1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Atme. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Mami. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 Du musst essen. 5 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 Geh zu Tante Zora. Sie liest dir eine Geschichte vor. 6 00:01:46,689 --> 00:01:47,982 Nein! 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 -Idalia. Bitte. Hey. -Nein. 8 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Gib mir eine Minute mit Mami, ok? 9 00:02:00,829 --> 00:02:01,913 Nicht jetzt, Zora. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Jetzt nicht. 11 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 Ok. 12 00:02:11,297 --> 00:02:12,465 Tja… 13 00:02:12,549 --> 00:02:15,135 Willkommen zurück in 14 00:02:15,218 --> 00:02:16,052 einer Woche? 15 00:02:17,637 --> 00:02:19,013 Vielleicht einem Monat. 16 00:02:20,473 --> 00:02:22,934 Wenn Idalia die Highschool abschließt? 17 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Willst du mich verarschen? 18 00:02:27,480 --> 00:02:30,358 Meine Tochter hat ihren Vater verloren. 19 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Dein Mann ist nicht gestorben. 20 00:02:34,237 --> 00:02:38,199 -Er ist zu Hause, Zora. -Und ich bin nicht bei ihm, oder? 21 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Ich bin hier. 22 00:02:39,742 --> 00:02:41,953 Was soll ich damit anfangen? 23 00:02:43,997 --> 00:02:46,457 Ich trauere nicht, wie lange du willst. 24 00:02:48,042 --> 00:02:49,669 Du kannst gehen. 25 00:03:04,601 --> 00:03:09,189 Ich habe keine Ahnung, was du durchmachst. 26 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 Aber ich weiß: 27 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 Lino ist nicht der Einzige, der ging. 28 00:03:15,236 --> 00:03:18,740 Wir sehen zu, wie du vor unseren Augen verschwindest. 29 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Mom und Maxine verlieren eine Tochter, ich eine Schwester. 30 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 Und Idalia eine Mutter. 31 00:03:23,745 --> 00:03:27,916 Ich weiß, es ist unfair, dich zu bitten, aber das Mädchen braucht dich. 32 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Die Asche, Amy. 33 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 Ich kann nicht. 34 00:03:38,134 --> 00:03:39,135 Ich kann nicht. 35 00:03:39,219 --> 00:03:42,263 Sie kann nicht noch zwei Wochen im Kofferraum bleiben. 36 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 Ich bringe sie rein, du musst nichts tun. 37 00:03:44,766 --> 00:03:49,103 Ich muss mein Versprechen an Lino halten, und das kann ich nicht! 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Ich komme nicht aus dem Bett. 39 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 Ich kann nicht! Ich kann ihn nicht nach Sizilien bringen. 40 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Bitte mich nicht darum, weil ich es nicht kann! 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 Ich kann nicht! 42 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Bitte, Zora. Bitte! 43 00:04:11,459 --> 00:04:12,293 Ok. 44 00:04:16,547 --> 00:04:18,466 Ich stelle dir eine Frage. 45 00:04:20,593 --> 00:04:23,513 Und ich will nicht, dass du sauer wirst, ok? 46 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Was? 47 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Bitte sag mir, dass du seit der Trauerfeier gebadet hast. 48 00:04:35,066 --> 00:04:36,317 Was? 49 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 Du musst deine Hintern waschen. 50 00:04:42,031 --> 00:04:43,783 Heißt das, ich stinke? 51 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Ich stinke. 52 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Du stinkst. 53 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 Aber wenn du deinen eigenen Geruch riechen kannst, 54 00:05:12,478 --> 00:05:14,522 bist du noch am Leben. 55 00:05:15,898 --> 00:05:17,191 Ich weiß. 56 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Schon gut. 57 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Ich hole ihn rein. 58 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Ok. 59 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Ok. 60 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Ok. 61 00:06:57,083 --> 00:06:59,043 Sag mir, was ich tun soll, amore. 62 00:07:12,890 --> 00:07:15,768 SIZILIEN 63 00:07:24,110 --> 00:07:25,319 Wir sind gleich da. 64 00:07:25,987 --> 00:07:28,865 Babbo wäre froh darüber, dass du seine Familie triffst. 65 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 Idalia, meine Kleine. 66 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 Nonna! 67 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Tante Biagia! 68 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Hallo, meine süße Idalia. 69 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Wo ist Lino? 70 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Setz dich. Neben mir, mit dem Kind. 71 00:09:24,480 --> 00:09:28,234 Era nicuzzo, poteva avere qualchi tre anni. 72 00:09:28,317 --> 00:09:30,611 Ca poi io divento ranni e te sposo. 73 00:09:31,612 --> 00:09:33,948 Io sugnu sposata co' papà… 74 00:09:35,825 --> 00:09:38,202 Mami, was ist los? 75 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 Keine Ahnung. 76 00:09:47,044 --> 00:09:48,629 Linuzzo mio! 77 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Linuzzo mio! 78 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 Biagia, Idalia ist müde. 79 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Meine Mutter hat euch ein Zimmer oben zurechtgemacht. 80 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Werden wir jetzt hier wohnen? 81 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 Nein, Schatz. 82 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Nein. 83 00:10:13,029 --> 00:10:16,490 Wir begraben Babbo und gehen zurück nach Kalifornien. 84 00:10:18,409 --> 00:10:19,660 Begraben? 85 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Ja, Schatz. 86 00:10:22,038 --> 00:10:25,124 Wir brachten ihn her, damit er auf den Friedhof kann. 87 00:10:26,584 --> 00:10:29,253 -Weißt du noch? Wir lassen ihn hier? 88 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 Dein Vater und ich sprachen darüber. 89 00:10:33,883 --> 00:10:35,801 Er hat mir nichts gesagt. 90 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Hey. 91 00:10:39,680 --> 00:10:42,391 Jeder erinnert sich daran, er ist dein Mann. 92 00:10:42,475 --> 00:10:44,810 Keiner erinnert sich daran, er ist mein Dad. 93 00:10:53,361 --> 00:10:54,862 Ich war zehn, 94 00:10:54,945 --> 00:10:57,365 als mein Vater starb. 95 00:10:57,448 --> 00:11:01,577 Ich war traurig, weil ich ihn nicht mehr sehen konnte. 96 00:11:01,661 --> 00:11:06,916 Aber dann lernte ich, meine Fantasie und mein Herz zu benutzen. 97 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Mein Schatz. 98 00:11:08,751 --> 00:11:15,174 Und obwohl dein Vater weg ist, sehe ich ihn, ich spüre ihn… hier. 99 00:11:15,257 --> 00:11:18,886 Und all das leckere Essen, das er für dich gemacht hat? 100 00:11:18,969 --> 00:11:21,847 Jetzt machen wir es gemeinsam. Ich und du. 101 00:11:21,931 --> 00:11:25,685 Und wenn du eine alte Großmutter bist, 102 00:11:25,768 --> 00:11:27,812 wie ich, sogar älter als ich, 103 00:11:29,021 --> 00:11:31,107 bringst du es deiner Enkelin bei. 104 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 Und wenn sie in einer solchen Küche ist, 105 00:11:35,820 --> 00:11:37,363 wird sie dich sehen. 106 00:11:37,446 --> 00:11:38,364 Und mich. 107 00:11:38,447 --> 00:11:39,907 Und sogar deinen Papa. 108 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Es ist zu viel für sie. 109 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 Meine Cousine Santina passt auf die Kinder auf. 110 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Ciao, nonna. Ciao, zia Amy. 111 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 Ciao. 112 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Wo ist Idalia? 113 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Drinnen, sie wartet auf euch. 114 00:13:57,086 --> 00:13:58,838 Kann ich helfen? 115 00:13:58,921 --> 00:14:01,924 Nein. Ich arbeite allein in meiner Küche. Setz dich. 116 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 Die Kleine? 117 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 Sie schläft. 118 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Grazie. 119 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Ich verstehe dich, Amy. 120 00:14:40,296 --> 00:14:42,047 Als Giacomo starb, 121 00:14:43,215 --> 00:14:45,259 fühlte ich mich so müde, 122 00:14:45,342 --> 00:14:47,720 fühlte eine Schwere in meinen Knochen. 123 00:14:47,803 --> 00:14:49,221 So wie meine Mutter, 124 00:14:50,306 --> 00:14:51,724 als mein Vater starb. 125 00:14:52,433 --> 00:14:56,103 Ich kenne diesen Schmerz, weil ich ihn erlitten habe. 126 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 Und ich weiß, du fühlst ihn doppelt, für dich und deine Tochter. 127 00:15:03,193 --> 00:15:04,820 Aber du musst essen. 128 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Schau, wer endlich wach ist. Hi. 129 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 Kann ich mit meinen Cousins spielen? 130 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 Ja, das kannst du. Aber zuerst musst du dich anziehen. 131 00:15:24,381 --> 00:15:27,259 Und deine Großmutter anständig begrüßen. 132 00:15:28,636 --> 00:15:29,553 Ciao, nonna. 133 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Ciao, gioia. 134 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Komm her. Iss. 135 00:15:35,476 --> 00:15:40,147 Und du musst alles aufessen, damit du sehr groß wirst. 136 00:15:58,958 --> 00:16:02,127 Im Dorf sagt man, du trägst kein Schwarz, und es stimmt. 137 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Santina! 138 00:16:03,295 --> 00:16:04,588 Scusa? 139 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 Was denkst du nur? Antworte nicht. 140 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 Ich sagte, sie trug natürlich schwarz, als Linuzzo starb. 141 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Das stimmt, oder? 142 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 Zumindest für einen Tag, oder? 143 00:16:22,022 --> 00:16:23,732 Wann gehst du zurück? 144 00:16:23,816 --> 00:16:27,027 Ihr bleibt wenigstens für das Fest von Sant'Anna, ja? 145 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Das wissen wir nicht. 146 00:16:29,321 --> 00:16:34,743 Natürlich ist das Kind hier glücklich mit der frischen Luft und der Familie. 147 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 Und Lino liebte die Prozession von Sant'Anna immer. 148 00:16:47,923 --> 00:16:49,049 Ich gehe spazieren. 149 00:16:49,633 --> 00:16:50,843 Scusami. 150 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Du bist immer die Gleiche. 151 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 -Ich komme wieder, ok? -Ok. 152 00:17:05,733 --> 00:17:10,320 Zora, ruf mich an oder ruf mich zurück. Das ist schwerer, als ich dachte. 153 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 -Guten Abend, Kameraden. -Guten Abend. 154 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Mein Beileid, signora. 155 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 Ich stelle mich vor. 156 00:17:55,491 --> 00:17:58,786 Ich bin Nunzio, der Bürgermeister von Castelleone. 157 00:17:59,995 --> 00:18:01,413 Ich kannte Ihren Mann. 158 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 Gott hab ihn selig. 159 00:18:08,879 --> 00:18:09,880 Amerikanerin? 160 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 Sie wissen wohl nicht, 161 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 ich plante einen Hubschrauberlandeplatz und Tennisplätze für unser kleines Dorf. 162 00:18:17,638 --> 00:18:22,101 Hier brauchen wir Innovation und Erholung, wie in Amerika. 163 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Leben hier nicht nur 300 Einwohner? 164 00:18:26,814 --> 00:18:28,107 513. 165 00:18:28,190 --> 00:18:33,362 Zwei Geburten letztes Jahr. Eine in diesem Jahr. Und nur 15 Tote. 166 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Schön, Sie kennenzulernen. 167 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Mario! Schau! 168 00:18:54,508 --> 00:18:57,678 Sie ist dunkel, aber hübsch. 169 00:18:59,304 --> 00:19:03,725 Sie verlässt eine Bar, und ihr Mann ist auf dem Friedhof. 170 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Arme Filomena. 171 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 An deinem Geburtstag? Was für eine Prozession? 172 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Ich glaube, es ist ein Stadtfest. 173 00:19:13,944 --> 00:19:17,322 Wie das Feuerameisen-Fest, zu dem wir mit Oma Evelyn gingen? 174 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 Aber mit einer Heiligen und wohl ohne die riesige rote Ameise. 175 00:19:22,661 --> 00:19:27,708 An meinem ersten Geburtstag ohne ihn, hier zu sein, Z… 176 00:19:31,420 --> 00:19:36,383 Ich weiß nicht mal, ob sie mich oder nur ihre Enkelin hier will. 177 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Was willst du? 178 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Lino zurück. 179 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Magisches Denken. 180 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 Rede nicht so mit mir, bitte. 181 00:19:48,270 --> 00:19:51,690 -Ich kann sie nicht enttäuschen. -Du wirst sie enttäuschen. 182 00:19:51,773 --> 00:19:54,610 Du gehst allein auf einer neuen Straße. 183 00:19:56,445 --> 00:19:58,488 Es wird ein paar Löcher geben. 184 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 Wäre es so schlimm, wenn du bleibst? 185 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 -Wo warst du? -Was? 186 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Geh duschen. Schnell. 187 00:21:29,204 --> 00:21:32,708 Während du hier bist, musst du diese Leute besuchen. 188 00:21:32,791 --> 00:21:34,418 Hier sind die Namen, 189 00:21:35,085 --> 00:21:36,295 die Häuser 190 00:21:36,378 --> 00:21:39,047 und die Reihenfolge, die du befolgen musst. 191 00:21:39,131 --> 00:21:43,260 Nein, Filomena, ich kann nicht. Ich kann das nicht lesen. 192 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Warum nicht? 193 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 Nein. Ich verstehe das nicht. Es ist auf Sizilianisch. Was steht da? 194 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 Franco, beim Brunnen, mit der roten Tür. 195 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 Tuccio, neben der Bar mit den Lieferwagen davor. 