Mann.
92
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
Keiner erinnert sich daran,
er ist mein Dad.
93
00:10:53,361 --> 00:10:54,862
Ich war zehn,
94
00:10:54,945 --> 00:10:57,365
als mein Vater starb.
95
00:10:57,448 --> 00:11:01,577
Ich war traurig,
weil ich ihn nicht mehr sehen konnte.
96
00:11:01,661 --> 00:11:06,916
Aber dann lernte ich,
meine Fantasie und mein Herz zu benutzen.
97
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Mein Schatz.
98
00:11:08,751 --> 00:11:15,174
Und obwohl dein Vater weg ist,
sehe ich ihn, ich spüre ihn… hier.
99
00:11:15,257 --> 00:11:18,886
Und all das leckere Essen,
das er für dich gemacht hat?
100
00:11:18,969 --> 00:11:21,847
Jetzt machen wir es gemeinsam. Ich und du.
101
00:11:21,931 --> 00:11:25,685
Und wenn du eine alte Großmutter bist,
102
00:11:25,768 --> 00:11:27,812
wie ich, sogar älter als ich,
103
00:11:29,021 --> 00:11:31,107
bringst du es deiner Enkelin bei.
104
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
Und wenn sie in einer solchen Küche ist,
105
00:11:35,820 --> 00:11:37,363
wird sie dich sehen.
106
00:11:37,446 --> 00:11:38,364
Und mich.
107
00:11:38,447 --> 00:11:39,907
Und sogar deinen Papa.
108
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Es ist zu viel für sie.
109
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
Meine Cousine Santina
passt auf die Kinder auf.
110
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Ciao, nonna. Ciao, zia Amy.
111
00:12:03,556 --> 00:12:04,640
Ciao.
112
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
Wo ist Idalia?
113
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
Drinnen, sie wartet auf euch.
114
00:13:57,086 --> 00:13:58,838
Kann ich helfen?
115
00:13:58,921 --> 00:14:01,924
Nein. Ich arbeite allein in meiner Küche.
Setz dich.
116
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
Die Kleine?
117
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
Sie schläft.
118
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Grazie.
119
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Ich verstehe dich, Amy.
120
00:14:40,296 --> 00:14:42,047
Als Giacomo starb,
121
00:14:43,215 --> 00:14:45,259
fühlte ich mich so müde,
122
00:14:45,342 --> 00:14:47,720
fühlte eine Schwere in meinen Knochen.
123
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
So wie meine Mutter,
124
00:14:50,306 --> 00:14:51,724
als mein Vater starb.
125
00:14:52,433 --> 00:14:56,103
Ich kenne diesen Schmerz,
weil ich ihn erlitten habe.
126
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
Und ich weiß, du fühlst ihn doppelt,
für dich und deine Tochter.
127
00:15:03,193 --> 00:15:04,820
Aber du musst essen.
128
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Schau, wer endlich wach ist. Hi.
129
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
Kann ich mit meinen Cousins spielen?
130
00:15:20,169 --> 00:15:23,422
Ja, das kannst du.
Aber zuerst musst du dich anziehen.
131
00:15:24,381 --> 00:15:27,259
Und deine Großmutter anständig begrüßen.
132
00:15:28,636 --> 00:15:29,553
Ciao, nonna.
133
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Ciao, gioia.
134
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
Komm her. Iss.
135
00:15:35,476 --> 00:15:40,147
Und du musst alles aufessen,
damit du sehr groß wirst.
136
00:15:58,958 --> 00:16:02,127
Im Dorf sagt man,
du trägst kein Schwarz, und es stimmt.
137
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Santina!
138
00:16:03,295 --> 00:16:04,588
Scusa?
139
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
Was denkst du nur? Antworte nicht.
140
00:16:07,091 --> 00:16:11,762
Ich sagte, sie trug natürlich schwarz,
als Linuzzo starb.
141
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Das stimmt, oder?
142
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
Zumindest für einen Tag, oder?
143
00:16:22,022 --> 00:16:23,732
Wann gehst du zurück?
144
00:16:23,816 --> 00:16:27,027
Ihr bleibt wenigstens
für das Fest von Sant'Anna, ja?
145
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Das wissen wir nicht.
146
00:16:29,321 --> 00:16:34,743
Natürlich ist das Kind hier glücklich
mit der frischen Luft und der Familie.
