1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Diši.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
Mamice.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
Moraš jesti.
5
00:01:43,978 --> 00:01:46,606
Idi s tetom Zorom. Pročitat će ti priču.
6
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
Ne!
7
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
-Idalia. Molim te.
-Ne…
8
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Hej.
9
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Ostavi me kratko s mamom. Može?
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,746
Ne sad, Zora.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Ne sad.
12
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
Dobro.
13
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
Vratit ću se poslije.
14
00:02:13,800 --> 00:02:14,634
Za
15
00:02:15,218 --> 00:02:16,052
tjedan dana?
16
00:02:17,720 --> 00:02:18,638
Možda mjesec.
17
00:02:20,473 --> 00:02:22,934
A kad Idalia završi srednju?
18
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Ti to mene zajebavaš?
19
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
Moja je kći izgubila oca.
20
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
Nije tebi umro muž!
21
00:02:34,237 --> 00:02:38,199
-Sad je kod kuće, Zora.
-A ja nisam s njim, zar ne?
22
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Ovdje sam.
23
00:02:39,742 --> 00:02:41,327
I što da sad radim?
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Neću tugovati prema tvom rasporedu.
25
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
Možeš ići.
26
00:03:04,601 --> 00:03:08,897
Nemam jebenog pojma što prolaziš.
27
00:03:10,273 --> 00:03:14,068
Ali znam ovo: nije samo Lino nestao.
28
00:03:15,236 --> 00:03:18,740
Gledamo kako nam ti nestaješ pred očima.
29
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
Mama i Maxine gube kćer, ja gubim sestru,
30
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
a Idalia majku.
31
00:03:23,745 --> 00:03:27,916
Znam da nije pošteno tražiti
da se pribereš, no ta te djevojčica treba.
32
00:03:33,004 --> 00:03:35,048
Pepeo, Amy.
33
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
Ne mogu.
34
00:03:38,301 --> 00:03:39,177
Ne mogu, Zora.
35
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
-Ne mogu…
-Neće biti u mom prtljažniku dva tjedna.
36
00:03:42,347 --> 00:03:44,766
Dovest ću ih i nećeš morati ništa raditi.
37
00:03:44,849 --> 00:03:49,103
Moram održati obećanje Linu, a ne mogu!
38
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Ne mogu izaći iz kreveta.
39
00:03:51,814 --> 00:03:57,362
Ne mogu! Ne mogu ga vratiti na Siciliju.
40
00:03:57,445 --> 00:04:02,200
Nemoj to tražiti jer ne mogu!
41
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
Ne mogu!
42
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Molim te, Zora.
43
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Dobro.
44
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
Nešto ću te pitati.
45
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
Ne želim da se naljutiš. Dobro?
46
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Što?
47
00:04:26,891 --> 00:04:30,478
Reci mi da si se kupala od zadušnice.
48
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
Što?
49
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
Moraš se pod hitno oprati.
50
00:04:42,031 --> 00:04:43,533
Želiš reći da smrdim?
51
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Smrdim.
52
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Smrdiš.
53
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
Znaš, ako možeš namirisati svoju depru,
54
00:05:12,478 --> 00:05:14,355
još si živa.
55
00:05:15,898 --> 00:05:17,191
Znam.
56
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
U redu je.
57
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Donijet ću ga unutra.
58
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Dobro.
59
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
Dobro.
60
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Dobro.
61
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
Reci mi što da radim.
62
00:07:12,890 --> 00:07:15,768
SICILIJA
63
00:07:24,110 --> 00:07:25,278
Još malo.
64
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Babbo bi bio sretan što upoznaješ njegove.
65
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
Idalia, malena moja.
66
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Teta Biagia!
67
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
Ciao, draga moja Idalia.
68
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Gdje je Lino?
69
00:09:13,928 --> 00:09:16,973
Sjedni ovamo. Do mene, s djetetom.
70
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
Mamice, što se događa?
71
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Ne znam.
72
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
Biagia, Idalia je umorna.
73
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Majka ti je pripremila sobu na katu.
74
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
Sad ćemo živjeti ovdje?
75
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
Nećemo, dušo.
76
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Nećemo.
