1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 Pust. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Mamma. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 Du må spise. 5 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 Bli med tante Zora. Hun leser en historie. 6 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 Nei. 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 -Idalia. Vær så snill. -Nei. 8 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Hei. 9 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Gi meg litt tid med mamma, ok? 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,746 Ikke nå, Zora. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Ikke nå. 12 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 Ok. 13 00:02:11,297 --> 00:02:13,299 Jeg kommer tilbake. 14 00:02:13,800 --> 00:02:14,634 Om 15 00:02:15,218 --> 00:02:16,052 en uke? 16 00:02:17,720 --> 00:02:18,638 En måned? 17 00:02:20,348 --> 00:02:22,934 Eller når Idalia er ferdig på videregående? 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Kødder du med meg? 19 00:02:27,355 --> 00:02:30,358 Datteren min mistet nettopp faren sin. 20 00:02:31,109 --> 00:02:33,194 Din mann døde ikke. 21 00:02:34,237 --> 00:02:38,199 -Han er hjemme nå, Zora. -Og jeg er ikke hos ham nå. 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Jeg er her. 23 00:02:39,742 --> 00:02:42,537 Hva skal jeg gjøre med det? Hva? 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Jeg sørger ikke på din tid. 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 Du kan gå. 26 00:03:04,601 --> 00:03:09,189 Jeg kan ikke forestille meg hvordan du har det. 27 00:03:10,273 --> 00:03:14,068 Men jeg vet at Lino ikke er den eneste som ble borte. 28 00:03:15,236 --> 00:03:18,740 Vi ser deg forsvinne foran øynene våre. 29 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Mamma og Maxine mister en datter, jeg en søster 30 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 og Idalia en mor. 31 00:03:23,745 --> 00:03:27,916 Det er urettferdig å be deg skjerpe deg, men jenta trenger deg. 32 00:03:33,004 --> 00:03:39,177 -Asken, Amy. -Jeg klarer ikke. Det går ikke, Zora. 33 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 Den kan ikke være i bilen min i to uker til. 34 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 Jeg henter den, så du slipper. 35 00:03:44,766 --> 00:03:49,103 Jeg må holde løftet til Lino, og jeg klarer ikke! 36 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Jeg kommer ikke ut av sengen. 37 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 Jeg klarer ikke å ta ham med til Sicilia. 38 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Ikke be meg om det, for jeg klarer ikke! 39 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 Jeg klarer ikke. 40 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Vær så snill, Zora. 41 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Ok. 42 00:04:16,547 --> 00:04:18,466 Jeg vil stille et spørsmål. 43 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 Og ikke bli sint, ok? 44 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Hva er det? 45 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Si at du har badet siden minnestunden. 46 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Hva? 47 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 Hva? 48 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 Du… må vaske deg. 49 00:04:42,031 --> 00:04:44,409 -Sier du at jeg stinker? -Ja. 50 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Jeg stinker. 51 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Du stinker. 52 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 Men hvis du kan lukte din egen dritt, 53 00:05:12,478 --> 00:05:14,522 lever du fortsatt. 54 00:05:15,898 --> 00:05:17,191 Jeg vet det. 55 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Det går bra. 56 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Jeg går og henter ham. 57 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Ok. 58 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Ok. 59 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Ok. 60 00:06:57,125 --> 00:06:58,960 Si hva jeg skal gjøre, Amore. 61 00:07:12,890 --> 00:07:15,768 SICILIA 62 00:07:24,110 --> 00:07:25,319 Vi er nesten fremme. 63 00:07:26,154 --> 00:07:29,198 Babbo ville vært glad for at du møter familien hans. 64 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 Hei, jenta mi! 65 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 Nonna. 66 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Tante Biagia! 67 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Hei, kjære Idalia. 68 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Hvor er Lino? 69 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Sitt her. Ved siden av meg, med barnet. 70 00:09:35,825 --> 00:09:38,202 Mamma, hva skjer? 