1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIX-SARJA
2
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Hengitä.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
Äiti!
4
00:01:42,727 --> 00:01:46,606
Sinun pitää syödä.
-Mene Zora-tädin kanssa. Hän lukee sadun.
5
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
En!
6
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
Idalia. Ole kiltti.
-Ei…
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Hei.
8
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Anna minun puhua hetki äidin kanssa,
jooko?
9
00:02:00,829 --> 00:02:01,746
Ei nyt, Zora.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Ei nyt.
11
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
Selvä.
12
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
Tulen myöhemmin.
13
00:02:13,800 --> 00:02:16,052
Viikon päästäkö?
14
00:02:17,595 --> 00:02:18,638
Ehkä kuukauden?
15
00:02:20,306 --> 00:02:22,934
Tai kun Idalia valmistuu lukiosta?
16
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Pelleiletkö?
17
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
Tyttäreni menetti juuri isänsä.
18
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
Sinun miehesi ei kuollut.
19
00:02:34,112 --> 00:02:38,199
Hän on kotona, Zora.
-Enkä ole hänen kanssaan juuri nyt.
20
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Olen tässä.
21
00:02:39,742 --> 00:02:42,537
Miten tuo auttaa minua?
22
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
En sure sinun aikajanallasi.
23
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
Voit mennä.
24
00:03:04,601 --> 00:03:09,189
Minulla ei ole aavistustakaan,
mitä käyt läpi.
25
00:03:10,273 --> 00:03:14,068
Mutta tiedän, että Lino ei ole ainoa,
joka on lähtenyt.
26
00:03:15,153 --> 00:03:18,698
Näemme sinun katoavan silmiemme edessä.
27
00:03:18,781 --> 00:03:22,202
Äiti ja Maxine menettävät tyttärensä,
minä menetän siskon -
28
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
ja Idalia äidin.
29
00:03:23,745 --> 00:03:27,916
Ei ole reilua pyytää ryhdistäytymään,
mutta tyttö tarvitsee sinua.
30
00:03:33,004 --> 00:03:35,048
Tuhkat, Amy.
31
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
En voi.
32
00:03:38,301 --> 00:03:39,177
En voi, Zora.
33
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
Ne ovat olleet autoni
takaluukussa kaksi viikkoa.
34
00:03:42,347 --> 00:03:44,682
Tuon ne sisään. Älä tee niille mitään.
35
00:03:44,766 --> 00:03:49,103
Minun täytyy pitää lupaukseni Linolle,
enkä pysty siihen!
36
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
En pääse sängystä.
37
00:03:51,814 --> 00:03:57,362
En voi!
En voi viedä häntä takaisin Sisiliaan.
38
00:03:57,445 --> 00:04:02,200
Älä pyydä sitä, koska en voi!
39
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
En voi!
40
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Ole kiltti, Zora.
41
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Selvä.
42
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
Kysyn sinulta jotain.
43
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
Enkä halua, että suutut.
44
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Mitä?
45
00:04:26,891 --> 00:04:30,478
Olethan peseytynyt
muistotilaisuuden jälkeen?
46
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
Mitä?
47
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
Mitä?
48
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
Sinun pitää peseytyä.
49
00:04:42,031 --> 00:04:44,409
Tarkoitatko, että haisen?
50
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Minä haisen.
51
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Sinä haiset.
52
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
Mutta jos haistat oman löyhkäsi,
53
00:05:12,478 --> 00:05:14,522
olet yhä elossa.
54
00:05:15,898 --> 00:05:17,191
Tiedän.
55
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Kaikki on hyvin.
56
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Tuon Linon sisälle.
57
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Selvä.
58
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
Selvä.
59
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Selvä.
60
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
Kerro, mitä pitää tehdä, amore.
61
00:07:12,890 --> 00:07:15,768
SISILIA
62
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
Olemme melkein perillä.
63
00:07:26,154 --> 00:07:29,991
Babbo olisi onnessaan,
että tapaat hänen perheensä.
64
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
Idalia, pikkuiseni.
65
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Biagia-täti!
66
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
Hei, suloinen Idalia.
67
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Missä Lino on?
68
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Istu minun viereeni lapsen kanssa.
69
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
Äiti, mitä tapahtuu?
70
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
En tiedä.
71
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
Biagia, Idalia on väsynyt.
72
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Äitini valmisti teille huoneen yläkertaan.
73
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
Asummeko täällä nyt?
74
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
Ei, kultaseni.