77
00:10:13,029 --> 00:10:16,490
Pokopat ćemo babbu
i vratiti se u Kaliforniju.
78
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
Pokopati?
79
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Da, dušo.
80
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Doveli smo ga da dođe na groblje.
81
00:10:26,584 --> 00:10:27,543
Sjećaš se?
82
00:10:27,627 --> 00:10:29,086
Ostavit ćemo ga ovdje?
83
00:10:30,713 --> 00:10:33,007
Tvoj otac i ja razgovarali smo o tome.
84
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Meni nije rekao.
85
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
Hej.
86
00:10:39,680 --> 00:10:44,810
Svi se sjećaju da je tvoj muž,
ali nitko se ne sjeća da je moj tata.
87
00:10:53,361 --> 00:10:56,822
Imala sam deset godina
kad mi je otac umro.
88
00:10:57,448 --> 00:11:01,077
Bila sam tužna
jer ga više nisam mogla viđati.
89
00:11:01,661 --> 00:11:06,916
No onda sam naučila
upregnuti maštu i srce.
90
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Zlato moje.
91
00:11:08,751 --> 00:11:12,380
Iako je tvoj tata otišao, vidim ga.
92
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
Osjećam ga. Ovdje.
93
00:11:15,257 --> 00:11:18,552
I sva ona ukusna hrana
koju ti je pripremao?
94
00:11:19,095 --> 00:11:21,847
Sad to možemo zajedno. Ja i ti.
95
00:11:21,931 --> 00:11:27,812
A kad budeš stara baka,
poput mene, ili još starija od mene,
96
00:11:29,021 --> 00:11:30,856
možeš podučiti svoju unuku.
97
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
Kad bude u kuhinji, poput ove,
98
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
vidjet će tebe. I mene. Čak i tvoga tatu.
99
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Previše joj je to.
100
00:11:49,709 --> 00:11:52,044
Moja sestrična Santina čuvat će djecu.
101
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
Gdje je Idalia?
102
00:12:06,183 --> 00:12:07,518
Unutra, čeka te.
103
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
Mogu li kako pomoći?
104
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Ne. Radim sama u kuhinji. Sjedni.
105
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
A malena?
106
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
Spava.
107
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Razumijem te, Amy.
108
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
Kad je Giacomo umro,
109
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
osjećala sam umor,
110
00:14:45,342 --> 00:14:49,221
težinu u kostima.
Isto što je moja majka osjećala
111
00:14:50,306 --> 00:14:51,724
kad mi je umro otac.
112
00:14:52,433 --> 00:14:55,686
Znam tu bol jer sam je pretrpjela.
113
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
I znam da je osjećaš dvostruko,
za sebe i za svoju kćer.
114
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
Ali moraš jesti.
115
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Vidi tko se napokon probudio. Bok.
116
00:15:18,292 --> 00:15:20,085
Smijem se igrati s rođacima?
117
00:15:20,169 --> 00:15:23,422
Smiješ. Ali prvo se presvuci.
118
00:15:24,506 --> 00:15:27,259
I moraš pozdraviti baku kako treba.
119
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
Dođi. Jedi.
120
00:15:35,476 --> 00:15:40,147
Moraš sve pojesti da jako narastaš.
121
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
U selu govore
da ne nosiš crninu i istina je.
122
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Santina!
123
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
Gdje ti je pamet? Nemoj odgovoriti.
124
00:16:07,091 --> 00:16:11,762
Ali rekla sam da je, naravno,
nosila crninu kad je Linuzzo umro.
125
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Jesi, zar ne?
126
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
Barem jedan dan, zar ne?
127
00:16:22,022 --> 00:16:27,027
Kad se vraćate? Obje ćete ostati
barem za svetu Anu, zar ne?
128
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Nismo planirale…
129
00:16:29,321 --> 00:16:34,159
Naravno, dijete je ovdje zadovoljno
zbog svježeg zraka i obitelji.
130
00:16:34,827 --> 00:16:39,289
Lino je oduvijek volio
procesiju svete Ane.
131
00:16:47,923 --> 00:16:49,049
Idem prošetati.
132
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Ne mijenjaš se.
133
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
-Vratit ću se.