71 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Jeg vet ikke. 72 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 Biagia, Idalia er sliten. 73 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Moren min klargjorde et rom ovenpå. 74 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 Skal vi bo her nå? 75 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 Nei, vennen. 76 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Nei. 77 00:10:13,029 --> 00:10:16,490 Vi skal begrave babbo, så drar vi tilbake til California. 78 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Begrave? 79 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Ja, vennen. 80 00:10:22,121 --> 00:10:25,124 Vi tok ham med hit så han kan ligge på kirkegården. 81 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 Husker du? 82 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 Skal vi forlate ham her. 83 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Faren din og jeg snakket om dette. 84 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Det sa han ikke. 85 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Hei. 86 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Alle husker at han er mannen din, men ingen at han er pappaen min. 87 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Jeg var fire år da min far døde. 88 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 Jeg var trist fordi jeg ikke fikk se ham mer. 89 00:11:01,661 --> 00:11:06,916 Men så lærte jeg å bruke fantasien og hjertet mitt. 90 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Min kjære. 91 00:11:08,751 --> 00:11:15,174 Og selv om faren din er borte, ser jeg ham. Jeg føler ham. Her. 92 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 Og all den deilige maten han lagde til deg? 93 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 Nå kan vi lage den sammen. Vi to. 94 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 Når du er en gammel bestemor, som meg, og ennå eldre, 95 00:11:28,896 --> 00:11:30,981 kan du lære det til ditt barnebarn. 96 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 Og når hun er på et kjøkken, som dette, 97 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 så ser hun deg. Og meg. Til og med pappaen din. 98 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Det er for mye for henne. 99 00:11:49,709 --> 00:11:52,044 Min kusine Santina vil passe barna. 100 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Ciao, bestemor. Ciao, tante Amy. 101 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 Ciao. 102 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Hvor er Idalia? 103 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Inne og venter på dere. 104 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 Kan jeg hjelpe? 105 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Nei. Jeg jobber alene på kjøkkenet. Bare sitt. 106 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 Barnet? 107 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 Sover. 108 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Jeg forstår, Amy. 109 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 Da Giacomo døde, 110 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 følte jeg meg trøtt, 111 00:14:45,342 --> 00:14:49,221 En tyngde i beina. Det samme som moren min følte 112 00:14:50,306 --> 00:14:51,724 da faren min døde. 113 00:14:52,433 --> 00:14:56,103 Jeg kjenner den smerten, for jeg har opplevd den. 114 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 Du føler det dobbelt for deg og datteren din. 115 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 Men du må spise. 116 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Se hvem som endelig er våken. Hei. 117 00:15:18,167 --> 00:15:20,085 Kan jeg leke med kusinene mine? 118 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 Ja. Men først må du kle på deg. 119 00:15:24,506 --> 00:15:27,259 Og du må hilse på bestemoren din. 120 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Kom her. Spis. 121 00:15:35,476 --> 00:15:40,147 Du må spise alt, så du blir veldig stor. 122 00:15:59,124 --> 00:16:02,127 De sier at du ikke går i svart, og det er sant. 123 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Santina! 124 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 Unnskyld? 125 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 Hva tenker du på? Ikke svar på det. 126 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 Men jeg sa at hun selvfølgelig gikk i svart da Linuzzo døde. 127 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Det stemmer vel? 128 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 I hvert fall én dag. 129 00:16:22,022 --> 00:16:27,027 Når drar dere? Dere blir vel til Sant'Anna-festen? 130 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Det var ikke planen… 131 00:16:29,321 --> 00:16:34,743 Barnet er glad for å være i frisk luft og med familien. 132 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 Og Lino elsket alltid Sant'Anna-opptoget. 