75
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Ei.
76
00:10:13,029 --> 00:10:16,490
Hautaamme babbon ja palaamme Kaliforniaan.
77
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
Hautaamme?
78
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Niin, kultaseni.
79
00:10:22,121 --> 00:10:25,124
Toimme hänet tänne,
jotta hän pääsee hautausmaalle.
80
00:10:26,584 --> 00:10:27,543
Muistatko?
81
00:10:27,627 --> 00:10:29,086
Jätämmekö hänet tänne?
82
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
Isäsi ja minä puhuimme tästä.
83
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Hän ei kertonut minulle.
84
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
Hei.
85
00:10:39,680 --> 00:10:44,810
Kaikki muistavat, että hän on miehesi,
mutta kukaan ei muista, että hän on isäni.
86
00:10:53,361 --> 00:10:56,822
Olin 10-vuotias, kun isäni kuoli.
87
00:10:57,448 --> 00:11:01,077
Olin surullinen,
koska en nähnyt häntä enää.
88
00:11:01,661 --> 00:11:06,916
Mutta sitten käytin mielikuvitustani
ja sydäntäni.
89
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Kultaseni.
90
00:11:08,751 --> 00:11:15,174
Ja vaikka isäsi on poissa, näen hänet.
Tunnen hänet. Täällä.
91
00:11:15,257 --> 00:11:18,594
Ja kaikki se herkullinen ruoka,
mitä hän teki sinulle?
92
00:11:19,095 --> 00:11:21,847
Nyt voimme tehdä sitä yhdessä.
Minä ja sinä.
93
00:11:21,931 --> 00:11:27,812
Ja kun olet vanha isoäiti kuten minä,
jopa minua vanhempi,
94
00:11:29,021 --> 00:11:30,981
voit opettaa omaa lapsenlastasi.
95
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
Kun hän on tällaisessa keittiössä,
96
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
hän näkee sinut. Ja minä. Ja isäsi myös.
97
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Se on liikaa hänelle.
98
00:11:49,709 --> 00:11:52,044
Serkkuni Santina vahtii lapsia.
99
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
Missä Idalia on?
100
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
Odottaa teitä sisällä.
101
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
Voinko auttaa jotenkin?
102
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Ei. Työskentelen yksin keittiössäni. Istu.
103
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
Lapsi?
104
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
Nukkuu.
105
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Ymmärrän, Amy.
106
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
Kun Giacomo kuoli,
107
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
tunsin väsymystä,
108
00:14:45,342 --> 00:14:51,724
raskautta luissani.
Äidistäni tuntui samalta, kun isäni kuoli.
109
00:14:52,433 --> 00:14:56,103
Tunnen tuon kivun,
koska olen kärsinyt siitä.
110
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
Tunnet sen kaksinkertaisesti,
sekä itsesi että tyttäresi vuoksi.
111
00:15:02,693 --> 00:15:04,820
Mutta sinun pitää syödä.
112
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Katso, kuka on hereillä. Hei.
113
00:15:18,125 --> 00:15:23,422
Voinko leikkiä tänään serkkujeni kanssa?
-Kyllä. Mutta pukeudu ensin.
114
00:15:24,506 --> 00:15:27,259
Ja tervehdi kunnolla isoäitiäsi.
115
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
Tule tänne. Syö.
116
00:15:35,476 --> 00:15:40,147
Ja sinun pitää syödä kaikki,
jotta kasvaisit isoksi.
117
00:15:58,457 --> 00:16:02,127
Kylässä sanotaan,
ettet pukeudu mustaan, ja se on totta.
118
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Santina!
119
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
Mitä oikein ajattelet? Älä vastaa.
120
00:16:07,091 --> 00:16:11,762
Mutta sanoin, että tietenkin hän
pukeutui mustaan, kun Linuzzo kuoli.
121
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Eikö niin?
122
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
Ainakin yhtenä päivänä, eikö niin?
123
00:16:22,022 --> 00:16:27,027
Milloin menette takaisin?
Kai jäätte Pyhän Annan juhliin asti?
124
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Emme suunnitelleet…
125
00:16:29,321 --> 00:16:34,743
Tietenkin lapsi viihtyy täällä.
Täällä on raikasta ilmaa ja perhe.
126
00:16:34,827 --> 00:16:39,289
Ja Lino piti aina Pyhän Annan kulkueesta.
127
00:16:47,923 --> 00:16:49,049
Menen kävelylle.
128
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Olet aina samanlainen.
129
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
Palaan pian.
-Selvä.
130
00:17:05,733 --> 00:17:10,320
Zora, vastaa tai soita takaisin.
Tämä on vaikeampaa kuin luulin.
131
00:17:14,616 --> 00:17:16,368
BAARI
132
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
Hyvää iltaa, toverit.
-Hyvää iltaa.
133
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Osanottoni, signora.
134
00:17:53,530 --> 00:17:58,786
Anna minun esitellä itseni.
Olen Nunzio, Castelleonen pormestari.
135
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Tunsin miehesi,
136
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
levätköön hän rauhassa.
137
00:18:08,712 --> 00:18:09,755
Amerikkalainen?
138
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Et ehkä tiedä,
139
00:18:12,216 --> 00:18:17,554
mutta olen suunnitellut helikopterikentän
ja tenniskentät pieneen kyläämme.
140
00:18:17,638 --> 00:18:22,101
Täällä tarvitaan innovaatioita
ja virkistystä kuten Amerikassa.
141
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Eikö teitä ole vain 300?
142
00:18:26,814 --> 00:18:33,362
513. Kaksi syntymää viime vuonna, yksi
tänä vuonna. Ja vain 15 kuolemantapausta.
143
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
Mukava tavata.
144
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Mario! Katso!
145
00:18:54,508 --> 00:18:58,262
Hän on tumma, mutta nätti.
146
00:18:59,304 --> 00:19:03,725
Hän lähti baarista, vaikka hänen miehensä
pantiin juuri hautausmaalle.
147
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
Filomena-parka.
148
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Syntymäpäivänäsi? Mikä se kulkue on?
149
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
Kaupungin festivaali tai jotain.
150
00:19:13,110 --> 00:19:17,322
Kuten Fire Ant -festivaali,
johon isoäiti Evelyn aina vei meidät?
151
00:19:17,406 --> 00:19:21,201
Mutta kyseessä on pyhimys
eikä valtava punainen tulimuurahainen.
152
00:19:22,661 --> 00:19:27,708
Ajatus siitä, että olen täällä ensimmäisen
syntymäpäiväni ilman täällä, Z…
153
00:19:31,420 --> 00:19:36,967
En tiedä, haluaako hän minut tänne
vai vain pojantyttärensä.
154
00:19:37,926 --> 00:19:39,136
Mitä sinä haluat?
155
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Linon takaisin.
156
00:19:41,221 --> 00:19:44,141
Maagista ajattelua.
-Älä käytä suruterapiapuhetta.
157
00:19:48,437 --> 00:19:54,484
En voi tuottaa hänelle taas pettymystä.
-Ei voi mitään. Jatkat yksin elämääsi.
158
00:19:56,445 --> 00:20:00,741
Matkalla tulee olemaan kuoppia.
Olisiko niin kamalaa, jos jäisit?
159
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
Missä olet ollut?
-Mitä?
160
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Mene suihkuun. Äkkiä.
161
00:21:29,204 --> 00:21:32,708
Täällä ollessasi sinun täytyy
käydä näiden ihmisten luona.
162
00:21:32,791 --> 00:21:38,672
Tässä ovat nimet, talot ja järjestys,
jota sinun pitää seurata.
163
00:21:39,214 --> 00:21:43,260
Ei, Filomena. En osaa lukea tätä.
164
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Miksi et?
165
00:21:44,303 --> 00:21:48,348
Ei. En osaa. Se on sisiliaa.
Mitä tämä tarkoittaa?
166
00:21:49,433 --> 00:21:52,728
"Franco, lähellä suihkulähdettä.
Punainen ovi."
167
00:21:52,811 --> 00:21:56,898
"Tuccio, baarin vieressä
ja pakettiautoja edessä."
168
00:21:56,982 --> 00:21:59,943
"Vanha Pina, hautausmaan lähellä."
169
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
Entä osoitteet?
170
00:22:01,945 --> 00:22:06,908
Kuka tarvitsee osoitteita? Kerroin juuri,
missä he ovat. Sinun on mentävä tänään.
171
00:22:14,666 --> 00:22:19,129
Giacomo sanoi,
että Amerikassa leipä on kamalaa.
172
00:22:20,130 --> 00:22:24,593
Puissa on niin paljon hedelmiä, että
ne putoavat ja ihmiset astuvat päälle.
173
00:22:24,676 --> 00:22:26,470
Syö.
-Ei, kiitos.
174
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
Mitä nyt?
175
00:22:35,145 --> 00:22:37,397
Sanoinhan. Liikaa makeisia.
176
00:22:38,815 --> 00:22:41,151
Hän ei voi hyvin. Tule tänne.
177
00:22:41,234 --> 00:22:45,405
Hän ei näytä voivan hyvin.
Meidän on parasta…
178
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
Viedään hänet lääkäriin.
179
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
Ei tarvitse.
180
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
Mennään.
-Santina.
181
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Lähdetään.
182
00:22:57,000 --> 00:23:00,128
Lapsi ei voi hyvin. Menemme lääkäriin.
183
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
Hän on kunnossa.
-Ei.
184
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
Tämä ei ole tarpeen, Santina.
185
00:23:05,759 --> 00:23:09,888
Lääkäri on kaupungin rikkain mies.
Kukaan ei käy hänen talossaan.
186
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Voit kertoa kaiken, mitä näet.
187
00:23:12,057 --> 00:23:16,937
Haluan varmistaa, että lapsi on kunnossa.
Parempi vara kuin vahinko!
188
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
Kuulin, että sisällä on kaunis piano.
189
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
Ja hän juo kahvia kultaisesta teekupista.
190
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
Lääkärin pitää kutsua teidät kahville.
191
00:23:27,406 --> 00:23:30,033
Hän on Linon vaimo ja amerikkalainen.
192
00:23:30,117 --> 00:23:33,662
Eikä hän voi jättää sinua ulos.
Tämä on tilaisuutemme.
193
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
Sitten kerrot kaiken meille.
194
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
Mene. Odotan sinua täällä.
195
00:23:44,673 --> 00:23:48,677
Lyön vetoa leskeneläkkeestäni,
196
00:23:48,760 --> 00:23:52,431
että Filomena ja amerikkalainen
eivät tee koskaan sovintoa.
197
00:23:52,514 --> 00:23:56,393
Poika menee naimisiin,
eikä äiti mene häihin?
198
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Miten sellaisen voi ikinä unohtaa?
199
00:24:12,659 --> 00:24:16,246
Vaimoni teki kamomillaa lapselle,
hän voi pian paremmin.
200
00:24:18,206 --> 00:24:19,916
Sinulla on kuva isästäni.
201
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Kyllä, se on isäsi.
202
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Kävin kerran Firenzessä -
203
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
ja söin ravintolassa,
jossa hän työskenteli.
204
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
Hän oli onnellisempi kuin koskaan.
205
00:24:37,392 --> 00:24:41,897
Kun kuulin, että hän oli sairas,
rukoilin usein hänen puolestaan.
206
00:24:41,980 --> 00:24:43,648
Hän oli yksi meistä.
207
00:24:46,610 --> 00:24:48,612
Lino oli erityinen ihminen.
208
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
Hän oli kiltti,
209
00:24:51,656 --> 00:24:52,491
välittävä…
210
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
TOHTORI RONALDO MUSCARELLA
211
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Mitä tapahtui?
212
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Hän liikuttui talon kauneudesta.
213
00:25:13,720 --> 00:25:17,307
Montako kattokruunua siellä oli? Kerro.
214
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
Näin vain kolme.
215
00:25:21,811 --> 00:25:26,650
Oikeastaan näin kahdeksan,
ja ne olivat kaikki kultaa.
216
00:25:28,193 --> 00:25:32,822
Idalia, kultaseni. Älä juoruile. Mennään.
217
00:25:40,830 --> 00:25:42,249
Hän on aina samanlainen.
218
00:25:57,097 --> 00:26:00,475
Miksi pidät viinistä?
En ole koskaan juonut sitä.
219
00:26:04,187 --> 00:26:05,021
Tässä.
220
00:26:10,610 --> 00:26:11,611
Maista.
221
00:26:28,712 --> 00:26:30,338
Ettei kukaan näe.
222
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
Pärjäsit hyvin tänään.
223
00:27:09,085 --> 00:27:13,340
Se nainen, joka odotti
lääkärin luona Santinan kanssa…
224
00:27:13,423 --> 00:27:17,427
Kumpi? Ristivarvas-Anna
vai Pina, jolla on silmälasit?
225
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
Sanoitko Ristivarvas?
226
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
Kutsumme häntä Ristivarpaaksi,
koska hän valittaa aina jaloistaan,
227
00:27:26,936 --> 00:27:30,523
mutta pitää nuoren naisen kenkiä.
228
00:27:31,900 --> 00:27:35,153
Kerran hän otti pedikyyrin Palermossa.
229
00:27:35,236 --> 00:27:38,114
Ihan kuin kynsien maalaaminen
ratkaisisi kaiken.
230
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
Sinä siis juoruilet?
231
00:28:18,780 --> 00:28:19,614
Amore.
232
00:28:40,760 --> 00:28:42,220
Tein sinulle jotain.
233
00:29:30,101 --> 00:29:31,603
Sinun pitää pukeutua.
234
00:29:32,145 --> 00:29:35,064
Menet Biagian kanssa
allekirjoittamaan papereita.
235
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
Kutsuin sinua monta kertaa.
-Mitä?
236
00:29:38,026 --> 00:29:40,820
Kyse on tilasta.
Sinun pitää tavata notaari.
237
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Sinulla on tapaaminen tänä aamuna.
238
00:29:58,463 --> 00:30:02,425
Allekirjoita tähän, tähän ja tähän.
239
00:30:07,138 --> 00:30:12,185
Vanhimman pojan vaimona
sinä ja tyttäresi olette perijöitä.
240
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Ei.
241
00:30:19,275 --> 00:30:20,819
En voi allekirjoittaa.
242
00:30:29,077 --> 00:30:32,789
Miksi panit minut siihen asemaan?
243
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Filomena,
miksi et kertonut minulle tuosta?
244
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Kerroin tänä aamuna.
245
00:30:38,211 --> 00:30:42,465
Et kertonut, että annat minulle talosi
ja perheesi maat.
246
00:30:45,385 --> 00:30:47,053
En kuulu tänne.
247
00:30:47,136 --> 00:30:48,972
Ne ovat myös lapsenlapselleni.
248
00:30:51,558 --> 00:30:54,394
Amy! Nunzio tarvitsee apuasi!
249
00:30:57,188 --> 00:31:01,985
Allekirjoita tämä ja myönnä,
että se oli sinun syysi. Allekirjoita.
250
00:31:06,489 --> 00:31:09,033
Pormestari ei puhu englantia.
251
00:31:09,117 --> 00:31:10,577
Te törmäsitte minuun.
252
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
Lopultakin joku,
joka voi selittää, miten ajamme täällä.
253
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Hän ei katsonut eteensä
ja törmäsi autooni.
254
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
Koeta saada hänet ymmärtämään se.
-Allekirjoita.
255
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
Anna minun puhua hänelle.
-Tee se.
256
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Hei, olen Amy.
-Hei.
257
00:31:27,302 --> 00:31:31,306
Sano, että jos hän ei siirrä autoa,
soitan poliisille.
258
00:31:31,389 --> 00:31:35,685
Tämä saari on kaunis, mutta sietämätön.
259
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Hän törmäsi autooni.
260
00:31:37,937 --> 00:31:39,772
Hän on pormestari.
261
00:31:40,440 --> 00:31:45,528
Hän ei myönnä ikinä syyllisyyttään
kaikkien näiden ihmisten edessä.
262
00:31:45,612 --> 00:31:49,699
Sinuna menisin autoosi ja lähtisin
ennen kuin hän soittaa poliisille,
263
00:31:49,782 --> 00:31:51,993
jossa hänellä on varmasti sukulaisia.
264
00:31:54,537 --> 00:31:56,497
Ja mistä tiedät kaiken tämän?
265
00:31:58,917 --> 00:32:00,543
Kannattaisi lähteä.
266
00:32:04,505 --> 00:32:05,632
Kiitos paljon.
267
00:32:05,715 --> 00:32:07,425
Kerro terveisiä Cornwalliin!
268
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
Linssejä.
269
00:32:15,266 --> 00:32:17,185
Ne ovat maatilaltani.
270
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
Autoit poikaani Nunziota.
271
00:32:28,988 --> 00:32:29,948
Olinko oikeassa?
272
00:32:31,366 --> 00:32:33,284
Olenko minä rakas pormestarinne?
273
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Äiti!
274
00:32:45,505 --> 00:32:47,590
Isä Matteon tutkimuksia, äiti!
275
00:32:48,591 --> 00:32:50,343
Kuka antoi nuo?
276
00:32:50,426 --> 00:32:54,305
Nunzion äiti. En voinut kieltäytyä.
277
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Hyvä. Joten olit Nunzion puolella.
278
00:33:09,529 --> 00:33:16,285
Olen pahoillani asianajajasta ja maasta…
279
00:33:16,369 --> 00:33:19,080
Amy, meillä on sanonta.
280
00:33:19,163 --> 00:33:23,126
"Koti on niin kauan kuin tarvitset,
ja maa niin kaukana kuin näet."
281
00:33:23,209 --> 00:33:25,628
Minun pitää puhdistaa nämä linssit.
282
00:33:25,712 --> 00:33:28,506
Voimmeko puhua loppuun?
283
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
En voi olla kuten leski Likainen Linssi.
284
00:33:32,135 --> 00:33:36,431
Hänen miehensä menetti hampaan,
koska hän ei puhdistanut linssejä hyvin.
285
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Et siis vastaa?
286
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
Amy.
287
00:33:42,645 --> 00:33:47,233
Täällä jotkut tulevat ja menevät,
mutta me jäämme ja suojelemme omiamme.
288
00:33:47,316 --> 00:33:50,069
Kuten tänään. Olet yksi meistä.
289
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Pidit siitä tai et. Niin se on.
290
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Filomena meni kirkkoon. Hän odottaa sinua.
291
00:34:21,517 --> 00:34:23,186
Tulimme hoitamaan Idaliaa.
292
00:34:26,355 --> 00:34:28,316
Mene, hän odottaa.
293
00:34:32,945 --> 00:34:35,323
Ota tämä peittämään hartiasi.
294
00:35:19,951 --> 00:35:23,830
Rukoilin häntä,
kun sinä ja Lino menitte naimisiin.
295
00:35:25,081 --> 00:35:27,708
Ja rukoilin häntä,
kun poikani teki kuolemaa.
296
00:35:28,334 --> 00:35:30,211
Tänään rukoilen häntä taas.
297
00:35:36,509 --> 00:35:38,594
Kaiken tapahtuneen jälkeen tiedän,
298
00:35:39,637 --> 00:35:42,807
että haluat ehkä lähteä -
299
00:35:44,142 --> 00:35:45,768
palaamatta koskaan.
300
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
Mutta rukoilen ja toivon,
301
00:35:50,439 --> 00:35:53,067
että haluat nyt rakentaa jotain kanssani.
302
00:35:55,570 --> 00:35:56,904
Haluan sinun palaavan.
303
00:35:59,240 --> 00:36:02,076
Ja että Castelleone
olisi sinulle kuin koti.
304
00:36:04,036 --> 00:36:04,996
Tietenkin vain,
305
00:36:05,955 --> 00:36:07,206
jos niin haluat.
306
00:36:11,210 --> 00:36:14,046
Filomena, en ole varma…
307
00:36:15,464 --> 00:36:17,800
Minun piti sanoa sanottavani.
308
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
Joten…
309
00:36:20,845 --> 00:36:21,762
Mieti asiaa.
310
00:36:54,337 --> 00:37:00,009
Tämä ei ole reilua. Jalkasi ovat pidemmät
kuin minun. En halua enää kävellä.
311
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Selvä. Hyppää selkääni. Saat kyydin.
312
00:37:08,476 --> 00:37:09,352
No niin.
313
00:37:14,440 --> 00:37:15,399
Tämä se on.
314
00:37:18,611 --> 00:37:22,531
Katso. Puiden läpi näet Välimeren.
315
00:37:23,491 --> 00:37:26,535
Tämä on hyvä paikka, kun sydämeen sattuu.
316
00:37:26,619 --> 00:37:28,162
Siksi toin sinut tänne.
317
00:37:33,167 --> 00:37:34,460
Hei.
318
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Minäkin kaipaan häntä.
319
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Se sattuu, äiti.
320
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Tiedän.
321
00:37:44,262 --> 00:37:50,142
Niin suuri rakkaus kuin mitä babbo tunsi
meitä kohtaan, ei katoa tuosta vain.
322
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
Hän on yhä kanssamme.
323
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Mistä tiedät?
324
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
Koska näen hänen parhaat puolensa sinussa.
325
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
Idalia.
326
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
Olen tässä.
327
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
Äiti?
328
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
Jos en näytä babbolta,
olenko silti italialainen?
329
00:38:14,125 --> 00:38:17,920
Olet italialainen,
koska kyse ei ole ulkonäöstä.
330
00:38:18,504 --> 00:38:23,551
Kyse on perheestä,
ja perhe on se, jota päätät rakastaa.
331
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
Mitä minulle tapahtuu, jos sinä kuolet?
332
00:38:35,062 --> 00:38:38,482
Ihmisenä oleminen tarkoittaa,
että kuolemme jonain päivänä.
333
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
Minäkinkö?
334
00:38:44,905 --> 00:38:51,329
Sinäkin. Mutta et vielä pitkään aikaan.
335
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Ja äitisi on terve. Ja olen vahva.
336
00:38:58,919 --> 00:39:01,589
Miten muuten
olisin voinut kantaa sinut alas?
337
00:39:03,299 --> 00:39:06,802
Mutta sinulla on aina ihmisiä,
jotka rakastavat sinua -
338
00:39:06,886 --> 00:39:09,096
ja jotka huolehtivat sinusta.
339
00:39:11,057 --> 00:39:12,141
Tule.
340
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
Hei. Olen Antonio.
341
00:39:23,986 --> 00:39:26,238
Löysittekö Ortolanon maat?
342
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
Linon isoisä istutti nuo puut.
343
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
Mitä?
344
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Kun olimme pieniä poikia,
345
00:39:34,955 --> 00:39:39,627
Lino kirjoitti nimensä kaivoon
persikkapuun viereen.
346
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
Tunsitko isäni?
347
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Pelasimme jalkapalloa,
vaikka Linolla ei ollut oikeita kenkiä.
348
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
Tonino!
349
00:39:51,263 --> 00:39:56,018
Isäsi käski sinun varmaan
kutsua minua niin. Kyllä. Olen Tonino.
350
00:40:18,541 --> 00:40:22,294
Perheesi pitäisi tulla Castelleoneen.
Ensi viikolla.
351
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
Syntymäpäivänäsi.
352
00:40:24,380 --> 00:40:25,673
Tännekö?
-Niin, tänne.
353
00:40:25,756 --> 00:40:30,636
Kutsu heidät kulkueeseen.
Sano, että he ovat tervetulleita talooni.
354
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
Voi hyvänen…
355
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
Mutta kuka on Pyhä Anna?
356
00:40:49,155 --> 00:40:52,575
Marian äiti. Hän on kaikkien äitien äiti.
357
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Hänen pyhäinpäivänsä
on sinun syntymäpäivänäsi.
358
00:40:57,037 --> 00:41:00,791
Hän on leskien
ja matkaajien suojeluspyhimys.
359
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
Ei voi olla totta.
360
00:41:12,761 --> 00:41:17,683
Vieraita ei ole paljon.
Toivottavasti tämä sopii perheellesi.
361
00:41:19,435 --> 00:41:22,897
Isäni varttui 300 asukkaan kylässä.
362
00:41:23,397 --> 00:41:29,528
Itä-Teksasin ja Castelleonen yhtäläisyydet
ovat suuremmat kuin luulet.
363
00:42:01,227 --> 00:42:06,357
Viimeksi minua tuijotettiin näin, kun
kävin vessassa rekkapysäkillä Alabamassa.
364
00:42:14,490 --> 00:42:16,951
Tervetuloa Castelleoneen.
365
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Tervetuloa!
366
00:42:23,582 --> 00:42:25,584
Auta heitä matkatavaroiden kanssa.
367
00:42:30,089 --> 00:42:31,173
Hei!
368
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
Hei.
-Hei!
369
00:42:36,178 --> 00:42:37,012
Zora-täti!
370
00:42:46,981 --> 00:42:47,982
Sinä teit sen.
371
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Haluan tehdä teille kaikille aterian,
372
00:43:01,120 --> 00:43:04,623
joka on perinteinen ja unohtumaton.
373
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Käännä.
374
00:43:06,500 --> 00:43:09,712
Hän tekee parhaan aterian,
minkä olette ikinä saaneet.
375
00:43:09,795 --> 00:43:13,382
Hyvä, koska tämä vauva alkaa oikutella,
jos en syö pian.
376
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
Olen valmis.
377
00:43:20,556 --> 00:43:22,474
Tehdään caponataa.
378
00:43:25,477 --> 00:43:26,812
Linon resepti.
379
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
Kutsuit häntä äidiksi.
380
00:43:44,913 --> 00:43:47,833
Hän on onnekas.
Hänellä on nyt kolme äitiä.
381
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
He opettavat,
miten olla paras mahdollinen äiti sinulle.
382
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
Miten voin auttaa?
383
00:43:58,552 --> 00:44:03,307
Minä tunnen vihannekset.
Nämä laadut ovat kauniita.
384
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
Ja minä autan teitä syömällä samalla.
385
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
Mistä aloitamme?
386
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Ensin aloitetaan lämmöllä.
387
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
Sipulit ovat pistäviä, välttämättömiä,
388
00:44:16,820 --> 00:44:20,491
mutta niiden on antauduttava,
jotta löytyy jotain uutta.
389
00:44:20,574 --> 00:44:24,787
Persilja. Varsissa on enemmän makua,
koska ne ovat lähempänä maata.
390
00:44:25,746 --> 00:44:29,667
Sisilialaista oliiviöljyä ei voi ymmärtää
tuntematta sen alkuperää.
391
00:44:32,336 --> 00:44:35,297
Keittiössä tasapaino syntyy siitä,
392
00:44:35,381 --> 00:44:38,050
kun kitkeryys tasapainotetaan makealla.
393
00:44:50,979 --> 00:44:51,939
Ja lopuksi -
394
00:44:52,690 --> 00:44:54,400
lisätään aina rakkautta.
395
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Selvä.
396
00:45:47,995 --> 00:45:50,622
Olen päättänyt allekirjoittaa asiakirjat.
397
00:45:53,041 --> 00:45:54,293
Haluamme palata.
398
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
Minun on näytettävä jotain talossa.
399
00:46:06,430 --> 00:46:07,264
Selvä.
400
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Avaa laatikko.
401
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
Jos joudun sairaalaan,
nämä ovat vaatteeni.
402
00:46:18,025 --> 00:46:22,863
Niitä riittää kolmeksi päiväksi ja yöksi,
jotta Biagian ei tarvitse pyykätä.
403
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Avaa alin laatikko.
404
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
Nämä vaatteet ovat kuolemaani varten.
405
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Miksi kerrot minulle tämän?
406
00:46:33,540 --> 00:46:38,212
Jotta molemmat tyttäreni tietävät,
mistä etsiä.
407
00:46:41,632 --> 00:46:43,175
Kun saavutat minun ikäni,
408
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
ymmärrät,
että me vain kuljemme elämän läpi.
409
00:46:47,888 --> 00:46:53,268
Täällä vanhukset sanoivat: "Castelleone
on paikka, jonne Jeesus unohti paitansa."
410
00:46:53,352 --> 00:46:55,437
Jotkut sanoivat sen tarkoittavan,
411
00:46:56,605 --> 00:46:59,441
että tämä on paikka, jonka voi unohtaa.
412
00:47:00,067 --> 00:47:02,945
Täällä käy kerran, mutta ei koskaan palaa.
413
00:47:03,028 --> 00:47:07,324
Mutta mielestäni se tarkoittaa,
että olemme tarpeeksi arvokkaita siihen,
414
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
että Jeesus kävi täällä.
415
00:47:10,953 --> 00:47:12,037
Ymmärrätkö?
-Kyllä.
416
00:47:17,459 --> 00:47:24,174
Luulin,
että jäin tänne vain Idalian vuoksi.
417
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
Ja katso.
418
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
Löysin tämän.
419
00:47:33,600 --> 00:47:36,436
Lino on ehdottomasti iloinen tästä.
420
00:47:40,691 --> 00:47:46,613
Lino livahti tänne lukemaan,
kun hänen piti olla töissä.
421
00:47:49,867 --> 00:47:54,663
Jos haluat,
voimme tehdä tästä studiosi, kun palaat.
422
00:47:56,415 --> 00:48:00,043
Taidettasi varten. Kuten Los Angelesissa.
423
00:48:01,962 --> 00:48:04,172
Tiedän, että se on sinulle tärkeää.
424
00:48:05,340 --> 00:48:08,844
Muutat asiat kauniiksi. Näin sen.
425
00:48:13,140 --> 00:48:14,141
Samoin poikasi.
426
00:48:16,602 --> 00:48:17,436
Kyllä.
427
00:48:19,021 --> 00:48:23,150
Olitte kuin kaksi haarukkaa,
jotka söivät samalta lautaselta.
428
00:50:08,005 --> 00:50:09,756
ELÄKÖÖN PYHÄ ANNA
429
00:51:08,732 --> 00:51:10,817
Kiitos, että johdatit minut tänne.
430
00:52:15,298 --> 00:52:16,258
Olet kotona.
431
00:54:18,838 --> 00:54:23,843
Tekstitys: Merja Pohjola