147
00:16:34,827 --> 00:16:39,289
Und Lino liebte die Prozession
von Sant'Anna immer.
148
00:16:47,923 --> 00:16:49,049
Ich gehe spazieren.
149
00:16:49,633 --> 00:16:50,843
Scusami.
150
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Du bist immer die Gleiche.
151
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
-Ich komme wieder, ok?
-Ok.
152
00:17:05,733 --> 00:17:10,320
Zora, ruf mich an oder ruf mich zurück.
Das ist schwerer, als ich dachte.
153
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
-Guten Abend, Kameraden.
-Guten Abend.
154
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Mein Beileid, signora.
155
00:17:53,530 --> 00:17:55,407
Ich stelle mich vor.
156
00:17:55,491 --> 00:17:58,786
Ich bin Nunzio,
der Bürgermeister von Castelleone.
157
00:17:59,995 --> 00:18:01,413
Ich kannte Ihren Mann.
158
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
Gott hab ihn selig.
159
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
Amerikanerin?
160
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Sie wissen wohl nicht,
161
00:18:12,216 --> 00:18:17,554
ich plante einen Hubschrauberlandeplatz
und Tennisplätze für unser kleines Dorf.
162
00:18:17,638 --> 00:18:22,101
Hier brauchen wir Innovation und Erholung,
wie in Amerika.
163
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Leben hier nicht nur 300 Einwohner?
164
00:18:26,814 --> 00:18:28,107
513.
165
00:18:28,190 --> 00:18:33,362
Zwei Geburten letztes Jahr.
Eine in diesem Jahr. Und nur 15 Tote.
166
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
Schön, Sie kennenzulernen.
167
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Mario! Schau!
168
00:18:54,508 --> 00:18:57,678
Sie ist dunkel, aber hübsch.
169
00:18:59,304 --> 00:19:03,725
Sie verlässt eine Bar,
und ihr Mann ist auf dem Friedhof.
170
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
Arme Filomena.
171
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
An deinem Geburtstag?
Was für eine Prozession?
172
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
Ich glaube, es ist ein Stadtfest.
173
00:19:13,944 --> 00:19:17,322
Wie das Feuerameisen-Fest,
zu dem wir mit Oma Evelyn gingen?
174
00:19:17,406 --> 00:19:21,201
Aber mit einer Heiligen
und wohl ohne die riesige rote Ameise.
175
00:19:22,661 --> 00:19:27,708
An meinem ersten Geburtstag ohne ihn,
hier zu sein, Z…
176
00:19:31,420 --> 00:19:36,383
Ich weiß nicht mal, ob sie mich
oder nur ihre Enkelin hier will.
177
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Was willst du?
178
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Lino zurück.
179
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Magisches Denken.
180
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
Rede nicht so mit mir, bitte.
181
00:19:48,270 --> 00:19:51,690
-Ich kann sie nicht enttäuschen.
-Du wirst sie enttäuschen.
182
00:19:51,773 --> 00:19:54,610
Du gehst allein auf einer neuen Straße.
183
00:19:56,445 --> 00:19:58,488
Es wird ein paar Löcher geben.
184
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
Wäre es so schlimm, wenn du bleibst?
185
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
-Wo warst du?
-Was?
186
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Geh duschen. Schnell.
187
00:21:29,204 --> 00:21:32,708
Während du hier bist,
musst du diese Leute besuchen.
188
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
Hier sind die Namen,
189
00:21:35,085 --> 00:21:36,295
die Häuser
190
00:21:36,378 --> 00:21:39,047
und die Reihenfolge,
die du befolgen musst.
191
00:21:39,131 --> 00:21:43,260
Nein, Filomena, ich kann nicht.
Ich kann das nicht lesen.
192
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Warum nicht?
193
00:21:44,303 --> 00:21:48,348
Nein. Ich verstehe das nicht.
Es ist auf Sizilianisch. Was steht da?
194
00:21:49,433 --> 00:21:52,728
Franco, beim Brunnen, mit der roten Tür.
195
00:21:52,811 --> 00:21:56,898
Tuccio,
neben der Bar mit den Lieferwagen davor.
196
00:21:56,982 --> 00:21:59,359
Die alte Pina, neben dem Friedhof.
197
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
Und die Adressen?