-Dobro.
134
00:17:05,733 --> 00:17:10,320
Zora, javi se ili me nazovi. Molim te.
Ovo je teže nego što sam mislila.
135
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
-Dobra večer, drugovi.
-Dobra večer.
136
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Moja sućut, signora.
137
00:17:53,530 --> 00:17:58,786
Dopustite da se predstavim.
Ja sam Nunzio, gradonačelnik Castelleonea.
138
00:17:59,995 --> 00:18:01,413
Poznavao sam vašeg muža,
139
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
pokoj mu duši.
140
00:18:08,879 --> 00:18:09,755
Amerikanka?
141
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Možda ne znate,
142
00:18:12,216 --> 00:18:17,554
ali planiram izgraditi helidrom
i teniske terene za naše malo selo.
143
00:18:17,638 --> 00:18:22,101
Ovdje trebamo inovacije
i rekreaciju, kao u Americi.
144
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Zar vas nema samo tristo?
145
00:18:26,814 --> 00:18:28,107
Ima nas 513.
146
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Lani dva rođenja. Ove godine jedno.
147
00:18:31,860 --> 00:18:33,362
I samo 15 mrtvih.
148
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Mario! Vidi!
149
00:18:54,508 --> 00:18:58,262
Tamna je, ali lijepa.
150
00:18:59,346 --> 00:19:03,725
Izlazi iz konobe,
a njezin je muž tek završio na groblju.
151
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
Jadna Filomena.
152
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Na tvoj rođendan? Kakva je to procesija?
153
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
Mislim da je to gradski festival.
154
00:19:14,027 --> 00:19:17,322
Kao Festival vatrenih mrava
na koji nas je vodila baka?
155
00:19:17,406 --> 00:19:21,201
Ali sa sveticom
i bez golema crvenog mrava, valjda.
156
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
Sama pomisao
157
00:19:24,163 --> 00:19:27,708
da ću biti ovdje
na prvi rođendan bez njega? Z…
158
00:19:31,420 --> 00:19:36,383
Ne znam želi li me uopće ovdje
ili želi samo svoju unuku.
159
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Što ti želiš?
160
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Da mi se Lino vrati.
161
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Maštanje.
162
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
Nemoj me analizirati, molim te.
163
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
Ne mogu je opet iznevjeriti.
164
00:19:50,397 --> 00:19:51,690
Iznevjerit ćeš je.
165
00:19:51,773 --> 00:19:54,484
Sama ideš novom cestom, Amy.
166
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
Bit će neravnina.
167
00:19:58,572 --> 00:20:00,741
Bi li bilo užasno da ostaneš?
168
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
-Gdje si bila?
-Molim?
169
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Otuširaj se. Brzo.
170
00:21:29,204 --> 00:21:32,708
Dok si tu, moraš posjetiti ove ljude.
171
00:21:32,791 --> 00:21:38,672
Evo imena, kuća
i redoslijeda kojeg se moraš držati.
172
00:21:39,214 --> 00:21:43,260
Ne, Filomena, ne mogu.
Ne znam ovo pročitati.
173
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Zašto ne?
174
00:21:44,303 --> 00:21:48,348
Ne. Ne razumijem.
Na sicilijanskome je. Što piše?
175
00:21:49,433 --> 00:21:52,728
„Franco, blizu fontane, s crvenim vratima.
176
00:21:52,811 --> 00:21:56,898
Tuccio, pored konobe s kombijima ispred.
177
00:21:56,982 --> 00:21:59,359
Stara Pina, blizu groblja.”
178
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
A adrese?
179
00:22:01,945 --> 00:22:06,908
Kome trebaju adrese?
Rekla sam ti gdje su. Moraš ići danas.
180
00:22:14,666 --> 00:22:19,129
Giacomo mi je rekao
da je kruh u Americi grozan.
181
00:22:20,130 --> 00:22:24,593
Na stablima ima toliko voća
da pada na tlo i ljudi ga gaze.
182
00:22:24,676 --> 00:22:26,470
-Jedi.
-Ne, hvala.
183
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
Što je?
184
00:22:35,145 --> 00:22:37,397
Rekla sam ti, previše je to slatkiša.
185
00:22:38,815 --> 00:22:41,151
Ne osjeća se dobro. Dođi.
186
00:22:41,234 --> 00:22:45,405
Ne izgleda mi dobro. Ne, bolje da…
187
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
Bolje da je odvedemo liječniku.
188
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
Ne, nije potrebno.
189
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
-Hajde, idemo.
-Santina…
190
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Krenite.
191
00:22:57,000 --> 00:23:00,128
Ne, ne osjeća se dobro. Idemo liječniku.
192
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
-Ne, dobro je.
-Ne.
193
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
Ovo nije potrebno, Santina.
194
00:23:05,759 --> 00:23:09,888
Doktor je najbogatiji čovjek u gradu
i nitko nije vidio njegovu kuću.
195
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Možeš nam reći sve što vidiš.
196
00:23:12,057 --> 00:23:16,937
Želim provjeriti je li dijete dobro.
Bolje spriječiti nego liječiti!
197
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
Čula sam da je unutra prekrasan klavir.
198
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
I pije kavu iz zlatne šalice.
199
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
Liječnik te mora pozvati na kavu.
200
00:23:27,406 --> 00:23:29,950
Ona je Linina žena i Amerikanka.
201
00:23:30,033 --> 00:23:33,662
Ne može te ostaviti vani.
Ovo nam je prilika.
202
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
Sve ćeš nam reći.
203
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
Hajde. Pričekat ću te.
204
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Amuni.
205
00:23:44,673 --> 00:23:48,677
Kladim se u obiteljsku mirovinu
206
00:23:48,760 --> 00:23:52,431
da ona i Amerikanka
nikad neće sklopiti mir.
207
00:23:52,514 --> 00:23:56,393
Majka koja nije bila
na sinovljevu vjenčanju?
208
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Kako se to može zaboraviti?
209
00:24:12,659 --> 00:24:16,246
Moja je supruga skuhala
kamilicu za dijete, bit će bolje.
210
00:24:18,206 --> 00:24:19,916
Imate sliku mog tate.
211
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Da, to je tvoj otac.
212
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Jednom sam posjetio Firencu
213
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
i večerao u restoranu u kojem je radio.
214
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
Nikad ga nisam vidio tako sretnog.
215
00:24:37,392 --> 00:24:39,436
Kad sam saznao da je bolestan,
216
00:24:40,145 --> 00:24:41,897
često sam se molio za njega.
217
00:24:42,481 --> 00:24:43,648
Bio je naš.
218
00:24:46,610 --> 00:24:48,612
Lino je bio posebna osoba. Bio je
219
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
ljubazan,
220
00:24:51,656 --> 00:24:52,491
brižan…
221
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
DR. RONALDO MUSCARELLA
222
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Što je bilo?
223
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Očarala ju je ljepota kuće.
224
00:25:13,720 --> 00:25:17,307
I, koliko ima lustera? Recite nam.
225
00:25:18,183 --> 00:25:19,851
Vidjela sam samo tri.
226
00:25:21,811 --> 00:25:26,650
Zapravo, ja sam ih vidjela osam
i svi su bili od zlata.
227
00:25:28,193 --> 00:25:32,822
Idalia, dušo. Nemoj tračati. Idemo.
228
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
Ne mijenja se.
229
00:25:57,097 --> 00:26:00,475
Zašto ti se sviđa vino?
Ja ga nikad nisam pila.
230
00:26:04,187 --> 00:26:05,021
Evo.
231
00:26:10,777 --> 00:26:11,611
Kušaj.
232
00:26:28,795 --> 00:26:30,213
Da nitko ne vidi.
233
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
Danas si bila dobra.
234
00:27:09,085 --> 00:27:13,340
Žena koja je čekala
ispred liječnikove kuće, sa Santinom…
235
00:27:13,423 --> 00:27:17,427
Koja? Krivoprsta Anna?
Ili Pina s naočalama?
236
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
„Krivoprsta”? To si rekla?
237
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
Zovemo je krivoprstom
jer se uvijek žali na stopala,
238
00:27:26,936 --> 00:27:30,523
ali nosi cipele za djevojke.
