1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 ‎심호흡해 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 ‎엄마 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 ‎뭐라도 먹어요 5 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 ‎조라 이모에게 가 ‎네게 이야기를 들려줄 거야 6 00:01:46,689 --> 00:01:47,982 ‎싫어요! 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 ‎- 이달리아, 부탁이야 ‎- 싫어… 8 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 ‎이달리아 9 00:01:52,153 --> 00:01:54,239 ‎이모가 엄마랑 얘기해 볼게 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,746 ‎지금은 아니야, 언니 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 ‎지금은 싫어 12 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 ‎알았어 13 00:02:11,214 --> 00:02:13,299 ‎그럼 언제 올까? 14 00:02:13,383 --> 00:02:14,634 ‎한… 15 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 ‎일주일 뒤? 16 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 ‎아니면 한 달 뒤? 17 00:02:20,390 --> 00:02:22,934 ‎이달리아가 ‎고등학교 졸업한 뒤는 어때? 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 ‎지금 그딴 말장난 칠 때야? 19 00:02:27,313 --> 00:02:30,150 ‎내 딸이 막 아빠를 잃었어 20 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 ‎언니 남편은 안 죽었잖아 21 00:02:34,112 --> 00:02:38,199 ‎- 언니 남편은 지금 집에 있잖아 ‎- 지금 같이 있진 않지 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 ‎난 여기 있어 23 00:02:39,742 --> 00:02:42,537 ‎나보고 뭘 어쩌라는 거야? 응? 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 ‎나는 내 페이스대로 애도할 거야 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 ‎가도 돼 26 00:03:04,517 --> 00:03:09,189 ‎네가 무슨 일을 겪고 있는지 ‎난 상상도 못 해 27 00:03:10,231 --> 00:03:11,441 ‎하지만 이건 분명해 28 00:03:11,524 --> 00:03:14,068 ‎리노만 우리 곁을 떠난 게 아니야 29 00:03:15,111 --> 00:03:18,740 ‎우린 네가 눈앞에서 사라지는 걸 ‎지켜보는 중이야 30 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 ‎엄마와 맥신 아줌마는 딸을 잃고 ‎난 내 여동생을 잃고 있어 31 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 ‎이달리아는 엄마를 잃는 중이야 32 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 ‎평정심을 되찾으라는 건 ‎어불성설이지만 33 00:03:25,705 --> 00:03:27,415 ‎저 아이는 네가 필요해 34 00:03:32,962 --> 00:03:35,048 ‎유해가 있잖아, 에이미 35 00:03:35,548 --> 00:03:36,382 ‎난 못 해 36 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 ‎난 못 해, 언니 37 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 ‎그렇다고 내 차 트렁크에 ‎계속 놔둘 수는 없어 38 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 ‎내가 가지고 올 테니 ‎넌 아무것도 안 해도 돼 39 00:03:44,766 --> 00:03:49,103 ‎리노와 약속을 지켜야 하는데 ‎난 못 하겠어 40 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 ‎침대에서 못 일어나겠어 41 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 ‎못 하겠어! ‎시칠리아로 못 가져가겠어 42 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 ‎못 하겠으니까 ‎하라고 하지 말아줘! 43 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 ‎못 해! 44 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 ‎제발, 언니 45 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 ‎알았어 46 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 ‎물어볼 게 있어 47 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 ‎화내면 안 돼, 알았지? 48 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 ‎뭔데? 49 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 ‎장례 치르고 씻은 적 있다고 ‎말해줘 50 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 ‎응? 51 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 ‎뭐? 52 00:04:37,193 --> 00:04:40,530 ‎너 좀 씻어야 할 거 같아 53 00:04:42,031 --> 00:04:44,409 ‎- 나한테 구린내 나? ‎- 응 54 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 ‎구린내가 난다니 55 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 ‎너 구린내 나 56 00:05:04,846 --> 00:05:06,222 ‎그래도… 57 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 ‎구린내라도 난다면 58 00:05:12,478 --> 00:05:14,522 ‎아직 살아 있다는 거야 59 00:05:15,898 --> 00:05:17,191 ‎알아 60 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 ‎괜찮아 61 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 ‎안으로 가지고 올게 62 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 ‎알았어 63 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 ‎알았어 64 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 ‎알았어 65 00:06:57,125 --> 00:06:58,960 ‎뭘 해야 할지 알려줘 66 00:07:12,890 --> 00:07:15,768 ‎"시칠리아" 67 00:07:24,110 --> 00:07:25,319 ‎거의 다 왔어 68 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 ‎네가 시칠리아 가족을 만나서 ‎아빠는 정말 행복해하실 거야 69 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 ‎'이달리아, 우리 손녀' 70 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 ‎'비아자 고모!' 71 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 ‎'안녕, 사랑스러운 이달리아' 72 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 ‎'리노는요?' 73 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 ‎'여기, 내 옆에 앉아요 ‎아이랑 같이 와요' 74 00:09:35,825 --> 00:09:38,202 ‎엄마, 무슨 일이에요? 75 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 ‎모르겠어 76 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 ‎'비아자, 이달리아가 피곤해해요' 77 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 ‎'위층에 방을 준비해뒀어요' 78 00:10:04,645 --> 00:10:06,397 ‎이제 여기서 살 거예요? 79 00:10:07,982 --> 00:10:09,108 ‎아니 80 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 ‎아니 81 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 ‎아빠를 묻어주고 ‎다시 캘리포니아로 가자 82 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 ‎묻어요? 83 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 ‎그래, 우리 딸 84 00:10:22,038 --> 00:10:25,124 ‎아빠를 묘지에 묻어주려고 ‎여기 모시고 온 거야 85 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 ‎기억해? 86 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 ‎아빠를 여기 두고 가요? 87 00:10:30,838 --> 00:10:32,840 ‎엄마랑 아빠랑 얘기 한 거야 88 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 ‎나한텐 말 안 했어요 89 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 ‎우리 딸 90 00:10:39,680 --> 00:10:42,516 ‎아빠가 엄마 남편인 건 ‎모두가 기억하면서 91 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 ‎내 아빠라는 건 ‎아무도 기억 못 해요 92 00:10:53,319 --> 00:10:56,822 ‎'내가 10살이었을 때 ‎아버지가 돌아가셨단다' 93 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 ‎'아빠를 더는 못 봐서 슬펐지' 94 00:11:01,661 --> 00:11:06,916 ‎'그러다 상상력과 마음을 ‎사용하는 방법을 배우게 됐어' 95 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 ‎'이달리아' 96 00:11:08,751 --> 00:11:14,256 ‎'네 아빠는 이 세상에 없지만 ‎난 보고, 느낄 수 있단다' 97 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 ‎'여기에서 말이야' 98 00:11:15,257 --> 00:11:18,844 ‎'아빠랑 같이 요리했던 ‎맛있는 음식들은' 99 00:11:18,928 --> 00:11:21,847 ‎'이제 할머니랑 같이 만들어 보자 ‎우리 둘이서' 100 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 ‎'네가 할머니보다 ‎나이가 더 많은 할머니가 되면' 101 00:11:28,938 --> 00:11:30,981 ‎'네 손녀에게 가르쳐 주렴' 102 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 ‎'나중에 그 손녀가 ‎이런 부엌에 서면' 103 00:11:35,861 --> 00:11:39,824 ‎'널 보게 될 거야, 나도 볼 거고 ‎네 아빠도 볼 수 있을 거야' 104 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 ‎'이건 이달리아에게 너무 과해요' 105 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 ‎'내 사촌 산티나가 ‎애들을 돌볼 거예요' 106 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 ‎'안녕' 107 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 ‎'이달리아는요?' 108 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 ‎'안에서 기다리고 있어' 109 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 ‎'도와드릴까요?' 110 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 ‎'됐어요, 이 주방은 내 영역이에요 ‎앉아요' 111 00:14:08,013 --> 00:14:08,973 ‎'이달리아는요?' 112 00:14:09,807 --> 00:14:10,683 ‎'자고 있어요' 113 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 ‎'그 마음 이해해요' 114 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 ‎'자코모가 죽었을 때' 115 00:14:43,132 --> 00:14:44,842 ‎'계속 피곤했어요' 116 00:14:45,342 --> 00:14:49,221 ‎'온몸이 짓눌리는 기분이었죠 ‎제 어머니도 똑같았을 거예요' 117 00:14:50,222 --> 00:14:51,724 ‎'아버지가 돌아가셨을 때요' 118 00:14:52,349 --> 00:14:56,103 ‎'내가 이미 겪어 봤기 때문에 ‎그 고통을 잘 알아요' 119 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 ‎'이달리아 몫까지 ‎2배는 더 힘들겠죠, 알아요' 120 00:15:03,235 --> 00:15:04,278 ‎'그래도 먹어야 해요' 121 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 ‎드디어 일어났네, 잘 잤어? 122 00:15:18,208 --> 00:15:20,085 ‎오늘 사촌들과 놀아도 돼요? 123 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 ‎응, 일단 옷부터 갈아입어 124 00:15:24,423 --> 00:15:27,259 ‎할머니께 인사도 제대로 드리고 125 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 ‎'이리 와서 먹으렴' 126 00:15:35,392 --> 00:15:40,147 ‎'이걸 다 먹으면 ‎키가 더 커질 거야' 127 00:15:59,124 --> 00:16:02,127 ‎'마을 사람들은 당신이 검정 옷을 ‎안 입는다고 하던데, 사실이네요' 128 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 ‎'산티나!' 129 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 ‎'그게 무슨 소리야? ‎대답하지 마요' 130 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 ‎'리노가 죽었을 땐 ‎검정 옷을 입었다고 했어' 131 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 ‎'그렇죠?' 132 00:16:15,099 --> 00:16:17,142 ‎'적어도 하루는요, 그렇죠?' 133 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 ‎'언제 돌아가요?' 134 00:16:23,816 --> 00:16:27,027 ‎'성 안나 대축일까지는 ‎있을 거죠?' 135 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 ‎'아직 계획은…' 136 00:16:29,321 --> 00:16:34,743 ‎'물론이지, 좋은 공기와 가족 덕에 ‎아이가 여기서 행복해하잖아' 137 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 ‎'리노는 늘 성 안나의 행진을 ‎좋아했어' 138 00:16:47,923 --> 00:16:49,049 ‎'좀 걷고 올게요' 139 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 ‎'넌 변한 게 없어' 140 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 ‎- 금방 올게, 알았지? ‎- 네 141 00:17:05,649 --> 00:17:10,320 ‎언니, 통화 좀 하자 ‎이건 생각보다 더 힘들어 142 00:17:14,616 --> 00:17:16,368 ‎"바 센트럴" 143 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 ‎- '안녕하세요' ‎- '안녕하세요' 144 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 ‎'조의를 표합니다' 145 00:17:53,530 --> 00:17:55,324 ‎'제 소개할게요' 146 00:17:55,407 --> 00:17:58,786 ‎'카스텔레오네 시장, 눈치오예요' 147 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 ‎'부군과는 안면이 있어요' 148 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 ‎'편히 잠드시길' 149 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 ‎'미국인이죠?' 150 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 ‎'모를 수도 있지만' 151 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 ‎'전 이 작은 마을에 헬기장과 ‎테니스 코트를 계획하고 있어요' 152 00:18:17,638 --> 00:18:20,724 ‎'이곳은 혁신과 재창조가 ‎필요해요' 153 00:18:20,808 --> 00:18:22,101 ‎'미국처럼요' 154 00:18:24,228 --> 00:18:26,730 ‎'인구가 300명이지 않나요?' 155 00:18:26,814 --> 00:18:31,276 ‎'513명이에요, 작년에 2명 ‎올해 1명 태어났죠' 156 00:18:31,902 --> 00:18:33,362 ‎'15명밖에 안 죽었고요' 157 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 ‎'만나서 반가웠어요' 158 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 ‎'마리오! 저길 봐!' 159 00:18:54,508 --> 00:18:58,262 ‎'흑인이지만, 예쁘잖아' 160 00:18:59,304 --> 00:19:01,348 ‎'술집에 드나들잖아' 161 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 ‎'남편은 묘지에 묻혔는데 말이야' 162 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 ‎'불쌍한 필로메나' 163 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 ‎네 생일에? 무슨 행진인데? 164 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 ‎마을 축제 같은 건가 봐 165 00:19:14,027 --> 00:19:17,322 ‎에벌린 할머니가 우릴 데려갔던 ‎'불개미 축제' 같은 건가? 166 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 ‎하지만 성자야 ‎거대한 불개미는 없겠지 167 00:19:22,661 --> 00:19:27,708 ‎리노 없는 첫 생일을 ‎여기서 맞는다고 생각하니… 168 00:19:31,420 --> 00:19:36,383 ‎내가 여기 오길 원한 건지 ‎손녀를 원한 건지 모를 정도야 169 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 ‎넌 뭘 원해? 170 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 ‎리노가 돌아오는 거 171 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 ‎마법 같은 생각이네 172 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 ‎불쌍하게 생각하지 마 173 00:19:48,395 --> 00:19:50,314 ‎이달리아를 또 실망하게 ‎할 순 없어 174 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 ‎실망하게 될 거야 175 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 ‎넌 너 혼자 새 삶을 ‎살고 있잖아, 에이미 176 00:19:56,361 --> 00:19:58,488 ‎충돌은 있겠지만 177 00:19:58,572 --> 00:20:00,741 ‎남는 게 그렇게 최악일까? 178 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 ‎- '어디 있었죠?' ‎- '네?' 179 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 ‎'가서 샤워부터 해요, 빨리!' 180 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 ‎'여기 있는 동안 ‎이 사람들을 만나야 해요' 181 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 ‎'여기 이름, 주소, 가야 할 순서가 ‎적혀 있어요' 182 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 ‎'아니, 이거 못 읽어요' 183 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 ‎'왜죠?' 184 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 ‎'못 읽어요, 시칠리아어잖아요 ‎뭐라고 쓰여 있는 거죠?' 185 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 ‎'프란코, 분수 근처, 빨간 문' 186 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 ‎'투초, 술집 옆, 모든 밴이 ‎앞에 있음' 187 00:21:56,982 --> 00:21:59,943 ‎'나이 든 피나, 묘지 근처' 188 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 ‎'주소는요?' 189 00:22:01,945 --> 00:22:05,073 ‎'주소가 왜 필요해요? ‎방금 다 알려줬잖아요' 190 00:22:05,157 --> 00:22:06,908 ‎'오늘 반드시 가요' 191 00:22:14,666 --> 00:22:19,129 ‎'자코모 말론 미국 빵이 ‎형편없다던데요' 192 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 ‎'나무에 과일이 많고, 다 떨어져서 ‎사람들이 밟고 다닌다면서요' 193 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 ‎- '먹어요' ‎- '괜찮아요, 감사해요' 194 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 ‎왜? 195 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 ‎단 걸 너무 많이 먹었어 196 00:22:38,815 --> 00:22:41,151 ‎'몸이 안 좋은가 봐요, 이리 오렴' 197 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 ‎'상태가 안 좋아 보이네 ‎이러는 것보다…' 198 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 ‎'병원에 데려가는 게 좋겠어요' 199 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 ‎'괜찮아요, 그럴 필요 없어요' 200 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 ‎- '가자' ‎- '산티나…' 201 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 ‎'가' 202 00:22:57,000 --> 00:23:00,128 ‎'아이가 몸이 안 좋아요 ‎병원에 가자' 203 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 ‎- '아니, 괜찮아요' ‎- '안 돼요' 204 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 ‎'그럴 필요 없어요, 산티나' 205 00:23:05,759 --> 00:23:09,888 ‎'의사가 마을에서 제일 부자인데 ‎누구도 그 의사 집을 못 봤어요' 206 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 ‎'뭘 봤는지 알려줘요' 207 00:23:12,057 --> 00:23:16,937 ‎'아이가 괜찮은지 확인하려고요 ‎미리 확인하는 게 좋잖아요!' 208 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 ‎'안에 멋진 피아노가 있다더라' 209 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 ‎'황금 찻잔으로 커피를 마신대' 210 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 ‎'의사가 커피 마시자고 할 거야' 211 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 ‎'리노 아내이자 미국인이잖아' 212 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 ‎'밖에 놔두진 않을 거야 ‎이건 기회라고' 213 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 ‎'싹 다 알려줘' 214 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 ‎'얼른 가, 기다릴게' 215 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 ‎'내 유족 연금을 다 걸고' 216 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 ‎'필로메나와 저 미국인 관계는 ‎절대 좋아지지 않을 거야' 217 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 ‎'아들 결혼식에 엄마가 왜 안 가?' 218 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 ‎'그날을 왜 잊겠어?' 219 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 ‎'아내가 아이를 위해 카모마일을 ‎준비했어요, 괜찮아질 거예요' 220 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 ‎우리 아빠 사진이네요 221 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 ‎'그래, 네 아빠야' 222 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 ‎'플로렌스에 갔을 때' 223 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 ‎'저녁을 먹은 식당에서 ‎리노가 일했었죠' 224 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 ‎'그렇게 행복한 모습은 ‎처음 봤어요' 225 00:24:37,309 --> 00:24:39,436 ‎'아프다는 소식을 들었을 때' 226 00:24:40,145 --> 00:24:41,897 ‎'리노를 위해 자주 기도했어요' 227 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 ‎'같은 부류였거든요' 228 00:24:46,443 --> 00:24:48,612 ‎'리노는 특별했어요, 정말로요' 229 00:24:49,571 --> 00:24:50,572 ‎'친절하고' 230 00:24:51,656 --> 00:24:52,491 ‎'다정했죠' 231 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 ‎"의사 로날도 무스카렐라" 232 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 ‎'무슨 일이야?' 233 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 ‎'집이 너무 아름다워서 ‎감동받으셨나봐요' 234 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 ‎'샹들리에가 몇 개 있었어? ‎알려줘' 235 00:25:18,099 --> 00:25:19,935 ‎'세 개밖에 못 봤어요' 236 00:25:21,811 --> 00:25:26,650 ‎'전 8개 봤는데, 전부 금이었어요' 237 00:25:28,193 --> 00:25:32,822 ‎'이달리아, 그런 소문은 안 돼 ‎가자' 238 00:25:40,830 --> 00:25:42,249 ‎'변함이 없어' 239 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 ‎'와인 맛은 어때요? ‎난 마셔본 적이 없어서요' 240 00:26:04,104 --> 00:26:05,021 ‎'여기요' 241 00:26:10,694 --> 00:26:11,611 ‎'마셔보세요' 242 00:26:28,753 --> 00:26:30,213 ‎'아무도 못 보게' 243 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 ‎'오늘 정말 잘했어요' 244 00:27:09,044 --> 00:27:13,340 ‎'병원 밖에서 산티나랑 같이 ‎기다리고 있던 여성분은…' 245 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 ‎'누구요? '꼬인 발' 안나? ‎아니면 유리병 든 피나?' 246 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 ‎'방금 '꼬인 발'이라고 하셨어요?' 247 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 ‎'꼬인 발이라고 불러요 ‎자기 발 보며 늘 불평하거든요' 248 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 ‎'그러면서 젊은 여자들이 신는 ‎신발을 신죠' 249 00:27:31,858 --> 00:27:34,903 ‎'팔레르모에서 페디큐어를 ‎받고 온 적도 있어요' 250 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 ‎'마치 호박에 줄 그으면 ‎다 해결되는 것처럼요' 251 00:27:43,536 --> 00:27:46,498 ‎'지금 뒷담화하는 거예요?' 252 00:28:40,760 --> 00:28:42,220 ‎'내가 만든 거야' 253 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 ‎'옷 갈아입어요' 254 00:29:32,145 --> 00:29:35,064 ‎'비아자랑 서류에 서명하러 ‎다녀와요' 255 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 ‎- '몇 번이나 깨웠는데' ‎- '네?' 256 00:29:37,984 --> 00:29:40,820 ‎'부동산에 관한 거라 ‎공증인을 만나야 해요' 257 00:29:41,613 --> 00:29:43,907 ‎'오늘 아침에 약속 잡아놨어요' 258 00:29:58,505 --> 00:30:02,425 ‎'여기, 여기, 여기 서명하세요' 259 00:30:07,096 --> 00:30:09,808 ‎'장남의 아내로서' 260 00:30:09,891 --> 00:30:12,185 ‎'부인과 따님분이 상속자예요' 261 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 ‎아니요 262 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 ‎'전 서명할 수 없어요' 263 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 ‎'대체 왜 저를 그 자리에 ‎가라고 하신 거죠?' 264 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 ‎'그런 일을 왜 진작에 ‎말 안 해주셨어요?' 265 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 ‎'아침에 말했잖아요' 266 00:30:38,211 --> 00:30:42,465 ‎'집과 땅을 제게 상속한단 말씀은 ‎안 하셨잖아요' 267 00:30:45,426 --> 00:30:46,678 ‎'난 여기 안 어울려요' 268 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 ‎'내 손녀를 위한 거예요' 269 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 ‎'에이미! 눈치오가 도와달래요!' 270 00:30:57,188 --> 00:30:59,732 ‎이보세요, 선생님 과실이라고 ‎적힌 곳에 서명하세요 271 00:30:59,816 --> 00:31:01,985 ‎선생님 잘못이잖아요, 서명하세요 272 00:31:06,489 --> 00:31:09,033 ‎'시장님이 영어를 못하셔' 273 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 ‎제게 들이박으셨잖아요 274 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 ‎'드디어, 우리가 여기서 운전하는 ‎방식을 설명해줄 분이 오셨네요' 275 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 ‎'이 사람이 전방 주시도 안 하고 ‎내 차를 들이박았어요' 276 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 ‎- '제발 설명 좀 해줘요' ‎- 좋아요, 서명하세요 277 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 ‎- '얘기해 볼게요' ‎- '어서요' 278 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 ‎- 안녕하세요, 에이미예요 ‎- 안녕하세요 279 00:31:27,302 --> 00:31:31,306 ‎'차 안 옮기면 경찰 부를 거라고 ‎말해줘요' 280 00:31:31,389 --> 00:31:35,685 ‎이 섬은 정말 아름답지만 ‎정말 참을 수 없군요 281 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 ‎저분이 제 차를 박았어요 282 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 ‎저분이 여기 시장이에요 283 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 ‎하늘이 무너지는 한이 있더라도 284 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 ‎사람들 앞에서 자기 잘못이라고 ‎인정하지 않을 거예요 285 00:31:45,612 --> 00:31:49,699 ‎제가 그쪽이라면 경찰 부르기 전에 ‎차 타고 다시 갈 길 가겠어요 286 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 ‎참고로 경찰은 저분 사촌이에요 287 00:31:54,495 --> 00:31:56,497 ‎그걸 어떻게 다 알고 있죠? 288 00:31:59,083 --> 00:31:59,918 ‎가는 게 좋을 거예요 289 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 ‎고마워요 290 00:32:05,715 --> 00:32:07,425 ‎'콘월에 안부 전해줘요' 291 00:32:12,722 --> 00:32:13,848 ‎'렌틸콩이에요' 292 00:32:15,224 --> 00:32:17,185 ‎'내 땅에서 수확했어요' 293 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 ‎'내 아들 도와줬잖아요, 눈치오요' 294 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 ‎'내 말이 맞았죠?' 295 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 ‎'여러분이 사랑하는 시장 맞죠?' 296 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 ‎'어머니!' 297 00:32:45,588 --> 00:32:47,006 ‎돈 마테오예요, 엄마! 298 00:32:48,591 --> 00:32:49,717 ‎'누가 준 거죠?' 299 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 ‎'눈치오 어머니요' 300 00:32:53,096 --> 00:32:54,305 ‎'거절할 수 없었어요' 301 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 ‎'좋아요, 눈치오 편을 들었군요' 302 00:33:09,487 --> 00:33:16,285 ‎'아까는 죄송했어요 ‎변호사랑 땅이랑…' 303 00:33:16,369 --> 00:33:19,080 ‎'에이미, 여기서 하는 말이 있죠' 304 00:33:19,163 --> 00:33:22,709 ‎'필요한 만큼 네 집일 것이고 ‎보이는 만큼 네 땅일 것이다' 305 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 ‎'렌틸콩을 씻어야 해요' 306 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 ‎'얘기 좀 마무리해요' 307 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 ‎''과부 더티 렌틸스'처럼 ‎될 순 없어요' 308 00:33:32,135 --> 00:33:36,431 ‎'남편 이를 잘 안 닦아줘서 ‎남편이 이를 다 잃었거든요' 309 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 ‎'그럼 대답 안 해줄 거예요?' 310 00:33:40,226 --> 00:33:41,060 ‎에이미 311 00:33:42,645 --> 00:33:45,231 ‎'다른 사람들은 왔다 갔다 하지만 ‎우린 여기 있어요' 312 00:33:45,314 --> 00:33:46,566 ‎'우리 것을 지키죠' 313 00:33:47,400 --> 00:33:50,069 ‎'오늘 했던 일처럼요 ‎에이미도 우리 사람이죠' 314 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 ‎'알게 모르게 그렇게 된 거예요' 315 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 ‎'필로메나는 교회 갔어요 ‎당신을 기다리던걸요' 316 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 ‎'우린 이달리아 보러 왔고요' 317 00:34:26,272 --> 00:34:28,316 ‎'가봐요, 기다리고 있어요' 318 00:34:31,319 --> 00:34:35,323 ‎'이걸 어깨에 두르고 가요' 319 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 ‎'에이미와 리노가 결혼하는 날 ‎여기서 기도했어요' 320 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 ‎'아들이 죽어갈 때도 기도드렸죠' 321 00:35:28,334 --> 00:35:30,211 ‎'오늘 다시 기도드려요' 322 00:35:36,551 --> 00:35:38,594 ‎'그 모든 일을 겪었으니' 323 00:35:39,637 --> 00:35:42,807 ‎'이제 돌아가서 ‎다신 안 오고 싶은 거' 324 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 ‎'알고 있어요' 325 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 ‎'하지만 내가 기도하고 바라는 건' 326 00:35:50,356 --> 00:35:53,067 ‎'에이미가 나와 함께 ‎나아갔으면 해요' 327 00:35:55,570 --> 00:35:56,904 ‎'돌아왔으면 좋겠어요' 328 00:35:59,198 --> 00:36:02,076 ‎'카스텔레오네가 에이미에게 ‎집이 되었으면 좋겠어요' 329 00:36:03,995 --> 00:36:04,871 ‎'물론' 330 00:36:05,955 --> 00:36:07,206 ‎'원한다면요' 331 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 ‎'전 잘 모르겠어요' 332 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 ‎'내 마음은 그렇다는 거예요' 333 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 ‎'그러니까…' 334 00:36:20,720 --> 00:36:21,762 ‎'생각해 봐요' 335 00:36:54,337 --> 00:36:58,007 ‎이건 불공평해요, 엄마 다리가 ‎내 다리보다 더 길잖아요 336 00:36:58,090 --> 00:37:00,009 ‎이제 안 걷고 싶어요 337 00:37:03,137 --> 00:37:04,889 ‎좋아, 이리 와 338 00:37:04,972 --> 00:37:05,932 ‎업어줄게 339 00:37:08,351 --> 00:37:09,352 ‎됐다 340 00:37:14,357 --> 00:37:15,399 ‎다 왔다 341 00:37:18,527 --> 00:37:20,446 ‎나무 사이를 봐 342 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 ‎지중해가 보일 거야 343 00:37:23,407 --> 00:37:26,535 ‎마음이 아플 때 ‎여기 오면 좋을 거야 344 00:37:26,619 --> 00:37:28,162 ‎그래서 여기 데려온 거야 345 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 ‎이달리아 346 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 ‎엄마도 아빠가 그리워 347 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 ‎마음이 아파요, 엄마 348 00:37:42,009 --> 00:37:42,885 ‎알아 349 00:37:44,262 --> 00:37:48,391 ‎아빠가 우리에게 줬던 그 사랑은 350 00:37:48,474 --> 00:37:50,142 ‎그냥 사라지지 않아 351 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 ‎아직 우리 곁에 계셔 352 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 ‎어떻게 알아요? 353 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 ‎아빠의 멋진 모습을 ‎널 통해서 봤거든 354 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 ‎이달리아 355 00:38:05,825 --> 00:38:06,867 ‎엄마가 있잖아 356 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 ‎- 엄마? ‎- 응? 357 00:38:10,371 --> 00:38:14,041 ‎내가 아빠처럼 안 생겼어도 ‎난 이탈리아 사람이에요? 358 00:38:14,125 --> 00:38:17,920 ‎넌 완전히 이탈리아 사람이야 ‎생긴 거랑은 상관없어 359 00:38:18,504 --> 00:38:23,551 ‎우린 가족이고, 가족이란 ‎네가 사랑하기로 선택한 사람이야 360 00:38:25,720 --> 00:38:27,138 ‎엄마가 죽으면 361 00:38:27,221 --> 00:38:28,556 ‎난 어쩌죠? 362 00:38:35,021 --> 00:38:38,482 ‎인간은 모두 언젠가는 죽을 거야 363 00:38:41,277 --> 00:38:42,194 ‎나도 죽어요? 364 00:38:44,905 --> 00:38:51,329 ‎너도 언젠가는 죽겠지만 ‎그건 먼 나라 이야기야 365 00:38:53,914 --> 00:38:56,959 ‎네 엄마는 건강하고, 난 강해 366 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 ‎안 그랬으면 널 여기에 ‎어떻게 데리고 왔겠어? 367 00:39:03,299 --> 00:39:06,802 ‎상황이 바뀌더라도 ‎널 사랑하는 사람들이 있고 368 00:39:06,886 --> 00:39:08,512 ‎그 사람들이 널 잘 돌봐줄 거야 369 00:39:10,890 --> 00:39:12,141 ‎가자 370 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 ‎'안녕하세요, 안토니오예요' 371 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 ‎'오르톨라노네 땅을 찾았나요?' 372 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 ‎'리노네 할아버지가 ‎저 나무를 심었어요' 373 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 ‎'네?' 374 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 ‎'우리가 어렸을 때' 375 00:39:34,955 --> 00:39:39,627 ‎'리노가 복숭아나무 옆 우물에 ‎이름을 썼어요' 376 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 ‎'우리 아빠 알아요?' 377 00:39:43,339 --> 00:39:45,174 ‎'우린 축구 같이 하던 사이였어요' 378 00:39:45,257 --> 00:39:47,051 ‎'리노에게 맞는 신발이 ‎없을 때도요' 379 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 ‎토니노! 380 00:39:51,263 --> 00:39:53,391 ‎'네 아빠가 내 이름을 ‎일러줬나 보구나' 381 00:39:53,474 --> 00:39:56,018 ‎'맞아, 내가 토니노야' 382 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 ‎'가족들을 카스텔레오네로 ‎오라고 해요, 다음 주에' 383 00:40:22,378 --> 00:40:24,296 ‎'생일날에요' 384 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 ‎- '여기로요?' ‎- '여기로요' 385 00:40:25,756 --> 00:40:30,636 ‎'다음 주 행진 보러 오라고 해요 ‎우리 집에 와도 좋고요' 386 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 ‎'정말…' 387 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 ‎'성 안나가 누구죠?' 388 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 ‎'성모 마리아의 어머니예요 ‎우리 모두의 어머니죠' 389 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 ‎'성 안나 축일이 에이미 생일과 ‎같은 날이에요' 390 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 ‎'그녀는 과부와 여행자를 위한 ‎수호성인이에요' 391 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 ‎말도 안 돼요 392 00:41:12,761 --> 00:41:17,683 ‎'우린 손님이 많지 않아서요 ‎이게 괜찮았으면 좋겠네요' 393 00:41:19,310 --> 00:41:22,897 ‎'우리 아버지는 마을 사람이 ‎300명인 곳에서 자라셨어요' 394 00:41:23,397 --> 00:41:29,528 ‎'동부 텍사스와 카스텔레오네는 ‎닮은 구석이 정말 많아요' 395 00:41:34,825 --> 00:41:36,660 ‎"카스텔레오네" 396 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 ‎이렇게 주목받는 건 397 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 ‎앨라배마 '스터키'에서 ‎화장실 쓴 이후로는 처음이야 398 00:42:14,490 --> 00:42:16,951 ‎'카스텔레오네 오신 걸 환영해요' 399 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 ‎환영합니다! 400 00:42:23,582 --> 00:42:25,334 ‎'짐 옮기는 거 도와줘요' 401 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 ‎안녕! 402 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 ‎- 안녕 ‎- 안녕! 403 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 ‎조라 이모! 404 00:42:46,981 --> 00:42:47,982 ‎해냈네, 내 동생 405 00:42:57,157 --> 00:43:01,036 ‎'제가 준비한 식사는' 406 00:43:01,120 --> 00:43:04,623 ‎'전통적인 음식이라 ‎잊지 못할 거예요' 407 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 ‎'통역해요' 408 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 ‎최고의 식사를 준비해 주신대요 409 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 ‎좋아, 내가 빨리 못 먹으면 ‎배 속에 아이가 난리 날 거야 410 00:43:13,465 --> 00:43:14,300 ‎준비됐어요 411 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 ‎'같이 '카포나타' 만들어요' 412 00:43:25,394 --> 00:43:26,812 ‎'리노 레시피로요' 413 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 ‎할머니를 엄마로 부르네요 414 00:43:44,913 --> 00:43:47,166 ‎엄마가 셋이라니, 운도 좋지 415 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 ‎그러니 네게 최고의 엄마가 ‎되어 줄 수 있을 거야 416 00:43:56,342 --> 00:43:57,968 ‎자, 어떻게 도와줄까? 417 00:43:58,552 --> 00:44:03,307 ‎내가 채소는 확실히 잘 아는데 ‎이 채소는 정말 완벽해 418 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 ‎난 간식 먹으면서 도와줄게 419 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 ‎어디서부터 시작할까? 420 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 ‎먼저, 열로 시작합니다 421 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 ‎양파는 자극적이지만 ‎꼭 필요해요 422 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 ‎새로운 걸 만들기 위해선 ‎양파를 정복해야 해요 423 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 ‎파슬리는 줄기가 더 풍부한 맛을 ‎가졌어요, 땅과 가깝거든요 424 00:44:25,746 --> 00:44:29,583 ‎시칠리아산 올리브 오일은 ‎그 기원과 따로 생각하면 안 돼요 425 00:44:32,336 --> 00:44:35,297 ‎주방에서의 균형을 잘 잡으려면 426 00:44:35,381 --> 00:44:38,050 ‎약간의 단맛으로 ‎쓴맛을 누를 줄 알아야 해요 427 00:44:50,979 --> 00:44:51,939 ‎'마지막으로' 428 00:44:53,190 --> 00:44:54,400 ‎'항상 사랑을 더해야 해요' 429 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 ‎자 430 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 ‎'서류에 서명하려고요' 431 00:45:53,041 --> 00:45:54,293 ‎'돌아오고 싶어요' 432 00:46:01,175 --> 00:46:03,886 ‎'집 안에 보여줄 게 있어요' 433 00:46:06,430 --> 00:46:07,264 ‎네 434 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 ‎'서랍을 열어요' 435 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 ‎'내가 병원에 가면 ‎이게 다 내 옷이에요' 436 00:46:18,025 --> 00:46:22,863 ‎'3일은 끄떡없을 테니, 비아자가 ‎빨래 걱정 안 해도 되고요' 437 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 ‎'그 밑에 열어봐요' 438 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 ‎'내가 죽을 때 입을 옷이에요' 439 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 ‎'그 얘기를 왜 하시죠?' 440 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 ‎'이런 게 어디 있는지 ‎내 딸들은 알고 있어야죠' 441 00:46:41,590 --> 00:46:43,175 ‎'내 나이가 되면' 442 00:46:45,052 --> 00:46:47,805 ‎'우리 모두 인생을 산다는 걸 ‎알게 될 거예요' 443 00:46:47,888 --> 00:46:50,474 ‎'옛사람들은 이렇게 말했죠' 444 00:46:50,557 --> 00:46:53,268 ‎'카스텔레오네는 예수가 셔츠를 ‎잊은 곳이라고요' 445 00:46:53,352 --> 00:46:55,270 ‎'그 말을 두고 어떤 사람들은' 446 00:46:56,605 --> 00:46:59,441 ‎'잊을 만한 곳이라고 ‎말하기도 했죠' 447 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 ‎'한 번 오면 다시는 안 오죠' 448 00:47:03,070 --> 00:47:05,322 ‎'전 이렇게 생각하는 게 좋아요' 449 00:47:05,405 --> 00:47:07,324 ‎'충분히 가치 있는 곳이라' 450 00:47:08,575 --> 00:47:10,285 ‎'예수님이 지나친 곳이라고요' 451 00:47:10,869 --> 00:47:12,037 ‎- '알겠죠?' ‎- '네' 452 00:47:17,417 --> 00:47:24,174 ‎'여기 있는 내내, 이달리아 때문에 ‎여기 머무는 거라고 생각했어요' 453 00:47:25,509 --> 00:47:26,426 ‎'그런데 보세요' 454 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 ‎'대신 이걸 발견했죠' 455 00:47:33,475 --> 00:47:36,436 ‎'리노는 이 모습을 보며 ‎너무나 기뻐하고 있을 거예요' 456 00:47:40,691 --> 00:47:46,613 ‎'리노는 일해야 할 시간에 ‎여기서 몰래 책을 읽었죠' 457 00:47:49,741 --> 00:47:54,663 ‎'원한다면, 돌아왔을 때 ‎여기를 작업실로 써도 좋아요' 458 00:47:56,373 --> 00:47:58,125 ‎'예술 작품을 위해서요' 459 00:47:58,208 --> 00:48:00,043 ‎'로스앤젤레스에서처럼요' 460 00:48:02,004 --> 00:48:04,172 ‎'에이미에게 중요한 거잖아요' 461 00:48:05,257 --> 00:48:08,844 ‎'에이미는 모든 걸 아름답게 ‎만들죠, 내가 봤어요' 462 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 ‎'아드님도 그랬어요' 463 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 ‎'맞아요' 464 00:48:18,520 --> 00:48:23,150 ‎'둘은 같은 파스타를 먹는 ‎2개의 포크 같았어요' 465 00:50:08,005 --> 00:50:09,756 ‎"비바 성 안나" 466 00:51:08,732 --> 00:51:10,567 ‎여기로 이끌어 줘서 고마워 467 00:52:15,298 --> 00:52:16,258 ‎이제 집에 왔어 468 00:54:19,839 --> 00:54:23,843 ‎자막: 박향기