198
00:22:01,945 --> 00:22:05,115
Wer braucht Adressen?
Ich habe es dir erklärt.
199
00:22:05,198 --> 00:22:06,908
Du musst heute gehen.
200
00:22:14,666 --> 00:22:19,129
Giacomo sagte mir,
dass das Brot in Amerika schrecklich ist.
201
00:22:20,130 --> 00:22:24,676
Es gibt so viel Obst an den Bäumen,
dass es fällt und die Leute darauf treten.
202
00:22:24,760 --> 00:22:26,636
-Iss.
-Nein danke.
203
00:22:30,599 --> 00:22:31,641
Was ist los?
204
00:22:35,145 --> 00:22:37,397
Ich sagte ja,
es sind zu viele Süßigkeiten.
205
00:22:38,815 --> 00:22:41,151
Es geht ihr nicht gut. Komm her.
206
00:22:41,234 --> 00:22:45,405
Sie sieht nicht gut aus. Wir sollten…
207
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
Wir sollten sie zum Arzt bringen.
208
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
Nein, das ist nicht nötig.
209
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
-Komm, gehen wir.
-Santina…
210
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Geht nur.
211
00:22:57,000 --> 00:23:00,128
Dem Kind geht es nicht gut.
Wir gehen zum Arzt.
212
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
-Nein, es geht ihr gut.
-Nein.
213
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
Das ist nicht nötig, Santina.
214
00:23:05,717 --> 00:23:09,888
Der Arzt ist der reichste Mann der Stadt.
Keiner war je bei ihm zu Hause.
215
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Du kannst uns alles erzählen.
216
00:23:12,057 --> 00:23:16,937
Ich will, dass es dem Kind gut geht.
Sicher ist sicher!
217
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
Ich habe gehört,
dass ein schönes Klavier drinsteht.
218
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
Und er trinkt Kaffee
aus einer goldenen Teetasse.
219
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
Der Arzt muss sie zum Kaffee einladen.
220
00:23:27,406 --> 00:23:30,033
Sie ist Linos Frau und Amerikanerin.
221
00:23:30,117 --> 00:23:33,662
Und er kann dich nicht draußen lassen.
Das ist unsere Chance.
222
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
Dann erzählst du uns alles.
223
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
Los. Ich warte hier auf euch.
224
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Amunì.
225
00:23:44,673 --> 00:23:48,677
Ich wette auf meine Witwenrente,
226
00:23:48,760 --> 00:23:52,431
dass sie und die Amerikanerin
nie Frieden schließen werden.
227
00:23:52,514 --> 00:23:56,393
Eine Mutter, deren Sohn heiratet,
und sie geht nicht zur Hochzeit?
228
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Wie kann man das je vergessen?
229
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
Che ho detto? La verità.
230
00:24:12,576 --> 00:24:16,413
Meine Frau hat einen Kamillentee
für das Kind gemacht.
231
00:24:18,123 --> 00:24:19,916
Du hast ein Bild von Dad.
232
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Ja, das ist dein Vater.
233
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Ich war einmal in Florenz
234
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
und aß in dem Restaurant,
in dem er arbeitete.
235
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
Nie zuvor sah ich ihn so glücklich.
236
00:24:37,392 --> 00:24:39,436
Als ich erfuhr, dass er krank war,
237
00:24:40,145 --> 00:24:41,897
habe ich oft für ihn gebetet.
238
00:24:42,481 --> 00:24:43,648
Er war einer von uns.
239
00:24:46,401 --> 00:24:48,820
Lino war ein besonderer Mensch. Er war…
240
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
…gütig,
241
00:24:51,656 --> 00:24:52,491
fürsorglich…
242
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
DR. RONALDO MUSCARELLA
243
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Was ist passiert?
244
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Sie ist überwältigt
von der Schönheit des Hauses.
245
00:25:13,720 --> 00:25:17,307
Und? Wie viele Kronleuchter hat er?
Sagt es uns.
246
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
Ich sah nur drei.
247
00:25:21,811 --> 00:25:26,066
Ich sah acht, und sie waren alle aus Gold.
248
00:25:28,193 --> 00:25:30,987
Idalia, Schatz. Tratsch nicht.
249
00:25:31,947 --> 00:25:33,198
Gehen wir.
250
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Ciao.
