1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Respira. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Mamãe. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 Você tem que comer. 5 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 Vá com a tia Zora, tá? Ela lê uma história. 6 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 Não! 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 - Idalia. Por favor. - Não… 8 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Ei. 9 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Me dá um minutinho com a mamãe, tá? 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,788 Agora não, Zora. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Agora não. 12 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 Tudo bem. 13 00:02:11,297 --> 00:02:13,299 Bom, eu volto depois. 14 00:02:13,800 --> 00:02:14,634 Em… 15 00:02:15,218 --> 00:02:16,052 uma semana? 16 00:02:17,720 --> 00:02:18,638 Talvez um mês. 17 00:02:20,390 --> 00:02:22,934 Que tal quando Idalia se formar na escola? 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Tá me zoando, porra? 19 00:02:27,480 --> 00:02:30,358 Minha filha acabou de perder o pai. 20 00:02:31,109 --> 00:02:33,194 Seu marido não morreu. 21 00:02:34,237 --> 00:02:38,199 - Ele está em casa, Zora. - E eu não estou com ele, estou? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Estou aqui. 23 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 E o que eu faço com isso? 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Meu luto não segue o seu tempo. 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 Pode ir. 26 00:03:04,601 --> 00:03:09,189 Não faço ideia do que você está passando. 27 00:03:10,273 --> 00:03:14,068 Mas sei de uma coisa: Lino não foi o único que se foi. 28 00:03:15,236 --> 00:03:18,740 Estamos vendo você desaparecer bem na nossa frente. 29 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Mamãe e Maxine estão perdendo uma filha, eu, uma irmã, 30 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 e Idalia, a mãe. 31 00:03:23,745 --> 00:03:27,916 Sei que não é justo te pedir pra se recompor, mas ela precisa de você. 32 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 As cinzas, Amy. 33 00:03:35,548 --> 00:03:36,382 Não consigo. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,177 Não dá, Zora. 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 Não podem ficar no meu carro mais duas semanas. 36 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 Vou trazer pra cá, você não faz nada. 37 00:03:44,766 --> 00:03:49,103 Preciso cumprir o que prometi ao Lino, e não consigo! 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Não consigo sair da cama. 39 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 Não consigo! Não consigo levá-lo de volta à Sicília. 40 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Não me peça pra fazer isso, porque eu não consigo! 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 Não consigo! 42 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Por favor, Zora. 43 00:04:11,459 --> 00:04:12,293 Tudo bem. 44 00:04:16,547 --> 00:04:18,466 Vou te fazer uma pergunta. 45 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 E não quero que se irrite, tá? 46 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 O quê? 47 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Diga que tomou banho desde o velório, por favor. 48 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 O quê? 49 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 Você precisa tomar um banho. 50 00:04:42,031 --> 00:04:43,574 Estou fedida? 51 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Estou fedida. 52 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Está fedida. 53 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 Mas, veja bem. Se consegue sentir seu próprio fedor, 54 00:05:12,478 --> 00:05:14,522 ainda está viva. 55 00:05:15,898 --> 00:05:17,191 Eu sei. 56 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Está tudo bem. 57 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Vou trazê-lo pra dentro. 58 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Tá bom. 59 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Tá bom. 60 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Tá bom. 61 00:06:57,125 --> 00:06:58,960 Só me diga o que fazer, amore. 62 00:07:12,890 --> 00:07:15,768 SICÍLIA 63 00:07:24,110 --> 00:07:25,319 Estamos quase lá. 64 00:07:26,154 --> 00:07:28,739 O babbo ficaria feliz por você conhecer a família dele. 65 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 Idalia, minha pequena. 66 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 Nonna. 67 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Tia Biagia! 68 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Oi, Idalia, meu amor. 69 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Cadê o Lino? 70 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Sente-se aqui. Perto de mim, com a menina. 71 00:09:35,825 --> 00:09:38,202 Mamãe, o que está acontecendo? 72 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Não sei. 73 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 Biagia, Idalia está cansada. 74 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Minha mãe arrumou um quarto lá em cima para vocês. 75 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 Vamos morar aqui agora? 76 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 Não, meu bem. 77 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Não. 78 00:10:13,029 --> 00:10:16,490 Vamos enterrar o babbo e voltar para a Califórnia. 79 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Enterrar? 80 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Sim, meu bem. 81 00:10:22,121 --> 00:10:25,124 Nós o trouxemos aqui pra levá-lo ao cemitério. 82 00:10:26,584 --> 00:10:27,543 Lembra? 83 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 Vamos deixar ele aqui? 84 00:10:31,130 --> 00:10:32,840 Seu pai e eu falamos disso. 85 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Ele não me contou. 86 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Ei. 87 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Todo mundo lembra que ele é seu marido, mas ninguém lembra que é meu pai. 88 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Eu tinha dez anos quando meu pai morreu. 89 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 Fiquei triste, porque não podia mais vê-lo. 90 00:11:01,661 --> 00:11:06,916 Mas aí aprendi a usar minha imaginação e meu coração. 91 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Meu amor. 92 00:11:08,751 --> 00:11:12,296 Mesmo que seu pai não esteja mais aqui, eu o vejo. 93 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 E o sinto, bem aqui. 94 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 E aquelas comidas deliciosas que ele fazia pra você? 95 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 Agora podemos fazer juntas. Eu e você. 96 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 Assim, quando você for uma vovó velhinha, como eu, até mais velha que eu, 97 00:11:29,021 --> 00:11:30,981 pode ensinar à sua neta. 98 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 E, quando ela estiver em uma cozinha como esta, 99 00:11:35,820 --> 00:11:36,696 ela verá você. 100 00:11:37,321 --> 00:11:38,364 E eu. 101 00:11:38,447 --> 00:11:39,865 E até o seu pai. 102 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 É demais para ela. 103 00:11:49,542 --> 00:11:52,044 Minha prima Santina ficará com as crianças. 104 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 Ciao. 105 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Cadê a Idalia? 106 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Lá dentro, esperando vocês. 107 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 Posso ajudar em algo? 108 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Não. Eu trabalho sozinha na minha cozinha. Sente. 109 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 E a menina? 110 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 Está dormindo. 111 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Eu entendo você, Amy. 112 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 Quando Giacomo morreu, 113 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 eu sentia um cansaço, 114 00:14:45,342 --> 00:14:49,221 um peso nos ossos. O mesmo que minha mãe sentiu 115 00:14:50,306 --> 00:14:51,724 quando meu pai morreu. 116 00:14:52,433 --> 00:14:55,436 Eu conheço essa dor, porque já a senti. 117 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 E sei que você sente em dobro, por você e por sua filha. 118 00:15:03,193 --> 00:15:04,278 Mas precisa comer. 119 00:15:14,038 --> 00:15:15,956 Olha só quem finalmente acordou. 120 00:15:18,167 --> 00:15:20,085 Posso brincar com minhas primas? 121 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 Pode, sim. Mas, primeiro, precisa se trocar. 122 00:15:24,506 --> 00:15:27,259 E precisa cumprimentar sua avó direito. 123 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Venha cá. Coma. 124 00:15:35,476 --> 00:15:40,147 E tem que comer tudo, para ficar bem grande. 125 00:15:59,124 --> 00:16:02,127 No vilarejo dizem que você não usa preto. É verdade. 126 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Santina! 127 00:16:04,171 --> 00:16:07,007 O que está pensando? Não responda. 128 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 Mas falei que é claro que ela usou preto quando Linuzzo morreu. 129 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Usou, não é? 130 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 Pelo menos um dia, né? 131 00:16:22,022 --> 00:16:27,027 Quando vai voltar? Vão ficar pelo menos pra Festa de Sant'Anna? 132 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Não planejamos… 133 00:16:29,321 --> 00:16:31,824 Claro, a menina está feliz aqui, 134 00:16:32,324 --> 00:16:34,201 com ar fresco e a família. 135 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 E Lino sempre amou a procissão de Sant'Anna. 136 00:16:47,923 --> 00:16:49,049 Vou dar uma volta. 137 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Você é sempre assim. 138 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 - Já volto, tá? - Tá bom. 139 00:17:05,733 --> 00:17:10,320 Zora, atenda ou me ligue de volta. Está mais difícil do que pensei. 140 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 - Boa noite, companheiros. - Boa noite. 141 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Meus pêsames, signora. 142 00:17:53,530 --> 00:17:58,786 Permita-me me apresentar. Sou Nunzio, prefeito de Castelleone. 143 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 Eu conhecia seu marido. 144 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 Que Deus o tenha. 145 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 Americana? 146 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 Pode não saber, 147 00:18:12,216 --> 00:18:17,429 mas quero colocar um heliporto e quadras de tênis em nosso vilarejo. 148 00:18:17,513 --> 00:18:19,723 Também precisamos de inovação e diversão, 149 00:18:20,808 --> 00:18:22,101 como nos EUA. 150 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Não são só uns 300 habitantes? 151 00:18:26,814 --> 00:18:33,362 São 513. Dois nascimentos ano passado. Um este ano. E só 15 mortes. 152 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Foi um prazer conhecê-la. 153 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Mário! Olha! 154 00:18:54,508 --> 00:18:58,262 Ela é escura, mas é bonita. 155 00:18:59,304 --> 00:19:03,725 Ela está saindo de um bar e o marido acabou de ir pro cemitério. 156 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Pobre Filomena. 157 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 No seu aniversário? Que procissão é essa? 158 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Acho que é um festival da cidade. 159 00:19:13,944 --> 00:19:16,864 Como o Festival da Formiga a que íamos com a vovó? 160 00:19:17,364 --> 00:19:21,201 Mas com uma santa e sem a formiga gigante, eu acho. 161 00:19:22,661 --> 00:19:27,708 A ideia de estar aqui no meu primeiro aniversário sem ele? Z… 162 00:19:31,420 --> 00:19:36,383 Nem sei se ela me quer aqui ou se só quer a neta. 163 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 O que você quer? 164 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Lino de volta. 165 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Sonhos. 166 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 Não fale assim comigo. 167 00:19:48,353 --> 00:19:50,314 Não posso decepcioná-la de novo. 168 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 Vai decepcioná-la. Está em um caminho novo e sozinha, Amy. 169 00:19:56,445 --> 00:19:58,030 Vai ter alguns problemas. 170 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 Seria tão ruim assim ficar aí? 171 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 - Onde estava? - O quê? 172 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Vá tomar banho. 173 00:21:29,204 --> 00:21:32,708 Enquanto está aqui, precisa visitar essas pessoas. 174 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 Aqui estão os nomes, as casas e a ordem que deve seguir. 175 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Não, Filomena, não dá. Não consigo ler isso. 176 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Por que não? 177 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 Não consigo. Está em siciliano. O que diz aqui? 178 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 "Franco, perto da fonte, com a porta vermelha." 179 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 "Tuccio, perto do bar, com as vans na frente." 180 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 "Velha Pina, perto do cemitério." 181 00:22:00,777 --> 00:22:01,862 E os endereços? 182 00:22:01,945 --> 00:22:06,908 Endereços pra quê? Acabei de dizer onde ficam. Tem que ir hoje. 183 00:22:14,666 --> 00:22:19,129 Giacomo me disse que o pão nos EUA é horrível. 184 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 E tem tantas frutas nas árvores que elas caem e as pessoas pisam. 185 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 - Coma. - Não, obrigada. 186 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 O que foi? 187 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 Já falei, comeu doces de mais. 188 00:22:38,815 --> 00:22:41,151 Ela não está bem. Vem cá. 189 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 Ela não parece bem. Não, é melhor… 190 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 É melhor levá-la ao médico. 191 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Não precisa. 192 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 - Vamos. - Santina… 193 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Vá. 194 00:22:57,000 --> 00:23:00,128 A menina não está bem. Vamos ao médico. 195 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 - Não, ela está bem. - Não. 196 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 Não é necessário, Santina. 197 00:23:05,675 --> 00:23:09,888 O médico é o homem mais rico da cidade, e ninguém nunca viu a casa dele. 198 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Pode nos contar o que vir. 199 00:23:12,057 --> 00:23:16,937 Quero garantir que a menina esteja bem. Melhor prevenir do que remediar! 200 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 Eu soube que tem um piano lindo lá dentro. 201 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 E ele toma café em uma xícara de ouro. 202 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 O médico precisa te convidar pra um café. 203 00:23:27,406 --> 00:23:29,282 É a esposa de Lino, americana. 204 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 Não pode te deixar aqui fora. Essa é a nossa chance. 205 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Aí você nos conta tudo. 206 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 Vai. Eu espero aqui. 207 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 Eu aposto a minha pensão de viúva 208 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 que ela e a americana nunca farão as pazes. 209 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 Uma mãe cujo filho se casa e ela não vai ao casamento? 210 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 Como alguém vai esquecer isso? 211 00:24:12,534 --> 00:24:16,329 Minha esposa fez um chá de camomila pra menina, ela vai melhorar. 212 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Você tem uma foto do meu pai. 213 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Sim, é o seu pai. 214 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 Eu visitei Florença uma vez 215 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 e jantei no restaurante em que ele trabalhava. 216 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 Nunca o vi tão feliz! 217 00:24:37,309 --> 00:24:39,436 Quando soube que ele estava doente, 218 00:24:40,061 --> 00:24:41,897 orei muito por ele. 219 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 Ele era um de nós. 220 00:24:46,610 --> 00:24:47,861 Lino era especial. 221 00:24:47,944 --> 00:24:48,820 Ele era 222 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 gentil, 223 00:24:51,656 --> 00:24:52,491 carinhoso… 224 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 DR. RONALDO MUSCARELLA 225 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 O que houve? 226 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Está encantada com a beleza da casa. 227 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 Então, quantos lustres tem lá? Conta. 228 00:25:18,183 --> 00:25:19,935 Eu só vi três. 229 00:25:21,811 --> 00:25:26,650 Na verdade, eu vi oito, todos feitos de ouro. 230 00:25:28,193 --> 00:25:30,862 Idalia, meu amor. Sem fofocas. 231 00:25:31,863 --> 00:25:32,822 Vamos. 232 00:25:40,914 --> 00:25:42,249 Ela é sempre assim. 233 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 Por que gosta de vinho? Eu nunca bebi. 234 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Pegue. 235 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 Experimente. 236 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Pra ninguém ver. 237 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 Você se saiu bem hoje. 238 00:27:09,085 --> 00:27:13,340 A mulher esperando do lado de fora do médico, com Santina… 239 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Qual? Anna dos pés tortos? Ou Pina, de óculos? 240 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 "Pés tortos"? Foi isso que disse? 241 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 Nós a chamamos assim porque ela sempre reclama dos pés, 242 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 mas usa sapatos de jovem. 243 00:27:31,900 --> 00:27:34,903 Uma vez, até fez as unhas do pé em Palermo. 244 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Como se pintar as unhas fosse resolver. 245 00:27:43,662 --> 00:27:46,498 Então você faz fofoca, é? 246 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 Amore. 247 00:28:40,760 --> 00:28:42,220 Fiz uma coisa pra você. 248 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 Você precisa se vestir. 249 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 Hoje vai assinar uns papéis com Biagia. 250 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 - Te liguei várias vezes. - Quê? 251 00:29:38,026 --> 00:29:40,820 É sobre a propriedade. Tem que ir ao cartório. 252 00:29:41,696 --> 00:29:43,573 Tem um horário agora de manhã. 253 00:29:58,546 --> 00:30:02,425 Precisa assinar aqui, aqui e aqui. 254 00:30:07,138 --> 00:30:12,185 Signora, como esposa do filho mais velho, a senhora e sua filha são as herdeiras. 255 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Não. 256 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 Não posso assinar. 257 00:30:29,077 --> 00:30:32,372 Por que me colocou nessa posição? 258 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, como pôde não me contar algo assim antes? 259 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Contei hoje cedo. 260 00:30:38,211 --> 00:30:42,465 Não me disse que estava me dando sua casa e as terras da família. 261 00:30:45,385 --> 00:30:46,678 Meu lugar não é aqui. 262 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 É pra minha neta também. 