1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Diši. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Mamice. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 Moraš jesti. 5 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 Idi s tetom Zorom. Pročitat će ti priču. 6 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 Ne! 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 -Idalia. Molim te. -Ne… 8 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Hej. 9 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Ostavi me kratko s mamom. Može? 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,746 Ne sad, Zora. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Ne sad. 12 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 Dobro. 13 00:02:11,297 --> 00:02:13,299 Vratit ću se poslije. 14 00:02:13,800 --> 00:02:14,634 Za 15 00:02:15,218 --> 00:02:16,052 tjedan dana? 16 00:02:17,720 --> 00:02:18,638 Možda mjesec. 17 00:02:20,473 --> 00:02:22,934 A kad Idalia završi srednju? 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Ti to mene zajebavaš? 19 00:02:27,480 --> 00:02:30,358 Moja je kći izgubila oca. 20 00:02:31,109 --> 00:02:33,194 Nije tebi umro muž! 21 00:02:34,237 --> 00:02:38,199 -Sad je kod kuće, Zora. -A ja nisam s njim, zar ne? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Ovdje sam. 23 00:02:39,742 --> 00:02:41,327 I što da sad radim? 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Neću tugovati prema tvom rasporedu. 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 Možeš ići. 26 00:03:04,601 --> 00:03:08,897 Nemam jebenog pojma što prolaziš. 27 00:03:10,273 --> 00:03:14,068 Ali znam ovo: nije samo Lino nestao. 28 00:03:15,236 --> 00:03:18,740 Gledamo kako nam ti nestaješ pred očima. 29 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Mama i Maxine gube kćer, ja gubim sestru, 30 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 a Idalia majku. 31 00:03:23,745 --> 00:03:27,916 Znam da nije pošteno tražiti da se pribereš, no ta te djevojčica treba. 32 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 Pepeo, Amy. 33 00:03:35,548 --> 00:03:36,382 Ne mogu. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,177 Ne mogu, Zora. 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 -Ne mogu… -Neće biti u mom prtljažniku dva tjedna. 36 00:03:42,347 --> 00:03:44,766 Dovest ću ih i nećeš morati ništa raditi. 37 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 Moram održati obećanje Linu, a ne mogu! 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Ne mogu izaći iz kreveta. 39 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 Ne mogu! Ne mogu ga vratiti na Siciliju. 40 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Nemoj to tražiti jer ne mogu! 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 Ne mogu! 42 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Molim te, Zora. 43 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Dobro. 44 00:04:16,547 --> 00:04:18,466 Nešto ću te pitati. 45 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 Ne želim da se naljutiš. Dobro? 46 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Što? 47 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Reci mi da si se kupala od zadušnice. 48 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 Što? 49 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 Moraš se pod hitno oprati. 50 00:04:42,031 --> 00:04:43,533 Želiš reći da smrdim? 51 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Smrdim. 52 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Smrdiš. 53 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 Znaš, ako možeš namirisati svoju depru, 54 00:05:12,478 --> 00:05:14,355 još si živa. 55 00:05:15,898 --> 00:05:17,191 Znam. 56 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 U redu je. 57 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Donijet ću ga unutra. 58 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Dobro. 59 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Dobro. 60 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Dobro. 61 00:06:57,125 --> 00:06:58,960 Reci mi što da radim. 62 00:07:12,890 --> 00:07:15,768 SICILIJA 63 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Još malo. 64 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Babbo bi bio sretan što upoznaješ njegove. 65 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 Idalia, malena moja. 66 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Teta Biagia! 67 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Ciao, draga moja Idalia. 68 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Gdje je Lino? 69 00:09:13,928 --> 00:09:16,973 Sjedni ovamo. Do mene, s djetetom. 70 00:09:35,825 --> 00:09:38,202 Mamice, što se događa? 71 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Ne znam. 72 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 Biagia, Idalia je umorna. 