251
00:25:40,830 --> 00:25:42,249
Sie ist immer dieselbe.
252
00:25:57,097 --> 00:26:00,475
Was magst du am Wein?
Ich habe nie welchen getrunken.
253
00:26:04,187 --> 00:26:05,021
Hier.
254
00:26:10,777 --> 00:26:11,611
Probier mal.
255
00:26:28,795 --> 00:26:30,213
So sieht es keiner.
256
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
Du warst gut heute.
257
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Die Frau,
die vor dem Haus des Arztes wartete…
258
00:27:11,880 --> 00:27:13,340
Mit Santina…
259
00:27:13,423 --> 00:27:17,427
Welche? Anna "Kreuzzehen"?
Oder Pina mit der Brille?
260
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
"Kreuzzehen?" Hast du das gerade gesagt?
261
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
Wir nennen sie Kreuzzehen,
weil sie sich über ihre Füße beschwert,
262
00:27:26,936 --> 00:27:30,523
aber die Schuhe einer jungen Frau trägt.
263
00:27:31,900 --> 00:27:34,903
Einmal ging sie sogar
zur Pediküre nach Palermo.
264
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
Als ob das Lackieren ihrer Nägel das löst.
265
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
Also… du tratscht auch?
266
00:28:18,780 --> 00:28:19,614
Amore.
267
00:28:40,760 --> 00:28:42,637
Ich habe dir was gemacht.
268
00:29:30,101 --> 00:29:31,603
Du musst dich anziehen.
269
00:29:32,145 --> 00:29:35,064
Heute gehst du mit Biagia
Papiere unterschreiben.
270
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
-Ich rief dich mehrmals.
-Was?
271
00:29:38,026 --> 00:29:39,402
Es geht um das Anwesen.
272
00:29:39,486 --> 00:29:40,820
Du musst zum Notar.
273
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Du hast heute Morgen einen Termin.
274
00:29:58,546 --> 00:30:02,425
Sie müssen
hier, hier und hier unterschreiben.
275
00:30:07,138 --> 00:30:12,185
Signora, als Frau des ältesten Sohnes
sind Sie und Ihre Tochter die Erben.
276
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Nein.
277
00:30:19,275 --> 00:30:21,110
Ich kann nicht unterschreiben.
278
00:30:29,077 --> 00:30:32,789
Warum zum Teufel hast du mich
in diese Lage gebracht?
279
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Filomena, wie konntest du mir
so etwas nicht sagen?
280
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Ich sagte es dir heute Morgen.
281
00:30:38,211 --> 00:30:41,881
Du hast nicht gesagt,
du gibst mir dein Haus und Familienland.
282
00:30:45,385 --> 00:30:47,053
Ich gehöre nicht hierher.
283
00:30:47,136 --> 00:30:48,972
Es ist auch für meine Enkelin.
284
00:30:51,516 --> 00:30:52,350
Amy!
285
00:30:52,433 --> 00:30:54,394
Nunzio braucht deine Hilfe!
286
00:30:57,188 --> 00:30:59,983
Sie müssen unterschreiben,
dass Sie schuld sind.
287
00:31:00,066 --> 00:31:01,985
Ihre Schuld. Unterschreiben.
288
00:31:02,068 --> 00:31:03,570
Tu non sai guidare.
289
00:31:03,653 --> 00:31:06,406
Tu devi andare a piedi, te lo dico io.
Tu sei negato.
290
00:31:06,489 --> 00:31:10,577
-Der Bürgermeister spricht kein Englisch.
-Sie fuhren mich an.
291
00:31:10,660 --> 00:31:13,079
Parla siciliano. Hai capi…
292
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
Endlich jemand, der erklären kann,
wie wir hier fahren.
293
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Er sah nicht hin und fuhr mein Auto an.
294
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
-Erklären Sie es ihm.
-Unterschreiben Sie einfach.
295
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
-Ich rede mit ihm.
-Ja. Nur zu.
296
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
-Hi, ich bin Amy.
-Hi.
297
00:31:27,302 --> 00:31:31,306
Fährt er das Auto nicht weg,
rufe ich die Carabinieri.
298
00:31:31,389 --> 00:31:35,685
Ja, diese Insel, ich muss sagen,
sie ist wunderschön, aber unerträglich.
299
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Er fuhr mein Auto an.