196 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 Die alte Pina, neben dem Friedhof. 197 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 Und die Adressen? 198 00:22:01,945 --> 00:22:05,115 Wer braucht Adressen? Ich habe es dir erklärt. 199 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 Du musst heute gehen. 200 00:22:14,666 --> 00:22:19,129 Giacomo sagte mir, dass das Brot in Amerika schrecklich ist. 201 00:22:20,130 --> 00:22:24,676 Es gibt so viel Obst an den Bäumen, dass es fällt und die Leute darauf treten. 202 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 -Iss. -Nein danke. 203 00:22:30,599 --> 00:22:31,641 Was ist los? 204 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 Ich sagte ja, es sind zu viele Süßigkeiten. 205 00:22:38,815 --> 00:22:41,151 Es geht ihr nicht gut. Komm her. 206 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 Sie sieht nicht gut aus. Wir sollten… 207 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 Wir sollten sie zum Arzt bringen. 208 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Nein, das ist nicht nötig. 209 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 -Komm, gehen wir. -Santina… 210 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Geht nur. 211 00:22:57,000 --> 00:23:00,128 Dem Kind geht es nicht gut. Wir gehen zum Arzt. 212 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 -Nein, es geht ihr gut. -Nein. 213 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 Das ist nicht nötig, Santina. 214 00:23:05,717 --> 00:23:09,888 Der Arzt ist der reichste Mann der Stadt. Keiner war je bei ihm zu Hause. 215 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Du kannst uns alles erzählen. 216 00:23:12,057 --> 00:23:16,937 Ich will, dass es dem Kind gut geht. Sicher ist sicher! 217 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 Ich habe gehört, dass ein schönes Klavier drinsteht. 218 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 Und er trinkt Kaffee aus einer goldenen Teetasse. 219 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 Der Arzt muss sie zum Kaffee einladen. 220 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 Sie ist Linos Frau und Amerikanerin. 221 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 Und er kann dich nicht draußen lassen. Das ist unsere Chance. 222 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Dann erzählst du uns alles. 223 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 Los. Ich warte hier auf euch. 224 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Amunì. 225 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 Ich wette auf meine Witwenrente, 226 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 dass sie und die Amerikanerin nie Frieden schließen werden. 227 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 Eine Mutter, deren Sohn heiratet, und sie geht nicht zur Hochzeit? 228 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 Wie kann man das je vergessen? 229 00:24:03,650 --> 00:24:05,485 Che ho detto? La verità. 230 00:24:12,576 --> 00:24:16,413 Meine Frau hat einen Kamillentee für das Kind gemacht. 231 00:24:18,123 --> 00:24:19,916 Du hast ein Bild von Dad. 232 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Ja, das ist dein Vater. 233 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 Ich war einmal in Florenz 234 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 und aß in dem Restaurant, in dem er arbeitete. 235 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 Nie zuvor sah ich ihn so glücklich. 236 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Als ich erfuhr, dass er krank war, 237 00:24:40,145 --> 00:24:41,897 habe ich oft für ihn gebetet. 238 00:24:42,481 --> 00:24:43,648 Er war einer von uns. 239 00:24:46,401 --> 00:24:48,820 Lino war ein besonderer Mensch. Er war… 240 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 …gütig, 241 00:24:51,656 --> 00:24:52,491 fürsorglich… 242 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 DR. RONALDO MUSCARELLA 243 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Was ist passiert? 244 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Sie ist überwältigt von der Schönheit des Hauses. 245 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 Und? Wie viele Kronleuchter hat er? Sagt es uns. 246 00:25:18,183 --> 00:25:19,935 Ich sah nur drei. 247 00:25:21,811 --> 00:25:26,066 Ich sah acht, und sie waren alle aus Gold. 248 00:25:28,193 --> 00:25:30,987 Idalia, Schatz. Tratsch nicht. 249 00:25:31,947 --> 00:25:33,198 Gehen wir. 250 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Ciao. 251 00:25:40,830 --> 00:25:42,249 Sie ist immer dieselbe. 252 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 Was magst du am Wein? Ich habe nie welchen getrunken. 