1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Дыши. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Мамуль. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 Тебе надо поесть. 5 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 Иди к тете Зоре, она почитает тебе сказку. 6 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 Нет! 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 - Идалия. Пожалуйста. - Нет. 8 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Эй. 9 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Оставишь меня на минутку с мамой? 10 00:02:00,829 --> 00:02:01,788 Не сейчас, Зора. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Не сейчас. 12 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 Ладно. 13 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 Тогда… я вернусь. 14 00:02:13,675 --> 00:02:14,509 Через… 15 00:02:15,135 --> 00:02:15,969 Неделю? 16 00:02:17,679 --> 00:02:18,596 Может, месяц. 17 00:02:20,473 --> 00:02:22,934 Или, может, когда Идалия закончит школу? 18 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 Ты сейчас издеваешься, что ли? 19 00:02:27,355 --> 00:02:30,358 Моя дочь только что потеряла отца. 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Твой муж не умирал. 21 00:02:34,154 --> 00:02:38,074 - Он дома сейчас, Зора. - Да, а я сейчас не с ним, так ведь? 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Я здесь. 23 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 И что мне теперь поделать? 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Я не по графику скорблю. 25 00:02:48,084 --> 00:02:49,252 Можешь идти. 26 00:03:04,559 --> 00:03:08,897 Я понятия не имею, что ты переживаешь. 27 00:03:10,273 --> 00:03:14,277 Но знаю одно. Лино не единственный, кого мы лишились. 28 00:03:15,195 --> 00:03:18,740 Мы видим, как ты исчезаешь прямо на наших глазах. 29 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Мама и Максин теряют дочь, я теряю сестру, 30 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 а Идалия теряет мать. 31 00:03:23,745 --> 00:03:27,916 Знаю, нечестно просить тебя собраться, но девочка нуждается в тебе. 32 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Прах, Эми. 33 00:03:35,506 --> 00:03:36,341 Не могу. 34 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 Я не могу, Зора. 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 Он не может стоять у меня в машине еще две недели. 36 00:03:42,347 --> 00:03:44,724 Сама принесу, тебе не надо ничего делать. 37 00:03:44,807 --> 00:03:49,103 Я должна сдержать обещание перед Лино, но не могу! 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Я из кровати вылезти не могу. 39 00:03:51,731 --> 00:03:57,362 Я не могу! Я не могу отвезти его на Сицилию. 40 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Не проси меня об этом, потому что я не могу! 41 00:04:03,576 --> 00:04:05,703 Не могу! 42 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Прошу тебя, Зора. 43 00:04:11,459 --> 00:04:12,293 Спокойно. 44 00:04:16,506 --> 00:04:18,424 Я хочу задать тебе вопрос. 45 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 Но только не злись, ладно? 46 00:04:24,639 --> 00:04:25,556 Что? 47 00:04:26,891 --> 00:04:30,687 Пожалуйста, скажи, что ты принимала душ после поминок. 48 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 А? 49 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 Чего? 50 00:04:37,193 --> 00:04:38,194 Ты… 51 00:04:38,278 --> 00:04:40,446 Тебе надо бы помыться. 52 00:04:42,031 --> 00:04:43,491 Хочешь сказать, я воняю? 53 00:04:54,585 --> 00:04:55,628 Я воняю. 54 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Воняешь. 55 00:05:04,721 --> 00:05:05,638 Но видишь? 56 00:05:06,306 --> 00:05:09,142 Если ты ощущаешь свой собственный запах… 57 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 …значит, ты еще жива. 58 00:05:15,898 --> 00:05:16,858 Знаю. 59 00:05:18,901 --> 00:05:19,736 Всё хорошо. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,199 Я принесу его в дом. 61 00:05:32,206 --> 00:05:33,041 Ладно. 62 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Ладно. 63 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Хорошо. 64 00:06:56,999 --> 00:06:58,835 Скажи, что мне сделать, милый. 65 00:07:12,890 --> 00:07:15,726 СИЦИЛИЯ 66 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Почти приехали. 67 00:07:26,112 --> 00:07:28,698 Баббо будет очень рад, что ты познакомишься с его семьей. 68 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 Привет, малышка моя. 69 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Тетя Бьяджа! 70 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Привет, моя милая Идалия. 71 00:08:19,540 --> 00:08:20,416 Где Лино? 72 00:09:13,719 --> 00:09:16,931 Сядь здесь. Рядом со мной, с ребенком. 73 00:09:35,825 --> 00:09:36,659 Мам. 74 00:09:37,159 --> 00:09:38,202 Что происходит? 75 00:09:40,121 --> 00:09:40,997 Не знаю. 76 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 Бьяджа, Идалия устала. 77 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Мама приготовила вам комнату наверху. 78 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 Теперь мы здесь будем жить? 79 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Нет, милая. 80 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Нет. 81 00:10:13,112 --> 00:10:14,280 Мы похороним баббо. 82 00:10:14,363 --> 00:10:16,490 А затем вернемся в Калифорнию. 83 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Похороним? 84 00:10:19,785 --> 00:10:20,786 Да, малышка. 85 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Мы привезли его сюда на местное кладбище. 86 00:10:26,584 --> 00:10:27,501 Помнишь? 87 00:10:27,585 --> 00:10:29,086 Мы оставим его здесь? 88 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 Мы с твоим отцом так договорились. 89 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Мне он не сказал. 90 00:10:38,054 --> 00:10:38,888 Эй. 91 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Все помнят, что он твой муж, но никто не помнит, что мне он отец. 92 00:10:53,277 --> 00:10:54,862 Мне было десять лет, 93 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 когда умер мой отец. 94 00:10:57,448 --> 00:10:58,824 Я грустила. 95 00:10:59,325 --> 00:11:01,160 Потому что больше его не увижу. 96 00:11:01,661 --> 00:11:05,539 Но со временем я научилась использовать свое воображение 97 00:11:06,040 --> 00:11:06,916 и сердце. 98 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Золотце мое. 99 00:11:08,751 --> 00:11:10,878 Хоть твоего отца уже с нами нет, 100 00:11:11,420 --> 00:11:12,546 я всё еще вижу его. 101 00:11:13,506 --> 00:11:15,174 Чувствую. Тут. 102 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 И все те вкусные блюда, что он тебе готовил? 103 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 Теперь можем готовить их вместе. Я и ты. 104 00:11:21,931 --> 00:11:25,685 А когда ты станешь такой же старой бабулей, 105 00:11:25,768 --> 00:11:27,812 как я, а то и старше меня, 106 00:11:28,938 --> 00:11:30,856 ты научишь свою внучку. 107 00:11:31,732 --> 00:11:35,361 И когда она будет на кухне, точно такой же, 108 00:11:35,861 --> 00:11:36,821 она увидит тебя. 109 00:11:37,446 --> 00:11:38,364 И меня. 110 00:11:38,447 --> 00:11:39,824 И даже твоего отца. 111 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Это слишком для меня. 112 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 Моя кузина Сантина присмотрит за детьми. 113 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 Где Идалия? 114 00:12:06,100 --> 00:12:07,518 Внутри. Ждет вас. 115 00:13:57,086 --> 00:13:58,754 Я могу как-нибудь помочь? 116 00:13:58,838 --> 00:14:01,924 Нет. У себя на кухне я готовлю одна. Садись. 117 00:14:08,013 --> 00:14:08,973 А малышка? 118 00:14:09,765 --> 00:14:10,599 Спит. 119 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Я тебя понимаю, Эми. 120 00:14:40,296 --> 00:14:42,006 Когда умер Джакомо, 121 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 я чувствовала усталость, 122 00:14:45,342 --> 00:14:47,136 тяжесть в костях. 123 00:14:47,803 --> 00:14:49,221 То же, что и моя мать, 124 00:14:50,222 --> 00:14:51,724 когда умер мой отец, 125 00:14:52,349 --> 00:14:55,686 Я знаю эту боль, потому что сама от нее страдала. 126 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 И знаю, что тебе вдвое больнее. 127 00:14:58,522 --> 00:15:00,190 За себя и малышку. 128 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 Но ты должна поесть. 129 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Кто у нас тут наконец проснулся? Привет. 130 00:15:18,167 --> 00:15:20,085 Можно я сегодня поиграю с кузинами? 131 00:15:20,169 --> 00:15:23,547 Да, можно. Но сначала я попрошу тебя одеться. 132 00:15:24,381 --> 00:15:27,217 И еще попрошу нормально поздороваться с бабушкой. 133 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Садись. Поешь. 134 00:15:35,351 --> 00:15:39,563 И тебе съесть надо всё, чтобы вырасти большой-большой. 135 00:15:58,958 --> 00:16:02,127 В деревне говорят, ты не носишь черное, и не врут же! 136 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Сантина! 