300
00:31:37,937 --> 00:31:39,772
Er ist der Bürgermeister hier.
301
00:31:40,440 --> 00:31:42,775
Er wird unter keinen Umständen
302
00:31:42,859 --> 00:31:45,528
vor all den Leuten sagen,
dass er schuld ist.
303
00:31:45,612 --> 00:31:49,574
Ich würde ins Auto steigen und gehen,
bevor er die Carabinieri ruft,
304
00:31:49,657 --> 00:31:51,326
von denen einer sein Cousin ist.
305
00:31:54,537 --> 00:31:56,497
Und woher wissen Sie das alles?
306
00:31:59,083 --> 00:32:00,543
Sie sollten gehen.
307
00:32:04,505 --> 00:32:05,632
Vielen Dank.
308
00:32:05,715 --> 00:32:07,425
Grüß Cornwall von mir!
309
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
Linsen.
310
00:32:15,266 --> 00:32:17,185
Sie sind von meinem Land.
311
00:32:17,769 --> 00:32:19,687
Weil du meinem Sohn geholfen hast.
312
00:32:19,771 --> 00:32:20,730
Nunzio.
313
00:32:27,654 --> 00:32:28,905
Grazie.
314
00:32:28,988 --> 00:32:29,948
Hatte ich recht?
315
00:32:30,031 --> 00:32:33,284
-Sì.
-Bin ich euer geliebter Bürgermeister?
316
00:32:33,368 --> 00:32:34,744
-Sì!
-A buon rendere.
317
00:32:34,827 --> 00:32:37,038
Grazie, sono giovanane,
c'ho semper ragione.
318
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Mutter!
319
00:32:45,505 --> 00:32:47,006
Das ist Don Matteo, Mami!
320
00:32:48,591 --> 00:32:49,717
Wer gab dir die?
321
00:32:50,385 --> 00:32:54,305
Nunzios Mutter.
Ich konnte nicht Nein sagen.
322
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Gut.
Du hast dich auf Nunzios Seite gestellt.
323
00:32:58,184 --> 00:32:59,018
Dammi qua.
324
00:33:09,529 --> 00:33:13,741
Hör zu, es tut mir leid wegen vorhin,
325
00:33:13,825 --> 00:33:16,285
wegen dem Anwalt und dem Land…
326
00:33:16,369 --> 00:33:19,080
Amy, wir haben ein Sprichwort.
327
00:33:19,163 --> 00:33:23,126
"Zuhause, solange du es brauchst,
und Land, so weit das Auge reicht."
328
00:33:23,209 --> 00:33:25,628
Ich muss die Linsen putzen.
329
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Können wir das Thema bitte klären?
330
00:33:28,464 --> 00:33:31,634
Ich kann nicht
wie "Witwe dreckige Linsen" sein.
331
00:33:32,343 --> 00:33:36,431
Ihr Mann verlor einen Zahn,
weil sie sie nicht richtig sauber machte.
332
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Du antwortest also nicht?
333
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
Amy.
334
00:33:42,645 --> 00:33:46,649
Hier kommen und gehen andere.
Wir bleiben, wir schützen unsere Leute.
335
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
So wie heute.
336
00:33:48,693 --> 00:33:50,069
Du bist eine von uns.
337
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Ob du es weißt oder nicht. So ist es.
338
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Filomena ging in die Kirche.
Sie wartet auf dich.
339
00:34:21,517 --> 00:34:23,186
Wir passen auf Idalia auf.
340
00:34:26,355 --> 00:34:28,733
Los, sie wartet.
341
00:34:31,319 --> 00:34:35,323
Maronnuzza santa,
nimm das, um deine Schultern zu bedecken.
342
00:35:19,951 --> 00:35:23,830
Ich habe zu ihr gebetet,
als du und Lino geheiratet habt.
343
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
Und ich betete zu ihr,
als mein Sohn starb.
344
00:35:28,334 --> 00:35:30,211
Heute bete ich wieder zu ihr.
345
00:35:36,634 --> 00:35:38,594
Nach allem, was passiert ist,
346
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
weiß ich, dass du vielleicht gehen willst
347
00:35:44,016 --> 00:35:45,768
und nie wieder zurückkommen.
348
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
Aber ich bete und hoffe,
349
00:35:50,439 --> 00:35:53,067
dass du jetzt
etwas mit mir aufbauen willst.