253 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Hier. 254 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 Probier mal. 255 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 So sieht es keiner. 256 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 Du warst gut heute. 257 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Die Frau, die vor dem Haus des Arztes wartete… 258 00:27:11,880 --> 00:27:13,340 Mit Santina… 259 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Welche? Anna "Kreuzzehen"? Oder Pina mit der Brille? 260 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 "Kreuzzehen?" Hast du das gerade gesagt? 261 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 Wir nennen sie Kreuzzehen, weil sie sich über ihre Füße beschwert, 262 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 aber die Schuhe einer jungen Frau trägt. 263 00:27:31,900 --> 00:27:34,903 Einmal ging sie sogar zur Pediküre nach Palermo. 264 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Als ob das Lackieren ihrer Nägel das löst. 265 00:27:43,662 --> 00:27:46,498 Also… du tratscht auch? 266 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Amore. 267 00:28:40,760 --> 00:28:42,637 Ich habe dir was gemacht. 268 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 Du musst dich anziehen. 269 00:29:32,145 --> 00:29:35,064 Heute gehst du mit Biagia Papiere unterschreiben. 270 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 -Ich rief dich mehrmals. -Was? 271 00:29:38,026 --> 00:29:39,402 Es geht um das Anwesen. 272 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Du musst zum Notar. 273 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Du hast heute Morgen einen Termin. 274 00:29:58,546 --> 00:30:02,425 Sie müssen hier, hier und hier unterschreiben. 275 00:30:07,138 --> 00:30:12,185 Signora, als Frau des ältesten Sohnes sind Sie und Ihre Tochter die Erben. 276 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Nein. 277 00:30:19,275 --> 00:30:21,110 Ich kann nicht unterschreiben. 278 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 Warum zum Teufel hast du mich in diese Lage gebracht? 279 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, wie konntest du mir so etwas nicht sagen? 280 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Ich sagte es dir heute Morgen. 281 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Du hast nicht gesagt, du gibst mir dein Haus und Familienland. 282 00:30:45,385 --> 00:30:47,053 Ich gehöre nicht hierher. 283 00:30:47,136 --> 00:30:48,972 Es ist auch für meine Enkelin. 284 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 Amy! 285 00:30:52,433 --> 00:30:54,394 Nunzio braucht deine Hilfe! 286 00:30:57,188 --> 00:30:59,983 Sie müssen unterschreiben, dass Sie schuld sind. 287 00:31:00,066 --> 00:31:01,985 Ihre Schuld. Unterschreiben. 288 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 Tu non sai guidare. 289 00:31:03,653 --> 00:31:06,406 Tu devi andare a piedi, te lo dico io. Tu sei negato. 290 00:31:06,489 --> 00:31:10,577 -Der Bürgermeister spricht kein Englisch. -Sie fuhren mich an. 291 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 Parla siciliano. Hai capi… 292 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Endlich jemand, der erklären kann, wie wir hier fahren. 293 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Er sah nicht hin und fuhr mein Auto an. 294 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 -Erklären Sie es ihm. -Unterschreiben Sie einfach. 295 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 -Ich rede mit ihm. -Ja. Nur zu. 296 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 -Hi, ich bin Amy. -Hi. 297 00:31:27,302 --> 00:31:31,306 Fährt er das Auto nicht weg, rufe ich die Carabinieri. 298 00:31:31,389 --> 00:31:35,685 Ja, diese Insel, ich muss sagen, sie ist wunderschön, aber unerträglich. 299 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Er fuhr mein Auto an. 300 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 Er ist der Bürgermeister hier. 301 00:31:40,440 --> 00:31:42,775 Er wird unter keinen Umständen 302 00:31:42,859 --> 00:31:45,528 vor all den Leuten sagen, dass er schuld ist. 303 00:31:45,612 --> 00:31:49,574 Ich würde ins Auto steigen und gehen, bevor er die Carabinieri ruft, 304 00:31:49,657 --> 00:31:51,326 von denen einer sein Cousin ist. 305 00:31:54,537 --> 00:31:56,497 Und woher wissen Sie das alles? 306 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Sie sollten gehen. 307 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Vielen Dank. 308 00:32:05,715 --> 00:32:07,425 Grüß Cornwall von mir! 309 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Linsen. 310 00:32:15,266 --> 00:32:17,185 Sie sind von meinem Land. 311 00:32:17,769 --> 00:32:19,687 Weil du meinem Sohn geholfen hast. 312 00:32:19,771 --> 00:32:20,730 Nunzio. 313 00:32:27,654 --> 00:32:28,905 Grazie. 314 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 Hatte ich recht? 315 00:32:30,031 --> 00:32:33,284 -Sì. -Bin ich euer geliebter Bürgermeister? 316 00:32:33,368 --> 00:32:34,744 -Sì! -A buon rendere. 317 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Grazie, sono giovanane, c'ho semper ragione. 318 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Mutter! 319 00:32:45,505 --> 00:32:47,006 Das ist Don Matteo, Mami! 320 00:32:48,591 --> 00:32:49,717 Wer gab dir die? 321 00:32:50,385 --> 00:32:54,305 Nunzios Mutter. Ich konnte nicht Nein sagen. 322 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Gut. Du hast dich auf Nunzios Seite gestellt. 323 00:32:58,184 --> 00:32:59,018 Dammi qua. 324 00:33:09,529 --> 00:33:13,741 Hör zu, es tut mir leid wegen vorhin, 325 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 wegen dem Anwalt und dem Land… 326 00:33:16,369 --> 00:33:19,080 Amy, wir haben ein Sprichwort. 327 00:33:19,163 --> 00:33:23,126 "Zuhause, solange du es brauchst, und Land, so weit das Auge reicht." 328 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 Ich muss die Linsen putzen. 329 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Können wir das Thema bitte klären? 330 00:33:28,464 --> 00:33:31,634 Ich kann nicht wie "Witwe dreckige Linsen" sein. 331 00:33:32,343 --> 00:33:36,431 Ihr Mann verlor einen Zahn, weil sie sie nicht richtig sauber machte. 332 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 Du antwortest also nicht? 333 00:33:40,226 --> 00:33:41,060 Amy. 334 00:33:42,645 --> 00:33:46,649 Hier kommen und gehen andere. Wir bleiben, wir schützen unsere Leute. 335 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 So wie heute. 336 00:33:48,693 --> 00:33:50,069 Du bist eine von uns. 337 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Ob du es weißt oder nicht. So ist es. 338 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Filomena ging in die Kirche. Sie wartet auf dich. 339 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 Wir passen auf Idalia auf. 340 00:34:26,355 --> 00:34:28,733 Los, sie wartet. 341 00:34:31,319 --> 00:34:35,323 Maronnuzza santa, nimm das, um deine Schultern zu bedecken. 342 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 Ich habe zu ihr gebetet, als du und Lino geheiratet habt. 343 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Und ich betete zu ihr, als mein Sohn starb. 344 00:35:28,334 --> 00:35:30,211 Heute bete ich wieder zu ihr. 345 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 Nach allem, was passiert ist, 346 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 weiß ich, dass du vielleicht gehen willst 347 00:35:44,016 --> 00:35:45,768 und nie wieder zurückkommen. 348 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 Aber ich bete und hoffe, 349 00:35:50,439 --> 00:35:53,067 dass du jetzt etwas mit mir aufbauen willst. 350 00:35:55,069 --> 00:35:56,904 Ich will, dass du zurückkommst. 351 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 Und dass Castelleone wie ein Zuhause für dich wird. 352 00:36:04,120 --> 00:36:04,996 Natürlich, 353 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 nur wenn du das willst. 354 00:36:11,294 --> 00:36:14,046 Filomena, ich weiß nicht… 355 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 Ich musste es dir sagen. 356 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 Also… 357 00:36:20,720 --> 00:36:21,888 Denk darüber nach. 358 00:36:54,337 --> 00:36:58,090 Es ist nicht fair. Deine Beine sind länger als meine. 359 00:36:58,174 --> 00:37:00,009 Ich will nicht mehr laufen. 360 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Ok. Hüpf rauf. Ich trage dich. 361 00:37:08,476 --> 00:37:09,352 So. 362 00:37:14,440 --> 00:37:15,399 Wir sind da. 363 00:37:18,611 --> 00:37:20,446 Sieh mal. Durch diese Bäume. 364 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 Man sieht das Mittelmeer. 365 00:37:23,491 --> 00:37:26,452 Das ist ein guter Ort für wenn dein Herz wehtut. 366 00:37:26,535 --> 00:37:28,162 Darum brachte ich dich her. 367 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Hey. 368 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Ich vermisse ihn auch. 369 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 Es tut weh, Mami. 370 00:37:42,051 --> 00:37:42,885 Ich weiß. 371 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 Eine Liebe, so groß wie die, die Babbo für uns hatte, hört nie auf. 372 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 Er ist noch bei uns. 373 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Woher weißt du das? 374 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 Weil ich das Beste von ihm in dir sehe. 375 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 Oh Idalia mia. 376 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 Ich bin hier. 377 00:38:06,951 --> 00:38:07,994 Mami? 378 00:38:10,329 --> 00:38:14,041 Wenn ich nicht wie Babbo aussehe, bin ich dann noch Italienerin? 379 00:38:14,125 --> 00:38:18,254 Du bist sehr italienisch, da es nicht darum geht, wie du aussiehst. 380 00:38:18,337 --> 00:38:20,214 Es geht um Familie. 381 00:38:20,298 --> 00:38:23,551 Und Familie ist derjenige, den du lieben willst. 382 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 Was passiert mit mir, wenn du stirbst? 383 00:38:32,977 --> 00:38:33,853 Tesoro… 384 00:38:34,979 --> 00:38:38,482 Teil des Menschseins bedeutet, wir alle sterben eines Tages. 385 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 Sogar ich? 386 00:38:44,905 --> 00:38:46,157 Selbst du. 387 00:38:46,657 --> 00:38:51,329 Aber noch ganz lange nicht. 388 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Und deine Mom ist gesund, und ich bin stark. 389 00:38:58,878 --> 00:39:01,672 Wie hätte ich dich sonst den Hügel runtergetragen? 390 00:39:03,299 --> 00:39:06,802 Aber selbst wenn sich das ändert, hast du Leute, die dich lieben 391 00:39:06,886 --> 00:39:08,512 und sich um dich kümmern. 392 00:39:10,723 --> 00:39:11,557 Komm. 393 00:39:20,024 --> 00:39:21,317 Hallo. 394 00:39:21,400 --> 00:39:22,443 Ich bin Antonio. 395 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 Ihr habt das Ortolano-Land gefunden? 396 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Linos Großvater pflanzte die Bäume. 397 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 Was? 398 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Als Lino und ich klein waren, 399 00:39:34,955 --> 00:39:39,627 schrieb Lino seinen Namen auf den Brunnen am Pfirsichbaum. 400 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 Du kanntest meinen Papa? 401 00:39:43,255 --> 00:39:47,051 Wir spielten zusammen Fußball, auch wenn Lino die falschen Schuhe hatte. 402 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Tonino! 403 00:39:51,222 --> 00:39:54,475 Dein Papa hat dir gesagt, du sollst mich so nennen. 404 00:39:55,059 --> 00:39:56,394 Ich bin Tonino. 405 00:40:18,541 --> 00:40:21,168 Deine Familie sollte nach Castelleone kommen. 406 00:40:21,252 --> 00:40:22,294 Nächste Woche. 407 00:40:22,378 --> 00:40:24,255 Zu deinem Geburtstag. 408 00:40:24,338 --> 00:40:25,673 -Hierher? -Ja, hierher. 409 00:40:25,756 --> 00:40:27,967 Lade sie zur Prozession ein. 410 00:40:28,050 --> 00:40:30,636 Sag ihnen, sie sind in meinem Haus willkommen. 411 00:40:40,312 --> 00:40:41,147 Scusami… 412 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Aber wer ist Sant'Anna? 413 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 Die Mutter von Maria. Sie ist die Mutter aller Mütter. 414 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Ihr Heiligentag fällt auf deinen Geburtstag. 415 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 Sie ist die Schutzpatronin von Witwen und Reisenden. 416 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 Soll das ein Witz sein? 417 00:41:12,761 --> 00:41:17,683 Wir haben selten Gäste. Ich hoffe, das ist ok für deine Familie. 418 00:41:19,435 --> 00:41:22,897 Mein Vater wuchs in einem Dorf mit 300 Leuten auf. 419 00:41:23,397 --> 00:41:26,984 Die Ähnlichkeiten zwischen Ost-Texas und Castelleone 420 00:41:27,067 --> 00:41:29,528 sind größer, als du denkst. 421 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 Ich wurde zuletzt so angestarrt, 422 00:42:03,187 --> 00:42:06,398 als ich die Toilette in einem Restaurant in Alabama nutzte. 423 00:42:07,316 --> 00:42:10,194 Chistu co 'u cappieddu è 'u patri di Amy. 424 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Willkommen in Castelleone. 425 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 Willkommen. 426 00:42:19,370 --> 00:42:20,287 Willkommen! 427 00:42:21,580 --> 00:42:23,499 Pigghiati 'ste valigie, forza. 428 00:42:23,582 --> 00:42:25,334 Helft ihnen mit ihrem Gepäck. 429 00:42:26,794 --> 00:42:27,628 Prego! 430 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Hi. 431 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 -Hey. -Hi. 432 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 Tante Zora! 433 00:42:37,763 --> 00:42:39,181 Prego! 434 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 Du hast es geschafft. 435 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Ich möchte ein Essen für euch machen, 436 00:43:01,120 --> 00:43:04,623 das traditionell und unvergesslich ist. 437 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Übersetze. 438 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 Sie macht das beste Essen für euch, das ihr je essen werdet. 439 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 Klingt gut, denn das Baby dreht durch, wenn ich nicht bald esse. 440 00:43:13,465 --> 00:43:14,300 Ich bin bereit. 441 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 Machen wir Caponata. 442 00:43:25,477 --> 00:43:26,812 Linos Rezept. 443 00:43:40,951 --> 00:43:41,952 Grazie, mamma. 444 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 Du nanntest sie Mama. 445 00:43:44,913 --> 00:43:47,333 Sie hat Glück, dass sie drei Mütter hat. 446 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 Sie zeigen mir, wie ich die beste Mama für dich sein kann. 447 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 Ok? Wie kann ich helfen? 448 00:43:58,552 --> 00:44:00,929 Ich kenne mich mit Gemüse aus. 449 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 Dieses Gemüse ist wunderschön. 450 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 Und ich helfe euch, indem ich schon mal nasche. 451 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 Wo fangen wir an? 452 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 Zuerst mit Hitze beginnen. 453 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Zwiebeln sind scharf, essentiell. 454 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 Aber sie müssen kapitulieren, um was Neues zu finden. 455 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Petersilie. 456 00:44:21,659 --> 00:44:25,245 Die Stiele haben mehr Geschmack, da sie näher an der Erde sind. 457 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 Das sizilianische Olivenöl kann nicht ohne seine Herkunft verstanden werden. 458 00:44:32,336 --> 00:44:35,297 In der Küche erzielt man eine Balance, wenn man weiß, 459 00:44:35,381 --> 00:44:38,050 wann man das Bittere mit dem Süßem mischt. 460 00:44:50,979 --> 00:44:51,939 Und zum Schluss 461 00:44:53,190 --> 00:44:54,692 immer Liebe hinzufügen. 462 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Ok. 463 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 Ich werde die Dokumente unterschreiben. 464 00:45:53,041 --> 00:45:54,918 Wir wollen hierher zurück. 465 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 Ich muss dir etwas im Haus zeigen. 466 00:46:06,430 --> 00:46:07,264 Ok. 467 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Mach die Schublade auf. 468 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 Muss ich ins Krankenhaus, ist das meine Kleidung. 469 00:46:18,025 --> 00:46:22,863 Genug für drei Tage und Nächte, damit Biagia keine Wäsche machen muss. 470 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Öffne die untere. 471 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 Das ist die Kleidung für meinen Tod. 472 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Warum erzählst du mir das? 473 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 Also wissen meine beiden Töchter, wo sie suchen müssen. 474 00:46:41,548 --> 00:46:43,300 Wenn du in meinem Alter bist, 475 00:46:44,968 --> 00:46:47,805 verstehst du, wir alle gehen kurz durchs Leben. 476 00:46:47,888 --> 00:46:50,265 Hier sagten die Alten: 477 00:46:50,349 --> 00:46:53,268 "Castelleone ist der Ort, wo Jesus sein Hemd vergaß." 478 00:46:53,352 --> 00:46:55,270 Manche sagten, es soll bedeuten, 479 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 dass es ein Ort ist, den man vergessen sollte. 480 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 Du kommst einmal und kommst nie wieder. 481 00:47:03,153 --> 00:47:07,324 Aber ich glaube, es bedeutet, dass dieser Ort so schön ist, 482 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 dass Jesus herkam. 483 00:47:10,953 --> 00:47:12,037 -Kapiert? -Ja. 484 00:47:17,459 --> 00:47:24,174 Die ganze Zeit dachte ich, ich blieb nur wegen Idalia hier. 485 00:47:25,592 --> 00:47:26,844 Und schau… 486 00:47:28,804 --> 00:47:30,430 Ich fand das stattdessen. 487 00:47:33,600 --> 00:47:36,436 Lino freut sich definitiv über all das hier. 488 00:47:40,858 --> 00:47:46,613 Lino schlich sich her, um zu lesen, wenn er eigentlich arbeiten sollte. 489 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 Wenn du willst, ist das dein Atelier, wenn du herkommst. 490 00:47:56,415 --> 00:48:00,043 Für deine Sachen, deine Kunst. Wie in Los Angeles. 491 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Ich weiß, dass es dir wichtig ist. 492 00:48:05,340 --> 00:48:08,844 Du machst die Dinge schön. Das habe ich gesehen. 493 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Dein Sohn auch. 494 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 Ja. 495 00:48:19,021 --> 00:48:23,150 Ihr zwei wart wie zwei Gabeln, die vom selben Teller aßen. 496 00:48:30,824 --> 00:48:31,658 Sì. 497 00:49:20,832 --> 00:49:24,628 Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. 498 00:49:24,711 --> 00:49:30,008 Com'era nel principio e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. 499 00:49:53,407 --> 00:49:54,324 Sei Americana? 500 00:51:08,690 --> 00:51:10,650 Danke, dass du mich herführtest. 501 00:52:15,257 --> 00:52:16,258 Du bist zu Hause. 502 00:54:19,839 --> 00:54:23,843 Untertitel von: Magdalena Brnos