73 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Majka ti je pripremila sobu na katu. 74 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 Sad ćemo živjeti ovdje? 75 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 Nećemo, dušo. 76 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Nećemo. 77 00:10:13,029 --> 00:10:16,490 Pokopat ćemo babbu i vratiti se u Kaliforniju. 78 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Pokopati? 79 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Da, dušo. 80 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Doveli smo ga da dođe na groblje. 81 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 Sjećaš se? 82 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 Ostavit ćemo ga ovdje? 83 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 Tvoj otac i ja razgovarali smo o tome. 84 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Meni nije rekao. 85 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Hej. 86 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Svi se sjećaju da je tvoj muž, ali nitko se ne sjeća da je moj tata. 87 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Imala sam deset godina kad mi je otac umro. 88 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 Bila sam tužna jer ga više nisam mogla viđati. 89 00:11:01,661 --> 00:11:06,916 No onda sam naučila upregnuti maštu i srce. 90 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Zlato moje. 91 00:11:08,751 --> 00:11:12,380 Iako je tvoj tata otišao, vidim ga. 92 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 Osjećam ga. Ovdje. 93 00:11:15,257 --> 00:11:18,552 I sva ona ukusna hrana koju ti je pripremao? 94 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 Sad to možemo zajedno. Ja i ti. 95 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 A kad budeš stara baka, poput mene, ili još starija od mene, 96 00:11:29,021 --> 00:11:30,856 možeš podučiti svoju unuku. 97 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 Kad bude u kuhinji, poput ove, 98 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 vidjet će tebe. I mene. Čak i tvoga tatu. 99 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Previše joj je to. 100 00:11:49,709 --> 00:11:52,044 Moja sestrična Santina čuvat će djecu. 101 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Gdje je Idalia? 102 00:12:06,183 --> 00:12:07,518 Unutra, čeka te. 103 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 Mogu li kako pomoći? 104 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Ne. Radim sama u kuhinji. Sjedni. 105 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 A malena? 106 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 Spava. 107 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Razumijem te, Amy. 108 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 Kad je Giacomo umro, 109 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 osjećala sam umor, 110 00:14:45,342 --> 00:14:49,221 težinu u kostima. Isto što je moja majka osjećala 111 00:14:50,306 --> 00:14:51,724 kad mi je umro otac. 112 00:14:52,433 --> 00:14:55,686 Znam tu bol jer sam je pretrpjela. 113 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 I znam da je osjećaš dvostruko, za sebe i za svoju kćer. 114 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 Ali moraš jesti. 115 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Vidi tko se napokon probudio. Bok. 116 00:15:18,292 --> 00:15:20,085 Smijem se igrati s rođacima? 117 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 Smiješ. Ali prvo se presvuci. 118 00:15:24,506 --> 00:15:27,259 I moraš pozdraviti baku kako treba. 119 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Dođi. Jedi. 120 00:15:35,476 --> 00:15:40,147 Moraš sve pojesti da jako narastaš. 121 00:15:59,124 --> 00:16:02,127 U selu govore da ne nosiš crninu i istina je. 122 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Santina! 123 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 Gdje ti je pamet? Nemoj odgovoriti. 124 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 Ali rekla sam da je, naravno, nosila crninu kad je Linuzzo umro. 125 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Jesi, zar ne? 126 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 Barem jedan dan, zar ne? 127 00:16:22,022 --> 00:16:27,027 Kad se vraćate? Obje ćete ostati barem za svetu Anu, zar ne? 128 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Nismo planirale… 129 00:16:29,321 --> 00:16:34,159 Naravno, dijete je ovdje zadovoljno zbog svježeg zraka i obitelji. 130 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 Lino je oduvijek volio procesiju svete Ane. 131 00:16:47,923 --> 00:16:49,049 Idem prošetati. 132 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Ne mijenjaš se. 133 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 -Vratit ću se. -Dobro. 134 00:17:05,733 --> 00:17:10,320 Zora, javi se ili me nazovi. Molim te. Ovo je teže nego što sam mislila. 135 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 -Dobra večer, drugovi. -Dobra večer. 136 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Moja sućut, signora. 137 00:17:53,530 --> 00:17:58,786 Dopustite da se predstavim. Ja sam Nunzio, gradonačelnik Castelleonea. 138 00:17:59,995 --> 00:18:01,413 Poznavao sam vašeg muža, 139 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 pokoj mu duši. 140 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 Amerikanka? 141 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 Možda ne znate, 142 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 ali planiram izgraditi helidrom i teniske terene za naše malo selo. 143 00:18:17,638 --> 00:18:22,101 Ovdje trebamo inovacije i rekreaciju, kao u Americi. 144 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Zar vas nema samo tristo? 145 00:18:26,814 --> 00:18:28,107 Ima nas 513. 146 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Lani dva rođenja. Ove godine jedno. 147 00:18:31,860 --> 00:18:33,362 I samo 15 mrtvih. 148 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Mario! Vidi! 149 00:18:54,508 --> 00:18:58,262 Tamna je, ali lijepa. 150 00:18:59,346 --> 00:19:03,725 Izlazi iz konobe, a njezin je muž tek završio na groblju. 151 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Jadna Filomena. 152 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Na tvoj rođendan? Kakva je to procesija? 153 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Mislim da je to gradski festival. 154 00:19:14,027 --> 00:19:17,322 Kao Festival vatrenih mrava na koji nas je vodila baka? 155 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 Ali sa sveticom i bez golema crvenog mrava, valjda. 156 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 Sama pomisao 157 00:19:24,163 --> 00:19:27,708 da ću biti ovdje na prvi rođendan bez njega? Z… 158 00:19:31,420 --> 00:19:36,383 Ne znam želi li me uopće ovdje ili želi samo svoju unuku. 159 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Što ti želiš? 160 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Da mi se Lino vrati. 161 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Maštanje. 162 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 Nemoj me analizirati, molim te. 163 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 Ne mogu je opet iznevjeriti. 164 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 Iznevjerit ćeš je. 165 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 Sama ideš novom cestom, Amy. 166 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 Bit će neravnina. 167 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 Bi li bilo užasno da ostaneš? 168 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 -Gdje si bila? -Molim? 169 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Otuširaj se. Brzo. 170 00:21:29,204 --> 00:21:32,708 Dok si tu, moraš posjetiti ove ljude. 171 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 Evo imena, kuća i redoslijeda kojeg se moraš držati. 172 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Ne, Filomena, ne mogu. Ne znam ovo pročitati. 173 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Zašto ne? 174 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 Ne. Ne razumijem. Na sicilijanskome je. Što piše? 175 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 „Franco, blizu fontane, s crvenim vratima. 176 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 Tuccio, pored konobe s kombijima ispred. 177 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 Stara Pina, blizu groblja.” 178 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 A adrese? 179 00:22:01,945 --> 00:22:06,908 Kome trebaju adrese? Rekla sam ti gdje su. Moraš ići danas. 180 00:22:14,666 --> 00:22:19,129 Giacomo mi je rekao da je kruh u Americi grozan. 181 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 Na stablima ima toliko voća da pada na tlo i ljudi ga gaze. 182 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 -Jedi. -Ne, hvala. 183 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Što je? 184 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 Rekla sam ti, previše je to slatkiša. 185 00:22:38,815 --> 00:22:41,151 Ne osjeća se dobro. Dođi. 186 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 Ne izgleda mi dobro. Ne, bolje da… 187 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 Bolje da je odvedemo liječniku. 188 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Ne, nije potrebno. 189 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 -Hajde, idemo. -Santina… 190 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Krenite. 191 00:22:57,000 --> 00:23:00,128 Ne, ne osjeća se dobro. Idemo liječniku. 192 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 -Ne, dobro je. -Ne. 193 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 Ovo nije potrebno, Santina. 194 00:23:05,759 --> 00:23:09,888 Doktor je najbogatiji čovjek u gradu i nitko nije vidio njegovu kuću. 195 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Možeš nam reći sve što vidiš. 196 00:23:12,057 --> 00:23:16,937 Želim provjeriti je li dijete dobro. Bolje spriječiti nego liječiti! 197 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 Čula sam da je unutra prekrasan klavir. 198 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 I pije kavu iz zlatne šalice. 199 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 Liječnik te mora pozvati na kavu. 200 00:23:27,406 --> 00:23:29,950 Ona je Linina žena i Amerikanka. 201 00:23:30,033 --> 00:23:33,662 Ne može te ostaviti vani. Ovo nam je prilika. 202 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Sve ćeš nam reći. 203 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 Hajde. Pričekat ću te. 204 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Amuni. 205 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 Kladim se u obiteljsku mirovinu 206 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 da ona i Amerikanka nikad neće sklopiti mir. 207 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 Majka koja nije bila na sinovljevu vjenčanju? 208 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 Kako se to može zaboraviti? 209 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 Moja je supruga skuhala kamilicu za dijete, bit će bolje. 210 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Imate sliku mog tate. 211 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Da, to je tvoj otac. 212 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 Jednom sam posjetio Firencu 213 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 i večerao u restoranu u kojem je radio. 214 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 Nikad ga nisam vidio tako sretnog. 215 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Kad sam saznao da je bolestan, 216 00:24:40,145 --> 00:24:41,897 često sam se molio za njega. 217 00:24:42,481 --> 00:24:43,648 Bio je naš. 218 00:24:46,610 --> 00:24:48,612 Lino je bio posebna osoba. Bio je 219 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 ljubazan, 220 00:24:51,656 --> 00:24:52,491 brižan… 221 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 DR. RONALDO MUSCARELLA 222 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Što je bilo? 223 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Očarala ju je ljepota kuće. 224 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 I, koliko ima lustera? Recite nam. 225 00:25:18,183 --> 00:25:19,851 Vidjela sam samo tri. 226 00:25:21,811 --> 00:25:26,650 Zapravo, ja sam ih vidjela osam i svi su bili od zlata. 227 00:25:28,193 --> 00:25:32,822 Idalia, dušo. Nemoj tračati. Idemo. 228 00:25:40,914 --> 00:25:42,249 Ne mijenja se. 229 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 Zašto ti se sviđa vino? Ja ga nikad nisam pila. 230 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Evo. 231 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 Kušaj. 232 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Da nitko ne vidi. 233 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 Danas si bila dobra. 234 00:27:09,085 --> 00:27:13,340 Žena koja je čekala ispred liječnikove kuće, sa Santinom… 235 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Koja? Krivoprsta Anna? Ili Pina s naočalama? 236 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 „Krivoprsta”? To si rekla? 237 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 Zovemo je krivoprstom jer se uvijek žali na stopala, 238 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 ali nosi cipele za djevojke. 239 00:27:31,900 --> 00:27:34,903 Jednom je čak otišla na pedikuru u Palermo. 240 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Kao da bi lakiranje noktiju sve riješilo. 241 00:27:43,662 --> 00:27:46,498 Znači, tračaš? 242 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Amore. 243 00:28:40,760 --> 00:28:42,220 Nešto sam ti napravio. 244 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 Moraš se odjenuti. 245 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 Danas ideš potpisati papire s Biagijom. 246 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 -Zvala sam te nekoliko puta. -Što? 247 00:29:38,026 --> 00:29:40,820 Riječ je o imanju. Moraš javnom bilježniku. 248 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Imaš sastanak jutros. 249 00:29:58,546 --> 00:30:02,425 Morate potpisati ovdje, ovdje i ovdje. 250 00:30:07,138 --> 00:30:09,808 Signora, kao žena najstarijega sina, 251 00:30:09,891 --> 00:30:12,185 vi ste nasljednica. Vi i vaša kći. 252 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Ne. 253 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 Ne mogu potpisati. 254 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 Zašto si me dovela u tu situaciju, dovraga? 255 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, zašto mi to nisi prije rekla? 256 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Rekla sam ti jutros. 257 00:30:38,211 --> 00:30:42,465 Nisi rekla da mi daješ svoju kuću i obiteljsku zemlju. 258 00:30:45,468 --> 00:30:46,678 Ne pripadam ovamo. 259 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Učinila sam to i radi unuke. 260 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 Amy! Nunzio treba tvoju pomoć! 261 00:30:57,188 --> 00:31:01,985 Slušaj, moraš potpisati da si ti kriv. Ti si kriv. Potpiši. 262 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 Gradonačelnik ne govori engleski. 263 00:31:09,075 --> 00:31:10,577 Vi ste naletjeli na mene. 264 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Napokon netko tko može objasniti kako mi ovdje vozimo. 265 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Nije gledao i udario je u moj auto. 266 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 -Objasni mu. Molim te. -Evo. Samo potpišite. 267 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 -Ja ću razgovarati s njime. -Hajde. 268 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 -Bok, ja sam Amy. -Bok. 269 00:31:27,302 --> 00:31:31,306 Reci mu da ću, ako ne pomakne auto, nazvati karabinjere. 270 00:31:31,389 --> 00:31:35,685 Priznajem, ovaj je otok predivan, ali je nepodnošljiv. 271 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Zabio se u moj auto. 272 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 On je gradonačelnik. 273 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 Ni pod kojim okolnostima 274 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 neće reći da je kriv pred svim ovim ljudima. 275 00:31:45,612 --> 00:31:49,490 Stoga sjednite u auto i otiđite prije negoli nazove karabinjere, 276 00:31:49,574 --> 00:31:51,326 a jedan mu je sigurno rođak. 277 00:31:54,537 --> 00:31:56,497 A kako znate sve to? 278 00:31:59,083 --> 00:32:00,126 Bolje da krenete. 279 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Hvala lijepa. 280 00:32:05,715 --> 00:32:07,425 Pozdravi mi Cornwall! 281 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Leće. 282 00:32:15,266 --> 00:32:17,185 Iz moje su zemlje. 283 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 Jer si pomogla mome sinu Nunziju. 284 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 Imao sam pravo? 285 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 Vaš sam voljeni gradonačelnik? 286 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Majko! 287 00:32:45,630 --> 00:32:47,006 To je don Matteo, mama! 288 00:32:48,591 --> 00:32:49,717 Tko ti je to dao? 289 00:32:50,551 --> 00:32:54,305 Nunzijeva majka. Nisam mogla odbiti. 290 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Dobro. Dakle, zauzela si se za Nunzija. 291 00:33:09,529 --> 00:33:16,285 Slušaj, žao mi je zbog odvjetnika i zemlje… 292 00:33:16,369 --> 00:33:19,080 Amy, ovdje imamo izreku. 293 00:33:19,163 --> 00:33:22,583 „Dom dokle god ga trebaš i zemlja dokle ti pogled seže.” 294 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Moram očistiti leću. 295 00:33:25,628 --> 00:33:28,506 Možemo li završiti razgovor? 296 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Ne mogu biti poput Udovice Prljave Leće. 297 00:33:32,135 --> 00:33:36,431 Njezin je muž izgubio zub kad ih nije dobro očistila. 298 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 Dakle, nećeš odgovoriti? 299 00:33:40,226 --> 00:33:41,060 Amy. 300 00:33:42,645 --> 00:33:46,566 Ovdje drugi dolaze i odlaze, ali mi ostajemo ovdje i štitimo svoje. 301 00:33:47,483 --> 00:33:50,069 Kao ti danas. Ti si jedna od nas. 302 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Sviđalo ti se to ili ne. Tako je kako je. 303 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Filomena je otišla u crkvu. Čeka te. 304 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 Mi ćemo čuvati Idaliju. 305 00:34:26,355 --> 00:34:28,316 Hajde, čeka te. 306 00:34:31,319 --> 00:34:35,323 Maronnuzza santa, prekrij ramena. 307 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 Molila sam joj se kad ste se ti i Lino vjenčali. 308 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Molila sam joj se kad mi je sin umirao. 309 00:35:28,334 --> 00:35:30,211 Danas joj se opet molim. 310 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 Nakon svega što je bilo, 311 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 sada znam da možda želiš otići 312 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 i više se nikad ne vratiti. 313 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 Ali molim se i nadam se 314 00:35:50,439 --> 00:35:52,984 da sad želiš nešto izgraditi sa mnom. 315 00:35:55,570 --> 00:35:56,904 Želim da se vratiš. 316 00:35:59,240 --> 00:36:02,076 I da ti Castelleone bude dom. 317 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Naravno, 318 00:36:06,122 --> 00:36:07,206 ako to želiš. 319 00:36:11,294 --> 00:36:13,129 Filomena, nisam sigurna… 320 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 Morala sam reći svoje. 321 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 Stoga, 322 00:36:20,845 --> 00:36:21,762 razmisli. 323 00:36:54,337 --> 00:37:00,009 Nije pošteno. Noge su ti duže od mojih. Ne želim više hodati. 324 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Dobro. Skoči. Povest ću te. 325 00:37:08,476 --> 00:37:09,352 Eto. 326 00:37:14,440 --> 00:37:15,399 Stigle smo. 327 00:37:18,611 --> 00:37:20,446 Gle, kroz ona stabla. 328 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 Vidi se Sredozemno more. 329 00:37:23,491 --> 00:37:26,535 Ovo je dobro mjesto kad te boli srce. 330 00:37:26,619 --> 00:37:28,162 Zato sam te dovela. 331 00:37:33,167 --> 00:37:34,460 Hej. 332 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 I meni nedostaje. 333 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 Boli me, mamice. 334 00:37:42,051 --> 00:37:42,885 Znam. 335 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 Velika ljubav poput one koju je babbo osjećao prema nama ne nestaje. 336 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 Još je s nama. 337 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Kako znaš? 338 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 Zato što u tebi vidim najbolje od njega. 339 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 Ovdje sam. 340 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 Mamice? 341 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 Ako ne izgledam kao babbo, jesam li i dalje Talijanka? 342 00:38:14,125 --> 00:38:17,920 Itekako si Talijanka jer nije važno kako izgledaš. 343 00:38:18,504 --> 00:38:23,551 Riječ je o obitelji, a sama biraš voliš li obitelj. 344 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 Što će biti sa mnom ako ti umreš? 345 00:38:35,062 --> 00:38:38,482 Svi ljudi kad-tad moraju umrijeti. 346 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 Čak i ja? 347 00:38:44,905 --> 00:38:46,115 Čak i ti. 348 00:38:46,615 --> 00:38:51,245 Ali ne još jako dugo. 349 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Tvoja ja mama zdrava i snažna sam. 350 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 Kako bih te inače nosila uz veliko brdo? 351 00:39:03,299 --> 00:39:06,802 Čak i ako se to promijeni, imaš ljude koji te vole 352 00:39:06,886 --> 00:39:08,512 i brinut će se o tebi. 353 00:39:11,057 --> 00:39:12,141 Hajde. 354 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 Zdravo. Ja sam Antonio. 355 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 Pronašli ste zemlju Ortolana? 356 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Linov djed posadio je ta stabla. 357 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 Što? 358 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Kad smo bili dječaci, 359 00:39:34,955 --> 00:39:39,627 Lino je napisao ime na bunaru pokraj stabla breskve. 360 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 Poznavali ste mog tatu? 361 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Igrali smo nogomet, čak i kad Lino nije imao prave kopačke. 362 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Tonino! 363 00:39:51,263 --> 00:39:53,391 Tata ti je rekao da me tako zoveš? 364 00:39:53,474 --> 00:39:55,935 Da. Ja sam Tonino. 365 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 Tvoja bi obitelj trebala doći u Castelleone. Sljedeći tjedan. 366 00:40:22,378 --> 00:40:24,296 Za tvoj rođendan. 367 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 -Ovamo? -Da. 368 00:40:25,756 --> 00:40:30,636 Pozovi ih na procesiju. Reci im da su dobrodošli u moju kuću. 369 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 O, moj… 370 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Tko je sveta Ana? 371 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 Marijina majka. Majka je svih majki. 372 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Njezin spomendan pada na isti dan kad i tvoj rođendan. 373 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 Ona je zaštitnica udovica i putnika. 374 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 Ne mogu vjerovati. 375 00:41:12,761 --> 00:41:17,683 Nemamo često goste. Nadam se da će odgovarati tvojima. 376 00:41:19,435 --> 00:41:22,897 Moj je tata odrastao u selu s 300 ljudi. 377 00:41:23,397 --> 00:41:29,528 Sličnosti između istočnog Teksasa i Castelleonea veće su nego što misliš. 378 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 Nisu ovoliko zurili u mene 379 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 otkad sam jednom otišla u WC Stuckey'sa u Alabami. 380 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Dobro došli u Castelleone. 381 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Dobro došli! 382 00:42:23,582 --> 00:42:25,334 Pomozite im s prtljagom. 383 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Bok! 384 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 -Hej. -Bok! 385 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 Teta Zora! 386 00:42:46,981 --> 00:42:47,982 Uspjela si, curo. 387 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Želim vam svima pripremiti obrok, 388 00:43:01,120 --> 00:43:04,623 tradicionalan i nezaboravan. 389 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Prevedi. 390 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 Pripremit će vam najbolji obrok u životu. 391 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 Zvuči dobro jer će beba početi šiziti ako nešto ne pojedem. 392 00:43:13,465 --> 00:43:14,300 Spreman sam. 393 00:43:20,556 --> 00:43:22,057 Napravimo caponatu. 394 00:43:25,436 --> 00:43:26,812 Linov recept. 395 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 Nazvala si je „mama”. 396 00:43:44,913 --> 00:43:47,166 Ima sreće što sad ima tri majke. 397 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 Da naučim kako da tebi budem najbolja majka što mogu. 398 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 Dobro? Kako mogu pomoći? 399 00:43:58,552 --> 00:44:03,307 Ja se dobro razumijem u povrće. Ove su sorte prekrasne. 400 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 A ja ću vam pomoći grickajući dok radimo. 401 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 Gdje ćemo početi? 402 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 Prvo, počnite s toplinom. 403 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Luk je oštar, ključan, 404 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 ali morate ga obuzdati da nađete nešto novo. 405 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Peršin. Stabljike imaju više okusa jer su bliže zemlji. 406 00:44:25,746 --> 00:44:29,583 Sicilijansko maslinovo ulje ne može se razumjeti mimo podrijetla. 407 00:44:32,336 --> 00:44:35,297 U kuhinji ravnoteža dolazi iz spoznaje 408 00:44:35,381 --> 00:44:38,050 kada gorko morate ublažiti s malo slatkoće. 409 00:44:50,979 --> 00:44:51,939 I za kraj, 410 00:44:53,190 --> 00:44:54,525 uvijek dodajte ljubav. 411 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Dobro. 412 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 Odlučila sam potpisati dokumente. 413 00:45:53,041 --> 00:45:54,293 Želimo se vratiti. 414 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 Moram ti nešto pokazati u kući. 415 00:46:06,430 --> 00:46:07,264 Dobro. 416 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Otvori ladicu. 417 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 Ako završim u bolnici, ovo je moja odjeća. 418 00:46:18,025 --> 00:46:22,863 Ima je dovoljno za tri dana i noći da se Biagia ne mora brinuti zbog rublja. 419 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Otvori donju. 420 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 To je odjeća kad umrem. 421 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Zašto mi to govoriš? 422 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 Da obje moje kćeri znaju gdje moraju tražiti. 423 00:46:41,673 --> 00:46:43,175 Kad dođeš u moje godine, 424 00:46:45,093 --> 00:46:47,805 shvatiš da svi prolazimo kroz život. 425 00:46:47,888 --> 00:46:50,474 Ovdje su stari govorili: 426 00:46:50,557 --> 00:46:53,268 „U Castelleoneu je Isus zaboravio košulju.” 427 00:46:53,352 --> 00:46:55,270 Neki mislile da to znači 428 00:46:56,688 --> 00:46:59,441 da ovo mjesto vrijedi zaboraviti. 429 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 Jednom dođeš i više se ne vratiš. 430 00:47:03,153 --> 00:47:07,324 Ali ja mislim da to znači da smo dovoljno vrijedni 431 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 da Isus prođe ovuda. 432 00:47:10,953 --> 00:47:12,037 -Razumiješ? -Da. 433 00:47:17,459 --> 00:47:24,174 Cijelo vrijeme mislila sam da ostajem ovdje samo zbog Idalije. 434 00:47:25,592 --> 00:47:26,426 A vidi, 435 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 našla sam ovo. 436 00:47:33,600 --> 00:47:36,436 Lino je nesumnjivo sretan zbog svega ovoga. 437 00:47:40,858 --> 00:47:46,613 Lino bi se došuljao ovamo kako bi čitao kad je trebao raditi. 438 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 Ako želiš, možemo ti napraviti atelje kada dođeš ovamo. 439 00:47:56,415 --> 00:48:00,043 Za tvoje stvari, tvoju umjetnost. Kao u Los Angelesu. 440 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Znam da ti je to važno. 441 00:48:05,340 --> 00:48:08,844 Ti sve uljepšavaš. Vidjela sam to. 442 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Kao i tvoj sin. 443 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 Da. 444 00:48:19,021 --> 00:48:23,150 Bili ste kao dvije vilice koje jedu s istoga tanjura. 445 00:50:08,005 --> 00:50:09,756 ŽIVJELA SV. ANA 446 00:51:08,732 --> 00:51:10,567 Hvala ti što si me doveo ovamo. 447 00:52:15,298 --> 00:52:16,258 Kod kuće si. 448 00:54:19,839 --> 00:54:23,843 Prijevod titlova: Željko Radić