263 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 Amy! Nunzio precisa da sua ajuda! 264 00:30:57,188 --> 00:31:01,985 Escuta, precisa assinar aqui dizendo que foi sua culpa. Assine. 265 00:31:06,489 --> 00:31:09,033 O prefeito não fala inglês. 266 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 O senhor bateu em mim. 267 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Finalmente, alguém que pode explicar como dirigimos aqui. 268 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Ele não estava olhando e bateu no meu carro. 269 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 - Faça-o entender. Por favor. - Assine logo. 270 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 - Me deixe falar com ele. - Fale. 271 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 - Oi, sou a Amy. - Oi. 272 00:31:27,302 --> 00:31:31,306 Diga que, se ele não tirar o carro, vou chamar a polícia. 273 00:31:31,389 --> 00:31:35,685 Esta ilha, sério mesmo, é linda, mas é insuportável. 274 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Ele bateu em mim. 275 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 Ele é o prefeito daqui. 276 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 Ele nunca, em circunstância alguma, 277 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 na frente de todos, dirá que errou. 278 00:31:45,612 --> 00:31:49,699 Se eu fosse você, iria embora antes que ele chame os policiais, 279 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 devem ser primos dele. 280 00:31:54,537 --> 00:31:56,497 E como sabe de tudo isso? 281 00:31:58,917 --> 00:31:59,918 É melhor você ir. 282 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Muito obrigado. 283 00:32:05,715 --> 00:32:07,425 Mande um "oi" pra Cornualha! 284 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Lentilhas. 285 00:32:15,266 --> 00:32:17,185 São da minha terra. 286 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 Por ajudar meu filho, Nunzio. 287 00:32:28,821 --> 00:32:29,948 Eu tinha razão ou não? 288 00:32:31,366 --> 00:32:33,534 Sou seu prefeito amado ou não? 289 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Mãe! 290 00:32:45,672 --> 00:32:47,006 É o Sr. Matteo, mãe! 291 00:32:48,591 --> 00:32:49,717 Quem lhe deu isso? 292 00:32:50,551 --> 00:32:51,928 A mãe de Nunzio. 293 00:32:53,054 --> 00:32:54,305 Não pude negar. 294 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Ótimo. Então defendeu o Nunzio. 295 00:33:09,529 --> 00:33:12,865 Escute, desculpe por hoje mais cedo, 296 00:33:13,783 --> 00:33:16,285 o advogado e as terras… 297 00:33:16,369 --> 00:33:19,080 Amy, aqui, temos um ditado. 298 00:33:19,163 --> 00:33:22,709 "Sua casa por quanto tempo precisar e terras até onde enxergar." 299 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 Preciso lavar as lentilhas. 300 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 Podemos terminar de conversar, por favor? 301 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Não posso ser como a Viúva das Lentilhas Sujas. 302 00:33:32,135 --> 00:33:36,431 O marido dela perdeu um dente porque ela não as lavava direito. 303 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 Não vai responder? 304 00:33:40,226 --> 00:33:41,060 Amy… 305 00:33:42,645 --> 00:33:46,566 Aqui, as pessoas vêm e vão, mas nós ficamos, nos protegemos. 306 00:33:47,483 --> 00:33:50,069 Como você fez hoje. Você é uma de nós. 307 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Quer saiba ou não. É assim. 308 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Filomena foi à igreja. Está esperando você. 309 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 Viemos ficar com Idalia. 310 00:34:26,355 --> 00:34:28,316 Vá, ela está esperando. 311 00:34:31,319 --> 00:34:35,323 Maronuzza santa, cubra seus ombros com isto. 312 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 Orei para ela quando você e Lino se casaram. 313 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 E quando meu filho estava morrendo. 314 00:35:28,334 --> 00:35:30,211 Hoje, oro de novo. 315 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 Depois de tudo que aconteceu, 316 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 agora, sei que talvez você queira ir 317 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 e nunca mais voltar. 318 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 Mas eu oro e espero 319 00:35:50,439 --> 00:35:53,067 que você queira construir algo comigo. 320 00:35:55,069 --> 00:35:56,404 Quero que volte. 321 00:35:59,240 --> 00:36:02,076 E que Castelleone seja como um lar para você. 322 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Claro, 323 00:36:06,122 --> 00:36:07,206 se você quiser. 324 00:36:11,294 --> 00:36:13,421 Filomena, não sei se… 325 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 Eu precisava dizer o que penso. 326 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 Então… 327 00:36:20,845 --> 00:36:21,762 pense bem. 328 00:36:54,337 --> 00:36:55,504 Não é justo. 329 00:36:56,005 --> 00:36:57,632 Suas pernas são maiores. 330 00:36:58,174 --> 00:37:00,176 Não quero mais andar. 331 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Tudo bem. Sobe, eu te carrego. 332 00:37:08,476 --> 00:37:09,352 Vamos lá. 333 00:37:14,440 --> 00:37:15,399 É aqui. 334 00:37:18,611 --> 00:37:20,446 Olha. Entre as árvores. 335 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 Dá pra ver o Mar Mediterrâneo. 336 00:37:23,491 --> 00:37:26,535 É um bom lugar para vir quando seu coração doer. 337 00:37:26,619 --> 00:37:28,162 Por isso te trouxe aqui. 338 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Ei. 339 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Também sinto falta dele. 340 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 Dói, mamãe. 341 00:37:42,051 --> 00:37:42,885 Eu sei. 342 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 Um amor tão forte quanto o que o babbo tinha por nós não se vai assim. 343 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 Ele ainda está conosco. 344 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Como você sabe? 345 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 Porque eu vejo o melhor dele em você. 346 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 Minha Idalia… 347 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 Estou aqui. 348 00:38:06,951 --> 00:38:07,952 Mamãe? 349 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 Ainda sou italiana, mesmo sem parecer com o babbo? 350 00:38:14,125 --> 00:38:17,878 Você é muito italiana, porque não é questão de aparência. 351 00:38:18,379 --> 00:38:19,630 É questão de família. 352 00:38:20,256 --> 00:38:22,925 E família é quem escolhemos amar. 353 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 O que acontece comigo se você morrer? 354 00:38:35,062 --> 00:38:38,482 Ser humano significa que todos vamos morrer um dia. 355 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 Até eu? 356 00:38:44,905 --> 00:38:45,906 Até você. 357 00:38:46,574 --> 00:38:51,203 Mas ainda vai demorar muito. 358 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 E sua mãe é saudável, e eu sou forte. 359 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 Senão, como carregaria você até aqui? 360 00:39:03,299 --> 00:39:06,802 Mas, mesmo que isso mude, você tem pessoas que te amam 361 00:39:06,886 --> 00:39:08,512 e cuidarão bem de você. 362 00:39:10,723 --> 00:39:11,557 Vamos. 363 00:39:19,940 --> 00:39:20,816 Olá. 364 00:39:21,400 --> 00:39:22,443 Me chamo Antônio. 365 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 Encontrou as terras dos Ortolano? 366 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 O avô de Lino plantou aquelas árvores. 367 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 O quê? 368 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Quando éramos pequenos, 369 00:39:34,955 --> 00:39:39,627 Lino escreveu o nome dele no poço ao lado do pé de pêssego. 370 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 Conheceu meu pai? 371 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Nós jogávamos futebol juntos, mesmo quando Lino não tinha chuteiras. 372 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Tonino! 373 00:39:51,263 --> 00:39:56,018 Seu pai deve ter dito pra me chamar assim. Sim, eu sou o Tonino. 374 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 Devia chamar sua família pra cá. Semana que vem. 375 00:40:22,378 --> 00:40:24,296 No seu aniversário. 376 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 - Aqui? - Sim, aqui. 377 00:40:25,756 --> 00:40:27,425 Convide-os para a procissão. 378 00:40:28,134 --> 00:40:30,636 Diga que são bem-vindos na minha casa. 379 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Meu Deus… 380 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Mas quem é Sant'Anna? 381 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 A mãe de Maria. Ela é a mãe de todas as mães. 382 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 O dia dela cai no mesmo dia do seu aniversário. 383 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 Ela é a santa padroeira das viúvas e dos viajantes. 384 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 Só pode estar brincando. 385 00:41:12,761 --> 00:41:14,638 Não recebemos muita gente aqui. 386 00:41:15,389 --> 00:41:17,683 Espero que esteja bom pra sua família. 387 00:41:19,435 --> 00:41:22,897 Meu pai cresceu em um vilarejo com 300 pessoas. 388 00:41:23,397 --> 00:41:29,528 As semelhanças entre o Leste do Texas e Castelleone são maiores do que pensa. 389 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 Não me encaram tanto assim 390 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 desde que usei o banheiro em um Stuckey's no Alabama. 391 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Bem-vindos a Castelleone. 392 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Bem-vindos! 393 00:42:23,582 --> 00:42:25,334 Ajude-os com a bagagem. 394 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Oi! 395 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 - Ei. - Oi! 396 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 Tia Zora! 397 00:42:46,981 --> 00:42:47,982 Você conseguiu. 398 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Quero fazer uma refeição 399 00:43:01,120 --> 00:43:04,623 tradicional e inesquecível para todos vocês. 400 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Traduza. 401 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 Ela vai fazer a melhor refeição da vida de vocês. 402 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 Parece ótimo, este bebê vai surtar se eu não comer logo. 403 00:43:13,465 --> 00:43:14,300 Estou pronto. 404 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 Vamos fazer caponata. 405 00:43:25,477 --> 00:43:26,812 A receita do Lino. 406 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 Você a chamou de mamãe. 407 00:43:44,913 --> 00:43:47,166 Ela tem a sorte de ter três mães. 408 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 Pra me ensinar a ser a melhor mãe que posso ser pra você. 409 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 Certo, como posso ajudar? 410 00:43:58,552 --> 00:44:03,307 Bom, eu conheço vegetais muito bem. Estas variedades são lindas. 411 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 Eu vou ajudar vocês petiscando enquanto preparamos. 412 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 Por onde começamos? 413 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 Primeiro, comece com o fogo. 414 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 As cebolas são picantes, essenciais, 415 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 mas precisa saber prepará-las pra encontrar algo novo. 416 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Salsinha. Os caules têm mais sabor, pois ficam mais perto da terra. 417 00:44:25,746 --> 00:44:29,583 Com exceção da origem, não dá pra descrever o azeite de oliva siciliano. 418 00:44:32,336 --> 00:44:35,297 Na cozinha, o equilíbrio vem de saber 419 00:44:35,381 --> 00:44:38,050 quando nivelar o amargo com o açúcar. 420 00:44:50,979 --> 00:44:51,980 E, para terminar, 421 00:44:53,190 --> 00:44:54,400 sempre coloque amor. 422 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Muito bem. 423 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 Decidi assinar os documentos. 424 00:45:53,041 --> 00:45:54,293 Queremos voltar. 425 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 Preciso te mostrar uma coisa lá dentro. 426 00:46:06,430 --> 00:46:07,264 Tudo bem. 427 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Abra aquela gaveta. 428 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 Se eu for pro hospital, essas são minhas roupas. 429 00:46:18,025 --> 00:46:22,863 São suficientes para três dias e noites, pra Biagia não ter que lavar. 430 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Abra a de baixo. 431 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 São as roupas pra quando eu me for. 432 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Por que está me contando isso? 433 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 Para minhas duas filhas saberem onde procurar. 434 00:46:41,548 --> 00:46:43,217 Quando chegar à minha idade, 435 00:46:45,093 --> 00:46:47,805 vai entender que todos estamos de passagem. 436 00:46:47,888 --> 00:46:50,474 Aqui, os antigos costumavam dizer: 437 00:46:50,557 --> 00:46:53,268 "Castelleone é onde Jesus esqueceu a camisa." 438 00:46:53,352 --> 00:46:55,270 Alguns diziam que significava 439 00:46:56,688 --> 00:46:59,441 que é um lugar a ser esquecido. 440 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 Você vem uma vez e nunca mais volta. 441 00:47:03,153 --> 00:47:07,324 Mas gosto de pensar que é um lugar digno 442 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 de receber Jesus. 443 00:47:10,953 --> 00:47:12,037 - Entende? - Sim. 444 00:47:17,459 --> 00:47:18,877 Esse tempo todo, 445 00:47:19,753 --> 00:47:24,174 achei que estava ficando aqui apenas pela Idalia. 446 00:47:25,592 --> 00:47:26,426 E veja só. 447 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 Encontrei isto. 448 00:47:33,600 --> 00:47:36,436 Lino com certeza está feliz por isso. 449 00:47:40,858 --> 00:47:43,318 Lino se escondia aqui para ler 450 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 quando devia estar trabalhando. 451 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 Se quiser, podemos montar seu estúdio quando vier pra cá. 452 00:47:56,331 --> 00:47:58,125 Para as suas coisas, sua arte. 453 00:47:58,709 --> 00:48:00,335 Como faz em Los Angeles. 454 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Sei que é importante pra você. 455 00:48:05,340 --> 00:48:07,009 Você faz coisas lindas. 456 00:48:07,885 --> 00:48:08,844 Eu vi isso. 457 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Seu filho também. 458 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 Sim. 459 00:48:19,021 --> 00:48:22,941 Vocês eram como dois garfos comendo do mesmo prato. 460 00:51:08,732 --> 00:51:10,567 Obrigada por me trazer aqui. 461 00:52:15,298 --> 00:52:16,424 Você está em casa. 462 00:54:19,839 --> 00:54:23,843 Legendas: Lara Scheffer