350
00:35:55,069 --> 00:35:56,904
Ich will, dass du zurückkommst.
351
00:35:59,115 --> 00:36:02,076
Und dass Castelleone
wie ein Zuhause für dich wird.
352
00:36:04,120 --> 00:36:04,996
Natürlich,
353
00:36:05,955 --> 00:36:07,373
nur wenn du das willst.
354
00:36:11,294 --> 00:36:14,046
Filomena, ich weiß nicht…
355
00:36:15,464 --> 00:36:17,800
Ich musste es dir sagen.
356
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
Also…
357
00:36:20,720 --> 00:36:21,888
Denk darüber nach.
358
00:36:54,337 --> 00:36:58,090
Es ist nicht fair.
Deine Beine sind länger als meine.
359
00:36:58,174 --> 00:37:00,009
Ich will nicht mehr laufen.
360
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Ok. Hüpf rauf. Ich trage dich.
361
00:37:08,476 --> 00:37:09,352
So.
362
00:37:14,440 --> 00:37:15,399
Wir sind da.
363
00:37:18,611 --> 00:37:20,446
Sieh mal. Durch diese Bäume.
364
00:37:20,529 --> 00:37:22,531
Man sieht das Mittelmeer.
365
00:37:23,491 --> 00:37:26,452
Das ist ein guter Ort
für wenn dein Herz wehtut.
366
00:37:26,535 --> 00:37:28,162
Darum brachte ich dich her.
367
00:37:33,042 --> 00:37:33,876
Hey.
368
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Ich vermisse ihn auch.
369
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Es tut weh, Mami.
370
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Ich weiß.
371
00:37:44,262 --> 00:37:50,142
Eine Liebe, so groß wie die,
die Babbo für uns hatte, hört nie auf.
372
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
Er ist noch bei uns.
373
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Woher weißt du das?
374
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
Weil ich das Beste von ihm in dir sehe.
375
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
Oh Idalia mia.
376
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
Ich bin hier.
377
00:38:06,951 --> 00:38:07,994
Mami?
378
00:38:10,329 --> 00:38:14,041
Wenn ich nicht wie Babbo aussehe,
bin ich dann noch Italienerin?
379
00:38:14,125 --> 00:38:18,254
Du bist sehr italienisch,
da es nicht darum geht, wie du aussiehst.
380
00:38:18,337 --> 00:38:20,214
Es geht um Familie.
381
00:38:20,298 --> 00:38:23,551
Und Familie ist derjenige,
den du lieben willst.
382
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
Was passiert mit mir, wenn du stirbst?
383
00:38:32,977 --> 00:38:33,853
Tesoro…
384
00:38:34,979 --> 00:38:38,482
Teil des Menschseins bedeutet,
wir alle sterben eines Tages.
385
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
Sogar ich?
386
00:38:44,905 --> 00:38:46,157
Selbst du.
387
00:38:46,657 --> 00:38:51,329
Aber noch ganz lange nicht.
388
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Und deine Mom ist gesund,
und ich bin stark.
389
00:38:58,878 --> 00:39:01,672
Wie hätte ich dich sonst
den Hügel runtergetragen?
390
00:39:03,299 --> 00:39:06,802
Aber selbst wenn sich das ändert,
hast du Leute, die dich lieben
391
00:39:06,886 --> 00:39:08,512
und sich um dich kümmern.
392
00:39:10,723 --> 00:39:11,557
Komm.
393
00:39:20,024 --> 00:39:21,317
Hallo.
394
00:39:21,400 --> 00:39:22,443
Ich bin Antonio.
395
00:39:23,986 --> 00:39:26,238
Ihr habt das Ortolano-Land gefunden?
396
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
Linos Großvater pflanzte die Bäume.
397
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
Was?
398
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Als Lino und ich klein waren,
399
00:39:34,955 --> 00:39:39,627
schrieb Lino seinen Namen
auf den Brunnen am Pfirsichbaum.
400
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
Du kanntest meinen Papa?
401
00:39:43,255 --> 00:39:47,051
Wir spielten zusammen Fußball,
auch wenn Lino die falschen Schuhe hatte.
402
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
Tonino!
403
00:39:51,222 --> 00:39:54,475
Dein Papa hat dir gesagt,
du sollst mich so nennen.
404
00:39:55,059 --> 00:39:56,394
Ich bin Tonino.
405
00:40:18,541 --> 00:40:21,168
Deine Familie
sollte nach Castelleone kommen.
406
00:40:21,252 --> 00:40:22,294
Nächste Woche.
407
00:40:22,378 --> 00:40:24,255
Zu deinem Geburtstag.
408
00:40:24,338 --> 00:40:25,673
-Hierher?
-Ja, hierher.
409
00:40:25,756 --> 00:40:27,967
Lade sie zur Prozession ein.
410
00:40:28,050 --> 00:40:30,636
Sag ihnen,
sie sind in meinem Haus willkommen.
411
00:40:40,312 --> 00:40:41,147
Scusami…
412
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
Aber wer ist Sant'Anna?
413
00:40:49,155 --> 00:40:52,575
Die Mutter von Maria.
Sie ist die Mutter aller Mütter.
414
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Ihr Heiligentag
fällt auf deinen Geburtstag.
415
00:40:57,037 --> 00:41:00,791
Sie ist die Schutzpatronin
von Witwen und Reisenden.
416
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
Soll das ein Witz sein?
417
00:41:12,761 --> 00:41:17,683
Wir haben selten Gäste.
Ich hoffe, das ist ok für deine Familie.
418
00:41:19,435 --> 00:41:22,897
Mein Vater
wuchs in einem Dorf mit 300 Leuten auf.
419
00:41:23,397 --> 00:41:26,984
Die Ähnlichkeiten
zwischen Ost-Texas und Castelleone
420
00:41:27,067 --> 00:41:29,528
sind größer, als du denkst.
421
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
Ich wurde zuletzt so angestarrt,
422
00:42:03,187 --> 00:42:06,398
als ich die Toilette in einem Restaurant
in Alabama nutzte.
423
00:42:07,316 --> 00:42:10,194
Chistu co 'u cappieddu è 'u patri di Amy.
424
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Willkommen in Castelleone.
425
00:42:17,535 --> 00:42:19,286
Willkommen.
426
00:42:19,370 --> 00:42:20,287
Willkommen!
427
00:42:21,580 --> 00:42:23,499
Pigghiati 'ste valigie, forza.
428
00:42:23,582 --> 00:42:25,334
Helft ihnen mit ihrem Gepäck.
429
00:42:26,794 --> 00:42:27,628
Prego!
430
00:42:30,089 --> 00:42:31,173
Hi.
431
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
-Hey.
-Hi.
432
00:42:36,178 --> 00:42:37,012
Tante Zora!
433
00:42:37,763 --> 00:42:39,181
Prego!
434
00:42:46,981 --> 00:42:48,274
Du hast es geschafft.
435
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Ich möchte ein Essen für euch machen,
436
00:43:01,120 --> 00:43:04,623
das traditionell und unvergesslich ist.
437
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Übersetze.
438
00:43:06,500 --> 00:43:09,712
Sie macht das beste Essen für euch,
das ihr je essen werdet.
439
00:43:09,795 --> 00:43:13,382
Klingt gut, denn das Baby dreht durch,
wenn ich nicht bald esse.
440
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
Ich bin bereit.
441
00:43:20,556 --> 00:43:22,474
Machen wir Caponata.
442
00:43:25,477 --> 00:43:26,812
Linos Rezept.
443
00:43:40,951 --> 00:43:41,952
Grazie, mamma.
444
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
Du nanntest sie Mama.
445
00:43:44,913 --> 00:43:47,333
Sie hat Glück, dass sie drei Mütter hat.
446
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
Sie zeigen mir,
wie ich die beste Mama für dich sein kann.
447
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
Ok? Wie kann ich helfen?
448
00:43:58,552 --> 00:44:00,929
Ich kenne mich mit Gemüse aus.
449
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
Dieses Gemüse ist wunderschön.
450
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
Und ich helfe euch,
indem ich schon mal nasche.
451
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
Wo fangen wir an?
452
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Zuerst mit Hitze beginnen.
453
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
Zwiebeln sind scharf, essentiell.
454
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
Aber sie müssen kapitulieren,
um was Neues zu finden.
455
00:44:20,574 --> 00:44:21,575
Petersilie.
456
00:44:21,659 --> 00:44:25,245
Die Stiele haben mehr Geschmack,
da sie näher an der Erde sind.
457
00:44:25,746 --> 00:44:29,667
Das sizilianische Olivenöl kann nicht
ohne seine Herkunft verstanden werden.
458
00:44:32,336 --> 00:44:35,297
In der Küche erzielt man eine Balance,
wenn man weiß,
459
00:44:35,381 --> 00:44:38,050
wann man das Bittere mit dem Süßem mischt.
460
00:44:50,979 --> 00:44:51,939
Und zum Schluss
461
00:44:53,190 --> 00:44:54,692
immer Liebe hinzufügen.
462
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Ok.
463
00:45:47,995 --> 00:45:50,622
Ich werde die Dokumente unterschreiben.
464
00:45:53,041 --> 00:45:54,918
Wir wollen hierher zurück.
465
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
Ich muss dir etwas im Haus zeigen.
466
00:46:06,430 --> 00:46:07,264
Ok.
467
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Mach die Schublade auf.
468
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
Muss ich ins Krankenhaus,
ist das meine Kleidung.
469
00:46:18,025 --> 00:46:22,863
Genug für drei Tage und Nächte,
damit Biagia keine Wäsche machen muss.
470
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Öffne die untere.
471
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
Das ist die Kleidung für meinen Tod.
472
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Warum erzählst du mir das?
473
00:46:33,540 --> 00:46:38,212
Also wissen meine beiden Töchter,
wo sie suchen müssen.
474
00:46:41,548 --> 00:46:43,300
Wenn du in meinem Alter bist,
475
00:46:44,968 --> 00:46:47,805
verstehst du,
wir alle gehen kurz durchs Leben.
476
00:46:47,888 --> 00:46:50,265
Hier sagten die Alten:
477
00:46:50,349 --> 00:46:53,268
"Castelleone ist der Ort,
wo Jesus sein Hemd vergaß."
478
00:46:53,352 --> 00:46:55,270
Manche sagten, es soll bedeuten,
479
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
dass es ein Ort ist,
den man vergessen sollte.
480
00:47:00,067 --> 00:47:02,402
Du kommst einmal und kommst nie wieder.
481
00:47:03,153 --> 00:47:07,324
Aber ich glaube, es bedeutet,
dass dieser Ort so schön ist,
482
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
dass Jesus herkam.
483
00:47:10,953 --> 00:47:12,037
-Kapiert?
-Ja.
484
00:47:17,459 --> 00:47:24,174
Die ganze Zeit dachte ich,
ich blieb nur wegen Idalia hier.
485
00:47:25,592 --> 00:47:26,844
Und schau…
486
00:47:28,804 --> 00:47:30,430
Ich fand das stattdessen.
487
00:47:33,600 --> 00:47:36,436
Lino freut sich definitiv
über all das hier.
488
00:47:40,858 --> 00:47:46,613
Lino schlich sich her, um zu lesen,
wenn er eigentlich arbeiten sollte.
489
00:47:49,867 --> 00:47:54,663
Wenn du willst, ist das dein Atelier,
wenn du herkommst.
490
00:47:56,415 --> 00:48:00,043
Für deine Sachen, deine Kunst.
Wie in Los Angeles.
491
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
Ich weiß, dass es dir wichtig ist.
492
00:48:05,340 --> 00:48:08,844
Du machst die Dinge schön.
Das habe ich gesehen.
493
00:48:13,140 --> 00:48:14,141
Dein Sohn auch.
494
00:48:16,602 --> 00:48:17,436
Ja.
495
00:48:19,021 --> 00:48:23,150
Ihr zwei wart wie zwei Gabeln,
die vom selben Teller aßen.
496
00:48:30,824 --> 00:48:31,658
Sì.
497
00:49:20,832 --> 00:49:24,628
Gloria al Padre,
al Figlio e allo Spirito Santo.
498
00:49:24,711 --> 00:49:30,008
Com'era nel principio e sempre,
nei secoli dei secoli. Amen.
499
00:49:53,407 --> 00:49:54,324
Sei Americana?
500
00:51:08,690 --> 00:51:10,650
Danke, dass du mich herführtest.
501
00:52:15,257 --> 00:52:16,258
Du bist zu Hause.
502
00:54:19,839 --> 00:54:23,843
Untertitel von: Magdalena Brnos