1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Respira.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
Mamãe.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
Você tem que comer.
5
00:01:43,978 --> 00:01:46,606
Vá com a tia Zora, tá?
Ela lê uma história.
6
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
Não!
7
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
- Idalia. Por favor.
- Não…
8
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Ei.
9
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Me dá um minutinho com a mamãe, tá?
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,788
Agora não, Zora.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Agora não.
12
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
Tudo bem.
13
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
Bom, eu volto depois.
14
00:02:13,800 --> 00:02:14,634
Em…
15
00:02:15,218 --> 00:02:16,052
uma semana?
16
00:02:17,720 --> 00:02:18,638
Talvez um mês.
17
00:02:20,390 --> 00:02:22,934
Que tal quando Idalia se formar na escola?
18
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Tá me zoando, porra?
19
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
Minha filha acabou de perder o pai.
20
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
Seu marido não morreu.
21
00:02:34,237 --> 00:02:38,199
- Ele está em casa, Zora.
- E eu não estou com ele, estou?
22
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Estou aqui.
23
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
E o que eu faço com isso?
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Meu luto não segue o seu tempo.
25
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
Pode ir.
26
00:03:04,601 --> 00:03:09,189
Não faço ideia do que você está passando.
27
00:03:10,273 --> 00:03:14,068
Mas sei de uma coisa:
Lino não foi o único que se foi.
28
00:03:15,236 --> 00:03:18,740
Estamos vendo você desaparecer
bem na nossa frente.
29
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
Mamãe e Maxine estão perdendo uma filha,
eu, uma irmã,
30
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
e Idalia, a mãe.
31
00:03:23,745 --> 00:03:27,916
Sei que não é justo te pedir
pra se recompor, mas ela precisa de você.
32
00:03:33,004 --> 00:03:35,048
As cinzas, Amy.
33
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
Não consigo.
34
00:03:38,301 --> 00:03:39,177
Não dá, Zora.
35
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
Não podem ficar no meu carro
mais duas semanas.
36
00:03:42,347 --> 00:03:44,682
Vou trazer pra cá, você não faz nada.
37
00:03:44,766 --> 00:03:49,103
Preciso cumprir o que prometi ao Lino,
e não consigo!
38
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Não consigo sair da cama.
39
00:03:51,814 --> 00:03:57,362
Não consigo!
Não consigo levá-lo de volta à Sicília.
40
00:03:57,445 --> 00:04:02,200
Não me peça pra fazer isso,
porque eu não consigo!
41
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
Não consigo!
42
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Por favor, Zora.
43
00:04:11,459 --> 00:04:12,293
Tudo bem.
44
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
Vou te fazer uma pergunta.
45
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
E não quero que se irrite, tá?
46
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
O quê?
47
00:04:26,891 --> 00:04:30,478
Diga que tomou banho
desde o velório, por favor.
48
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
O quê?
49
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
Você precisa tomar um banho.
50
00:04:42,031 --> 00:04:43,574
Estou fedida?
51
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Estou fedida.
52
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Está fedida.
53
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
Mas, veja bem.
Se consegue sentir seu próprio fedor,
54
00:05:12,478 --> 00:05:14,522
ainda está viva.
55
00:05:15,898 --> 00:05:17,191
Eu sei.
56
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Está tudo bem.
57
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Vou trazê-lo pra dentro.
58
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Tá bom.
59
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
Tá bom.
60
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Tá bom.
61
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
Só me diga o que fazer, amore.
62
00:07:12,890 --> 00:07:15,768
SICÍLIA
63
00:07:24,110 --> 00:07:25,319
Estamos quase lá.
64
00:07:26,154 --> 00:07:28,739
O babbo ficaria feliz
por você conhecer a família dele.
65
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
Idalia, minha pequena.
66
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
Nonna.
67
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Tia Biagia!
68
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
Oi, Idalia, meu amor.
69
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Cadê o Lino?
70
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Sente-se aqui. Perto de mim, com a menina.
71
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
Mamãe, o que está acontecendo?
72
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Não sei.
73
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
Biagia, Idalia está cansada.
74
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Minha mãe arrumou um quarto
lá em cima para vocês.
75
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
Vamos morar aqui agora?
76
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
Não, meu bem.
77
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Não.
78
00:10:13,029 --> 00:10:16,490
Vamos enterrar o babbo
e voltar para a Califórnia.
79
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
Enterrar?
80
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Sim, meu bem.
81
00:10:22,121 --> 00:10:25,124
Nós o trouxemos aqui
pra levá-lo ao cemitério.
82
00:10:26,584 --> 00:10:27,543
Lembra?
83
00:10:27,627 --> 00:10:29,086
Vamos deixar ele aqui?
84
00:10:31,130 --> 00:10:32,840
Seu pai e eu falamos disso.
85
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Ele não me contou.
86
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
Ei.
87
00:10:39,680 --> 00:10:44,810
Todo mundo lembra que ele é seu marido,
mas ninguém lembra que é meu pai.
88
00:10:53,361 --> 00:10:56,822
Eu tinha dez anos
quando meu pai morreu.
89
00:10:57,448 --> 00:11:01,077
Fiquei triste,
porque não podia mais vê-lo.
90
00:11:01,661 --> 00:11:06,916
Mas aí aprendi a usar
minha imaginação e meu coração.
91
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Meu amor.
92
00:11:08,751 --> 00:11:12,296
Mesmo que seu pai
não esteja mais aqui, eu o vejo.
93
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
E o sinto, bem aqui.
94
00:11:15,257 --> 00:11:18,594
E aquelas comidas deliciosas
que ele fazia pra você?
95
00:11:19,095 --> 00:11:21,847
Agora podemos fazer juntas. Eu e você.
96
00:11:21,931 --> 00:11:27,812
Assim, quando você for uma vovó velhinha,
como eu, até mais velha que eu,
97
00:11:29,021 --> 00:11:30,981
pode ensinar à sua neta.
98
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
E, quando ela estiver
em uma cozinha como esta,
99
00:11:35,820 --> 00:11:36,696
ela verá você.
100
00:11:37,321 --> 00:11:38,364
E eu.
101
00:11:38,447 --> 00:11:39,865
E até o seu pai.
102
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
É demais para ela.
103
00:11:49,542 --> 00:11:52,044
Minha prima Santina ficará
com as crianças.
104
00:12:03,556 --> 00:12:04,640
Ciao.
105
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
Cadê a Idalia?
106
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
Lá dentro, esperando vocês.
107
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
Posso ajudar em algo?
108
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Não. Eu trabalho sozinha
na minha cozinha. Sente.
109
00:14:08,138 --> 00:14:08,973
E a menina?
110
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
Está dormindo.
111
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Eu entendo você, Amy.
112
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
Quando Giacomo morreu,
113
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
eu sentia um cansaço,
114
00:14:45,342 --> 00:14:49,221
um peso nos ossos.
O mesmo que minha mãe sentiu
115
00:14:50,306 --> 00:14:51,724
quando meu pai morreu.
116
00:14:52,433 --> 00:14:55,436
Eu conheço essa dor, porque já a senti.
117
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
E sei que você sente em dobro,
por você e por sua filha.
118
00:15:03,193 --> 00:15:04,278
Mas precisa comer.
119
00:15:14,038 --> 00:15:15,956
Olha só quem finalmente acordou.
120
00:15:18,167 --> 00:15:20,085
Posso brincar com minhas primas?
121
00:15:20,169 --> 00:15:23,422
Pode, sim.
Mas, primeiro, precisa se trocar.
122
00:15:24,506 --> 00:15:27,259
E precisa cumprimentar sua avó direito.
123
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
Venha cá. Coma.
124
00:15:35,476 --> 00:15:40,147
E tem que comer tudo,
para ficar bem grande.
125
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
No vilarejo dizem
que você não usa preto. É verdade.
126
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Santina!
127
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
O que está pensando? Não responda.
128
00:16:07,091 --> 00:16:11,762
Mas falei que é claro
que ela usou preto quando Linuzzo morreu.
129
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Usou, não é?
130
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
Pelo menos um dia, né?
131
00:16:22,022 --> 00:16:27,027
Quando vai voltar? Vão ficar
pelo menos pra Festa de Sant'Anna?
132
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Não planejamos…
133
00:16:29,321 --> 00:16:31,824
Claro, a menina está feliz aqui,
134
00:16:32,324 --> 00:16:34,201
com ar fresco e a família.
135
00:16:34,827 --> 00:16:39,289
E Lino sempre amou
a procissão de Sant'Anna.
136
00:16:47,923 --> 00:16:49,049
Vou dar uma volta.
137
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Você é sempre assim.
138
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
- Já volto, tá?
- Tá bom.
139
00:17:05,733 --> 00:17:10,320
Zora, atenda ou me ligue de volta.
Está mais difícil do que pensei.
140
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
- Boa noite, companheiros.
- Boa noite.
141
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Meus pêsames, signora.
142
00:17:53,530 --> 00:17:58,786
Permita-me me apresentar.
Sou Nunzio, prefeito de Castelleone.
143
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Eu conhecia seu marido.
144
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
Que Deus o tenha.
145
00:18:08,879 --> 00:18:09,755
Americana?
146
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Pode não saber,
147
00:18:12,216 --> 00:18:17,429
mas quero colocar um heliporto
e quadras de tênis em nosso vilarejo.
148
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
Também precisamos
de inovação e diversão,
149
00:18:20,808 --> 00:18:22,101
como nos EUA.
150
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Não são só uns 300 habitantes?
151
00:18:26,814 --> 00:18:33,362
São 513. Dois nascimentos ano passado.
Um este ano. E só 15 mortes.
152
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
Foi um prazer conhecê-la.
153
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Mário! Olha!
154
00:18:54,508 --> 00:18:58,262
Ela é escura, mas é bonita.
155
00:18:59,304 --> 00:19:03,725
Ela está saindo de um bar
e o marido acabou de ir pro cemitério.
156
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
Pobre Filomena.
157
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
No seu aniversário? Que procissão é essa?
158
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
Acho que é um festival da cidade.
159
00:19:13,944 --> 00:19:16,864
Como o Festival da Formiga
a que íamos com a vovó?
160
00:19:17,364 --> 00:19:21,201
Mas com uma santa
e sem a formiga gigante, eu acho.
161
00:19:22,661 --> 00:19:27,708
A ideia de estar aqui
no meu primeiro aniversário sem ele? Z…
162
00:19:31,420 --> 00:19:36,383
Nem sei se ela me quer aqui
ou se só quer a neta.
163
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
O que você quer?
164
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Lino de volta.
165
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Sonhos.
166
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
Não fale assim comigo.
167
00:19:48,353 --> 00:19:50,314
Não posso decepcioná-la de novo.
168
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
Vai decepcioná-la.
Está em um caminho novo e sozinha, Amy.
169
00:19:56,445 --> 00:19:58,030
Vai ter alguns problemas.
170
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
Seria tão ruim assim ficar aí?
171
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
- Onde estava?
- O quê?
172
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Vá tomar banho.
173
00:21:29,204 --> 00:21:32,708
Enquanto está aqui,
precisa visitar essas pessoas.
174
00:21:32,791 --> 00:21:38,672
Aqui estão os nomes, as casas
e a ordem que deve seguir.
175
00:21:39,214 --> 00:21:43,260
Não, Filomena, não dá.
Não consigo ler isso.
176
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Por que não?
177
00:21:44,303 --> 00:21:48,348
Não consigo. Está em siciliano.
O que diz aqui?
178
00:21:49,433 --> 00:21:52,728
"Franco, perto da fonte,
com a porta vermelha."
179
00:21:52,811 --> 00:21:56,898
"Tuccio, perto do bar,
com as vans na frente."
180
00:21:56,982 --> 00:21:59,359
"Velha Pina, perto do cemitério."
181
00:22:00,777 --> 00:22:01,862
E os endereços?
182
00:22:01,945 --> 00:22:06,908
Endereços pra quê? Acabei de dizer
onde ficam. Tem que ir hoje.
183
00:22:14,666 --> 00:22:19,129
Giacomo me disse
que o pão nos EUA é horrível.
184
00:22:20,130 --> 00:22:24,593
E tem tantas frutas nas árvores
que elas caem e as pessoas pisam.
185
00:22:24,676 --> 00:22:26,470
- Coma.
- Não, obrigada.
186
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
O que foi?
187
00:22:35,145 --> 00:22:37,397
Já falei, comeu doces de mais.
188
00:22:38,815 --> 00:22:41,151
Ela não está bem. Vem cá.
189
00:22:41,234 --> 00:22:45,405
Ela não parece bem. Não, é melhor…
190
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
É melhor levá-la ao médico.
191
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
Não precisa.
192
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
- Vamos.
- Santina…
193
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Vá.
194
00:22:57,000 --> 00:23:00,128
A menina não está bem.
Vamos ao médico.
195
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
- Não, ela está bem.
- Não.
196
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
Não é necessário, Santina.
197
00:23:05,675 --> 00:23:09,888
O médico é o homem mais rico da cidade,
e ninguém nunca viu a casa dele.
198
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Pode nos contar o que vir.
199
00:23:12,057 --> 00:23:16,937
Quero garantir que a menina esteja bem.
Melhor prevenir do que remediar!
200
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
Eu soube que tem um piano lindo lá dentro.
201
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
E ele toma café em uma xícara de ouro.
202
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
O médico precisa te convidar pra um café.
203
00:23:27,406 --> 00:23:29,282
É a esposa de Lino, americana.
204
00:23:30,117 --> 00:23:33,662
Não pode te deixar aqui fora.
Essa é a nossa chance.
205
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
Aí você nos conta tudo.
206
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
Vai. Eu espero aqui.
207
00:23:44,673 --> 00:23:48,677
Eu aposto a minha pensão de viúva
208
00:23:48,760 --> 00:23:52,431
que ela e a americana
nunca farão as pazes.
209
00:23:52,514 --> 00:23:56,393
Uma mãe cujo filho se casa
e ela não vai ao casamento?
210
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Como alguém vai esquecer isso?
211
00:24:12,534 --> 00:24:16,329
Minha esposa fez um chá de camomila
pra menina, ela vai melhorar.
212
00:24:18,206 --> 00:24:19,916
Você tem uma foto do meu pai.
213
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Sim, é o seu pai.
214
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Eu visitei Florença uma vez
215
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
e jantei no restaurante
em que ele trabalhava.
216
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
Nunca o vi tão feliz!
217
00:24:37,309 --> 00:24:39,436
Quando soube que ele estava doente,
218
00:24:40,061 --> 00:24:41,897
orei muito por ele.
219
00:24:42,564 --> 00:24:43,648
Ele era um de nós.
220
00:24:46,610 --> 00:24:47,861
Lino era especial.
221
00:24:47,944 --> 00:24:48,820
Ele era
222
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
gentil,
223
00:24:51,656 --> 00:24:52,491
carinhoso…
224
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
DR. RONALDO MUSCARELLA
225
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
O que houve?
226
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Está encantada com a beleza da casa.
227
00:25:13,720 --> 00:25:17,307
Então, quantos lustres tem lá? Conta.
228
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
Eu só vi três.
229
00:25:21,811 --> 00:25:26,650
Na verdade, eu vi oito,
todos feitos de ouro.
230
00:25:28,193 --> 00:25:30,862
Idalia, meu amor. Sem fofocas.
231
00:25:31,863 --> 00:25:32,822
Vamos.
232
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
Ela é sempre assim.
233
00:25:57,097 --> 00:26:00,475
Por que gosta de vinho? Eu nunca bebi.
234
00:26:04,187 --> 00:26:05,021
Pegue.
235
00:26:10,777 --> 00:26:11,611
Experimente.
236
00:26:28,795 --> 00:26:30,213
Pra ninguém ver.
237
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
Você se saiu bem hoje.
238
00:27:09,085 --> 00:27:13,340
A mulher esperando do lado de fora
do médico, com Santina…
239
00:27:13,423 --> 00:27:17,427
Qual? Anna dos pés tortos?
Ou Pina, de óculos?
240
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
"Pés tortos"? Foi isso que disse?
241
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
Nós a chamamos assim
porque ela sempre reclama dos pés,
242
00:27:26,936 --> 00:27:30,523
mas usa sapatos de jovem.
243
00:27:31,900 --> 00:27:34,903
Uma vez,
até fez as unhas do pé em Palermo.
244
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
Como se pintar as unhas fosse resolver.
245
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
Então você faz fofoca, é?
246
00:28:18,780 --> 00:28:19,614
Amore.
247
00:28:40,760 --> 00:28:42,220
Fiz uma coisa pra você.
248
00:29:30,101 --> 00:29:31,603
Você precisa se vestir.
249
00:29:32,645 --> 00:29:35,064
Hoje vai assinar uns papéis com Biagia.
250
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
- Te liguei várias vezes.
- Quê?
251
00:29:38,026 --> 00:29:40,820
É sobre a propriedade.
Tem que ir ao cartório.
252
00:29:41,696 --> 00:29:43,573
Tem um horário agora de manhã.
253
00:29:58,546 --> 00:30:02,425
Precisa assinar aqui, aqui e aqui.
254
00:30:07,138 --> 00:30:12,185
Signora, como esposa do filho mais velho,
a senhora e sua filha são as herdeiras.
255
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Não.
256
00:30:19,275 --> 00:30:20,819
Não posso assinar.
257
00:30:29,077 --> 00:30:32,372
Por que me colocou nessa posição?
258
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Filomena, como pôde
não me contar algo assim antes?
259
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Contei hoje cedo.
260
00:30:38,211 --> 00:30:42,465
Não me disse que estava me dando
sua casa e as terras da família.
261
00:30:45,385 --> 00:30:46,678
Meu lugar não é aqui.
262
00:30:47,262 --> 00:30:48,972
É pra minha neta também.
263
00:30:51,558 --> 00:30:54,394
Amy! Nunzio precisa da sua ajuda!
264
00:30:57,188 --> 00:31:01,985
Escuta, precisa assinar aqui
dizendo que foi sua culpa. Assine.
265
00:31:06,489 --> 00:31:09,033
O prefeito não fala inglês.
266
00:31:09,117 --> 00:31:10,577
O senhor bateu em mim.
267
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
Finalmente, alguém que pode explicar
como dirigimos aqui.
268
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Ele não estava olhando
e bateu no meu carro.
269
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
- Faça-o entender. Por favor.
- Assine logo.
270
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
- Me deixe falar com ele.
- Fale.
271
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
- Oi, sou a Amy.
- Oi.
272
00:31:27,302 --> 00:31:31,306
Diga que, se ele não tirar o carro,
vou chamar a polícia.
273
00:31:31,389 --> 00:31:35,685
Esta ilha, sério mesmo,
é linda, mas é insuportável.
274
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Ele bateu em mim.
275
00:31:37,937 --> 00:31:39,772
Ele é o prefeito daqui.
276
00:31:40,440 --> 00:31:42,901
Ele nunca, em circunstância alguma,
277
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
na frente de todos, dirá que errou.
278
00:31:45,612 --> 00:31:49,699
Se eu fosse você, iria embora
antes que ele chame os policiais,
279
00:31:49,782 --> 00:31:51,326
devem ser primos dele.
280
00:31:54,537 --> 00:31:56,497
E como sabe de tudo isso?
281
00:31:58,917 --> 00:31:59,918
É melhor você ir.
282
00:32:04,505 --> 00:32:05,632
Muito obrigado.
283
00:32:05,715 --> 00:32:07,425
Mande um "oi" pra Cornualha!
284
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
Lentilhas.
285
00:32:15,266 --> 00:32:17,185
São da minha terra.
286
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
Por ajudar meu filho, Nunzio.
287
00:32:28,821 --> 00:32:29,948
Eu tinha razão ou não?
288
00:32:31,366 --> 00:32:33,534
Sou seu prefeito amado ou não?
289
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Mãe!
290
00:32:45,672 --> 00:32:47,006
É o Sr. Matteo, mãe!
291
00:32:48,591 --> 00:32:49,717
Quem lhe deu isso?
292
00:32:50,551 --> 00:32:51,928
A mãe de Nunzio.
293
00:32:53,054 --> 00:32:54,305
Não pude negar.
294
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Ótimo. Então defendeu o Nunzio.
295
00:33:09,529 --> 00:33:12,865
Escute, desculpe por hoje mais cedo,
296
00:33:13,783 --> 00:33:16,285
o advogado e as terras…
297
00:33:16,369 --> 00:33:19,080
Amy, aqui, temos um ditado.
298
00:33:19,163 --> 00:33:22,709
"Sua casa por quanto tempo precisar
e terras até onde enxergar."
299
00:33:23,209 --> 00:33:25,628
Preciso lavar as lentilhas.
300
00:33:25,712 --> 00:33:28,506
Podemos terminar de conversar, por favor?
301
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
Não posso ser
como a Viúva das Lentilhas Sujas.
302
00:33:32,135 --> 00:33:36,431
O marido dela perdeu um dente
porque ela não as lavava direito.
303
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Não vai responder?
304
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
Amy…
305
00:33:42,645 --> 00:33:46,566
Aqui, as pessoas vêm e vão,
mas nós ficamos, nos protegemos.
306
00:33:47,483 --> 00:33:50,069
Como você fez hoje. Você é uma de nós.
307
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Quer saiba ou não. É assim.
308
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Filomena foi à igreja.
Está esperando você.
309
00:34:21,517 --> 00:34:23,186
Viemos ficar com Idalia.
310
00:34:26,355 --> 00:34:28,316
Vá, ela está esperando.
311
00:34:31,319 --> 00:34:35,323
Maronuzza santa,
cubra seus ombros com isto.
312
00:35:19,951 --> 00:35:23,830
Orei para ela
quando você e Lino se casaram.
313
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
E quando meu filho estava morrendo.
314
00:35:28,334 --> 00:35:30,211
Hoje, oro de novo.
315
00:35:36,634 --> 00:35:38,594
Depois de tudo que aconteceu,
316
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
agora, sei que talvez você queira ir
317
00:35:44,142 --> 00:35:45,768
e nunca mais voltar.
318
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
Mas eu oro e espero
319
00:35:50,439 --> 00:35:53,067
que você queira construir algo comigo.
320
00:35:55,069 --> 00:35:56,404
Quero que volte.
321
00:35:59,240 --> 00:36:02,076
E que Castelleone
seja como um lar para você.
322
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Claro,
323
00:36:06,122 --> 00:36:07,206
se você quiser.
324
00:36:11,294 --> 00:36:13,421
Filomena, não sei se…
325
00:36:15,464 --> 00:36:17,800
Eu precisava dizer o que penso.
326
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
Então…
327
00:36:20,845 --> 00:36:21,762
pense bem.
328
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
Não é justo.
329
00:36:56,005 --> 00:36:57,632
Suas pernas são maiores.
330
00:36:58,174 --> 00:37:00,176
Não quero mais andar.
331
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Tudo bem. Sobe, eu te carrego.
332
00:37:08,476 --> 00:37:09,352
Vamos lá.
333
00:37:14,440 --> 00:37:15,399
É aqui.
334
00:37:18,611 --> 00:37:20,446
Olha. Entre as árvores.
335
00:37:20,529 --> 00:37:22,531
Dá pra ver o Mar Mediterrâneo.
336
00:37:23,491 --> 00:37:26,535
É um bom lugar para vir
quando seu coração doer.
337
00:37:26,619 --> 00:37:28,162
Por isso te trouxe aqui.
338
00:37:33,042 --> 00:37:33,876
Ei.
339
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Também sinto falta dele.
340
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Dói, mamãe.
341
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Eu sei.
342
00:37:44,262 --> 00:37:50,142
Um amor tão forte quanto o que o babbo
tinha por nós não se vai assim.
343
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
Ele ainda está conosco.
344
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Como você sabe?
345
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
Porque eu vejo o melhor dele em você.
346
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
Minha Idalia…
347
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
Estou aqui.
348
00:38:06,951 --> 00:38:07,952
Mamãe?
349
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
Ainda sou italiana,
mesmo sem parecer com o babbo?
350
00:38:14,125 --> 00:38:17,878
Você é muito italiana,
porque não é questão de aparência.
351
00:38:18,379 --> 00:38:19,630
É questão de família.
352
00:38:20,256 --> 00:38:22,925
E família é quem escolhemos amar.
353
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
O que acontece comigo se você morrer?
354
00:38:35,062 --> 00:38:38,482
Ser humano significa
que todos vamos morrer um dia.
355
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
Até eu?
356
00:38:44,905 --> 00:38:45,906
Até você.
357
00:38:46,574 --> 00:38:51,203
Mas ainda vai demorar muito.
358
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
E sua mãe é saudável, e eu sou forte.
359
00:38:59,003 --> 00:39:01,505
Senão, como carregaria você até aqui?
360
00:39:03,299 --> 00:39:06,802
Mas, mesmo que isso mude,
você tem pessoas que te amam
361
00:39:06,886 --> 00:39:08,512
e cuidarão bem de você.
362
00:39:10,723 --> 00:39:11,557
Vamos.
363
00:39:19,940 --> 00:39:20,816
Olá.
364
00:39:21,400 --> 00:39:22,443
Me chamo Antônio.
365
00:39:23,986 --> 00:39:26,238
Encontrou as terras dos Ortolano?
366
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
O avô de Lino plantou aquelas árvores.
367
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
O quê?
368
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Quando éramos pequenos,
369
00:39:34,955 --> 00:39:39,627
Lino escreveu o nome dele
no poço ao lado do pé de pêssego.
370
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
Conheceu meu pai?
371
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Nós jogávamos futebol juntos,
mesmo quando Lino não tinha chuteiras.
372
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
Tonino!
373
00:39:51,263 --> 00:39:56,018
Seu pai deve ter dito pra me chamar assim.
Sim, eu sou o Tonino.
374
00:40:18,541 --> 00:40:22,294
Devia chamar sua família pra cá.
Semana que vem.
375
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
No seu aniversário.
376
00:40:24,380 --> 00:40:25,673
- Aqui?
- Sim, aqui.
377
00:40:25,756 --> 00:40:27,425
Convide-os para a procissão.
378
00:40:28,134 --> 00:40:30,636
Diga que são bem-vindos na minha casa.
379
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
Meu Deus…
380
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
Mas quem é Sant'Anna?
381
00:40:49,155 --> 00:40:52,575
A mãe de Maria.
Ela é a mãe de todas as mães.
382
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
O dia dela cai no mesmo dia
do seu aniversário.
383
00:40:57,037 --> 00:41:00,791
Ela é a santa padroeira
das viúvas e dos viajantes.
384
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
Só pode estar brincando.
385
00:41:12,761 --> 00:41:14,638
Não recebemos muita gente aqui.
386
00:41:15,389 --> 00:41:17,683
Espero que esteja bom pra sua família.
387
00:41:19,435 --> 00:41:22,897
Meu pai cresceu em um vilarejo
com 300 pessoas.
388
00:41:23,397 --> 00:41:29,528
As semelhanças entre o Leste do Texas
e Castelleone são maiores do que pensa.
389
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
Não me encaram tanto assim
390
00:42:03,187 --> 00:42:06,357
desde que usei o banheiro
em um Stuckey's no Alabama.
391
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Bem-vindos a Castelleone.
392
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Bem-vindos!
393
00:42:23,582 --> 00:42:25,334
Ajude-os com a bagagem.
394
00:42:30,089 --> 00:42:31,173
Oi!
395
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
- Ei.
- Oi!
396
00:42:36,178 --> 00:42:37,012
Tia Zora!
397
00:42:46,981 --> 00:42:47,982
Você conseguiu.
398
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Quero fazer uma refeição
399
00:43:01,120 --> 00:43:04,623
tradicional e inesquecível
para todos vocês.
400
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Traduza.
401
00:43:06,500 --> 00:43:09,712
Ela vai fazer a melhor refeição
da vida de vocês.
402
00:43:09,795 --> 00:43:13,382
Parece ótimo, este bebê
vai surtar se eu não comer logo.
403
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
Estou pronto.
404
00:43:20,556 --> 00:43:22,474
Vamos fazer caponata.
405
00:43:25,477 --> 00:43:26,812
A receita do Lino.
406
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
Você a chamou de mamãe.
407
00:43:44,913 --> 00:43:47,166
Ela tem a sorte de ter três mães.
408
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
Pra me ensinar a ser
a melhor mãe que posso ser pra você.
409
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
Certo, como posso ajudar?
410
00:43:58,552 --> 00:44:03,307
Bom, eu conheço vegetais muito bem.
Estas variedades são lindas.
411
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
Eu vou ajudar vocês
petiscando enquanto preparamos.
412
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
Por onde começamos?
413
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Primeiro, comece com o fogo.
414
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
As cebolas são picantes, essenciais,
415
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
mas precisa saber prepará-las
pra encontrar algo novo.
416
00:44:20,574 --> 00:44:24,787
Salsinha. Os caules têm mais sabor,
pois ficam mais perto da terra.
417
00:44:25,746 --> 00:44:29,583
Com exceção da origem, não dá
pra descrever o azeite de oliva siciliano.
418
00:44:32,336 --> 00:44:35,297
Na cozinha, o equilíbrio vem de saber
419
00:44:35,381 --> 00:44:38,050
quando nivelar o amargo com o açúcar.
420
00:44:50,979 --> 00:44:51,980
E, para terminar,
421
00:44:53,190 --> 00:44:54,400
sempre coloque amor.
422
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Muito bem.
423
00:45:47,995 --> 00:45:50,622
Decidi assinar os documentos.
424
00:45:53,041 --> 00:45:54,293
Queremos voltar.
425
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
Preciso te mostrar uma coisa lá dentro.
426
00:46:06,430 --> 00:46:07,264
Tudo bem.
427
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Abra aquela gaveta.
428
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
Se eu for pro hospital,
essas são minhas roupas.
429
00:46:18,025 --> 00:46:22,863
São suficientes para três dias e noites,
pra Biagia não ter que lavar.
430
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Abra a de baixo.
431
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
São as roupas pra quando eu me for.
432
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Por que está me contando isso?
433
00:46:33,540 --> 00:46:38,212
Para minhas duas filhas
saberem onde procurar.
434
00:46:41,548 --> 00:46:43,217
Quando chegar à minha idade,
435
00:46:45,093 --> 00:46:47,805
vai entender
que todos estamos de passagem.
436
00:46:47,888 --> 00:46:50,474
Aqui, os antigos costumavam dizer:
437
00:46:50,557 --> 00:46:53,268
"Castelleone é onde Jesus
esqueceu a camisa."
438
00:46:53,352 --> 00:46:55,270
Alguns diziam que significava
439
00:46:56,688 --> 00:46:59,441
que é um lugar a ser esquecido.
440
00:47:00,067 --> 00:47:02,402
Você vem uma vez e nunca mais volta.
441
00:47:03,153 --> 00:47:07,324
Mas gosto de pensar que é um lugar digno
442
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
de receber Jesus.
443
00:47:10,953 --> 00:47:12,037
- Entende?
- Sim.
444
00:47:17,459 --> 00:47:18,877
Esse tempo todo,
445
00:47:19,753 --> 00:47:24,174
achei que estava ficando aqui
apenas pela Idalia.
446
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
E veja só.
447
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
Encontrei isto.
448
00:47:33,600 --> 00:47:36,436
Lino com certeza está feliz por isso.
449
00:47:40,858 --> 00:47:43,318
Lino se escondia aqui para ler
450
00:47:44,653 --> 00:47:46,613
quando devia estar trabalhando.
451
00:47:49,867 --> 00:47:54,663
Se quiser, podemos montar
seu estúdio quando vier pra cá.
452
00:47:56,331 --> 00:47:58,125
Para as suas coisas, sua arte.
453
00:47:58,709 --> 00:48:00,335
Como faz em Los Angeles.
454
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
Sei que é importante pra você.
455
00:48:05,340 --> 00:48:07,009
Você faz coisas lindas.
456
00:48:07,885 --> 00:48:08,844
Eu vi isso.
457
00:48:13,140 --> 00:48:14,141
Seu filho também.
458
00:48:16,602 --> 00:48:17,436
Sim.
459
00:48:19,021 --> 00:48:22,941
Vocês eram como dois garfos
comendo do mesmo prato.
460
00:51:08,732 --> 00:51:10,567
Obrigada por me trazer aqui.
461
00:52:15,298 --> 00:52:16,424
Você está em casa.
462
00:54:19,839 --> 00:54:23,843
Legendas: Lara Scheffer