133 00:16:47,923 --> 00:16:49,049 Jeg går en tur. 134 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Du endrer deg aldri. 135 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 -Jeg kommer tilbake. -Ok. 136 00:17:05,733 --> 00:17:10,320 Zora, ta den eller ring tilbake. Dette er verre enn jeg trodde. 137 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 -God kveld, kamerater. -God kveld. 138 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Jeg kondolerer, signora. 139 00:17:53,530 --> 00:17:58,786 La meg presentere meg. Nunzio, borgermesteren i Castelleone. 140 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Jeg kjente din mann. 141 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 Måtte Gud gi hans sjel fred. 142 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 Amerikaner? 143 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 Du vet det kanskje ikke, 144 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 men jeg har planlagt helikopterlanding og tennisbaner for landsbyen. 145 00:18:17,638 --> 00:18:22,101 Vi trenger innovasjon og rekreasjon, som i USA. 146 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Er dere ikke bare 300? 147 00:18:26,814 --> 00:18:33,362 513. To fødsler i fjor. En i år. Og bare 15 dødsfall. 148 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Hyggelig å møte deg. 149 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Mario! Se! 150 00:18:54,508 --> 00:18:58,262 Hun er mørk, men pen. 151 00:18:59,304 --> 00:19:03,725 Hun forlater en bar, og mannen er nettopp gravlagt. 152 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Stakkars Filomena. 153 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 På bursdagen din? Hva slags opptog? 154 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 En landsbyfestival eller noe. 155 00:19:14,027 --> 00:19:17,322 Som brannmaurfestivalen bestemor Evelyn tok oss med på? 156 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 Med en helgen, og uten den svære røde mauren. 157 00:19:22,661 --> 00:19:27,708 Tanken på å være her på min første bursdag uten ham? Z… 158 00:19:31,420 --> 00:19:36,383 Jeg vet ikke om hun vil ha meg her eller bare se barnebarnet. 159 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Hva vil du? 160 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Få Lino tilbake. 161 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Ønsketenkning. 162 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 Ingen hobbypsykologi, takk. 163 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 Jeg kan ikke skuffe henne igjen. 164 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 Du vil skuffe henne. Du går langs en ny vei alene, Amy. 165 00:19:56,445 --> 00:20:00,741 Det kommer ujevnheter. Er det så ille om du blir? 166 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 -Hvor har du vært? -Hva? 167 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Gå og ta en dusj. Fort. 168 00:21:29,204 --> 00:21:32,708 Du må besøke disse mens du er her. 169 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 Her er navnene, husene og rekkefølgen du må følge. 170 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Nei, Filomena, jeg kan ikke. Jeg kan ikke lese dette. 171 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Hvorfor ikke? 172 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 Jeg forstår ikke. Det er på siciliansk. Hva står det her? 173 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 "Franco, ved fontenen, med rød dør." 174 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 "Tuccio, ved siden av baren med varebiler foran." 175 00:21:56,982 --> 00:21:59,943 "Gamle Pina, ved kirkegården." 176 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 Og adressene? 177 00:22:01,945 --> 00:22:06,908 Hvem trenger adresser? Jeg sa hvor det er. Du må gå i dag. 178 00:22:14,666 --> 00:22:19,129 Giacomo sa at i USA er brødet grusomt. 179 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 Og så mye frukt på trærne at den faller ned og blir tråkket på. 180 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 -Spis. -Nei takk. 181 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Hva er det? 182 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 Jeg sa det var for mye søtsaker. 183 00:22:38,815 --> 00:22:41,151 Hun er ikke bra. Kom her. 184 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 Hun ser ikke bra ut. Nei, vi bør… 185 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 Vi bør ta henne til legen. 186 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Det er ikke nødvendig. 187 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 -Kom igjen. -Santina… 188 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Bare gå. 189 00:22:57,000 --> 00:23:00,128 Barnet føler seg ikke bra. Vi skal til legen. 190 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 -Nei, det går bra. -Nei. 191 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 Det er ikke nødvendig, Santina. 192 00:23:05,759 --> 00:23:09,888 Legen er den rikeste i byen, og ingen har vært inne hos ham. 193 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Du kan fortelle om alt du ser. 194 00:23:12,057 --> 00:23:16,937 Jeg vil sikre at barnet er bra. Bedre føre var! 195 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 Jeg hørte det er et vakkert piano der. 196 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 Og han drikker kaffe fra en gyllen tekopp. 197 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 Legen må invitere deg inn på kaffe. 198 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 Hun er Linos kone og amerikaner. 199 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 Han kan ikke la deg stå utenfor. Dette er vår mulighet. 200 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Så forteller du oss alt. 201 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 Gå nå. Jeg venter her. 202 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Amunì. 203 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 Jeg vedder enkepensjonen min 204 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 på at hun og amerikaneren aldri vil inngå fred. 205 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 Sønnen gifter seg, og hun ikke kommer ikke i bryllupet? 206 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 Når kan det bli glemt? 207 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 Kona mi laget kamillete til barnet, så hun blir bedre. 208 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Du har bilde av faren min. 209 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Ja, det er faren din. 210 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 Jeg besøkte Firenze en gang 211 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 og spiste i restauranten der han jobbet. 212 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 Jeg har aldri sett ham så glad. 213 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Da jeg hørte at han var syk, 214 00:24:40,145 --> 00:24:41,897 ba jeg ofte for ham. 215 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 Han var en av oss. 216 00:24:46,610 --> 00:24:48,612 En flott person. Han var 217 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 snill, 218 00:24:51,656 --> 00:24:52,491 omsorgsfull… 219 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 DOKTOR RONALDO MUSCARELLA 220 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Hva skjedde? 221 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Overveldet av husets skjønnhet. 222 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 Hvor mange lysekroner? Fortell oss. 223 00:25:18,183 --> 00:25:19,935 Jeg så bare tre. 224 00:25:21,811 --> 00:25:26,650 Faktisk så jeg åtte, og alle i gull. 225 00:25:28,193 --> 00:25:32,822 Idalia, kjære. Ikke noe sladder. Nå går vi. 226 00:25:40,914 --> 00:25:42,249 Alltid det samme. 227 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 Hva liker du ved vin? Jeg har aldri drukket det. 228 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Her. 229 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 Smak. 230 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Så ingen ser det. 231 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 Du var flink i dag. 232 00:27:09,085 --> 00:27:13,340 Kvinnen som ventet utenfor legen med Santina… 233 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Hvem? Anna "krysstær"? Eller Pina med brillene? 234 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 "Krysstær"? Er det det du sa? 235 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 Vi kaller henne det fordi hun alltid klager over føttene, 236 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 men bruker en ung kvinnes sko. 237 00:27:31,900 --> 00:27:34,903 En gang fikk hun pedikyr i Palermo. 238 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Som om det å lakke neglene ville ordne alt. 239 00:27:43,662 --> 00:27:46,498 Så… du sladrer? 240 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Amore. 241 00:28:40,760 --> 00:28:42,220 Jeg laget noe til deg. 242 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 Du må kle på deg. 243 00:29:32,145 --> 00:29:35,064 I dag må du bli med Biagia og signere papirer. 244 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 -Jeg ropte flere ganger. -Hva? 245 00:29:38,026 --> 00:29:40,820 Om boet. Du må treffe notarius. 246 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Du har en avtale nå i formiddag. 247 00:29:58,546 --> 00:30:02,425 Du må signere her, her og her. 248 00:30:07,138 --> 00:30:09,808 Signora, som hustru av den eldste sønnen, 249 00:30:09,891 --> 00:30:12,185 er du og din datter arvinger. 250 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Nei. 251 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 Jeg skriver ikke under. 252 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 Hvorfor plasserte du meg i den situasjonen? 253 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, hvorfor kunne du ikke fortelle meg det før? 254 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Jeg sa det i morges. 255 00:30:38,211 --> 00:30:42,465 Ikke at du ville gi meg huset og familieeiendommen. 256 00:30:45,176 --> 00:30:46,678 Jeg hører ikke til her. 257 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Det er for barnebarnet også. 258 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 Amy? Nunzio trenger hjelp! 259 00:30:57,188 --> 00:31:01,985 Du må skrive under på at du hadde skylden. Skriv under. 260 00:31:06,489 --> 00:31:09,033 Borgermesteren snakker ikke engelsk. 261 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 Du kjørte inn i meg. 262 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Endelig en som kan forklare hvordan vi kjører her. 263 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Han så seg ikke for og kjørte på meg. 264 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 -Få ham til å forstå. -Ja. Bare skriv under. 265 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 -La meg snakke med ham. -Vær så god. 266 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 -Hei, jeg heter Amy. -Hei. 267 00:31:27,302 --> 00:31:31,306 Si at hvis han ikke flytter bilen, ringer jeg carabinieri. 268 00:31:31,389 --> 00:31:35,685 Denne øya er vakker, men uutholdelig. 269 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Han kjørte inn i meg. 270 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 Han er borgermester. 271 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 Han vil ikke, under noen omstendigheter, 272 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 si at han er skyldig foran alle. 273 00:31:45,612 --> 00:31:49,699 Jeg ville dratt før han ringer carabinieri. 274 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 En av dem er nok fetteren. 275 00:31:54,537 --> 00:31:56,497 Og hvordan vet du alt dette? 276 00:31:59,083 --> 00:31:59,918 Du bør dra. 277 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Takk skal du ha. 278 00:32:05,715 --> 00:32:07,425 Hils til Cornwall for meg! 279 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Linser. 280 00:32:15,266 --> 00:32:17,185 Fra eiendommen min. 281 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 For at du hjalp sønnen min, Nunzio. 282 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 Hadde jeg rett? 283 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 Er jeg deres kjære borgermester? 284 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Mor! 285 00:32:45,672 --> 00:32:47,006 Don Matteo, mamma! 286 00:32:48,591 --> 00:32:49,717 Hvem ga deg dem? 287 00:32:50,551 --> 00:32:54,305 Nunzios mor. Jeg kunne ikke si nei. 288 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Bra. Du forsvarte Nunzio. 289 00:33:09,529 --> 00:33:16,285 Jeg beklager det tidligere, advokaten og eiendommen… 290 00:33:16,369 --> 00:33:19,080 Amy, vi har et ordtak her. 291 00:33:19,163 --> 00:33:22,709 "Hjem så lenge du trenger, og land så langt øyet kan se." 292 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 Jeg må vaske linsene. 293 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 Kan vi snakke ferdig? 294 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Jeg kan ikke bli som skitne linser-enka. 295 00:33:32,135 --> 00:33:36,431 Mannen mistet en tann da hun ikke renset dem godt. 296 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 Så du svarer ikke? 297 00:33:40,226 --> 00:33:41,060 Amy… 298 00:33:42,645 --> 00:33:46,566 Folk kommer og går her, men vi blir og beskytter våre egne. 299 00:33:47,483 --> 00:33:50,069 Som du gjorde i dag. Du er en av oss. 300 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Om du liker det eller ei. Sånn er det. 301 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Filomena gikk i kirken. Hun venter på deg. 302 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 Vi passer Idalia. 303 00:34:26,355 --> 00:34:28,316 Gå! Hun venter. 304 00:34:31,319 --> 00:34:35,323 Maronnuzza santa, dekk skuldrene med dette. 305 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 Jeg ba til henne da du og Lino giftet dere. 306 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Og da sønnen min lå for døden. 307 00:35:28,334 --> 00:35:30,211 I dag ber jeg til henne igjen. 308 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 Etter alt som har skjedd, 309 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 vet jeg at du kanskje vil dra 310 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 og aldri kom tilbake. 311 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 Men jeg ber og håper 312 00:35:50,439 --> 00:35:53,067 at du nå vil skape noe med meg. 313 00:35:55,069 --> 00:35:57,113 Jeg vil at du skal komme tilbake. 314 00:35:59,240 --> 00:36:02,076 At Castelleone skal bli et hjem for deg. 315 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Naturligvis, 316 00:36:06,122 --> 00:36:07,206 om du selv vil. 317 00:36:11,294 --> 00:36:14,046 Filomena, jeg er ikke sikker på… 318 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 Jeg måtte si mitt. 319 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 Så… 320 00:36:20,845 --> 00:36:21,762 Tenk over det. 321 00:36:54,337 --> 00:37:00,009 Urettferdig. Beina dine er lengre enn mine. Jeg vil ikke gå mer. 322 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Ok. Hopp på. Jeg bærer deg. 323 00:37:08,476 --> 00:37:09,352 Sånn ja. 324 00:37:14,440 --> 00:37:15,399 Her er det. 325 00:37:18,611 --> 00:37:20,446 Se. Gjennom trærne. 326 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 Der ser man Middelhavet. 327 00:37:23,491 --> 00:37:26,285 Et bra sted å komme når man har vondt i hjertet. 328 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 Derfor tok jeg deg med hit. 329 00:37:33,167 --> 00:37:34,460 Hei. 330 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Jeg savner ham også. 331 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 Det gjør vondt, mamma. 332 00:37:42,051 --> 00:37:42,885 Jeg vet det. 333 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 Babbo elsket oss så høyt at det aldri forsvinner. 334 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 Han er hos oss. 335 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Hvordan vet du det? 336 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 Fordi jeg ser det beste ved ham i deg. 337 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 Å, Idalia mia. 338 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 Jeg er her. 339 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 -Mamma? -Ja. 340 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 Om jeg ikke ligner på babbo, er jeg likevel italiensk? 341 00:38:14,125 --> 00:38:17,920 Du er veldig italiensk. Det handler ikke om hvordan du ser ut. 342 00:38:18,504 --> 00:38:23,551 Det handler om familie, og det er dem du velger å elske. 343 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 Hva skjer med meg hvis du dør? 344 00:38:32,977 --> 00:38:33,853 Tesoro… 345 00:38:35,062 --> 00:38:38,482 Det å være menneske betyr at vi alle vil dø en dag. 346 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 Jeg også? 347 00:38:44,905 --> 00:38:51,329 Du også. Men ikke på lenge. 348 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Og moren din er frisk og sterk. 349 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 Hvordan ellers bære deg ned den bakken? 350 00:39:03,299 --> 00:39:06,802 Men selv om det endrer seg, har du folk som er glad i deg 351 00:39:06,886 --> 00:39:08,512 og vil ta godt vare på deg. 352 00:39:11,057 --> 00:39:12,141 Kom. 353 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 Hallo. Jeg heter Antonio. 354 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 Fant dere Ortolano-tomta? 355 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Bestefaren til Lino plantet de trærne der. 356 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 Hva? 357 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Da vi var små. 358 00:39:34,955 --> 00:39:39,627 Lino skrev navnet sitt på brønnen ved ferskentreet. 359 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 Kjente du pappa? 360 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Vi spilte fotball sammen, selv da Lino ikke hadde riktige sko. 361 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Tonino! 362 00:39:51,263 --> 00:39:56,018 Faren din må ha bedt deg kalle meg det. Ja, jeg er Tonino. 363 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 Familien din burde komme til Castelleone. Neste uke. 364 00:40:22,378 --> 00:40:24,296 Til fødselsdagen din. 365 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 -Her? -Ja, her. 366 00:40:25,756 --> 00:40:30,636 Inviter dem til opptoget. De er velkomne hos meg. 367 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Du store… 368 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Men hvem er Sant'Anna? 369 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 Marias mor. Alle mødres mor. 370 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Hennes dag faller på din fødselsdag. 371 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 Skytshelgen for enker og reisende. 372 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 Du tuller! 373 00:41:12,761 --> 00:41:17,683 Vi får sjelden gjester. Jeg håper det er greit for familien din. 374 00:41:19,435 --> 00:41:22,897 Faren min vokste opp i en landsby med 300 mennesker. 375 00:41:23,397 --> 00:41:29,528 Likhetene mellom Øst-Texas og Castelleone er større enn du tror. 376 00:42:01,227 --> 00:42:06,357 Sist folk stirret sånn var på en veikro i Alabama. 377 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Velkommen til Castelleone. 378 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Velkommen! 379 00:42:23,582 --> 00:42:25,334 Hjelp dem med bagasjen. 380 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Hei! 381 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 -Hei. -Hei! 382 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 Tante Maria! 383 00:42:46,981 --> 00:42:47,982 Du klarte det. 384 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Jeg vil lage et måltid til dere 385 00:43:01,120 --> 00:43:04,623 som er tradisjonelt og uforglemmelig. 386 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Oversett. 387 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 Hun lager det beste måltidet dere noen gang vil spise. 388 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 Bra, for babyen skaper bry om jeg ikke spiser snart. 389 00:43:13,465 --> 00:43:14,300 Jeg er klar. 390 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 La oss lage caponata. 391 00:43:25,477 --> 00:43:26,812 Linos oppskrift. 392 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 Du kalte henne mamma. 393 00:43:44,913 --> 00:43:47,166 Heldig som har tre mødre. 394 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 Som lærer meg å bli den beste moren jeg kan være for deg. 395 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 Ok? Hva kan jeg gjøre? 396 00:43:58,552 --> 00:44:03,307 Jeg kan grønnsaker. Disse sortene er vakre. 397 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 Jeg hjelper ved å småspise underveis. 398 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 Hvor begynner vi? 399 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 Først må man ha varme. 400 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Løk har en skarp aroma. 401 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 Man må få dem til å overgi seg for å finne noe nytt. 402 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Persille. Stilkene har mer smak fordi de er nærmere jorda. 403 00:44:25,746 --> 00:44:29,583 Siciliansk olivenolje kan ikke skilles fra sin opprinnelse. 404 00:44:32,336 --> 00:44:35,297 På kjøkkenet skapes balanse ved å vite 405 00:44:35,381 --> 00:44:38,050 når man må dempe det bitre med sødme. 406 00:44:50,979 --> 00:44:51,939 Og til slutt, 407 00:44:52,731 --> 00:44:54,566 tilsett alltid kjærlighet. 408 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Ok. 409 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 Jeg vil signere dokumentene. 410 00:45:53,041 --> 00:45:54,293 Vi vil tilbake. 411 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 Jeg må vise deg noe hjemme. 412 00:46:06,430 --> 00:46:07,264 Ok. 413 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Åpne skuffen. 414 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 Hvis jeg må på sykehus, er dette klærne mine. 415 00:46:18,025 --> 00:46:22,863 Nok til tre døgn, så Biagia ikke må tenke på klesvask. 416 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Åpne den nederste. 417 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 Dette er klærne om jeg dør. 418 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Hvorfor forteller du meg dette? 419 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 Så begge døtrene mine vet hvor de skal lete. 420 00:46:41,673 --> 00:46:43,175 Ved min alder 421 00:46:44,968 --> 00:46:47,805 forstår man at alle kun passerer gjennom livet. 422 00:46:47,888 --> 00:46:50,182 Her pleide de gamle å si: 423 00:46:50,265 --> 00:46:53,268 "Castelleone er stedet der Jesus glemte skjorta." 424 00:46:53,352 --> 00:46:55,270 Noen mente det betydde 425 00:46:56,688 --> 00:46:59,441 at det er et sted man bare kan glemme. 426 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 Man kommer én gang, men aldri tilbake. 427 00:47:03,153 --> 00:47:07,324 Jeg tror det betyr at vi er et sted verdig 428 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 at Jesus reiser innom her. 429 00:47:10,953 --> 00:47:12,037 -Forstår du? -Ja. 430 00:47:17,459 --> 00:47:24,174 Hele tiden trodde jeg at jeg bare var her for Idalia. 431 00:47:25,592 --> 00:47:26,426 Og se! 432 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 Jeg fant dette i stedet. 433 00:47:33,600 --> 00:47:36,436 Lino er lykkelig over dette. 434 00:47:40,858 --> 00:47:46,613 Lino snek seg ut hit for å lese når han skulle jobbe. 435 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 Hvis du vil, kan vi gjøre det om til ditt atelier. 436 00:47:56,415 --> 00:48:00,043 For tingene dine, kunsten din. Som i Los Angeles. 437 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Jeg vet at det er viktig for deg. 438 00:48:05,340 --> 00:48:08,844 Du gjør ting vakre. Jeg så det. 439 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Din sønn også. 440 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 Ja. 441 00:48:19,021 --> 00:48:23,150 Dere var som to gafler som spiste av samme tallerken. 442 00:48:30,824 --> 00:48:31,658 Sì. 443 00:51:08,732 --> 00:51:10,567 Takk for at du førte meg hit. 444 00:52:15,298 --> 00:52:16,258 Du er hjemme. 445 00:54:19,839 --> 00:54:23,843 Tekst: Helge Haaland