137 00:16:04,171 --> 00:16:05,422 Ты головой думаешь? 138 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 Не отвечай. 139 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 Но я сказала, что она была в черном, когда Линуццо умер. 140 00:16:12,680 --> 00:16:13,973 Я ведь права? 141 00:16:15,057 --> 00:16:17,142 Хоть один день, так ведь? 142 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 А когда вы обратно? 143 00:16:23,816 --> 00:16:27,027 Хотя бы на праздник Святой Анны останетесь ведь? 144 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Мы не планировали… 145 00:16:29,321 --> 00:16:31,907 Конечно, ребенку тут хорошо. 146 00:16:32,408 --> 00:16:34,326 На свежем воздухе и с родными. 147 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 А Лино всегда любил процессию на день Святой Анны. 148 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 Я пойду пройдусь. 149 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Вот вечно с тобой так. 150 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 - Я скоро вернусь. - Ладно. 151 00:17:05,691 --> 00:17:10,320 Зора, возьми трубку или перезвони, пожалуйста. Это сложнее, чем я думала. 152 00:17:40,184 --> 00:17:42,269 - Вечер добрый, товарищи. - Добрый. 153 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Мои соболезнования, синьора. 154 00:17:53,530 --> 00:17:55,032 Позвольте представиться. 155 00:17:55,532 --> 00:17:56,450 Я Нунцио. 156 00:17:56,992 --> 00:17:58,786 Мэр Кастеллеоне. 157 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Я знал вашего мужа. 158 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 Да упокоит Господь его душу. 159 00:18:08,837 --> 00:18:09,713 Американка? 160 00:18:10,714 --> 00:18:15,844 Вы вряд ли в курсе, но я хочу построить вертолетную площадку и теннисные корты 161 00:18:15,928 --> 00:18:19,723 в нашей маленькой деревне. Нам нужны инновации и развлечения. 162 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 Как в Америке. 163 00:18:24,311 --> 00:18:26,647 Вас же тут всего человек 300? 164 00:18:26,730 --> 00:18:28,107 Пятьсот тринадцать. 165 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Двое родилось в прошлом году. Один в этом. 166 00:18:32,111 --> 00:18:33,362 И всего 15 смертей. 167 00:18:36,907 --> 00:18:38,659 Был рад познакомиться с вами. 168 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Марио! Смотри! 169 00:18:54,508 --> 00:18:57,678 Она темненькая, но красивая же. 170 00:18:59,304 --> 00:19:03,725 Выходит из бара, а ее муж только что отправился на кладбище. 171 00:19:04,351 --> 00:19:06,061 Бедная Филомена. 172 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 В твой день рождения? Что за процессия? 173 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Думаю, какой-то городской фестиваль. 174 00:19:13,986 --> 00:19:17,239 Как Фестиваль огненных муравьев, куда нас бабушка Эвелин водила? 175 00:19:17,322 --> 00:19:18,574 Но со святой 176 00:19:18,657 --> 00:19:21,285 и без гигантского красного муравья. Наверное. 177 00:19:22,661 --> 00:19:26,790 Мысль о том, чтобы быть здесь в мой первый день рождения без него, 178 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 Зи… 179 00:19:31,420 --> 00:19:36,383 Я даже не знаю, нужна ли я ей тут, или она только… хочет с внучкой побыть. 180 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 А ты чего хочешь? 181 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Чтобы Лино вернулся. 182 00:19:41,221 --> 00:19:44,141 - Магическое мышление. - Давай без лекций. 183 00:19:48,437 --> 00:19:51,690 - Я не могу снова ее подвести. - Но это неизбежно. 184 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 Ты идешь по новому пути одна, Эми. 185 00:19:56,445 --> 00:19:58,071 Легким он не будет. 186 00:19:58,572 --> 00:20:00,908 Совсем тяжко придется, если останешься? 187 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 - Где тебя носит? - Что? 188 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Иди прими душ. Живее. 189 00:21:29,204 --> 00:21:30,372 Пока ты тут, 190 00:21:30,872 --> 00:21:34,042 надо навестить вот этих всех людей. Вот их имена. 191 00:21:35,168 --> 00:21:36,003 Дома. 192 00:21:36,503 --> 00:21:38,672 И порядок визитов. 193 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Нет, Филомена, я не могу. Я не могу это прочесть. 194 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Как это? 195 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 Нет, я не понимаю! Это же сицилийский. Что тут написано? 196 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 «Франко, у фонтана, красная дверь». 197 00:21:52,811 --> 00:21:56,857 «Туччио, рядом с баром, напротив стоит куча фургонов». 198 00:21:56,940 --> 00:21:59,359 «Старуха Пина, рядом с кладбищем». 199 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 А адреса? 200 00:22:01,945 --> 00:22:04,698 Кому нужны адреса? Я же сказала, где они. 201 00:22:05,240 --> 00:22:06,908 Надо сегодня всех обойти. 202 00:22:14,666 --> 00:22:19,129 Джакомо мне рассказывал, что в Америке хлеб ужасный. 203 00:22:20,130 --> 00:22:24,509 А на деревьях так много фруктов, что они падают, и люди по ним ходят. 204 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 - Ешь. - Нет, спасибо. 205 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Что такое? 206 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 Сказала же, слишком много конфет. 207 00:22:38,815 --> 00:22:41,151 Ей же нехорошо. Ну-ка, подойди. 208 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 По-моему, ей не очень. Нет, нам лучше… 209 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 Лучше отвезти ее к врачу. 210 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Нет, в этом нет необходимости. 211 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 - Давай, идем. - Сантина! 212 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Отправляйтесь. 213 00:22:57,000 --> 00:23:00,128 Ребенку плохо стало. Мы идем к врачу. 214 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 - Нет же, она в порядке. - Нет. 215 00:23:02,130 --> 00:23:04,591 Не нужно, Сантина. 216 00:23:06,093 --> 00:23:09,888 Богаче доктора в городе нет, а его дом изнутри никто не видел. 217 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Расскажешь нам всё, что увидишь. 218 00:23:12,057 --> 00:23:14,768 Хочу убедиться, что ребенок в порядке. 219 00:23:14,851 --> 00:23:16,937 Тут уж лучше перестраховаться! 220 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 Я слышала, что у него стоит прекрасное фортепиано. 221 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 А еще говорят, что он пьет кофе из золотой чашки. 222 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 Доктору придется пригласить вас на кофе. 223 00:23:27,406 --> 00:23:29,282 Она жена Лино и американка. 224 00:23:30,117 --> 00:23:33,620 Он не может оставить вас на улице. Вот он наш шанс. 225 00:23:33,703 --> 00:23:35,330 А потом всё нам расскажешь. 226 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 Вперед. Я вас тут подожду. 227 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 Готова поставить свою пенсию вдовы, 228 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 что она с американкой никогда не поладит. 229 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 У матери сын женится, а она на свадьбу не едет? 230 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 Как такое можно вообще забыть? 231 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 Моя жена сделала ребенку ромашки, ей станет лучше. 232 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 У тебя фото моего папы. 233 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Да. Это твой отец. 234 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 Как-то я был во Флоренции 235 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 и ужинал в ресторане, где он работал. 236 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 Впервые видел его таким счастливым. 237 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 А когда я узнал, что он болен, 238 00:24:40,145 --> 00:24:41,897 частенько за него молился. 239 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 Он один из нас. 240 00:24:46,526 --> 00:24:48,612 Особенный был человек. Такой… 241 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 Добрый, 242 00:24:51,656 --> 00:24:52,491 заботливый… 243 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 ДОКТОР РОНАЛЬДО МУСКАРЕЛЛА 244 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Что случилось? 245 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 В шоке от того, какой дом красивый. 246 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 Ну что? Сколько там люстр? Рассказывай. 247 00:25:18,183 --> 00:25:19,935 Я увидела только три. 248 00:25:21,811 --> 00:25:26,066 Вообще-то, я видела восемь, и все они были золотые. 249 00:25:28,193 --> 00:25:31,488 Идалия, дорогая. Не надо сплетничать. 250 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 Идем. Давай. 251 00:25:40,914 --> 00:25:42,249 Вот всегда она так. 252 00:25:57,180 --> 00:25:58,640 Чем тебе нравится вино? 253 00:25:59,140 --> 00:26:00,475 Я вот никогда не пила. 254 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Вот. 255 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 Попробуйте. 256 00:26:28,795 --> 00:26:30,380 Чтобы никто не увидел. 257 00:27:06,291 --> 00:27:07,709 Ты сегодня была молодец. 258 00:27:09,085 --> 00:27:13,340 Синьора, которая ждала у врача рядом с Сантиной… 259 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Которая? Анна-кривые пальцы? Или Пина-очкарик? 260 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Кривые пальцы? 261 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Я же не ослышалась? 262 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 Мы называем ее кривыми пальцами, потому что она вечно жалуется на ноги, 263 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 а сама при этом носит обувь как у молодых девчонок. 264 00:27:31,900 --> 00:27:34,903 Как-то даже в Палермо ездила, чтобы педикюр сделать. 265 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Будто лак на ногтях ей как-то поможет. 266 00:27:43,662 --> 00:27:46,498 Вот оно как. Сплетничаете, значит? 267 00:28:40,677 --> 00:28:42,220 Я тебе кое-что приготовил. 268 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 Тебе надо одеваться. 269 00:29:32,145 --> 00:29:35,064 Сегодня ты с Бьяджей подписываешь документы. 270 00:29:35,148 --> 00:29:37,233 - Я тебя несколько раз звала. - Что? 271 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 По поводу дома. Вам надо сходить к нотариусу. 272 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 У вас встреча с ним сегодня утром. 273 00:29:58,546 --> 00:30:02,425 Подпишите здесь, здесь и здесь. 274 00:30:07,138 --> 00:30:09,224 Синьора, как жена старшего сына 275 00:30:09,307 --> 00:30:12,185 вы имеете право на наследство. Как и ваша дочь. 276 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Нет. 277 00:30:19,400 --> 00:30:20,819 Я не могу это подписать. 278 00:30:29,202 --> 00:30:32,372 Какого чёрта вы ставите меня в такое положение? 279 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Филомена, как вы могли не сказать мне об этом раньше? 280 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Я сказала тебе утром. 281 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Вы не говорили, что отдаете мне свой дом и землю. 282 00:30:45,468 --> 00:30:46,678 Мое место не здесь. 283 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Они еще и моей внучке. 284 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 Эми! Нунцио нужна твоя помощь! 285 00:30:57,188 --> 00:31:00,900 Слушайте, подпишите, что это вы виноваты. Вы ведь виноваты. 286 00:31:00,984 --> 00:31:01,818 Подписывайте. 287 00:31:06,489 --> 00:31:09,033 Мэр не говорит по-английски. 288 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 Вы в меня въехали, сэр. 289 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Наконец-то, кто-то сможет объяснить, как мы здесь водим. 290 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Он считал ворон за рулем и врезался в мою машину. 291 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 - Объясни ему. Пожалуйста. - Ясно. Подпишите уже. 292 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 - Дайте поговорю с ним. - Да. Давай. 293 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 - Привет, я Эми. - Привет. 294 00:31:27,302 --> 00:31:31,306 Скажи ему, что, если не уберет машину, я вызову карабинеров. 295 00:31:31,389 --> 00:31:35,685 Этот остров, скажу вам честно… Прекрасный остров, но тут невыносимо. 296 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Он въехал в мою машину. 297 00:31:37,937 --> 00:31:39,939 Он здесь мэр. 298 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 Он никогда, ни при каких обстоятельствах, 299 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 перед всеми этими людьми не признает вину. 300 00:31:45,612 --> 00:31:49,699 На вашем месте я бы села и уехала, пока он не позвал карабинеров, 301 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 а среди них, наверное, его кузен. 302 00:31:54,537 --> 00:31:56,497 А вы это всё откуда знаете? 303 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Вам лучше ехать. 304 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Большое спасибо. 305 00:32:05,715 --> 00:32:07,425 Корнуоллу привет передавай! 306 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Чечевица. 307 00:32:15,266 --> 00:32:17,185 Они с моей земли. 308 00:32:17,769 --> 00:32:19,270 За помощь моему сыну. 309 00:32:19,771 --> 00:32:20,730 Нунцио. 310 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 Прав я или нет? 311 00:32:31,366 --> 00:32:33,534 Я ваш любимый мэр, да или нет? 312 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Мама! 313 00:32:45,672 --> 00:32:47,006 Это дон Маттео, мам! 314 00:32:48,675 --> 00:32:49,509 А это откуда? 315 00:32:50,551 --> 00:32:52,136 От матери Нунцио. 316 00:32:53,221 --> 00:32:54,305 Не могла отказать. 317 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 И молодец. Значит, встала на сторону Нунцио. 318 00:33:09,529 --> 00:33:10,363 Слушайте… 319 00:33:10,446 --> 00:33:13,032 Я прошу прощения за ситуацию 320 00:33:13,825 --> 00:33:16,285 с адвокатом и землей… 321 00:33:16,369 --> 00:33:18,913 Эми. У нас здесь есть поговорка. 322 00:33:19,455 --> 00:33:22,709 «Дома — сколько нужно, а земли — насколько хватит глаз». 323 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 Мне надо отсеять эту чечевицу. 324 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 Можно мы закончим разговор, пожалуйста? 325 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Я не могу быть как вдова Грязная Чечевица. 326 00:33:32,427 --> 00:33:36,431 Ее муж как-то зуб потерял из-за того, что она ее плохо почистила. 327 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 Значит, не ответите? 328 00:33:40,226 --> 00:33:41,060 Эми… 329 00:33:42,687 --> 00:33:45,314 Тут другие приходят и уходят, но мы остаемся, 330 00:33:45,398 --> 00:33:46,566 защищаем свое. 331 00:33:47,483 --> 00:33:50,069 Как сегодня. Ты одна из нас. 332 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 Понимаешь ты это или нет. Вот и всё. 333 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Филомена ушла в церковь. Ждет тебя там. 334 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 Мы за Идалией присмотрим. 335 00:34:26,355 --> 00:34:28,316 Иди, она ждет. 336 00:34:31,527 --> 00:34:35,323 Святая Богородица! Возьми, накинь на плечи. 337 00:35:20,118 --> 00:35:23,830 Я молилась ей, когда вы с Лино поженились. 338 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 И молилась ей, когда мой сын умирал. 339 00:35:28,334 --> 00:35:30,211 Сегодня я снова ей молюсь. 340 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 После всего, что произошло, 341 00:35:39,720 --> 00:35:42,807 теперь я знаю, что ты хочешь уехать… 342 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 …и никогда не возвращаться. 343 00:35:46,644 --> 00:35:48,980 Но я молюсь и надеюсь… 344 00:35:50,398 --> 00:35:52,984 …чтобы теперь-то ты захочешь построить что-то со мной. 345 00:35:55,069 --> 00:35:56,696 Я хочу, чтобы ты вернулась. 346 00:35:59,240 --> 00:36:02,076 И чтобы Кастеллеоне стал тебе как дом. 347 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Конечно, 348 00:36:05,997 --> 00:36:07,373 если сама этого хочешь. 349 00:36:11,294 --> 00:36:13,421 Филомена, я не уверена… 350 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 Я должна была сказать свое слово. 351 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 Так что… 352 00:36:20,845 --> 00:36:21,804 Подумай об этом. 353 00:36:54,337 --> 00:36:57,715 Это нечестно. У тебя ноги длиннее моих. 354 00:36:58,299 --> 00:37:00,134 Я больше не хочу ходить. 355 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Ладно. Запрыгивай. Подвезу тебя. 356 00:37:08,476 --> 00:37:09,352 Поехали. 357 00:37:14,440 --> 00:37:15,399 Пришли. 358 00:37:18,611 --> 00:37:20,446 Смотри. За этими деревьями. 359 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 Ты увидишь Средиземное море. 360 00:37:23,491 --> 00:37:26,410 Сюда хорошо приходить, когда на сердце тяжело. 361 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 Поэтому я привела тебя сюда. 362 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Эй. 363 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Я тоже по нему скучаю. 364 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 Тяжело, мамуль. 365 00:37:42,051 --> 00:37:42,885 Я знаю. 366 00:37:44,262 --> 00:37:48,307 Такая большая любовь, как у баббо к нам, она… 367 00:37:48,391 --> 00:37:50,142 Она вот так не исчезает. 368 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 Он всё еще с нами. 369 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Откуда ты знаешь? 370 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 Потому что я вижу в тебе самое лучшее от него. 371 00:38:01,487 --> 00:38:02,863 Моя Идалия. 372 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 Я тут. 373 00:38:06,951 --> 00:38:08,035 Мам? 374 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 Если я не похожа на баббо, я всё равно итальянка? 375 00:38:14,125 --> 00:38:17,920 Ты настоящая итальянка, ведь главное не то, как ты выглядишь. 376 00:38:18,504 --> 00:38:23,134 Главное — семья, а семья — это те, кого ты выбираешь любить. 377 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 Что будет со мной, если ты умрешь? 378 00:38:35,062 --> 00:38:38,441 Быть человеком означает, что мы все когда-нибудь умрем. 379 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 Даже я? 380 00:38:44,905 --> 00:38:45,781 Даже ты. 381 00:38:46,532 --> 00:38:48,617 Но до этого еще очень… 382 00:38:49,535 --> 00:38:51,329 Очень-очень долго. 383 00:38:53,998 --> 00:38:55,541 А твоя мама здорова. 384 00:38:56,042 --> 00:38:56,959 И я сильная. 385 00:38:59,003 --> 00:39:01,339 Иначе дотащила бы я тебя с этого холма? 386 00:39:03,299 --> 00:39:06,761 Но даже если это изменится, есть люди, которые тебя любят 387 00:39:06,844 --> 00:39:08,512 и хорошо о тебе позаботятся. 388 00:39:10,973 --> 00:39:12,141 Идем. 389 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 Привет. Я Антонио. 390 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 Землю Ортолано, я смотрю, нашли? 391 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Эти деревья дедушка Лино посадил. 392 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 Что? 393 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Когда мы были маленькими мальчишками, 394 00:39:34,955 --> 00:39:39,627 Лино написал свое имя на колодце у персикового дерева. 395 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 Вы знали моего папу? 396 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Мы вместе играли в футбол, даже когда у Лино бутсов не было. 397 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Тонино! 398 00:39:51,263 --> 00:39:54,475 Это тебе, наверное, папа сказал так меня называть. Да. 399 00:39:55,059 --> 00:39:56,018 Я Тонино. 400 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 Пригласи своих родных в Кастеллеоне. На следующей неделе. 401 00:40:22,378 --> 00:40:23,879 На твой день рождения. 402 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 - Сюда? - Да, сюда. 403 00:40:25,756 --> 00:40:27,341 Пригласи их на шествие. 404 00:40:28,300 --> 00:40:30,636 Скажи, что в моем доме им всегда рады. 405 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Боже… 406 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Но кто такая Святая Анна? 407 00:40:49,155 --> 00:40:50,156 Мать Марии. 408 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Она мать всех матерей. 409 00:40:52,658 --> 00:40:53,826 Это ее праздник. 410 00:40:54,702 --> 00:40:56,954 В день твоего дня рождения. 411 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 Она святая покровительница вдов и путешественников. 412 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 Вы, наверное, шутите. 413 00:41:12,761 --> 00:41:14,847 У нас редко гости бывают. 414 00:41:15,347 --> 00:41:17,683 Надеюсь, твоей семье будет удобно. 415 00:41:19,435 --> 00:41:22,897 Мой папа вырос в деревне с населением в 300 человек. 416 00:41:23,397 --> 00:41:26,984 Сходства между Восточным Техасом и Кастеллеоне 417 00:41:27,067 --> 00:41:29,528 больше, чем ты думаешь. 418 00:41:34,825 --> 00:41:36,660 КАСТЕЛЛЕОНЕ 419 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 На меня в последний раз так пялились, 420 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 когда я зашла в туалет в Stuckey's в Алабаме. 421 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Добро пожаловать в Кастеллеоне! 422 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Добро пожаловать! 423 00:42:23,707 --> 00:42:25,167 Помогите им с багажом. 424 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Привет! 425 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 - Привет. - Привет! 426 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 Тетя Зора! 427 00:42:46,981 --> 00:42:48,357 Ты справилась, подруга. 428 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Я хочу приготовить вам обед. 429 00:43:01,120 --> 00:43:04,623 Традиционный и незабываемый. 430 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Переведи. 431 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 Она приготовит вам лучший обед в вашей жизни. 432 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 Чудно, а то малыш начнет шалить, если я скоро не поем. 433 00:43:13,465 --> 00:43:14,300 Я готов. 434 00:43:20,556 --> 00:43:22,057 Сделаем капонату. 435 00:43:25,477 --> 00:43:26,812 По рецепту Лино. 436 00:43:40,951 --> 00:43:41,952 Спасибо, мама. 437 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 Ты назвала ее мамой. 438 00:43:44,913 --> 00:43:47,166 Ей так повезло, что у нее три матери. 439 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 Чтобы они научили меня, как быть самой лучшей матерью для тебя. 440 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 Так, как я могу помочь? 441 00:43:58,719 --> 00:44:03,307 Я однозначно умею обходиться с овощами. Подборочка у вас тут прекрасная. 442 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 А я буду помогать, перекусывая на ходу. 443 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 С чего начнем? 444 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 Всё начинается с огня. 445 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Лук — пикантный, важный ингредиент, 446 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 но его нужно одолеть, чтобы обнаружить новые вкусы. 447 00:44:20,574 --> 00:44:24,953 Петрушка. В стебельках больше вкуса, потому что они ближе к земле. 448 00:44:25,746 --> 00:44:29,583 Сицилийское оливковое масло нельзя понять без его происхождения. 449 00:44:32,336 --> 00:44:35,255 На кухне баланс зависит от знания того, 450 00:44:35,339 --> 00:44:38,050 когда нужно разбавить горечь чуточкой сладости. 451 00:44:50,979 --> 00:44:51,939 И под конец 452 00:44:53,190 --> 00:44:54,525 всегда добавляй любви. 453 00:45:06,370 --> 00:45:07,496 Итак! 454 00:45:47,995 --> 00:45:50,205 Я решила подписать документы. 455 00:45:53,041 --> 00:45:54,418 Я хочу вернуться. 456 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 Я хочу показать тебе кое-что. Дома. 457 00:46:06,430 --> 00:46:07,264 Ладно. 458 00:46:12,394 --> 00:46:13,729 Открой этот ящик. 459 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 Если меня заберут в больницу, тут моя одежда. 460 00:46:18,025 --> 00:46:22,863 Этого хватит на три дня и ночи, чтобы Бьяджу не беспокоить со стиркой. 461 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Открывай теперь нижний. 462 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 Это одежда на случай моей смерти. 463 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Зачем вы мне это рассказываете? 464 00:46:33,540 --> 00:46:36,126 За тем, чтобы обе мои дочери 465 00:46:36,919 --> 00:46:38,295 знали, где что лежит. 466 00:46:41,673 --> 00:46:43,383 Когда будешь в моем возрасте… 467 00:46:45,093 --> 00:46:47,805 …поймешь, что мы просто проходим через жизнь. 468 00:46:47,888 --> 00:46:50,474 У нас старики говорили так, 469 00:46:50,557 --> 00:46:53,268 что в Кастеллеоне Иисус забыл свою рубашку. 470 00:46:53,352 --> 00:46:55,270 Кто-то говорил, что это значит, 471 00:46:56,688 --> 00:46:59,441 что это место можно и позабыть. 472 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 Приходишь однажды и не возвращаешься. 473 00:47:03,153 --> 00:47:05,030 Но я лично предпочитаю думать, 474 00:47:05,531 --> 00:47:07,324 что у нас достаточно хорошо, 475 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 чтобы через нас прошел Иисус. 476 00:47:10,953 --> 00:47:12,037 - Понимаешь? - Да. 477 00:47:17,459 --> 00:47:22,506 Всё это время я думала, что остаюсь здесь 478 00:47:22,589 --> 00:47:24,174 только ради Идалии. 479 00:47:25,592 --> 00:47:26,426 И смотрите… 480 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 …что я теперь тут нашла. 481 00:47:33,600 --> 00:47:36,436 Лино определенно этому рад. 482 00:47:40,816 --> 00:47:43,402 Лино подкрадывался сюда, чтобы почитать. 483 00:47:44,862 --> 00:47:46,613 Вместо того, чтобы работать. 484 00:47:49,867 --> 00:47:50,742 Если хочешь, 485 00:47:51,702 --> 00:47:54,663 сделаем тут тебе студию. Когда будешь возвращаться. 486 00:47:56,415 --> 00:47:58,125 Для твоих вещей, твоих работ. 487 00:47:58,208 --> 00:48:00,168 Как у вас в Лос-Анджелесе. 488 00:48:02,170 --> 00:48:04,172 Я знаю, что это важно для тебя. 489 00:48:05,340 --> 00:48:07,342 Ты создаешь красивые вещи. 490 00:48:08,010 --> 00:48:08,844 Я видела. 491 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Как и ваш сын. 492 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 Да. 493 00:48:19,021 --> 00:48:20,731 Вы двое были как две вилки, 494 00:48:21,231 --> 00:48:23,150 которые едят с одной тарелки. 495 00:50:08,005 --> 00:50:09,756 ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВЯТАЯ АННА 496 00:51:08,732 --> 00:51:10,567 Спасибо, что привел меня сюда. 497 00:52:15,298 --> 00:52:16,383 Ты дома. 498 00:54:19,839 --> 00:54:23,843 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров