1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIX-SARJA 2 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Hengitä. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Äiti! 4 00:01:42,727 --> 00:01:46,606 Sinun pitää syödä. -Mene Zora-tädin kanssa. Hän lukee sadun. 5 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 En! 6 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 Idalia. Ole kiltti. -Ei… 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Hei. 8 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Anna minun puhua hetki äidin kanssa, jooko? 9 00:02:00,829 --> 00:02:01,746 Ei nyt, Zora. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Ei nyt. 11 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 Selvä. 12 00:02:11,297 --> 00:02:13,299 Tulen myöhemmin. 13 00:02:13,800 --> 00:02:16,052 Viikon päästäkö? 14 00:02:17,595 --> 00:02:18,638 Ehkä kuukauden? 15 00:02:20,306 --> 00:02:22,934 Tai kun Idalia valmistuu lukiosta? 16 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Pelleiletkö? 17 00:02:27,480 --> 00:02:30,358 Tyttäreni menetti juuri isänsä. 18 00:02:31,109 --> 00:02:33,194 Sinun miehesi ei kuollut. 19 00:02:34,112 --> 00:02:38,199 Hän on kotona, Zora. -Enkä ole hänen kanssaan juuri nyt. 20 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Olen tässä. 21 00:02:39,742 --> 00:02:42,537 Miten tuo auttaa minua? 22 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 En sure sinun aikajanallasi. 23 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 Voit mennä. 24 00:03:04,601 --> 00:03:09,189 Minulla ei ole aavistustakaan, mitä käyt läpi. 25 00:03:10,273 --> 00:03:14,068 Mutta tiedän, että Lino ei ole ainoa, joka on lähtenyt. 26 00:03:15,153 --> 00:03:18,698 Näemme sinun katoavan silmiemme edessä. 27 00:03:18,781 --> 00:03:22,202 Äiti ja Maxine menettävät tyttärensä, minä menetän siskon - 28 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 ja Idalia äidin. 29 00:03:23,745 --> 00:03:27,916 Ei ole reilua pyytää ryhdistäytymään, mutta tyttö tarvitsee sinua. 30 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 Tuhkat, Amy. 31 00:03:35,548 --> 00:03:36,382 En voi. 32 00:03:38,301 --> 00:03:39,177 En voi, Zora. 33 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 Ne ovat olleet autoni takaluukussa kaksi viikkoa. 34 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 Tuon ne sisään. Älä tee niille mitään. 35 00:03:44,766 --> 00:03:49,103 Minun täytyy pitää lupaukseni Linolle, enkä pysty siihen! 36 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 En pääse sängystä. 37 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 En voi! En voi viedä häntä takaisin Sisiliaan. 38 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Älä pyydä sitä, koska en voi! 39 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 En voi! 40 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Ole kiltti, Zora. 41 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Selvä. 42 00:04:16,547 --> 00:04:18,466 Kysyn sinulta jotain. 43 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 Enkä halua, että suutut. 44 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Mitä? 45 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Olethan peseytynyt muistotilaisuuden jälkeen? 46 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Mitä? 47 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 Mitä? 48 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 Sinun pitää peseytyä. 49 00:04:42,031 --> 00:04:44,409 Tarkoitatko, että haisen? 50 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Minä haisen. 51 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Sinä haiset. 52 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 Mutta jos haistat oman löyhkäsi, 53 00:05:12,478 --> 00:05:14,522 olet yhä elossa. 54 00:05:15,898 --> 00:05:17,191 Tiedän. 55 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Kaikki on hyvin. 56 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Tuon Linon sisälle. 57 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Selvä. 58 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Selvä. 59 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Selvä. 60 00:06:57,125 --> 00:06:58,960 Kerro, mitä pitää tehdä, amore. 61 00:07:12,890 --> 00:07:15,768 SISILIA 62 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 Olemme melkein perillä. 63 00:07:26,154 --> 00:07:29,991 Babbo olisi onnessaan, että tapaat hänen perheensä. 64 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 Idalia, pikkuiseni. 65 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Biagia-täti! 66 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Hei, suloinen Idalia. 67 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Missä Lino on? 68 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Istu minun viereeni lapsen kanssa. 69 00:09:35,825 --> 00:09:38,202 Äiti, mitä tapahtuu? 70 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 En tiedä. 71 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 Biagia, Idalia on väsynyt. 72 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Äitini valmisti teille huoneen yläkertaan. 73 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 Asummeko täällä nyt? 74 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 Ei, kultaseni. 75 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Ei. 76 00:10:13,029 --> 00:10:16,490 Hautaamme babbon ja palaamme Kaliforniaan. 77 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Hautaamme? 78 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Niin, kultaseni. 79 00:10:22,121 --> 00:10:25,124 Toimme hänet tänne, jotta hän pääsee hautausmaalle. 80 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 Muistatko? 81 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 Jätämmekö hänet tänne? 82 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Isäsi ja minä puhuimme tästä. 83 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Hän ei kertonut minulle. 84 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Hei. 85 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Kaikki muistavat, että hän on miehesi, mutta kukaan ei muista, että hän on isäni. 86 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Olin 10-vuotias, kun isäni kuoli. 87 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 Olin surullinen, koska en nähnyt häntä enää. 88 00:11:01,661 --> 00:11:06,916 Mutta sitten käytin mielikuvitustani ja sydäntäni. 89 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Kultaseni. 90 00:11:08,751 --> 00:11:15,174 Ja vaikka isäsi on poissa, näen hänet. Tunnen hänet. Täällä. 91 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 Ja kaikki se herkullinen ruoka, mitä hän teki sinulle? 92 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 Nyt voimme tehdä sitä yhdessä. Minä ja sinä. 93 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 Ja kun olet vanha isoäiti kuten minä, jopa minua vanhempi, 94 00:11:29,021 --> 00:11:30,981 voit opettaa omaa lapsenlastasi. 95 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 Kun hän on tällaisessa keittiössä, 96 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 hän näkee sinut. Ja minä. Ja isäsi myös. 97 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Se on liikaa hänelle. 98 00:11:49,709 --> 00:11:52,044 Serkkuni Santina vahtii lapsia. 99 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Missä Idalia on? 100 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Odottaa teitä sisällä. 101 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 Voinko auttaa jotenkin? 102 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Ei. Työskentelen yksin keittiössäni. Istu. 103 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 Lapsi? 104 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 Nukkuu. 105 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Ymmärrän, Amy. 106 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 Kun Giacomo kuoli, 107 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 tunsin väsymystä, 108 00:14:45,342 --> 00:14:51,724 raskautta luissani. Äidistäni tuntui samalta, kun isäni kuoli. 109 00:14:52,433 --> 00:14:56,103 Tunnen tuon kivun, koska olen kärsinyt siitä. 110 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 Tunnet sen kaksinkertaisesti, sekä itsesi että tyttäresi vuoksi. 111 00:15:02,693 --> 00:15:04,820 Mutta sinun pitää syödä. 112 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Katso, kuka on hereillä. Hei. 113 00:15:18,125 --> 00:15:23,422 Voinko leikkiä tänään serkkujeni kanssa? -Kyllä. Mutta pukeudu ensin. 114 00:15:24,506 --> 00:15:27,259 Ja tervehdi kunnolla isoäitiäsi. 115 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Tule tänne. Syö. 116 00:15:35,476 --> 00:15:40,147 Ja sinun pitää syödä kaikki, jotta kasvaisit isoksi. 117 00:15:58,457 --> 00:16:02,127 Kylässä sanotaan, ettet pukeudu mustaan, ja se on totta. 118 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Santina! 119 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 Mitä oikein ajattelet? Älä vastaa. 120 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 Mutta sanoin, että tietenkin hän pukeutui mustaan, kun Linuzzo kuoli. 121 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Eikö niin? 122 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 Ainakin yhtenä päivänä, eikö niin? 123 00:16:22,022 --> 00:16:27,027 Milloin menette takaisin? Kai jäätte Pyhän Annan juhliin asti? 124 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Emme suunnitelleet… 125 00:16:29,321 --> 00:16:34,743 Tietenkin lapsi viihtyy täällä. Täällä on raikasta ilmaa ja perhe. 126 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 Ja Lino piti aina Pyhän Annan kulkueesta. 127 00:16:47,923 --> 00:16:49,049 Menen kävelylle. 128 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Olet aina samanlainen. 129 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 Palaan pian. -Selvä. 130 00:17:05,733 --> 00:17:10,320 Zora, vastaa tai soita takaisin. Tämä on vaikeampaa kuin luulin. 131 00:17:14,616 --> 00:17:16,368 BAARI 132 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 Hyvää iltaa, toverit. -Hyvää iltaa. 133 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Osanottoni, signora. 134 00:17:53,530 --> 00:17:58,786 Anna minun esitellä itseni. Olen Nunzio, Castelleonen pormestari. 135 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Tunsin miehesi, 136 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 levätköön hän rauhassa. 137 00:18:08,712 --> 00:18:09,755 Amerikkalainen? 138 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 Et ehkä tiedä, 139 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 mutta olen suunnitellut helikopterikentän ja tenniskentät pieneen kyläämme. 140 00:18:17,638 --> 00:18:22,101 Täällä tarvitaan innovaatioita ja virkistystä kuten Amerikassa. 141 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Eikö teitä ole vain 300? 142 00:18:26,814 --> 00:18:33,362 513. Kaksi syntymää viime vuonna, yksi tänä vuonna. Ja vain 15 kuolemantapausta. 143 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Mukava tavata. 144 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Mario! Katso! 145 00:18:54,508 --> 00:18:58,262 Hän on tumma, mutta nätti. 146 00:18:59,304 --> 00:19:03,725 Hän lähti baarista, vaikka hänen miehensä pantiin juuri hautausmaalle. 147 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Filomena-parka. 148 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Syntymäpäivänäsi? Mikä se kulkue on? 149 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Kaupungin festivaali tai jotain. 150 00:19:13,110 --> 00:19:17,322 Kuten Fire Ant -festivaali, johon isoäiti Evelyn aina vei meidät? 151 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 Mutta kyseessä on pyhimys eikä valtava punainen tulimuurahainen. 152 00:19:22,661 --> 00:19:27,708 Ajatus siitä, että olen täällä ensimmäisen syntymäpäiväni ilman täällä, Z… 153 00:19:31,420 --> 00:19:36,967 En tiedä, haluaako hän minut tänne vai vain pojantyttärensä. 154 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 Mitä sinä haluat? 155 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Linon takaisin. 156 00:19:41,221 --> 00:19:44,141 Maagista ajattelua. -Älä käytä suruterapiapuhetta. 157 00:19:48,437 --> 00:19:54,484 En voi tuottaa hänelle taas pettymystä. -Ei voi mitään. Jatkat yksin elämääsi. 158 00:19:56,445 --> 00:20:00,741 Matkalla tulee olemaan kuoppia. Olisiko niin kamalaa, jos jäisit? 159 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 Missä olet ollut? -Mitä? 160 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Mene suihkuun. Äkkiä. 161 00:21:29,204 --> 00:21:32,708 Täällä ollessasi sinun täytyy käydä näiden ihmisten luona. 162 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 Tässä ovat nimet, talot ja järjestys, jota sinun pitää seurata. 163 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Ei, Filomena. En osaa lukea tätä. 164 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Miksi et? 165 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 Ei. En osaa. Se on sisiliaa. Mitä tämä tarkoittaa? 166 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 "Franco, lähellä suihkulähdettä. Punainen ovi." 167 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 "Tuccio, baarin vieressä ja pakettiautoja edessä." 168 00:21:56,982 --> 00:21:59,943 "Vanha Pina, hautausmaan lähellä." 169 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 Entä osoitteet? 170 00:22:01,945 --> 00:22:06,908 Kuka tarvitsee osoitteita? Kerroin juuri, missä he ovat. Sinun on mentävä tänään. 171 00:22:14,666 --> 00:22:19,129 Giacomo sanoi, että Amerikassa leipä on kamalaa. 172 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 Puissa on niin paljon hedelmiä, että ne putoavat ja ihmiset astuvat päälle. 173 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 Syö. -Ei, kiitos. 174 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Mitä nyt? 175 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 Sanoinhan. Liikaa makeisia. 176 00:22:38,815 --> 00:22:41,151 Hän ei voi hyvin. Tule tänne. 177 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 Hän ei näytä voivan hyvin. Meidän on parasta… 178 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 Viedään hänet lääkäriin. 179 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Ei tarvitse. 180 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 Mennään. -Santina. 181 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Lähdetään. 182 00:22:57,000 --> 00:23:00,128 Lapsi ei voi hyvin. Menemme lääkäriin. 183 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 Hän on kunnossa. -Ei. 184 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 Tämä ei ole tarpeen, Santina. 185 00:23:05,759 --> 00:23:09,888 Lääkäri on kaupungin rikkain mies. Kukaan ei käy hänen talossaan. 186 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Voit kertoa kaiken, mitä näet. 187 00:23:12,057 --> 00:23:16,937 Haluan varmistaa, että lapsi on kunnossa. Parempi vara kuin vahinko! 188 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 Kuulin, että sisällä on kaunis piano. 189 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 Ja hän juo kahvia kultaisesta teekupista. 190 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 Lääkärin pitää kutsua teidät kahville. 191 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 Hän on Linon vaimo ja amerikkalainen. 192 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 Eikä hän voi jättää sinua ulos. Tämä on tilaisuutemme. 193 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Sitten kerrot kaiken meille. 194 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 Mene. Odotan sinua täällä. 195 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 Lyön vetoa leskeneläkkeestäni, 196 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 että Filomena ja amerikkalainen eivät tee koskaan sovintoa. 197 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 Poika menee naimisiin, eikä äiti mene häihin? 198 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 Miten sellaisen voi ikinä unohtaa? 199 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 Vaimoni teki kamomillaa lapselle, hän voi pian paremmin. 200 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Sinulla on kuva isästäni. 201 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Kyllä, se on isäsi. 202 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 Kävin kerran Firenzessä - 203 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 ja söin ravintolassa, jossa hän työskenteli. 204 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 Hän oli onnellisempi kuin koskaan. 205 00:24:37,392 --> 00:24:41,897 Kun kuulin, että hän oli sairas, rukoilin usein hänen puolestaan. 206 00:24:41,980 --> 00:24:43,648 Hän oli yksi meistä. 207 00:24:46,610 --> 00:24:48,612 Lino oli erityinen ihminen. 208 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 Hän oli kiltti, 209 00:24:51,656 --> 00:24:52,491 välittävä… 210 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 TOHTORI RONALDO MUSCARELLA 211 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Mitä tapahtui? 212 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Hän liikuttui talon kauneudesta. 213 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 Montako kattokruunua siellä oli? Kerro. 214 00:25:18,183 --> 00:25:19,935 Näin vain kolme. 215 00:25:21,811 --> 00:25:26,650 Oikeastaan näin kahdeksan, ja ne olivat kaikki kultaa. 216 00:25:28,193 --> 00:25:32,822 Idalia, kultaseni. Älä juoruile. Mennään. 217 00:25:40,830 --> 00:25:42,249 Hän on aina samanlainen. 218 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 Miksi pidät viinistä? En ole koskaan juonut sitä. 219 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Tässä. 220 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 Maista. 221 00:26:28,712 --> 00:26:30,338 Ettei kukaan näe. 222 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 Pärjäsit hyvin tänään. 223 00:27:09,085 --> 00:27:13,340 Se nainen, joka odotti lääkärin luona Santinan kanssa… 224 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Kumpi? Ristivarvas-Anna vai Pina, jolla on silmälasit? 225 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 Sanoitko Ristivarvas? 226 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 Kutsumme häntä Ristivarpaaksi, koska hän valittaa aina jaloistaan, 227 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 mutta pitää nuoren naisen kenkiä. 228 00:27:31,900 --> 00:27:35,153 Kerran hän otti pedikyyrin Palermossa. 229 00:27:35,236 --> 00:27:38,114 Ihan kuin kynsien maalaaminen ratkaisisi kaiken. 230 00:27:43,662 --> 00:27:46,498 Sinä siis juoruilet? 231 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Amore. 232 00:28:40,760 --> 00:28:42,220 Tein sinulle jotain. 233 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 Sinun pitää pukeutua. 234 00:29:32,145 --> 00:29:35,064 Menet Biagian kanssa allekirjoittamaan papereita. 235 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 Kutsuin sinua monta kertaa. -Mitä? 236 00:29:38,026 --> 00:29:40,820 Kyse on tilasta. Sinun pitää tavata notaari. 237 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Sinulla on tapaaminen tänä aamuna. 238 00:29:58,463 --> 00:30:02,425 Allekirjoita tähän, tähän ja tähän. 239 00:30:07,138 --> 00:30:12,185 Vanhimman pojan vaimona sinä ja tyttäresi olette perijöitä. 240 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Ei. 241 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 En voi allekirjoittaa. 242 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 Miksi panit minut siihen asemaan? 243 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, miksi et kertonut minulle tuosta? 244 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Kerroin tänä aamuna. 245 00:30:38,211 --> 00:30:42,465 Et kertonut, että annat minulle talosi ja perheesi maat. 246 00:30:45,385 --> 00:30:47,053 En kuulu tänne. 247 00:30:47,136 --> 00:30:48,972 Ne ovat myös lapsenlapselleni. 248 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 Amy! Nunzio tarvitsee apuasi! 249 00:30:57,188 --> 00:31:01,985 Allekirjoita tämä ja myönnä, että se oli sinun syysi. Allekirjoita. 250 00:31:06,489 --> 00:31:09,033 Pormestari ei puhu englantia. 251 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 Te törmäsitte minuun. 252 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Lopultakin joku, joka voi selittää, miten ajamme täällä. 253 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Hän ei katsonut eteensä ja törmäsi autooni. 254 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 Koeta saada hänet ymmärtämään se. -Allekirjoita. 255 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 Anna minun puhua hänelle. -Tee se. 256 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 Hei, olen Amy. -Hei. 257 00:31:27,302 --> 00:31:31,306 Sano, että jos hän ei siirrä autoa, soitan poliisille. 258 00:31:31,389 --> 00:31:35,685 Tämä saari on kaunis, mutta sietämätön. 259 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Hän törmäsi autooni. 260 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 Hän on pormestari. 261 00:31:40,440 --> 00:31:45,528 Hän ei myönnä ikinä syyllisyyttään kaikkien näiden ihmisten edessä. 262 00:31:45,612 --> 00:31:49,699 Sinuna menisin autoosi ja lähtisin ennen kuin hän soittaa poliisille, 263 00:31:49,782 --> 00:31:51,993 jossa hänellä on varmasti sukulaisia. 264 00:31:54,537 --> 00:31:56,497 Ja mistä tiedät kaiken tämän? 265 00:31:58,917 --> 00:32:00,543 Kannattaisi lähteä. 266 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Kiitos paljon. 267 00:32:05,715 --> 00:32:07,425 Kerro terveisiä Cornwalliin! 268 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Linssejä. 269 00:32:15,266 --> 00:32:17,185 Ne ovat maatilaltani. 270 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 Autoit poikaani Nunziota. 271 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 Olinko oikeassa? 272 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 Olenko minä rakas pormestarinne? 273 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Äiti! 274 00:32:45,505 --> 00:32:47,590 Isä Matteon tutkimuksia, äiti! 275 00:32:48,591 --> 00:32:50,343 Kuka antoi nuo? 276 00:32:50,426 --> 00:32:54,305 Nunzion äiti. En voinut kieltäytyä. 277 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Hyvä. Joten olit Nunzion puolella. 278 00:33:09,529 --> 00:33:16,285 Olen pahoillani asianajajasta ja maasta… 279 00:33:16,369 --> 00:33:19,080 Amy, meillä on sanonta. 280 00:33:19,163 --> 00:33:23,126 "Koti on niin kauan kuin tarvitset, ja maa niin kaukana kuin näet." 281 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 Minun pitää puhdistaa nämä linssit. 282 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 Voimmeko puhua loppuun? 283 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 En voi olla kuten leski Likainen Linssi. 284 00:33:32,135 --> 00:33:36,431 Hänen miehensä menetti hampaan, koska hän ei puhdistanut linssejä hyvin. 285 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 Et siis vastaa? 286 00:33:40,226 --> 00:33:41,060 Amy. 287 00:33:42,645 --> 00:33:47,233 Täällä jotkut tulevat ja menevät, mutta me jäämme ja suojelemme omiamme. 288 00:33:47,316 --> 00:33:50,069 Kuten tänään. Olet yksi meistä. 289 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Pidit siitä tai et. Niin se on. 290 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Filomena meni kirkkoon. Hän odottaa sinua. 291 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 Tulimme hoitamaan Idaliaa. 292 00:34:26,355 --> 00:34:28,316 Mene, hän odottaa. 293 00:34:32,945 --> 00:34:35,323 Ota tämä peittämään hartiasi. 294 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 Rukoilin häntä, kun sinä ja Lino menitte naimisiin. 295 00:35:25,081 --> 00:35:27,708 Ja rukoilin häntä, kun poikani teki kuolemaa. 296 00:35:28,334 --> 00:35:30,211 Tänään rukoilen häntä taas. 297 00:35:36,509 --> 00:35:38,594 Kaiken tapahtuneen jälkeen tiedän, 298 00:35:39,637 --> 00:35:42,807 että haluat ehkä lähteä - 299 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 palaamatta koskaan. 300 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 Mutta rukoilen ja toivon, 301 00:35:50,439 --> 00:35:53,067 että haluat nyt rakentaa jotain kanssani. 302 00:35:55,570 --> 00:35:56,904 Haluan sinun palaavan. 303 00:35:59,240 --> 00:36:02,076 Ja että Castelleone olisi sinulle kuin koti. 304 00:36:04,036 --> 00:36:04,996 Tietenkin vain, 305 00:36:05,955 --> 00:36:07,206 jos niin haluat. 306 00:36:11,210 --> 00:36:14,046 Filomena, en ole varma… 307 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 Minun piti sanoa sanottavani. 308 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 Joten… 309 00:36:20,845 --> 00:36:21,762 Mieti asiaa. 310 00:36:54,337 --> 00:37:00,009 Tämä ei ole reilua. Jalkasi ovat pidemmät kuin minun. En halua enää kävellä. 311 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Selvä. Hyppää selkääni. Saat kyydin. 312 00:37:08,476 --> 00:37:09,352 No niin. 313 00:37:14,440 --> 00:37:15,399 Tämä se on. 314 00:37:18,611 --> 00:37:22,531 Katso. Puiden läpi näet Välimeren. 315 00:37:23,491 --> 00:37:26,535 Tämä on hyvä paikka, kun sydämeen sattuu. 316 00:37:26,619 --> 00:37:28,162 Siksi toin sinut tänne. 317 00:37:33,167 --> 00:37:34,460 Hei. 318 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Minäkin kaipaan häntä. 319 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 Se sattuu, äiti. 320 00:37:42,051 --> 00:37:42,885 Tiedän. 321 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 Niin suuri rakkaus kuin mitä babbo tunsi meitä kohtaan, ei katoa tuosta vain. 322 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 Hän on yhä kanssamme. 323 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Mistä tiedät? 324 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 Koska näen hänen parhaat puolensa sinussa. 325 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 Idalia. 326 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 Olen tässä. 327 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 Äiti? 328 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 Jos en näytä babbolta, olenko silti italialainen? 329 00:38:14,125 --> 00:38:17,920 Olet italialainen, koska kyse ei ole ulkonäöstä. 330 00:38:18,504 --> 00:38:23,551 Kyse on perheestä, ja perhe on se, jota päätät rakastaa. 331 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 Mitä minulle tapahtuu, jos sinä kuolet? 332 00:38:35,062 --> 00:38:38,482 Ihmisenä oleminen tarkoittaa, että kuolemme jonain päivänä. 333 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 Minäkinkö? 334 00:38:44,905 --> 00:38:51,329 Sinäkin. Mutta et vielä pitkään aikaan. 335 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Ja äitisi on terve. Ja olen vahva. 336 00:38:58,919 --> 00:39:01,589 Miten muuten olisin voinut kantaa sinut alas? 337 00:39:03,299 --> 00:39:06,802 Mutta sinulla on aina ihmisiä, jotka rakastavat sinua - 338 00:39:06,886 --> 00:39:09,096 ja jotka huolehtivat sinusta. 339 00:39:11,057 --> 00:39:12,141 Tule. 340 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 Hei. Olen Antonio. 341 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 Löysittekö Ortolanon maat? 342 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Linon isoisä istutti nuo puut. 343 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 Mitä? 344 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Kun olimme pieniä poikia, 345 00:39:34,955 --> 00:39:39,627 Lino kirjoitti nimensä kaivoon persikkapuun viereen. 346 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 Tunsitko isäni? 347 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Pelasimme jalkapalloa, vaikka Linolla ei ollut oikeita kenkiä. 348 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Tonino! 349 00:39:51,263 --> 00:39:56,018 Isäsi käski sinun varmaan kutsua minua niin. Kyllä. Olen Tonino. 350 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 Perheesi pitäisi tulla Castelleoneen. Ensi viikolla. 351 00:40:22,378 --> 00:40:24,296 Syntymäpäivänäsi. 352 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 Tännekö? -Niin, tänne. 353 00:40:25,756 --> 00:40:30,636 Kutsu heidät kulkueeseen. Sano, että he ovat tervetulleita talooni. 354 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Voi hyvänen… 355 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Mutta kuka on Pyhä Anna? 356 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 Marian äiti. Hän on kaikkien äitien äiti. 357 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Hänen pyhäinpäivänsä on sinun syntymäpäivänäsi. 358 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 Hän on leskien ja matkaajien suojeluspyhimys. 359 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 Ei voi olla totta. 360 00:41:12,761 --> 00:41:17,683 Vieraita ei ole paljon. Toivottavasti tämä sopii perheellesi. 361 00:41:19,435 --> 00:41:22,897 Isäni varttui 300 asukkaan kylässä. 362 00:41:23,397 --> 00:41:29,528 Itä-Teksasin ja Castelleonen yhtäläisyydet ovat suuremmat kuin luulet. 363 00:42:01,227 --> 00:42:06,357 Viimeksi minua tuijotettiin näin, kun kävin vessassa rekkapysäkillä Alabamassa. 364 00:42:14,490 --> 00:42:16,951 Tervetuloa Castelleoneen. 365 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Tervetuloa! 366 00:42:23,582 --> 00:42:25,584 Auta heitä matkatavaroiden kanssa. 367 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Hei! 368 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 Hei. -Hei! 369 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 Zora-täti! 370 00:42:46,981 --> 00:42:47,982 Sinä teit sen. 371 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Haluan tehdä teille kaikille aterian, 372 00:43:01,120 --> 00:43:04,623 joka on perinteinen ja unohtumaton. 373 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Käännä. 374 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 Hän tekee parhaan aterian, minkä olette ikinä saaneet. 375 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 Hyvä, koska tämä vauva alkaa oikutella, jos en syö pian. 376 00:43:13,465 --> 00:43:14,300 Olen valmis. 377 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 Tehdään caponataa. 378 00:43:25,477 --> 00:43:26,812 Linon resepti. 379 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 Kutsuit häntä äidiksi. 380 00:43:44,913 --> 00:43:47,833 Hän on onnekas. Hänellä on nyt kolme äitiä. 381 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 He opettavat, miten olla paras mahdollinen äiti sinulle. 382 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 Miten voin auttaa? 383 00:43:58,552 --> 00:44:03,307 Minä tunnen vihannekset. Nämä laadut ovat kauniita. 384 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 Ja minä autan teitä syömällä samalla. 385 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 Mistä aloitamme? 386 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 Ensin aloitetaan lämmöllä. 387 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Sipulit ovat pistäviä, välttämättömiä, 388 00:44:16,820 --> 00:44:20,491 mutta niiden on antauduttava, jotta löytyy jotain uutta. 389 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Persilja. Varsissa on enemmän makua, koska ne ovat lähempänä maata. 390 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 Sisilialaista oliiviöljyä ei voi ymmärtää tuntematta sen alkuperää. 391 00:44:32,336 --> 00:44:35,297 Keittiössä tasapaino syntyy siitä, 392 00:44:35,381 --> 00:44:38,050 kun kitkeryys tasapainotetaan makealla. 393 00:44:50,979 --> 00:44:51,939 Ja lopuksi - 394 00:44:52,690 --> 00:44:54,400 lisätään aina rakkautta. 395 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Selvä. 396 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 Olen päättänyt allekirjoittaa asiakirjat. 397 00:45:53,041 --> 00:45:54,293 Haluamme palata. 398 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 Minun on näytettävä jotain talossa. 399 00:46:06,430 --> 00:46:07,264 Selvä. 400 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Avaa laatikko. 401 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 Jos joudun sairaalaan, nämä ovat vaatteeni. 402 00:46:18,025 --> 00:46:22,863 Niitä riittää kolmeksi päiväksi ja yöksi, jotta Biagian ei tarvitse pyykätä. 403 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Avaa alin laatikko. 404 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 Nämä vaatteet ovat kuolemaani varten. 405 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Miksi kerrot minulle tämän? 406 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 Jotta molemmat tyttäreni tietävät, mistä etsiä. 407 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Kun saavutat minun ikäni, 408 00:46:45,010 --> 00:46:47,805 ymmärrät, että me vain kuljemme elämän läpi. 409 00:46:47,888 --> 00:46:53,268 Täällä vanhukset sanoivat: "Castelleone on paikka, jonne Jeesus unohti paitansa." 410 00:46:53,352 --> 00:46:55,437 Jotkut sanoivat sen tarkoittavan, 411 00:46:56,605 --> 00:46:59,441 että tämä on paikka, jonka voi unohtaa. 412 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Täällä käy kerran, mutta ei koskaan palaa. 413 00:47:03,028 --> 00:47:07,324 Mutta mielestäni se tarkoittaa, että olemme tarpeeksi arvokkaita siihen, 414 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 että Jeesus kävi täällä. 415 00:47:10,953 --> 00:47:12,037 Ymmärrätkö? -Kyllä. 416 00:47:17,459 --> 00:47:24,174 Luulin, että jäin tänne vain Idalian vuoksi. 417 00:47:25,592 --> 00:47:26,426 Ja katso. 418 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 Löysin tämän. 419 00:47:33,600 --> 00:47:36,436 Lino on ehdottomasti iloinen tästä. 420 00:47:40,691 --> 00:47:46,613 Lino livahti tänne lukemaan, kun hänen piti olla töissä. 421 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 Jos haluat, voimme tehdä tästä studiosi, kun palaat. 422 00:47:56,415 --> 00:48:00,043 Taidettasi varten. Kuten Los Angelesissa. 423 00:48:01,962 --> 00:48:04,172 Tiedän, että se on sinulle tärkeää. 424 00:48:05,340 --> 00:48:08,844 Muutat asiat kauniiksi. Näin sen. 425 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Samoin poikasi. 426 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 Kyllä. 427 00:48:19,021 --> 00:48:23,150 Olitte kuin kaksi haarukkaa, jotka söivät samalta lautaselta. 428 00:50:08,005 --> 00:50:09,756 ELÄKÖÖN PYHÄ ANNA 429 00:51:08,732 --> 00:51:10,817 Kiitos, että johdatit minut tänne. 430 00:52:15,298 --> 00:52:16,258 Olet kotona. 431 00:54:18,838 --> 00:54:23,843 Tekstitys: Merja Pohjola