1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Дыши.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
Мамуль.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
Тебе надо поесть.
5
00:01:43,978 --> 00:01:46,606
Иди к тете Зоре,
она почитает тебе сказку.
6
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
Нет!
7
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
- Идалия. Пожалуйста.
- Нет.
8
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Эй.
9
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Оставишь меня на минутку с мамой?
10
00:02:00,829 --> 00:02:01,788
Не сейчас, Зора.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Не сейчас.
12
00:02:08,044 --> 00:02:08,878
Ладно.
13
00:02:11,214 --> 00:02:13,174
Тогда… я вернусь.
14
00:02:13,675 --> 00:02:14,509
Через…
15
00:02:15,135 --> 00:02:15,969
Неделю?
16
00:02:17,679 --> 00:02:18,596
Может, месяц.
17
00:02:20,473 --> 00:02:22,934
Или, может,
когда Идалия закончит школу?
18
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
Ты сейчас издеваешься, что ли?
19
00:02:27,355 --> 00:02:30,358
Моя дочь только что потеряла отца.
20
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
Твой муж не умирал.
21
00:02:34,154 --> 00:02:38,074
- Он дома сейчас, Зора.
- Да, а я сейчас не с ним, так ведь?
22
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Я здесь.
23
00:02:39,742 --> 00:02:41,452
И что мне теперь поделать?
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Я не по графику скорблю.
25
00:02:48,084 --> 00:02:49,252
Можешь идти.
26
00:03:04,559 --> 00:03:08,897
Я понятия не имею, что ты переживаешь.
27
00:03:10,273 --> 00:03:14,277
Но знаю одно.
Лино не единственный, кого мы лишились.
28
00:03:15,195 --> 00:03:18,740
Мы видим, как ты исчезаешь
прямо на наших глазах.
29
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
Мама и Максин теряют дочь,
я теряю сестру,
30
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
а Идалия теряет мать.
31
00:03:23,745 --> 00:03:27,916
Знаю, нечестно просить тебя собраться,
но девочка нуждается в тебе.
32
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Прах, Эми.
33
00:03:35,506 --> 00:03:36,341
Не могу.
34
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
Я не могу, Зора.
35
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
Он не может стоять
у меня в машине еще две недели.
36
00:03:42,347 --> 00:03:44,724
Сама принесу,
тебе не надо ничего делать.
37
00:03:44,807 --> 00:03:49,103
Я должна сдержать обещание перед Лино,
но не могу!
38
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Я из кровати вылезти не могу.
39
00:03:51,731 --> 00:03:57,362
Я не могу!
Я не могу отвезти его на Сицилию.
40
00:03:57,445 --> 00:04:02,200
Не проси меня об этом,
потому что я не могу!
41
00:04:03,576 --> 00:04:05,703
Не могу!
42
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Прошу тебя, Зора.
43
00:04:11,459 --> 00:04:12,293
Спокойно.
44
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
Я хочу задать тебе вопрос.
45
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
Но только не злись, ладно?
46
00:04:24,639 --> 00:04:25,556
Что?
47
00:04:26,891 --> 00:04:30,687
Пожалуйста, скажи,
что ты принимала душ после поминок.
48
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
А?
49
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
Чего?
50
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
Ты…
51
00:04:38,278 --> 00:04:40,446
Тебе надо бы помыться.
52
00:04:42,031 --> 00:04:43,491
Хочешь сказать, я воняю?
53
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
Я воняю.
54
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Воняешь.
55
00:05:04,721 --> 00:05:05,638
Но видишь?
56
00:05:06,306 --> 00:05:09,142
Если ты ощущаешь
свой собственный запах…
57
00:05:12,353 --> 00:05:14,397
…значит, ты еще жива.
58
00:05:15,898 --> 00:05:16,858
Знаю.
59
00:05:18,901 --> 00:05:19,736
Всё хорошо.
60
00:05:23,448 --> 00:05:25,199
Я принесу его в дом.
61
00:05:32,206 --> 00:05:33,041
Ладно.
62
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
Ладно.
63
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Хорошо.
64
00:06:56,999 --> 00:06:58,835
Скажи, что мне сделать, милый.
65
00:07:12,890 --> 00:07:15,726
СИЦИЛИЯ
66
00:07:24,110 --> 00:07:25,278
Почти приехали.
67
00:07:26,112 --> 00:07:28,698
Баббо будет очень рад,
что ты познакомишься с его семьей.
68
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
Привет, малышка моя.
69
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Тетя Бьяджа!
70
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
Привет, моя милая Идалия.
71
00:08:19,540 --> 00:08:20,416
Где Лино?
72
00:09:13,719 --> 00:09:16,931
Сядь здесь. Рядом со мной, с ребенком.
73
00:09:35,825 --> 00:09:36,659
Мам.
74
00:09:37,159 --> 00:09:38,202
Что происходит?
75
00:09:40,121 --> 00:09:40,997
Не знаю.
76
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
Бьяджа, Идалия устала.
77
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Мама приготовила вам комнату наверху.
78
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Теперь мы здесь будем жить?
79
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
Нет, милая.
80
00:10:11,402 --> 00:10:12,236
Нет.
81
00:10:13,112 --> 00:10:14,280
Мы похороним баббо.
82
00:10:14,363 --> 00:10:16,490
А затем вернемся в Калифорнию.
83
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
Похороним?
84
00:10:19,785 --> 00:10:20,786
Да, малышка.
85
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Мы привезли его сюда
на местное кладбище.
86
00:10:26,584 --> 00:10:27,501
Помнишь?
87
00:10:27,585 --> 00:10:29,086
Мы оставим его здесь?
88
00:10:30,713 --> 00:10:33,007
Мы с твоим отцом так договорились.
89
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Мне он не сказал.
90
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
Эй.
91
00:10:39,680 --> 00:10:44,810
Все помнят, что он твой муж,
но никто не помнит, что мне он отец.
92
00:10:53,277 --> 00:10:54,862
Мне было десять лет,
93
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
когда умер мой отец.
94
00:10:57,448 --> 00:10:58,824
Я грустила.
95
00:10:59,325 --> 00:11:01,160
Потому что больше его не увижу.
96
00:11:01,661 --> 00:11:05,539
Но со временем я научилась
использовать свое воображение
97
00:11:06,040 --> 00:11:06,916
и сердце.
98
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Золотце мое.
99
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
Хоть твоего отца уже с нами нет,
100
00:11:11,420 --> 00:11:12,546
я всё еще вижу его.
101
00:11:13,506 --> 00:11:15,174
Чувствую. Тут.
102
00:11:15,257 --> 00:11:18,594
И все те вкусные блюда,
что он тебе готовил?
103
00:11:19,095 --> 00:11:21,847
Теперь можем готовить их вместе.
Я и ты.
104
00:11:21,931 --> 00:11:25,685
А когда ты станешь
такой же старой бабулей,
105
00:11:25,768 --> 00:11:27,812
как я, а то и старше меня,
106
00:11:28,938 --> 00:11:30,856
ты научишь свою внучку.
107
00:11:31,732 --> 00:11:35,361
И когда она будет на кухне,
точно такой же,
108
00:11:35,861 --> 00:11:36,821
она увидит тебя.
109
00:11:37,446 --> 00:11:38,364
И меня.
110
00:11:38,447 --> 00:11:39,824
И даже твоего отца.
111
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Это слишком для меня.
112
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
Моя кузина Сантина
присмотрит за детьми.
113
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
Где Идалия?
114
00:12:06,100 --> 00:12:07,518
Внутри. Ждет вас.
115
00:13:57,086 --> 00:13:58,754
Я могу как-нибудь помочь?
116
00:13:58,838 --> 00:14:01,924
Нет. У себя на кухне
я готовлю одна. Садись.
117
00:14:08,013 --> 00:14:08,973
А малышка?
118
00:14:09,765 --> 00:14:10,599
Спит.
119
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Я тебя понимаю, Эми.
120
00:14:40,296 --> 00:14:42,006
Когда умер Джакомо,
121
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
я чувствовала усталость,
122
00:14:45,342 --> 00:14:47,136
тяжесть в костях.
123
00:14:47,803 --> 00:14:49,221
То же, что и моя мать,
124
00:14:50,222 --> 00:14:51,724
когда умер мой отец,
125
00:14:52,349 --> 00:14:55,686
Я знаю эту боль,
потому что сама от нее страдала.
126
00:14:56,186 --> 00:14:58,022
И знаю, что тебе вдвое больнее.
127
00:14:58,522 --> 00:15:00,190
За себя и малышку.
128
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
Но ты должна поесть.
129
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Кто у нас тут наконец проснулся?
Привет.
130
00:15:18,167 --> 00:15:20,085
Можно я сегодня поиграю с кузинами?
131
00:15:20,169 --> 00:15:23,547
Да, можно. Но сначала
я попрошу тебя одеться.
132
00:15:24,381 --> 00:15:27,217
И еще попрошу
нормально поздороваться с бабушкой.
133
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
Садись. Поешь.
134
00:15:35,351 --> 00:15:39,563
И тебе съесть надо всё,
чтобы вырасти большой-большой.
135
00:15:58,958 --> 00:16:02,127
В деревне говорят,
ты не носишь черное, и не врут же!
136
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Сантина!
137
00:16:04,171 --> 00:16:05,422
Ты головой думаешь?
138
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
Не отвечай.
139
00:16:07,091 --> 00:16:11,762
Но я сказала, что она была в черном,
когда Линуццо умер.
140
00:16:12,680 --> 00:16:13,973
Я ведь права?
141
00:16:15,057 --> 00:16:17,142
Хоть один день, так ведь?
142
00:16:21,939 --> 00:16:23,732
А когда вы обратно?
143
00:16:23,816 --> 00:16:27,027
Хотя бы на праздник Святой Анны
останетесь ведь?
144
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Мы не планировали…
145
00:16:29,321 --> 00:16:31,907
Конечно, ребенку тут хорошо.
146
00:16:32,408 --> 00:16:34,326
На свежем воздухе и с родными.
147
00:16:34,827 --> 00:16:39,289
А Лино всегда любил процессию
на день Святой Анны.
148
00:16:47,881 --> 00:16:49,049
Я пойду пройдусь.
149
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Вот вечно с тобой так.
150
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
- Я скоро вернусь.
- Ладно.
151
00:17:05,691 --> 00:17:10,320
Зора, возьми трубку или перезвони,
пожалуйста. Это сложнее, чем я думала.
152
00:17:40,184 --> 00:17:42,269
- Вечер добрый, товарищи.
- Добрый.
153
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Мои соболезнования, синьора.
154
00:17:53,530 --> 00:17:55,032
Позвольте представиться.
155
00:17:55,532 --> 00:17:56,450
Я Нунцио.
156
00:17:56,992 --> 00:17:58,786
Мэр Кастеллеоне.
157
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Я знал вашего мужа.
158
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
Да упокоит Господь его душу.
159
00:18:08,837 --> 00:18:09,713
Американка?
160
00:18:10,714 --> 00:18:15,844
Вы вряд ли в курсе, но я хочу построить
вертолетную площадку и теннисные корты
161
00:18:15,928 --> 00:18:19,723
в нашей маленькой деревне.
Нам нужны инновации и развлечения.
162
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Как в Америке.
163
00:18:24,311 --> 00:18:26,647
Вас же тут всего человек 300?
164
00:18:26,730 --> 00:18:28,107
Пятьсот тринадцать.
165
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Двое родилось в прошлом году.
Один в этом.
166
00:18:32,111 --> 00:18:33,362
И всего 15 смертей.
167
00:18:36,907 --> 00:18:38,659
Был рад познакомиться с вами.
168
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Марио! Смотри!
169
00:18:54,508 --> 00:18:57,678
Она темненькая, но красивая же.
170
00:18:59,304 --> 00:19:03,725
Выходит из бара, а ее муж
только что отправился на кладбище.
171
00:19:04,351 --> 00:19:06,061
Бедная Филомена.
172
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
В твой день рождения? Что за процессия?
173
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
Думаю, какой-то городской фестиваль.
174
00:19:13,986 --> 00:19:17,239
Как Фестиваль огненных муравьев,
куда нас бабушка Эвелин водила?
175
00:19:17,322 --> 00:19:18,574
Но со святой
176
00:19:18,657 --> 00:19:21,285
и без гигантского красного муравья.
Наверное.
177
00:19:22,661 --> 00:19:26,790
Мысль о том, чтобы быть здесь
в мой первый день рождения без него,
178
00:19:26,874 --> 00:19:27,708
Зи…
179
00:19:31,420 --> 00:19:36,383
Я даже не знаю, нужна ли я ей тут,
или она только… хочет с внучкой побыть.
180
00:19:37,926 --> 00:19:39,136
А ты чего хочешь?
181
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Чтобы Лино вернулся.
182
00:19:41,221 --> 00:19:44,141
- Магическое мышление.
- Давай без лекций.
183
00:19:48,437 --> 00:19:51,690
- Я не могу снова ее подвести.
- Но это неизбежно.
184
00:19:51,773 --> 00:19:54,484
Ты идешь по новому пути одна, Эми.
185
00:19:56,445 --> 00:19:58,071
Легким он не будет.
186
00:19:58,572 --> 00:20:00,908
Совсем тяжко придется, если останешься?
187
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
- Где тебя носит?
- Что?
188
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Иди прими душ. Живее.
189
00:21:29,204 --> 00:21:30,372
Пока ты тут,
190
00:21:30,872 --> 00:21:34,042
надо навестить вот этих всех людей.
Вот их имена.
191
00:21:35,168 --> 00:21:36,003
Дома.
192
00:21:36,503 --> 00:21:38,672
И порядок визитов.
193
00:21:39,214 --> 00:21:43,260
Нет, Филомена, я не могу.
Я не могу это прочесть.
194
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Как это?
195
00:21:44,303 --> 00:21:48,348
Нет, я не понимаю!
Это же сицилийский. Что тут написано?
196
00:21:49,433 --> 00:21:52,728
«Франко, у фонтана, красная дверь».
197
00:21:52,811 --> 00:21:56,857
«Туччио, рядом с баром,
напротив стоит куча фургонов».
198
00:21:56,940 --> 00:21:59,359
«Старуха Пина, рядом с кладбищем».
199
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
А адреса?
200
00:22:01,945 --> 00:22:04,698
Кому нужны адреса?
Я же сказала, где они.
201
00:22:05,240 --> 00:22:06,908
Надо сегодня всех обойти.
202
00:22:14,666 --> 00:22:19,129
Джакомо мне рассказывал,
что в Америке хлеб ужасный.
203
00:22:20,130 --> 00:22:24,509
А на деревьях так много фруктов,
что они падают, и люди по ним ходят.
204
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
- Ешь.
- Нет, спасибо.
205
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
Что такое?
206
00:22:35,145 --> 00:22:37,397
Сказала же, слишком много конфет.
207
00:22:38,815 --> 00:22:41,151
Ей же нехорошо. Ну-ка, подойди.
208
00:22:41,234 --> 00:22:45,405
По-моему, ей не очень. Нет, нам лучше…
209
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
Лучше отвезти ее к врачу.
210
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
Нет, в этом нет необходимости.
211
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
- Давай, идем.
- Сантина!
212
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Отправляйтесь.
213
00:22:57,000 --> 00:23:00,128
Ребенку плохо стало. Мы идем к врачу.
214
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
- Нет же, она в порядке.
- Нет.
215
00:23:02,130 --> 00:23:04,591
Не нужно, Сантина.
216
00:23:06,093 --> 00:23:09,888
Богаче доктора в городе нет,
а его дом изнутри никто не видел.
217
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Расскажешь нам всё, что увидишь.
218
00:23:12,057 --> 00:23:14,768
Хочу убедиться, что ребенок в порядке.
219
00:23:14,851 --> 00:23:16,937
Тут уж лучше перестраховаться!
220
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
Я слышала,
что у него стоит прекрасное фортепиано.
221
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
А еще говорят,
что он пьет кофе из золотой чашки.
222
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
Доктору придется
пригласить вас на кофе.
223
00:23:27,406 --> 00:23:29,282
Она жена Лино и американка.
224
00:23:30,117 --> 00:23:33,620
Он не может оставить вас на улице.
Вот он наш шанс.
225
00:23:33,703 --> 00:23:35,330
А потом всё нам расскажешь.
226
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
Вперед. Я вас тут подожду.
227
00:23:44,673 --> 00:23:48,677
Готова поставить свою пенсию вдовы,
228
00:23:48,760 --> 00:23:52,431
что она с американкой
никогда не поладит.
229
00:23:52,514 --> 00:23:56,393
У матери сын женится,
а она на свадьбу не едет?
230
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Как такое можно вообще забыть?
231
00:24:12,659 --> 00:24:16,246
Моя жена сделала ребенку ромашки,
ей станет лучше.
232
00:24:18,206 --> 00:24:19,916
У тебя фото моего папы.
233
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Да. Это твой отец.
234
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Как-то я был во Флоренции
235
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
и ужинал в ресторане, где он работал.
236
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
Впервые видел его таким счастливым.
237
00:24:37,392 --> 00:24:39,436
А когда я узнал, что он болен,
238
00:24:40,145 --> 00:24:41,897
частенько за него молился.
239
00:24:42,564 --> 00:24:43,648
Он один из нас.
240
00:24:46,526 --> 00:24:48,612
Особенный был человек. Такой…
241
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
Добрый,
242
00:24:51,656 --> 00:24:52,491
заботливый…
243
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
ДОКТОР РОНАЛЬДО МУСКАРЕЛЛА
244
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Что случилось?
245
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
В шоке от того, какой дом красивый.
246
00:25:13,720 --> 00:25:16,723
Ну что? Сколько там люстр? Рассказывай.
247
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
Я увидела только три.
248
00:25:21,811 --> 00:25:26,066
Вообще-то, я видела восемь,
и все они были золотые.
249
00:25:28,193 --> 00:25:31,488
Идалия, дорогая. Не надо сплетничать.
250
00:25:31,988 --> 00:25:32,906
Идем. Давай.
251
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
Вот всегда она так.
252
00:25:57,180 --> 00:25:58,640
Чем тебе нравится вино?
253
00:25:59,140 --> 00:26:00,475
Я вот никогда не пила.
254
00:26:04,187 --> 00:26:05,021
Вот.
255
00:26:10,777 --> 00:26:11,611
Попробуйте.
256
00:26:28,795 --> 00:26:30,380
Чтобы никто не увидел.
257
00:27:06,291 --> 00:27:07,709
Ты сегодня была молодец.
258
00:27:09,085 --> 00:27:13,340
Синьора, которая ждала у врача
рядом с Сантиной…
259
00:27:13,423 --> 00:27:17,427
Которая? Анна-кривые пальцы?
Или Пина-очкарик?
260
00:27:18,595 --> 00:27:19,888
Кривые пальцы?
261
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Я же не ослышалась?
262
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
Мы называем ее кривыми пальцами,
потому что она вечно жалуется на ноги,
263
00:27:26,936 --> 00:27:30,523
а сама при этом носит обувь
как у молодых девчонок.
264
00:27:31,900 --> 00:27:34,903
Как-то даже в Палермо ездила,
чтобы педикюр сделать.
265
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
Будто лак на ногтях ей как-то поможет.
266
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
Вот оно как. Сплетничаете, значит?
267
00:28:40,677 --> 00:28:42,220
Я тебе кое-что приготовил.
268
00:29:30,101 --> 00:29:31,603
Тебе надо одеваться.
269
00:29:32,145 --> 00:29:35,064
Сегодня ты с Бьяджей
подписываешь документы.
270
00:29:35,148 --> 00:29:37,233
- Я тебя несколько раз звала.
- Что?
271
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
По поводу дома.
Вам надо сходить к нотариусу.
272
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
У вас встреча с ним сегодня утром.
273
00:29:58,546 --> 00:30:02,425
Подпишите здесь, здесь и здесь.
274
00:30:07,138 --> 00:30:09,224
Синьора, как жена старшего сына
275
00:30:09,307 --> 00:30:12,185
вы имеете право на наследство.
Как и ваша дочь.
276
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Нет.
277
00:30:19,400 --> 00:30:20,819
Я не могу это подписать.
278
00:30:29,202 --> 00:30:32,372
Какого чёрта вы ставите меня
в такое положение?
279
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Филомена, как вы могли
не сказать мне об этом раньше?
280
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Я сказала тебе утром.
281
00:30:38,211 --> 00:30:41,881
Вы не говорили,
что отдаете мне свой дом и землю.
282
00:30:45,468 --> 00:30:46,678
Мое место не здесь.
283
00:30:47,262 --> 00:30:48,972
Они еще и моей внучке.
284
00:30:51,558 --> 00:30:54,394
Эми! Нунцио нужна твоя помощь!
285
00:30:57,188 --> 00:31:00,900
Слушайте, подпишите,
что это вы виноваты. Вы ведь виноваты.
286
00:31:00,984 --> 00:31:01,818
Подписывайте.
287
00:31:06,489 --> 00:31:09,033
Мэр не говорит по-английски.
288
00:31:09,117 --> 00:31:10,577
Вы в меня въехали, сэр.
289
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
Наконец-то, кто-то сможет объяснить,
как мы здесь водим.
290
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Он считал ворон за рулем
и врезался в мою машину.
291
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
- Объясни ему. Пожалуйста.
- Ясно. Подпишите уже.
292
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
- Дайте поговорю с ним.
- Да. Давай.
293
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
- Привет, я Эми.
- Привет.
294
00:31:27,302 --> 00:31:31,306
Скажи ему, что, если не уберет машину,
я вызову карабинеров.
295
00:31:31,389 --> 00:31:35,685
Этот остров, скажу вам честно…
Прекрасный остров, но тут невыносимо.
296
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Он въехал в мою машину.
297
00:31:37,937 --> 00:31:39,939
Он здесь мэр.
298
00:31:40,440 --> 00:31:42,901
Он никогда,
ни при каких обстоятельствах,
299
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
перед всеми этими людьми
не признает вину.
300
00:31:45,612 --> 00:31:49,699
На вашем месте я бы села и уехала,
пока он не позвал карабинеров,
301
00:31:49,782 --> 00:31:51,326
а среди них, наверное, его кузен.
302
00:31:54,537 --> 00:31:56,497
А вы это всё откуда знаете?
303
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Вам лучше ехать.
304
00:32:04,505 --> 00:32:05,632
Большое спасибо.
305
00:32:05,715 --> 00:32:07,425
Корнуоллу привет передавай!
306
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
Чечевица.
307
00:32:15,266 --> 00:32:17,185
Они с моей земли.
308
00:32:17,769 --> 00:32:19,270
За помощь моему сыну.
309
00:32:19,771 --> 00:32:20,730
Нунцио.
310
00:32:28,988 --> 00:32:29,948
Прав я или нет?
311
00:32:31,366 --> 00:32:33,534
Я ваш любимый мэр, да или нет?
312
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Мама!
313
00:32:45,672 --> 00:32:47,006
Это дон Маттео, мам!
314
00:32:48,675 --> 00:32:49,509
А это откуда?
315
00:32:50,551 --> 00:32:52,136
От матери Нунцио.
316
00:32:53,221 --> 00:32:54,305
Не могла отказать.
317
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
И молодец. Значит,
встала на сторону Нунцио.
318
00:33:09,529 --> 00:33:10,363
Слушайте…
319
00:33:10,446 --> 00:33:13,032
Я прошу прощения за ситуацию
320
00:33:13,825 --> 00:33:16,285
с адвокатом и землей…
321
00:33:16,369 --> 00:33:18,913
Эми. У нас здесь есть поговорка.
322
00:33:19,455 --> 00:33:22,709
«Дома — сколько нужно,
а земли — насколько хватит глаз».
323
00:33:23,209 --> 00:33:25,628
Мне надо отсеять эту чечевицу.
324
00:33:25,712 --> 00:33:28,506
Можно мы закончим разговор, пожалуйста?
325
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
Я не могу быть
как вдова Грязная Чечевица.
326
00:33:32,427 --> 00:33:36,431
Ее муж как-то зуб потерял из-за того,
что она ее плохо почистила.
327
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Значит, не ответите?
328
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
Эми…
329
00:33:42,687 --> 00:33:45,314
Тут другие приходят и уходят,
но мы остаемся,
330
00:33:45,398 --> 00:33:46,566
защищаем свое.
331
00:33:47,483 --> 00:33:50,069
Как сегодня. Ты одна из нас.
332
00:33:50,153 --> 00:33:52,280
Понимаешь ты это или нет.
Вот и всё.
333
00:34:18,431 --> 00:34:21,434
Филомена ушла в церковь.
Ждет тебя там.
334
00:34:21,517 --> 00:34:23,186
Мы за Идалией присмотрим.
335
00:34:26,355 --> 00:34:28,316
Иди, она ждет.
336
00:34:31,527 --> 00:34:35,323
Святая Богородица!
Возьми, накинь на плечи.
337
00:35:20,118 --> 00:35:23,830
Я молилась ей,
когда вы с Лино поженились.
338
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
И молилась ей, когда мой сын умирал.
339
00:35:28,334 --> 00:35:30,211
Сегодня я снова ей молюсь.
340
00:35:36,634 --> 00:35:38,594
После всего, что произошло,
341
00:35:39,720 --> 00:35:42,807
теперь я знаю, что ты хочешь уехать…
342
00:35:44,142 --> 00:35:45,768
…и никогда не возвращаться.
343
00:35:46,644 --> 00:35:48,980
Но я молюсь и надеюсь…
344
00:35:50,398 --> 00:35:52,984
…чтобы теперь-то ты захочешь
построить что-то со мной.
345
00:35:55,069 --> 00:35:56,696
Я хочу, чтобы ты вернулась.
346
00:35:59,240 --> 00:36:02,076
И чтобы Кастеллеоне стал тебе как дом.
347
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Конечно,
348
00:36:05,997 --> 00:36:07,373
если сама этого хочешь.
349
00:36:11,294 --> 00:36:13,421
Филомена, я не уверена…
350
00:36:15,464 --> 00:36:17,800
Я должна была сказать свое слово.
351
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
Так что…
352
00:36:20,845 --> 00:36:21,804
Подумай об этом.
353
00:36:54,337 --> 00:36:57,715
Это нечестно. У тебя ноги длиннее моих.
354
00:36:58,299 --> 00:37:00,134
Я больше не хочу ходить.
355
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Ладно. Запрыгивай. Подвезу тебя.
356
00:37:08,476 --> 00:37:09,352
Поехали.
357
00:37:14,440 --> 00:37:15,399
Пришли.
358
00:37:18,611 --> 00:37:20,446
Смотри. За этими деревьями.
359
00:37:20,529 --> 00:37:22,531
Ты увидишь Средиземное море.
360
00:37:23,491 --> 00:37:26,410
Сюда хорошо приходить,
когда на сердце тяжело.
361
00:37:26,494 --> 00:37:28,162
Поэтому я привела тебя сюда.
362
00:37:33,042 --> 00:37:33,876
Эй.
363
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Я тоже по нему скучаю.
364
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Тяжело, мамуль.
365
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Я знаю.
366
00:37:44,262 --> 00:37:48,307
Такая большая любовь,
как у баббо к нам, она…
367
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Она вот так не исчезает.
368
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
Он всё еще с нами.
369
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Откуда ты знаешь?
370
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
Потому что я вижу
в тебе самое лучшее от него.
371
00:38:01,487 --> 00:38:02,863
Моя Идалия.
372
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
Я тут.
373
00:38:06,951 --> 00:38:08,035
Мам?
374
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
Если я не похожа на баббо,
я всё равно итальянка?
375
00:38:14,125 --> 00:38:17,920
Ты настоящая итальянка,
ведь главное не то, как ты выглядишь.
376
00:38:18,504 --> 00:38:23,134
Главное — семья, а семья — это те,
кого ты выбираешь любить.
377
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
Что будет со мной, если ты умрешь?
378
00:38:35,062 --> 00:38:38,441
Быть человеком означает,
что мы все когда-нибудь умрем.
379
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
Даже я?
380
00:38:44,905 --> 00:38:45,781
Даже ты.
381
00:38:46,532 --> 00:38:48,617
Но до этого еще очень…
382
00:38:49,535 --> 00:38:51,329
Очень-очень долго.
383
00:38:53,998 --> 00:38:55,541
А твоя мама здорова.
384
00:38:56,042 --> 00:38:56,959
И я сильная.
385
00:38:59,003 --> 00:39:01,339
Иначе дотащила бы я тебя с этого холма?
386
00:39:03,299 --> 00:39:06,761
Но даже если это изменится,
есть люди, которые тебя любят
387
00:39:06,844 --> 00:39:08,512
и хорошо о тебе позаботятся.
388
00:39:10,973 --> 00:39:12,141
Идем.
389
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
Привет. Я Антонио.
390
00:39:23,986 --> 00:39:26,238
Землю Ортолано, я смотрю, нашли?
391
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
Эти деревья дедушка Лино посадил.
392
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
Что?
393
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Когда мы были маленькими мальчишками,
394
00:39:34,955 --> 00:39:39,627
Лино написал свое имя
на колодце у персикового дерева.
395
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
Вы знали моего папу?
396
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Мы вместе играли в футбол,
даже когда у Лино бутсов не было.
397
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
Тонино!
398
00:39:51,263 --> 00:39:54,475
Это тебе, наверное, папа сказал
так меня называть. Да.
399
00:39:55,059 --> 00:39:56,018
Я Тонино.
400
00:40:18,541 --> 00:40:22,294
Пригласи своих родных
в Кастеллеоне. На следующей неделе.
401
00:40:22,378 --> 00:40:23,879
На твой день рождения.
402
00:40:24,380 --> 00:40:25,673
- Сюда?
- Да, сюда.
403
00:40:25,756 --> 00:40:27,341
Пригласи их на шествие.
404
00:40:28,300 --> 00:40:30,636
Скажи, что в моем доме им всегда рады.
405
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
Боже…
406
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
Но кто такая Святая Анна?
407
00:40:49,155 --> 00:40:50,156
Мать Марии.
408
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Она мать всех матерей.
409
00:40:52,658 --> 00:40:53,826
Это ее праздник.
410
00:40:54,702 --> 00:40:56,954
В день твоего дня рождения.
411
00:40:57,037 --> 00:41:00,791
Она святая покровительница вдов
и путешественников.
412
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
Вы, наверное, шутите.
413
00:41:12,761 --> 00:41:14,847
У нас редко гости бывают.
414
00:41:15,347 --> 00:41:17,683
Надеюсь, твоей семье будет удобно.
415
00:41:19,435 --> 00:41:22,897
Мой папа вырос в деревне
с населением в 300 человек.
416
00:41:23,397 --> 00:41:26,984
Сходства между Восточным Техасом
и Кастеллеоне
417
00:41:27,067 --> 00:41:29,528
больше, чем ты думаешь.
418
00:41:34,825 --> 00:41:36,660
КАСТЕЛЛЕОНЕ
419
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
На меня в последний раз так пялились,
420
00:42:03,187 --> 00:42:06,357
когда я зашла в туалет в Stuckey's
в Алабаме.
421
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Добро пожаловать в Кастеллеоне!
422
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Добро пожаловать!
423
00:42:23,707 --> 00:42:25,167
Помогите им с багажом.
424
00:42:30,089 --> 00:42:31,173
Привет!
425
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
- Привет.
- Привет!
426
00:42:36,178 --> 00:42:37,012
Тетя Зора!
427
00:42:46,981 --> 00:42:48,357
Ты справилась, подруга.
428
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Я хочу приготовить вам обед.
429
00:43:01,120 --> 00:43:04,623
Традиционный и незабываемый.
430
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Переведи.
431
00:43:06,500 --> 00:43:09,712
Она приготовит вам лучший обед
в вашей жизни.
432
00:43:09,795 --> 00:43:13,382
Чудно, а то малыш начнет шалить,
если я скоро не поем.
433
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
Я готов.
434
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Сделаем капонату.
435
00:43:25,477 --> 00:43:26,812
По рецепту Лино.
436
00:43:40,951 --> 00:43:41,952
Спасибо, мама.
437
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
Ты назвала ее мамой.
438
00:43:44,913 --> 00:43:47,166
Ей так повезло, что у нее три матери.
439
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
Чтобы они научили меня,
как быть самой лучшей матерью для тебя.
440
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
Так, как я могу помочь?
441
00:43:58,719 --> 00:44:03,307
Я однозначно умею обходиться с овощами.
Подборочка у вас тут прекрасная.
442
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
А я буду помогать, перекусывая на ходу.
443
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
С чего начнем?
444
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Всё начинается с огня.
445
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
Лук — пикантный, важный ингредиент,
446
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
но его нужно одолеть,
чтобы обнаружить новые вкусы.
447
00:44:20,574 --> 00:44:24,953
Петрушка. В стебельках больше вкуса,
потому что они ближе к земле.
448
00:44:25,746 --> 00:44:29,583
Сицилийское оливковое масло
нельзя понять без его происхождения.
449
00:44:32,336 --> 00:44:35,255
На кухне баланс зависит от знания того,
450
00:44:35,339 --> 00:44:38,050
когда нужно разбавить горечь
чуточкой сладости.
451
00:44:50,979 --> 00:44:51,939
И под конец
452
00:44:53,190 --> 00:44:54,525
всегда добавляй любви.
453
00:45:06,370 --> 00:45:07,496
Итак!
454
00:45:47,995 --> 00:45:50,205
Я решила подписать документы.
455
00:45:53,041 --> 00:45:54,418
Я хочу вернуться.
456
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
Я хочу показать тебе кое-что. Дома.
457
00:46:06,430 --> 00:46:07,264
Ладно.
458
00:46:12,394 --> 00:46:13,729
Открой этот ящик.
459
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
Если меня заберут в больницу,
тут моя одежда.
460
00:46:18,025 --> 00:46:22,863
Этого хватит на три дня и ночи,
чтобы Бьяджу не беспокоить со стиркой.
461
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Открывай теперь нижний.
462
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
Это одежда на случай моей смерти.
463
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Зачем вы мне это рассказываете?
464
00:46:33,540 --> 00:46:36,126
За тем, чтобы обе мои дочери
465
00:46:36,919 --> 00:46:38,295
знали, где что лежит.
466
00:46:41,673 --> 00:46:43,383
Когда будешь в моем возрасте…
467
00:46:45,093 --> 00:46:47,805
…поймешь,
что мы просто проходим через жизнь.
468
00:46:47,888 --> 00:46:50,474
У нас старики говорили так,
469
00:46:50,557 --> 00:46:53,268
что в Кастеллеоне
Иисус забыл свою рубашку.
470
00:46:53,352 --> 00:46:55,270
Кто-то говорил, что это значит,
471
00:46:56,688 --> 00:46:59,441
что это место можно и позабыть.
472
00:47:00,067 --> 00:47:02,402
Приходишь однажды и не возвращаешься.
473
00:47:03,153 --> 00:47:05,030
Но я лично предпочитаю думать,
474
00:47:05,531 --> 00:47:07,324
что у нас достаточно хорошо,
475
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
чтобы через нас прошел Иисус.
476
00:47:10,953 --> 00:47:12,037
- Понимаешь?
- Да.
477
00:47:17,459 --> 00:47:22,506
Всё это время я думала,
что остаюсь здесь
478
00:47:22,589 --> 00:47:24,174
только ради Идалии.
479
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
И смотрите…
480
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
…что я теперь тут нашла.
481
00:47:33,600 --> 00:47:36,436
Лино определенно этому рад.
482
00:47:40,816 --> 00:47:43,402
Лино подкрадывался сюда,
чтобы почитать.
483
00:47:44,862 --> 00:47:46,613
Вместо того, чтобы работать.
484
00:47:49,867 --> 00:47:50,742
Если хочешь,
485
00:47:51,702 --> 00:47:54,663
сделаем тут тебе студию.
Когда будешь возвращаться.
486
00:47:56,415 --> 00:47:58,125
Для твоих вещей, твоих работ.
487
00:47:58,208 --> 00:48:00,168
Как у вас в Лос-Анджелесе.
488
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
Я знаю, что это важно для тебя.
489
00:48:05,340 --> 00:48:07,342
Ты создаешь красивые вещи.
490
00:48:08,010 --> 00:48:08,844
Я видела.
491
00:48:13,140 --> 00:48:14,141
Как и ваш сын.
492
00:48:16,602 --> 00:48:17,436
Да.
493
00:48:19,021 --> 00:48:20,731
Вы двое были как две вилки,
494
00:48:21,231 --> 00:48:23,150
которые едят с одной тарелки.
495
00:50:08,005 --> 00:50:09,756
ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВЯТАЯ АННА
496
00:51:08,732 --> 00:51:10,567
Спасибо, что привел меня сюда.
497
00:52:15,298 --> 00:52:16,383
Ты дома.
498
00:54:19,839 --> 00:54:23,843
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров