1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:07,317 --> 00:01:09,778
Pust.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
Mamma.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
Du må spise.
5
00:01:43,978 --> 00:01:46,606
Bli med tante Zora.
Hun leser en historie.
6
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
Nei.
7
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
-Idalia. Vær så snill.
-Nei.
8
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Hei.
9
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Gi meg litt tid med mamma, ok?
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,746
Ikke nå, Zora.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Ikke nå.
12
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
Ok.
13
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
Jeg kommer tilbake.
14
00:02:13,800 --> 00:02:14,634
Om
15
00:02:15,218 --> 00:02:16,052
en uke?
16
00:02:17,720 --> 00:02:18,638
En måned?
17
00:02:20,348 --> 00:02:22,934
Eller når Idalia
er ferdig på videregående?
18
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Kødder du med meg?
19
00:02:27,355 --> 00:02:30,358
Datteren min mistet nettopp faren sin.
20
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
Din mann døde ikke.
21
00:02:34,237 --> 00:02:38,199
-Han er hjemme nå, Zora.
-Og jeg er ikke hos ham nå.
22
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Jeg er her.
23
00:02:39,742 --> 00:02:42,537
Hva skal jeg gjøre med det? Hva?
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Jeg sørger ikke på din tid.
25
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
Du kan gå.
26
00:03:04,601 --> 00:03:09,189
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan du har det.
27
00:03:10,273 --> 00:03:14,068
Men jeg vet at Lino
ikke er den eneste som ble borte.
28
00:03:15,236 --> 00:03:18,740
Vi ser deg forsvinne foran øynene våre.
29
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
Mamma og Maxine
mister en datter, jeg en søster
30
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
og Idalia en mor.
31
00:03:23,745 --> 00:03:27,916
Det er urettferdig å be deg skjerpe deg,
men jenta trenger deg.
32
00:03:33,004 --> 00:03:39,177
-Asken, Amy.
-Jeg klarer ikke. Det går ikke, Zora.
33
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
Den kan ikke være i bilen min
i to uker til.
34
00:03:42,347 --> 00:03:44,682
Jeg henter den, så du slipper.
35
00:03:44,766 --> 00:03:49,103
Jeg må holde løftet til Lino,
og jeg klarer ikke!
36
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Jeg kommer ikke ut av sengen.
37
00:03:51,814 --> 00:03:57,362
Jeg klarer ikke
å ta ham med til Sicilia.
38
00:03:57,445 --> 00:04:02,200
Ikke be meg om det, for jeg klarer ikke!
39
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
Jeg klarer ikke.
40
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Vær så snill, Zora.
41
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Ok.
42
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
Jeg vil stille et spørsmål.
43
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
Og ikke bli sint, ok?
44
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Hva er det?
45
00:04:26,891 --> 00:04:30,478
Si at du har badet siden minnestunden.
46
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
Hva?
47
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
Hva?
48
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
Du… må vaske deg.
49
00:04:42,031 --> 00:04:44,409
-Sier du at jeg stinker?
-Ja.
50
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Jeg stinker.
51
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Du stinker.
52
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
Men hvis du kan lukte din egen dritt,
53
00:05:12,478 --> 00:05:14,522
lever du fortsatt.
54
00:05:15,898 --> 00:05:17,191
Jeg vet det.
55
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Det går bra.
56
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Jeg går og henter ham.
57
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Ok.
58
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
Ok.
59
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Ok.
60
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
Si hva jeg skal gjøre, Amore.
61
00:07:12,890 --> 00:07:15,768
SICILIA
62
00:07:24,110 --> 00:07:25,319
Vi er nesten fremme.
63
00:07:26,154 --> 00:07:29,198
Babbo ville vært glad
for at du møter familien hans.
64
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
Hei, jenta mi!
65
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
Nonna.
66
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Tante Biagia!
67
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
Hei, kjære Idalia.
68
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Hvor er Lino?
69
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Sitt her. Ved siden av meg, med barnet.
70
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
Mamma, hva skjer?
71
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Jeg vet ikke.
72
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
Biagia, Idalia er sliten.
73
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Moren min klargjorde et rom ovenpå.
74
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
Skal vi bo her nå?
75
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
Nei, vennen.
76
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Nei.
77
00:10:13,029 --> 00:10:16,490
Vi skal begrave babbo,
så drar vi tilbake til California.
78
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
Begrave?
79
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Ja, vennen.
80
00:10:22,121 --> 00:10:25,124
Vi tok ham med hit
så han kan ligge på kirkegården.
81
00:10:26,584 --> 00:10:27,543
Husker du?
82
00:10:27,627 --> 00:10:29,086
Skal vi forlate ham her.
83
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
Faren din og jeg snakket om dette.
84
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Det sa han ikke.
85
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
Hei.
86
00:10:39,680 --> 00:10:44,810
Alle husker at han er mannen din,
men ingen at han er pappaen min.
87
00:10:53,361 --> 00:10:56,822
Jeg var fire år da min far døde.
88
00:10:57,448 --> 00:11:01,077
Jeg var trist
fordi jeg ikke fikk se ham mer.
89
00:11:01,661 --> 00:11:06,916
Men så lærte jeg
å bruke fantasien og hjertet mitt.
90
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Min kjære.
91
00:11:08,751 --> 00:11:15,174
Og selv om faren din er borte,
ser jeg ham. Jeg føler ham. Her.
92
00:11:15,257 --> 00:11:18,594
Og all den deilige
maten han lagde til deg?
93
00:11:19,095 --> 00:11:21,847
Nå kan vi lage den sammen. Vi to.
94
00:11:21,931 --> 00:11:27,812
Når du er en gammel bestemor,
som meg, og ennå eldre,
95
00:11:28,896 --> 00:11:30,981
kan du lære det til ditt barnebarn.
96
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
Og når hun er på et kjøkken, som dette,
97
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
så ser hun deg.
Og meg. Til og med pappaen din.
98
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Det er for mye for henne.
99
00:11:49,709 --> 00:11:52,044
Min kusine Santina vil passe barna.
100
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Ciao, bestemor. Ciao, tante Amy.
101
00:12:03,556 --> 00:12:04,640
Ciao.
102
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
Hvor er Idalia?
103
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
Inne og venter på dere.
104
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
Kan jeg hjelpe?
105
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Nei. Jeg jobber alene på kjøkkenet.
Bare sitt.
106
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
Barnet?
107
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
Sover.
108
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Jeg forstår, Amy.
109
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
Da Giacomo døde,
110
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
følte jeg meg trøtt,
111
00:14:45,342 --> 00:14:49,221
En tyngde i beina.
Det samme som moren min følte
112
00:14:50,306 --> 00:14:51,724
da faren min døde.
113
00:14:52,433 --> 00:14:56,103
Jeg kjenner den smerten,
for jeg har opplevd den.
114
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
Du føler det dobbelt
for deg og datteren din.
115
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
Men du må spise.
116
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Se hvem som endelig er våken. Hei.
117
00:15:18,167 --> 00:15:20,085
Kan jeg leke med kusinene mine?
118
00:15:20,169 --> 00:15:23,422
Ja. Men først må du kle på deg.
119
00:15:24,506 --> 00:15:27,259
Og du må hilse på bestemoren din.
120
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
Kom her. Spis.
121
00:15:35,476 --> 00:15:40,147
Du må spise alt,
så du blir veldig stor.
122
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
De sier at du ikke går i svart,
og det er sant.
123
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Santina!
124
00:16:03,295 --> 00:16:04,171
Unnskyld?
125
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
Hva tenker du på? Ikke svar på det.
126
00:16:07,091 --> 00:16:11,762
Men jeg sa at hun selvfølgelig
gikk i svart da Linuzzo døde.
127
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Det stemmer vel?
128
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
I hvert fall én dag.
129
00:16:22,022 --> 00:16:27,027
Når drar dere? Dere blir
vel til Sant'Anna-festen?
130
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Det var ikke planen…
131
00:16:29,321 --> 00:16:34,743
Barnet er glad for å være
i frisk luft og med familien.
132
00:16:34,827 --> 00:16:39,289
Og Lino elsket alltid Sant'Anna-opptoget.
133
00:16:47,923 --> 00:16:49,049
Jeg går en tur.
134
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Du endrer deg aldri.
135
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
-Jeg kommer tilbake.
-Ok.
136
00:17:05,733 --> 00:17:10,320
Zora, ta den eller ring tilbake.
Dette er verre enn jeg trodde.
137
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
-God kveld, kamerater.
-God kveld.
138
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Jeg kondolerer, signora.
139
00:17:53,530 --> 00:17:58,786
La meg presentere meg.
Nunzio, borgermesteren i Castelleone.
140
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Jeg kjente din mann.
141
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
Måtte Gud gi hans sjel fred.
142
00:18:08,879 --> 00:18:09,755
Amerikaner?
143
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Du vet det kanskje ikke,
144
00:18:12,216 --> 00:18:17,554
men jeg har planlagt helikopterlanding
og tennisbaner for landsbyen.
145
00:18:17,638 --> 00:18:22,101
Vi trenger innovasjon
og rekreasjon, som i USA.
146
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Er dere ikke bare 300?
147
00:18:26,814 --> 00:18:33,362
513. To fødsler i fjor.
En i år. Og bare 15 dødsfall.
148
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
Hyggelig å møte deg.
149
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Mario! Se!
150
00:18:54,508 --> 00:18:58,262
Hun er mørk, men pen.
151
00:18:59,304 --> 00:19:03,725
Hun forlater en bar,
og mannen er nettopp gravlagt.
152
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
Stakkars Filomena.
153
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
På bursdagen din? Hva slags opptog?
154
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
En landsbyfestival eller noe.
155
00:19:14,027 --> 00:19:17,322
Som brannmaurfestivalen
bestemor Evelyn tok oss med på?
156
00:19:17,406 --> 00:19:21,201
Med en helgen,
og uten den svære røde mauren.
157
00:19:22,661 --> 00:19:27,708
Tanken på å være her
på min første bursdag uten ham? Z…
158
00:19:31,420 --> 00:19:36,383
Jeg vet ikke om hun vil ha meg her
eller bare se barnebarnet.
159
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Hva vil du?
160
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Få Lino tilbake.
161
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Ønsketenkning.
162
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
Ingen hobbypsykologi, takk.
163
00:19:48,187 --> 00:19:50,314
Jeg kan ikke skuffe henne igjen.
164
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
Du vil skuffe henne.
Du går langs en ny vei alene, Amy.
165
00:19:56,445 --> 00:20:00,741
Det kommer ujevnheter.
Er det så ille om du blir?
166
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
-Hvor har du vært?
-Hva?
167
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Gå og ta en dusj. Fort.
168
00:21:29,204 --> 00:21:32,708
Du må besøke disse mens du er her.
169
00:21:32,791 --> 00:21:38,672
Her er navnene, husene
og rekkefølgen du må følge.
170
00:21:39,214 --> 00:21:43,260
Nei, Filomena, jeg kan ikke.
Jeg kan ikke lese dette.
171
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Hvorfor ikke?
172
00:21:44,303 --> 00:21:48,348
Jeg forstår ikke. Det er på siciliansk.
Hva står det her?
173
00:21:49,433 --> 00:21:52,728
"Franco, ved fontenen, med rød dør."
174
00:21:52,811 --> 00:21:56,898
"Tuccio, ved siden av baren
med varebiler foran."
175
00:21:56,982 --> 00:21:59,943
"Gamle Pina, ved kirkegården."
176
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
Og adressene?
177
00:22:01,945 --> 00:22:06,908
Hvem trenger adresser?
Jeg sa hvor det er. Du må gå i dag.
178
00:22:14,666 --> 00:22:19,129
Giacomo sa at i USA er brødet grusomt.
179
00:22:20,130 --> 00:22:24,593
Og så mye frukt på trærne
at den faller ned og blir tråkket på.
180
00:22:24,676 --> 00:22:26,470
-Spis.
-Nei takk.
181
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
Hva er det?
182
00:22:35,145 --> 00:22:37,397
Jeg sa det var for mye søtsaker.
183
00:22:38,815 --> 00:22:41,151
Hun er ikke bra. Kom her.
184
00:22:41,234 --> 00:22:45,405
Hun ser ikke bra ut.
Nei, vi bør…
185
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
Vi bør ta henne til legen.
186
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
Det er ikke nødvendig.
187
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
-Kom igjen.
-Santina…
188
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Bare gå.
189
00:22:57,000 --> 00:23:00,128
Barnet føler seg ikke bra.
Vi skal til legen.
190
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
-Nei, det går bra.
-Nei.
191
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
Det er ikke nødvendig, Santina.
192
00:23:05,759 --> 00:23:09,888
Legen er den rikeste i byen,
og ingen har vært inne hos ham.
193
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Du kan fortelle om alt du ser.
194
00:23:12,057 --> 00:23:16,937
Jeg vil sikre at barnet er bra.
Bedre føre var!
195
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
Jeg hørte det er et vakkert piano der.
196
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
Og han drikker kaffe fra en gyllen tekopp.
197
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
Legen må invitere deg inn på kaffe.
198
00:23:27,406 --> 00:23:30,033
Hun er Linos kone og amerikaner.
199
00:23:30,117 --> 00:23:33,662
Han kan ikke la deg stå utenfor.
Dette er vår mulighet.
200
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
Så forteller du oss alt.
201
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
Gå nå. Jeg venter her.
202
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Amunì.
203
00:23:44,673 --> 00:23:48,677
Jeg vedder enkepensjonen min
204
00:23:48,760 --> 00:23:52,431
på at hun og amerikaneren
aldri vil inngå fred.
205
00:23:52,514 --> 00:23:56,393
Sønnen gifter seg,
og hun ikke kommer ikke i bryllupet?
206
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Når kan det bli glemt?
207
00:24:12,659 --> 00:24:16,246
Kona mi laget kamillete til barnet,
så hun blir bedre.
208
00:24:18,206 --> 00:24:19,916
Du har bilde av faren min.
209
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Ja, det er faren din.
210
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Jeg besøkte Firenze en gang
211
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
og spiste i restauranten der han jobbet.
212
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
Jeg har aldri sett ham så glad.
213
00:24:37,392 --> 00:24:39,436
Da jeg hørte at han var syk,
214
00:24:40,145 --> 00:24:41,897
ba jeg ofte for ham.
215
00:24:42,564 --> 00:24:43,648
Han var en av oss.
216
00:24:46,610 --> 00:24:48,612
En flott person. Han var
217
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
snill,
218
00:24:51,656 --> 00:24:52,491
omsorgsfull…
219
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
DOKTOR RONALDO MUSCARELLA
220
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Hva skjedde?
221
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Overveldet av husets skjønnhet.
222
00:25:13,720 --> 00:25:17,307
Hvor mange lysekroner? Fortell oss.
223
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
Jeg så bare tre.
224
00:25:21,811 --> 00:25:26,650
Faktisk så jeg åtte, og alle i gull.
225
00:25:28,193 --> 00:25:32,822
Idalia, kjære.
Ikke noe sladder. Nå går vi.
226
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
Alltid det samme.
227
00:25:57,097 --> 00:26:00,475
Hva liker du ved vin?
Jeg har aldri drukket det.
228
00:26:04,187 --> 00:26:05,021
Her.
229
00:26:10,777 --> 00:26:11,611
Smak.
230
00:26:28,795 --> 00:26:30,213
Så ingen ser det.
231
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
Du var flink i dag.
232
00:27:09,085 --> 00:27:13,340
Kvinnen som ventet
utenfor legen med Santina…
233
00:27:13,423 --> 00:27:17,427
Hvem? Anna "krysstær"?
Eller Pina med brillene?
234
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
"Krysstær"? Er det det du sa?
235
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
Vi kaller henne det
fordi hun alltid klager over føttene,
236
00:27:26,936 --> 00:27:30,523
men bruker en ung kvinnes sko.
237
00:27:31,900 --> 00:27:34,903
En gang fikk hun pedikyr i Palermo.
238
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
Som om det å lakke neglene
ville ordne alt.
239
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
Så… du sladrer?
240
00:28:18,780 --> 00:28:19,614
Amore.
241
00:28:40,760 --> 00:28:42,220
Jeg laget noe til deg.
242
00:29:30,101 --> 00:29:31,603
Du må kle på deg.
243
00:29:32,145 --> 00:29:35,064
I dag må du bli med Biagia
og signere papirer.
244
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
-Jeg ropte flere ganger.
-Hva?
245
00:29:38,026 --> 00:29:40,820
Om boet. Du må treffe notarius.
246
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Du har en avtale nå i formiddag.
247
00:29:58,546 --> 00:30:02,425
Du må signere her, her og her.
248
00:30:07,138 --> 00:30:09,808
Signora, som hustru av den eldste sønnen,
249
00:30:09,891 --> 00:30:12,185
er du og din datter arvinger.
250
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Nei.
251
00:30:19,275 --> 00:30:20,819
Jeg skriver ikke under.
252
00:30:29,077 --> 00:30:32,789
Hvorfor plasserte du meg
i den situasjonen?
253
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Filomena, hvorfor kunne du
ikke fortelle meg det før?
254
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Jeg sa det i morges.
255
00:30:38,211 --> 00:30:42,465
Ikke at du ville gi meg
huset og familieeiendommen.
256
00:30:45,176 --> 00:30:46,678
Jeg hører ikke til her.
257
00:30:47,262 --> 00:30:48,972
Det er for barnebarnet også.
258
00:30:51,558 --> 00:30:54,394
Amy? Nunzio trenger hjelp!
259
00:30:57,188 --> 00:31:01,985
Du må skrive under på
at du hadde skylden. Skriv under.
260
00:31:06,489 --> 00:31:09,033
Borgermesteren snakker ikke engelsk.
261
00:31:09,117 --> 00:31:10,577
Du kjørte inn i meg.
262
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
Endelig en som kan forklare
hvordan vi kjører her.
263
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Han så seg ikke for og kjørte på meg.
264
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
-Få ham til å forstå.
-Ja. Bare skriv under.
265
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
-La meg snakke med ham.
-Vær så god.
266
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
-Hei, jeg heter Amy.
-Hei.
267
00:31:27,302 --> 00:31:31,306
Si at hvis han ikke flytter bilen,
ringer jeg carabinieri.
268
00:31:31,389 --> 00:31:35,685
Denne øya er vakker,
men uutholdelig.
269
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Han kjørte inn i meg.
270
00:31:37,937 --> 00:31:39,772
Han er borgermester.
271
00:31:40,440 --> 00:31:42,901
Han vil ikke, under noen omstendigheter,
272
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
si at han er skyldig foran alle.
273
00:31:45,612 --> 00:31:49,699
Jeg ville dratt
før han ringer carabinieri.
274
00:31:49,782 --> 00:31:51,326
En av dem er nok fetteren.
275
00:31:54,537 --> 00:31:56,497
Og hvordan vet du alt dette?
276
00:31:59,083 --> 00:31:59,918
Du bør dra.
277
00:32:04,505 --> 00:32:05,632
Takk skal du ha.
278
00:32:05,715 --> 00:32:07,425
Hils til Cornwall for meg!
279
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
Linser.
280
00:32:15,266 --> 00:32:17,185
Fra eiendommen min.
281
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
For at du hjalp sønnen min, Nunzio.
282
00:32:28,988 --> 00:32:29,948
Hadde jeg rett?
283
00:32:31,366 --> 00:32:33,284
Er jeg deres kjære borgermester?
284
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Mor!
285
00:32:45,672 --> 00:32:47,006
Don Matteo, mamma!
286
00:32:48,591 --> 00:32:49,717
Hvem ga deg dem?
287
00:32:50,551 --> 00:32:54,305
Nunzios mor. Jeg kunne ikke si nei.
288
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Bra. Du forsvarte Nunzio.
289
00:33:09,529 --> 00:33:16,285
Jeg beklager det tidligere,
advokaten og eiendommen…
290
00:33:16,369 --> 00:33:19,080
Amy, vi har et ordtak her.
291
00:33:19,163 --> 00:33:22,709
"Hjem så lenge du trenger,
og land så langt øyet kan se."
292
00:33:23,209 --> 00:33:25,628
Jeg må vaske linsene.
293
00:33:25,712 --> 00:33:28,506
Kan vi snakke ferdig?
294
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
Jeg kan ikke bli som skitne linser-enka.
295
00:33:32,135 --> 00:33:36,431
Mannen mistet en tann
da hun ikke renset dem godt.
296
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Så du svarer ikke?
297
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
Amy…
298
00:33:42,645 --> 00:33:46,566
Folk kommer og går her,
men vi blir og beskytter våre egne.
299
00:33:47,483 --> 00:33:50,069
Som du gjorde i dag. Du er en av oss.
300
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Om du liker det eller ei. Sånn er det.
301
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Filomena gikk i kirken.
Hun venter på deg.
302
00:34:21,517 --> 00:34:23,186
Vi passer Idalia.
303
00:34:26,355 --> 00:34:28,316
Gå! Hun venter.
304
00:34:31,319 --> 00:34:35,323
Maronnuzza santa,
dekk skuldrene med dette.
305
00:35:19,951 --> 00:35:23,830
Jeg ba til henne
da du og Lino giftet dere.
306
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
Og da sønnen min lå for døden.
307
00:35:28,334 --> 00:35:30,211
I dag ber jeg til henne igjen.
308
00:35:36,634 --> 00:35:38,594
Etter alt som har skjedd,
309
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
vet jeg at du kanskje vil dra
310
00:35:44,142 --> 00:35:45,768
og aldri kom tilbake.
311
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
Men jeg ber og håper
312
00:35:50,439 --> 00:35:53,067
at du nå vil skape noe med meg.
313
00:35:55,069 --> 00:35:57,113
Jeg vil at du skal komme tilbake.
314
00:35:59,240 --> 00:36:02,076
At Castelleone skal bli et hjem for deg.
315
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Naturligvis,
316
00:36:06,122 --> 00:36:07,206
om du selv vil.
317
00:36:11,294 --> 00:36:14,046
Filomena, jeg er ikke sikker på…
318
00:36:15,464 --> 00:36:17,800
Jeg måtte si mitt.
319
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
Så…
320
00:36:20,845 --> 00:36:21,762
Tenk over det.
321
00:36:54,337 --> 00:37:00,009
Urettferdig. Beina dine er lengre
enn mine. Jeg vil ikke gå mer.
322
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Ok. Hopp på. Jeg bærer deg.
323
00:37:08,476 --> 00:37:09,352
Sånn ja.
324
00:37:14,440 --> 00:37:15,399
Her er det.
325
00:37:18,611 --> 00:37:20,446
Se. Gjennom trærne.
326
00:37:20,529 --> 00:37:22,531
Der ser man Middelhavet.
327
00:37:23,491 --> 00:37:26,285
Et bra sted å komme
når man har vondt i hjertet.
328
00:37:26,369 --> 00:37:28,162
Derfor tok jeg deg med hit.
329
00:37:33,167 --> 00:37:34,460
Hei.
330
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Jeg savner ham også.
331
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Det gjør vondt, mamma.
332
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Jeg vet det.
333
00:37:44,262 --> 00:37:50,142
Babbo elsket oss så høyt
at det aldri forsvinner.
334
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
Han er hos oss.
335
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Hvordan vet du det?
336
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
Fordi jeg ser det beste ved ham i deg.
337
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
Å, Idalia mia.
338
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
Jeg er her.
339
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
-Mamma?
-Ja.
340
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
Om jeg ikke ligner på babbo,
er jeg likevel italiensk?
341
00:38:14,125 --> 00:38:17,920
Du er veldig italiensk.
Det handler ikke om hvordan du ser ut.
342
00:38:18,504 --> 00:38:23,551
Det handler om familie,
og det er dem du velger å elske.
343
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
Hva skjer med meg hvis du dør?
344
00:38:32,977 --> 00:38:33,853
Tesoro…
345
00:38:35,062 --> 00:38:38,482
Det å være menneske
betyr at vi alle vil dø en dag.
346
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
Jeg også?
347
00:38:44,905 --> 00:38:51,329
Du også. Men ikke på lenge.
348
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Og moren din er frisk og sterk.
349
00:38:59,003 --> 00:39:01,505
Hvordan ellers bære deg
ned den bakken?
350
00:39:03,299 --> 00:39:06,802
Men selv om det endrer seg,
har du folk som er glad i deg
351
00:39:06,886 --> 00:39:08,512
og vil ta godt vare på deg.
352
00:39:11,057 --> 00:39:12,141
Kom.
353
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
Hallo. Jeg heter Antonio.
354
00:39:23,986 --> 00:39:26,238
Fant dere Ortolano-tomta?
355
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
Bestefaren til Lino plantet de trærne der.
356
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
Hva?
357
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Da vi var små.
358
00:39:34,955 --> 00:39:39,627
Lino skrev navnet sitt
på brønnen ved ferskentreet.
359
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
Kjente du pappa?
360
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Vi spilte fotball sammen,
selv da Lino ikke hadde riktige sko.
361
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
Tonino!
362
00:39:51,263 --> 00:39:56,018
Faren din må ha bedt deg kalle meg det.
Ja, jeg er Tonino.
363
00:40:18,541 --> 00:40:22,294
Familien din burde komme til Castelleone.
Neste uke.
364
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
Til fødselsdagen din.
365
00:40:24,380 --> 00:40:25,673
-Her?
-Ja, her.
366
00:40:25,756 --> 00:40:30,636
Inviter dem til opptoget.
De er velkomne hos meg.
367
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
Du store…
368
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
Men hvem er Sant'Anna?
369
00:40:49,155 --> 00:40:52,575
Marias mor. Alle mødres mor.
370
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Hennes dag faller på din fødselsdag.
371
00:40:57,037 --> 00:41:00,791
Skytshelgen for enker og reisende.
372
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
Du tuller!
373
00:41:12,761 --> 00:41:17,683
Vi får sjelden gjester.
Jeg håper det er greit for familien din.
374
00:41:19,435 --> 00:41:22,897
Faren min vokste opp
i en landsby med 300 mennesker.
375
00:41:23,397 --> 00:41:29,528
Likhetene mellom Øst-Texas
og Castelleone er større enn du tror.
376
00:42:01,227 --> 00:42:06,357
Sist folk stirret sånn
var på en veikro i Alabama.
377
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Velkommen til Castelleone.
378
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Velkommen!
379
00:42:23,582 --> 00:42:25,334
Hjelp dem med bagasjen.
380
00:42:30,089 --> 00:42:31,173
Hei!
381
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
-Hei.
-Hei!
382
00:42:36,178 --> 00:42:37,012
Tante Maria!
383
00:42:46,981 --> 00:42:47,982
Du klarte det.
384
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Jeg vil lage et måltid til dere
385
00:43:01,120 --> 00:43:04,623
som er tradisjonelt og uforglemmelig.
386
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Oversett.
387
00:43:06,500 --> 00:43:09,712
Hun lager det beste måltidet
dere noen gang vil spise.
388
00:43:09,795 --> 00:43:13,382
Bra, for babyen skaper bry
om jeg ikke spiser snart.
389
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
Jeg er klar.
390
00:43:20,556 --> 00:43:22,474
La oss lage caponata.
391
00:43:25,477 --> 00:43:26,812
Linos oppskrift.
392
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
Du kalte henne mamma.
393
00:43:44,913 --> 00:43:47,166
Heldig som har tre mødre.
394
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
Som lærer meg å bli den beste moren
jeg kan være for deg.
395
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
Ok? Hva kan jeg gjøre?
396
00:43:58,552 --> 00:44:03,307
Jeg kan grønnsaker.
Disse sortene er vakre.
397
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
Jeg hjelper ved å småspise underveis.
398
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
Hvor begynner vi?
399
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Først må man ha varme.
400
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
Løk har en skarp aroma.
401
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
Man må få dem til å overgi seg
for å finne noe nytt.
402
00:44:20,574 --> 00:44:24,787
Persille. Stilkene har mer smak
fordi de er nærmere jorda.
403
00:44:25,746 --> 00:44:29,583
Siciliansk olivenolje
kan ikke skilles fra sin opprinnelse.
404
00:44:32,336 --> 00:44:35,297
På kjøkkenet skapes balanse ved å vite
405
00:44:35,381 --> 00:44:38,050
når man må dempe det bitre med sødme.
406
00:44:50,979 --> 00:44:51,939
Og til slutt,
407
00:44:52,731 --> 00:44:54,566
tilsett alltid kjærlighet.
408
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Ok.
409
00:45:47,995 --> 00:45:50,622
Jeg vil signere dokumentene.
410
00:45:53,041 --> 00:45:54,293
Vi vil tilbake.
411
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
Jeg må vise deg noe hjemme.
412
00:46:06,430 --> 00:46:07,264
Ok.
413
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Åpne skuffen.
414
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
Hvis jeg må på sykehus,
er dette klærne mine.
415
00:46:18,025 --> 00:46:22,863
Nok til tre døgn,
så Biagia ikke må tenke på klesvask.
416
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Åpne den nederste.
417
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
Dette er klærne om jeg dør.
418
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Hvorfor forteller du meg dette?
419
00:46:33,540 --> 00:46:38,212
Så begge døtrene mine vet
hvor de skal lete.
420
00:46:41,673 --> 00:46:43,175
Ved min alder
421
00:46:44,968 --> 00:46:47,805
forstår man at alle
kun passerer gjennom livet.
422
00:46:47,888 --> 00:46:50,182
Her pleide de gamle å si:
423
00:46:50,265 --> 00:46:53,268
"Castelleone er stedet
der Jesus glemte skjorta."
424
00:46:53,352 --> 00:46:55,270
Noen mente det betydde
425
00:46:56,688 --> 00:46:59,441
at det er et sted man bare kan glemme.
426
00:47:00,067 --> 00:47:02,402
Man kommer én gang, men aldri tilbake.
427
00:47:03,153 --> 00:47:07,324
Jeg tror det betyr
at vi er et sted verdig
428
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
at Jesus reiser innom her.
429
00:47:10,953 --> 00:47:12,037
-Forstår du?
-Ja.
430
00:47:17,459 --> 00:47:24,174
Hele tiden trodde jeg
at jeg bare var her for Idalia.
431
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
Og se!
432
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
Jeg fant dette i stedet.
433
00:47:33,600 --> 00:47:36,436
Lino er lykkelig over dette.
434
00:47:40,858 --> 00:47:46,613
Lino snek seg ut hit for å lese
når han skulle jobbe.
435
00:47:49,867 --> 00:47:54,663
Hvis du vil,
kan vi gjøre det om til ditt atelier.
436
00:47:56,415 --> 00:48:00,043
For tingene dine, kunsten din.
Som i Los Angeles.
437
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
Jeg vet at det er viktig for deg.
438
00:48:05,340 --> 00:48:08,844
Du gjør ting vakre. Jeg så det.
439
00:48:13,140 --> 00:48:14,141
Din sønn også.
440
00:48:16,602 --> 00:48:17,436
Ja.
441
00:48:19,021 --> 00:48:23,150
Dere var som to gafler
som spiste av samme tallerken.
442
00:48:30,824 --> 00:48:31,658
Sì.
443
00:51:08,732 --> 00:51:10,567
Takk for at du førte meg hit.
444
00:52:15,298 --> 00:52:16,258
Du er hjemme.
445
00:54:19,839 --> 00:54:23,843
Tekst: Helge Haaland