239
00:27:31,900 --> 00:27:34,903
Jednom je čak otišla
na pedikuru u Palermo.
240
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
Kao da bi lakiranje noktiju sve riješilo.
241
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
Znači, tračaš?
242
00:28:18,780 --> 00:28:19,614
Amore.
243
00:28:40,760 --> 00:28:42,220
Nešto sam ti napravio.
244
00:29:30,101 --> 00:29:31,603
Moraš se odjenuti.
245
00:29:32,645 --> 00:29:35,064
Danas ideš potpisati papire s Biagijom.
246
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
-Zvala sam te nekoliko puta.
-Što?
247
00:29:38,026 --> 00:29:40,820
Riječ je o imanju.
Moraš javnom bilježniku.
248
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Imaš sastanak jutros.
249
00:29:58,546 --> 00:30:02,425
Morate potpisati ovdje, ovdje i ovdje.
250
00:30:07,138 --> 00:30:09,808
Signora, kao žena najstarijega sina,
251
00:30:09,891 --> 00:30:12,185
vi ste nasljednica. Vi i vaša kći.
252
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Ne.
253
00:30:19,275 --> 00:30:20,819
Ne mogu potpisati.
254
00:30:29,077 --> 00:30:32,789
Zašto si me dovela
u tu situaciju, dovraga?
255
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Filomena, zašto mi to nisi prije rekla?
256
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Rekla sam ti jutros.
257
00:30:38,211 --> 00:30:42,465
Nisi rekla da mi daješ
svoju kuću i obiteljsku zemlju.
258
00:30:45,468 --> 00:30:46,678
Ne pripadam ovamo.
259
00:30:47,262 --> 00:30:48,972
Učinila sam to i radi unuke.
260
00:30:51,558 --> 00:30:54,394
Amy! Nunzio treba tvoju pomoć!
261
00:30:57,188 --> 00:31:01,985
Slušaj, moraš potpisati
da si ti kriv. Ti si kriv. Potpiši.
262
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
Gradonačelnik ne govori engleski.
263
00:31:09,075 --> 00:31:10,577
Vi ste naletjeli na mene.
264
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
Napokon netko tko može objasniti
kako mi ovdje vozimo.
265
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Nije gledao i udario je u moj auto.
266
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
-Objasni mu. Molim te.
-Evo. Samo potpišite.
267
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
-Ja ću razgovarati s njime.
-Hajde.
268
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
-Bok, ja sam Amy.
-Bok.
269
00:31:27,302 --> 00:31:31,306
Reci mu da ću,
ako ne pomakne auto, nazvati karabinjere.
270
00:31:31,389 --> 00:31:35,685
Priznajem, ovaj je otok predivan,
ali je nepodnošljiv.
271
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Zabio se u moj auto.
272
00:31:37,937 --> 00:31:39,772
On je gradonačelnik.
273
00:31:40,440 --> 00:31:42,901
Ni pod kojim okolnostima
274
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
neće reći da je kriv
pred svim ovim ljudima.
275
00:31:45,612 --> 00:31:49,490
Stoga sjednite u auto i otiđite
prije negoli nazove karabinjere,
276
00:31:49,574 --> 00:31:51,326
a jedan mu je sigurno rođak.
277
00:31:54,537 --> 00:31:56,497
A kako znate sve to?
278
00:31:59,083 --> 00:32:00,126
Bolje da krenete.
279
00:32:04,505 --> 00:32:05,632
Hvala lijepa.
280
00:32:05,715 --> 00:32:07,425
Pozdravi mi Cornwall!
281
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
Leće.
282
00:32:15,266 --> 00:32:17,185
Iz moje su zemlje.
283
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
Jer si pomogla mome sinu Nunziju.
284
00:32:28,988 --> 00:32:29,948
Imao sam pravo?
285
00:32:31,366 --> 00:32:33,284
Vaš sam voljeni gradonačelnik?
286
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Majko!
287
00:32:45,630 --> 00:32:47,006
To je don Matteo, mama!
288
00:32:48,591 --> 00:32:49,717
Tko ti je to dao?
289
00:32:50,551 --> 00:32:54,305
Nunzijeva majka. Nisam mogla odbiti.
290
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Dobro. Dakle, zauzela si se za Nunzija.
291
00:33:09,529 --> 00:33:16,285
Slušaj, žao mi je
zbog odvjetnika i zemlje…
292
00:33:16,369 --> 00:33:19,080
Amy, ovdje imamo izreku.
293
00:33:19,163 --> 00:33:22,583
„Dom dokle god ga trebaš
i zemlja dokle ti pogled seže.”
294
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Moram očistiti leću.
295
00:33:25,628 --> 00:33:28,506
Možemo li završiti razgovor?
296
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
Ne mogu biti poput Udovice Prljave Leće.
297
00:33:32,135 --> 00:33:36,431
Njezin je muž izgubio zub
kad ih nije dobro očistila.
298
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Dakle, nećeš odgovoriti?
299
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
Amy.
300
00:33:42,645 --> 00:33:46,566
Ovdje drugi dolaze i odlaze,
ali mi ostajemo ovdje i štitimo svoje.
301
00:33:47,483 --> 00:33:50,069
Kao ti danas. Ti si jedna od nas.
302
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Sviđalo ti se to ili ne. Tako je kako je.
303
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Filomena je otišla u crkvu. Čeka te.
304
00:34:21,517 --> 00:34:23,186
Mi ćemo čuvati Idaliju.
305
00:34:26,355 --> 00:34:28,316
Hajde, čeka te.
306
00:34:31,319 --> 00:34:35,323
Maronnuzza santa, prekrij ramena.
307
00:35:19,951 --> 00:35:23,830
Molila sam joj se
kad ste se ti i Lino vjenčali.
308
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
Molila sam joj se kad mi je sin umirao.
309
00:35:28,334 --> 00:35:30,211
Danas joj se opet molim.
310
00:35:36,634 --> 00:35:38,594
Nakon svega što je bilo,
311
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
sada znam da možda želiš otići
312
00:35:44,142 --> 00:35:45,768
i više se nikad ne vratiti.
313
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
Ali molim se i nadam se
314
00:35:50,439 --> 00:35:52,984
da sad želiš nešto izgraditi sa mnom.
315
00:35:55,570 --> 00:35:56,904
Želim da se vratiš.
316
00:35:59,240 --> 00:36:02,076
I da ti Castelleone bude dom.
317
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Naravno,
318
00:36:06,122 --> 00:36:07,206
ako to želiš.
319
00:36:11,294 --> 00:36:13,129
Filomena, nisam sigurna…
320
00:36:15,464 --> 00:36:17,800
Morala sam reći svoje.
321
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
Stoga,
322
00:36:20,845 --> 00:36:21,762
razmisli.
323
00:36:54,337 --> 00:37:00,009
Nije pošteno. Noge su ti duže
od mojih. Ne želim više hodati.
324
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Dobro. Skoči. Povest ću te.
325
00:37:08,476 --> 00:37:09,352
Eto.
326
00:37:14,440 --> 00:37:15,399
Stigle smo.
327
00:37:18,611 --> 00:37:20,446
Gle, kroz ona stabla.
328
00:37:20,529 --> 00:37:22,531
Vidi se Sredozemno more.
329
00:37:23,491 --> 00:37:26,535
Ovo je dobro mjesto kad te boli srce.
330
00:37:26,619 --> 00:37:28,162
Zato sam te dovela.
331
00:37:33,167 --> 00:37:34,460
Hej.
332
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
I meni nedostaje.
333
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Boli me, mamice.
334
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Znam.
335
00:37:44,262 --> 00:37:50,142
Velika ljubav poput one koju je babbo
osjećao prema nama ne nestaje.
336
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
Još je s nama.
337
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Kako znaš?
338
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
Zato što u tebi vidim najbolje od njega.
339
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
Ovdje sam.
340
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
Mamice?
341
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
Ako ne izgledam kao babbo,
jesam li i dalje Talijanka?
342
00:38:14,125 --> 00:38:17,920
Itekako si Talijanka
jer nije važno kako izgledaš.
343
00:38:18,504 --> 00:38:23,551
Riječ je o obitelji,
a sama biraš voliš li obitelj.
344
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
Što će biti sa mnom ako ti umreš?
345
00:38:35,062 --> 00:38:38,482
Svi ljudi kad-tad moraju umrijeti.
346
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
Čak i ja?
347
00:38:44,905 --> 00:38:46,115
Čak i ti.
348
00:38:46,615 --> 00:38:51,245
Ali ne još jako dugo.
349
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Tvoja ja mama zdrava i snažna sam.
350
00:38:59,003 --> 00:39:01,505
Kako bih te inače nosila uz veliko brdo?
351
00:39:03,299 --> 00:39:06,802
Čak i ako se to promijeni,
imaš ljude koji te vole
352
00:39:06,886 --> 00:39:08,512
i brinut će se o tebi.
353
00:39:11,057 --> 00:39:12,141
Hajde.
354
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
Zdravo. Ja sam Antonio.
355
00:39:23,986 --> 00:39:26,238
Pronašli ste zemlju Ortolana?
356
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
Linov djed posadio je ta stabla.
357
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
Što?
358
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Kad smo bili dječaci,
359
00:39:34,955 --> 00:39:39,627
Lino je napisao ime
na bunaru pokraj stabla breskve.
360
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
Poznavali ste mog tatu?
361
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Igrali smo nogomet,
čak i kad Lino nije imao prave kopačke.
362
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
Tonino!
363
00:39:51,263 --> 00:39:53,391
Tata ti je rekao da me tako zoveš?
364
00:39:53,474 --> 00:39:55,935
Da. Ja sam Tonino.
365
00:40:18,541 --> 00:40:22,294
Tvoja bi obitelj trebala doći
u Castelleone. Sljedeći tjedan.
366
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
Za tvoj rođendan.
367
00:40:24,380 --> 00:40:25,673
-Ovamo?
-Da.
368
00:40:25,756 --> 00:40:30,636
Pozovi ih na procesiju.
Reci im da su dobrodošli u moju kuću.
369
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
O, moj…
370
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
Tko je sveta Ana?
371
00:40:49,155 --> 00:40:52,575
Marijina majka. Majka je svih majki.
372
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Njezin spomendan pada
na isti dan kad i tvoj rođendan.
373
00:40:57,037 --> 00:41:00,791
Ona je zaštitnica udovica i putnika.
374
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
Ne mogu vjerovati.
375
00:41:12,761 --> 00:41:17,683
Nemamo često goste.
Nadam se da će odgovarati tvojima.
376
00:41:19,435 --> 00:41:22,897
Moj je tata odrastao u selu s 300 ljudi.
377
00:41:23,397 --> 00:41:29,528
Sličnosti između istočnog Teksasa
i Castelleonea veće su nego što misliš.
378
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
Nisu ovoliko zurili u mene
379
00:42:03,187 --> 00:42:06,357
otkad sam jednom otišla
u WC Stuckey'sa u Alabami.
380
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Dobro došli u Castelleone.
381
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Dobro došli!
382
00:42:23,582 --> 00:42:25,334
Pomozite im s prtljagom.
383
00:42:30,089 --> 00:42:31,173
Bok!
384
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
-Hej.
-Bok!
385
00:42:36,178 --> 00:42:37,012
Teta Zora!
386
00:42:46,981 --> 00:42:47,982
Uspjela si, curo.
387
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Želim vam svima pripremiti obrok,
388
00:43:01,120 --> 00:43:04,623
tradicionalan i nezaboravan.
389
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Prevedi.
390
00:43:06,500 --> 00:43:09,712
Pripremit će vam najbolji obrok u životu.
391
00:43:09,795 --> 00:43:13,382
Zvuči dobro jer će beba
početi šiziti ako nešto ne pojedem.
392
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
Spreman sam.
393
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Napravimo caponatu.
394
00:43:25,436 --> 00:43:26,812
Linov recept.
395
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
Nazvala si je „mama”.
396
00:43:44,913 --> 00:43:47,166
Ima sreće što sad ima tri majke.
397
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
Da naučim kako da tebi budem
najbolja majka što mogu.
398
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
Dobro? Kako mogu pomoći?
399
00:43:58,552 --> 00:44:03,307
Ja se dobro razumijem u povrće.
Ove su sorte prekrasne.
400
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
A ja ću vam pomoći grickajući dok radimo.
401
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
Gdje ćemo početi?
402
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Prvo, počnite s toplinom.
403
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
Luk je oštar, ključan,
404
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
ali morate ga obuzdati
da nađete nešto novo.
405
00:44:20,574 --> 00:44:24,787
Peršin. Stabljike imaju
više okusa jer su bliže zemlji.
406
00:44:25,746 --> 00:44:29,583
Sicilijansko maslinovo ulje
ne može se razumjeti mimo podrijetla.
407
00:44:32,336 --> 00:44:35,297
U kuhinji ravnoteža dolazi iz spoznaje
408
00:44:35,381 --> 00:44:38,050
kada gorko morate ublažiti
s malo slatkoće.
409
00:44:50,979 --> 00:44:51,939
I za kraj,
410
00:44:53,190 --> 00:44:54,525
uvijek dodajte ljubav.
411
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Dobro.
412
00:45:47,995 --> 00:45:50,622
Odlučila sam potpisati dokumente.
413
00:45:53,041 --> 00:45:54,293
Želimo se vratiti.
414
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
Moram ti nešto pokazati u kući.
415
00:46:06,430 --> 00:46:07,264
Dobro.
416
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Otvori ladicu.
417
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
Ako završim u bolnici, ovo je moja odjeća.
418
00:46:18,025 --> 00:46:22,863
Ima je dovoljno za tri dana i noći
da se Biagia ne mora brinuti zbog rublja.
419
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Otvori donju.
420
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
To je odjeća kad umrem.
421
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Zašto mi to govoriš?
422
00:46:33,540 --> 00:46:38,212
Da obje moje kćeri znaju
gdje moraju tražiti.
423
00:46:41,673 --> 00:46:43,175
Kad dođeš u moje godine,
424
00:46:45,093 --> 00:46:47,805
shvatiš da svi prolazimo kroz život.
425
00:46:47,888 --> 00:46:50,474
Ovdje su stari govorili:
426
00:46:50,557 --> 00:46:53,268
„U Castelleoneu je Isus
zaboravio košulju.”
427
00:46:53,352 --> 00:46:55,270
Neki mislile da to znači
428
00:46:56,688 --> 00:46:59,441
da ovo mjesto vrijedi zaboraviti.
429
00:47:00,067 --> 00:47:02,402
Jednom dođeš i više se ne vratiš.
430
00:47:03,153 --> 00:47:07,324
Ali ja mislim da to znači
da smo dovoljno vrijedni
431
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
da Isus prođe ovuda.
432
00:47:10,953 --> 00:47:12,037
-Razumiješ?
-Da.
433
00:47:17,459 --> 00:47:24,174
Cijelo vrijeme mislila sam
da ostajem ovdje samo zbog Idalije.
434
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
A vidi,
435
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
našla sam ovo.
436
00:47:33,600 --> 00:47:36,436
Lino je nesumnjivo sretan
zbog svega ovoga.
437
00:47:40,858 --> 00:47:46,613
Lino bi se došuljao ovamo
kako bi čitao kad je trebao raditi.
438
00:47:49,867 --> 00:47:54,663
Ako želiš, možemo ti
napraviti atelje kada dođeš ovamo.
439
00:47:56,415 --> 00:48:00,043
Za tvoje stvari, tvoju umjetnost.
Kao u Los Angelesu.
440
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
Znam da ti je to važno.
441
00:48:05,340 --> 00:48:08,844
Ti sve uljepšavaš. Vidjela sam to.
442
00:48:13,140 --> 00:48:14,141
Kao i tvoj sin.
443
00:48:16,602 --> 00:48:17,436
Da.
444
00:48:19,021 --> 00:48:23,150
Bili ste kao dvije vilice
koje jedu s istoga tanjura.
445
00:50:08,005 --> 00:50:09,756
ŽIVJELA SV. ANA
446
00:51:08,732 --> 00:51:10,567
Hvala ti što si me doveo ovamo.
447
00:52:15,298 --> 00:52:16,258
Kod kuće si.
448
00:54:19,839 --> 00:54:23,843
Prijevod titlova: Željko Radić