1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:07,317 --> 00:01:09,778
Nefes al.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
Anne.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
Yemek yemelisin.
5
00:01:43,978 --> 00:01:46,606
Zora teyzene git, tamam mı?
Sana masal anlatacak.
6
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
Hayır!
7
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
-Idalia, lütfen.
-Hayır.
8
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Bana annenle bir dakika ver, tamam mı?
9
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
Şimdi olmaz Zora.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Şimdi olmaz.
11
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
Tamam.
12
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
Geri geleceğim.
13
00:02:13,800 --> 00:02:14,634
Mesela…
14
00:02:15,218 --> 00:02:16,052
…bir haftaya.
15
00:02:17,720 --> 00:02:18,638
Belki bir aya.
16
00:02:20,473 --> 00:02:22,934
Idalia liseden mezun olunca olur mu?
17
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Dalga mı geçiyorsun ya?
18
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
Kızım daha yeni babasını kaybetti.
19
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
Senin kocan ölmedi.
20
00:02:34,237 --> 00:02:38,199
-Şu an evde Zora.
-Evet. Şu an onunla değilim, değil mi?
21
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Buradayım.
22
00:02:39,742 --> 00:02:41,870
Ne yapabilirim?
23
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Senin takvimine göre yas tutmuyorum.
24
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
Gidebilirsin.
25
00:03:04,601 --> 00:03:09,189
Neler yaşadığına dair hiçbir fikrim yok
26
00:03:10,273 --> 00:03:14,068
ama bildiğim şey,
tek gidenin Lino olmadığı.
27
00:03:15,236 --> 00:03:18,740
Gözümüzün önünde kaybolmanı izliyoruz.
28
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
Annem ve Maxine kızlarını,
ben kız kardeşimi ve Idalia da
29
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
annesini kaybediyor.
30
00:03:23,745 --> 00:03:27,916
Kendini toparlamanı istemek haksızlık
ama o küçük kızın sana ihtiyacı var.
31
00:03:33,004 --> 00:03:35,048
Küller Amy.
32
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
Yapamam.
33
00:03:38,301 --> 00:03:39,177
Yapamam Zora.
34
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
Arabamın bagajında
iki hafta daha kalamaz.
35
00:03:42,347 --> 00:03:44,682
Ben getireceğim,
bir şey yapman gerekmeyecek.
36
00:03:44,766 --> 00:03:49,103
Lino'ya verdiğim sözü tutmalıyım
ama tutamıyorum!
37
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Yataktan çıkamıyorum.
38
00:03:51,814 --> 00:03:57,362
Yapamam! Onu Sicilya'ya geri götüremem.
39
00:03:57,445 --> 00:04:02,200
Benden bunu isteme çünkü yapamam!
40
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
Yapamam!
41
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Lütfen Zora, lütfen.
42
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Tamam.
43
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
Sana bir soru soracağım.
44
00:04:20,593 --> 00:04:23,179
Kızmanı istemiyorum, tamam mı?
45
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
Ne?
46
00:04:26,891 --> 00:04:30,478
Lütfen anma töreninden bu yana
duş aldığını söyle.
47
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
Ne?
48
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
Ne?
49
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
Yıkanmalısın.
50
00:04:42,031 --> 00:04:43,741
Koktuğumu mu söylüyorsun?
51
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Kokuyorum.
52
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Kokuyorsun.
53
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
Kendi kokunu alabiliyorsan
54
00:05:12,478 --> 00:05:14,522
hâlâ hayattasın demektir.
55
00:05:15,898 --> 00:05:17,191
Evet.
56
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Tamam.
57
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Onu içeri getireceğim.
58
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Tamam.
59
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
Tamam.
60
00:05:38,713 --> 00:05:39,547
Tamam.
61
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
Ne yapacağımı söyle aşkım.
62
00:07:12,890 --> 00:07:15,768
SİCİLYA
63
00:07:24,110 --> 00:07:25,319
Az kaldı.
64
00:07:26,154 --> 00:07:28,698
Baban, ailesiyle tanışmana çok sevinirdi.
65
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
Idalia, küçüğüm.
66
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Biagia hala!
67
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
Merhaba tatlı Idalia'm.
68
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
Lino nerede?
69
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Çocukla birlikte buraya oturun. Yanıma.
70
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
Anne, ne oluyor?
71
00:09:40,162 --> 00:09:40,997
Bilmiyorum.
72
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
Biagia, Idalia yorgun.
73
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Annem size üst katta bir oda ayarladı.
74
00:10:04,604 --> 00:10:06,397
Artık burada mı yaşayacağız?
75
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
Hayır tatlım.
76
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Hayır.
77
00:10:13,029 --> 00:10:16,490
Babanı gömeceğiz
ve sonra Kaliforniya'ya döneceğiz.
78
00:10:18,409 --> 00:10:19,243
Gömecek miyiz?
79
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
Evet tatlım.
80
00:10:22,121 --> 00:10:25,124
Mezarlığa götürmek için buraya getirdik.
81
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
-Hatırladın mı?
-Onu burada mı bırakacağız?
82
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
Babanla bunu konuştum.
83
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Bana söylemedi.
84
00:10:39,680 --> 00:10:44,810
Herkes onun kocan olduğunu hatırlıyor
ama kimse babam olduğunu hatırlamıyor.
85
00:10:53,361 --> 00:10:56,822
Benim babam öldüğünde 10 yaşındaydım.
86
00:10:57,448 --> 00:11:01,077
Onu artık göremeyeceğim için üzülmüştüm
87
00:11:01,661 --> 00:11:06,916
ama sonra hayal gücümü
ve kalbimi kullanmayı öğrendim.
88
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Canım.
89
00:11:08,751 --> 00:11:15,174
Baban gitmiş olsa da onu görüyorum.
Onu hissediyorum. Burada.
90
00:11:15,257 --> 00:11:18,594
Bir de sana pişirdiği
lezzetli yemekler var.
91
00:11:19,095 --> 00:11:21,847
Şimdi birlikte yapabiliriz. Ben ve sen.
92
00:11:21,931 --> 00:11:27,812
Sonra sen de benim gibi, hatta benden
daha yaşlı bir büyükanne olduğunda
93
00:11:29,021 --> 00:11:30,981
torununa öğretebilirsin.
94
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
Torunun da böyle bir mutfağa girdiğinde
95
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
seni görecek. Beni de görecek.
Babanı bile görecek.
96
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Bu onun için çok ağır.
97
00:11:49,709 --> 00:11:52,044
Kuzenim Santina, çocuklara bakacak.
98
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
Idalia nerede?
99
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
İçeride, sizi bekliyor.
100
00:13:57,086 --> 00:14:01,924
-Yardım edebileceğim bir şey var mı?
-Hayır. Mutfağımda yalnız çalışırım. Otur.
101
00:14:07,972 --> 00:14:08,973
Çocuk ne yapıyor?
102
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
Uyuyor.
103
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Anlıyorum Amy.
104
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
Giacomo öldüğünde
105
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
bir yorgunluk hissettim.
106
00:14:45,342 --> 00:14:49,221
Kemiklerimde bir ağırlık hissettim.
Babam öldüğü zaman
107
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
annemin hissettiğinin aynısı.
108
00:14:52,433 --> 00:14:56,103
Bu acıyı biliyorum çünkü ben de çektim.
109
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
Kızın da olduğu için
bunun iki katını hissettiğini biliyorum
110
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
ama yemelisin.
111
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Sonunda uyanmış. Merhaba.
112
00:15:18,292 --> 00:15:23,422
-Bugün kuzenlerimle oynayabilir miyim?
-Evet ama önce giyinmelisin.
113
00:15:24,506 --> 00:15:27,259
Babaannene de düzgün bir şekilde
selam vermelisin.
114
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
Gel. Ye.
115
00:15:35,476 --> 00:15:40,147
Büyüyüp kocaman olmak için
hepsini bitirmelisin.
116
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
Köyde, siyah giyilmez derler ve bu doğru.
117
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Santina!
118
00:16:04,672 --> 00:16:07,007
Aklından ne geçiyor? Cevap verme.
119
00:16:07,091 --> 00:16:11,762
Linuzzo öldüğünde tabii ki
siyah giymiştir diyorum.
120
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
Giydin, değil mi?
121
00:16:15,140 --> 00:16:17,142
En azından bir günlüğüne.
122
00:16:22,022 --> 00:16:27,027
Ne zaman döneceksiniz? En azından
Sant'Anna Ziyafetine kalırsınız, değil mi?
123
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Bunu planlamamıştık.
124
00:16:29,321 --> 00:16:34,743
Temiz hava alması ve ailesi
çocuğu burada mutlu ediyor.
125
00:16:34,827 --> 00:16:39,289
Lino, Sant'Anna alayını hep çok sevmiştir.
126
00:16:47,923 --> 00:16:49,049
Biraz yürüyeceğim.
127
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
Hep aynısın.
128
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
-Döneceğim, tamam mı?
-Tamam.
129
00:17:05,733 --> 00:17:10,320
Zora, telefonu aç ya da lütfen beni ara.
Düşündüğümden daha zormuş.
130
00:17:14,616 --> 00:17:16,368
MERKEZ BAR
131
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
-İyi akşamlar yoldaşlar.
-İyi akşamlar.
132
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
Başınız sağ olsun sinyora.
133
00:17:53,530 --> 00:17:58,786
Kendimi tanıtayım.
Ben Nunzio. Castelleone Belediye Başkanı.
134
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Kocanızı tanırdım.
135
00:18:02,664 --> 00:18:05,000
Huzur içinde yatsın.
136
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Amerikalı mısınız?
137
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Bilmiyor olabilirsiniz
138
00:18:12,216 --> 00:18:17,554
ama küçük köyümüz için helikopter pisti
ve tenis kortları planladım.
139
00:18:17,638 --> 00:18:22,101
Burada, ABD'de olduğu gibi yeniliğe
ve eğlenceye ihtiyacımız var.
140
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Nüfusunuz sadece 300 değil mi?
141
00:18:26,814 --> 00:18:33,362
313. Geçen yıl iki, bu yıl bir doğum oldu.
Sadece 15 kişi öldü.
142
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
Tanıştığımıza memnun oldum.
143
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Mario! Bak!
144
00:18:54,508 --> 00:18:58,262
Rengi koyu ama güzel.
145
00:18:59,304 --> 00:19:03,725
Kocası daha yeni mezara girmişken
bardan çıkıyor.
146
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
Zavallı Filomena.
147
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Doğum gününde mi? Alay neymiş?
148
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
Sanırım kasaba festivali falan.
149
00:19:14,027 --> 00:19:17,322
Büyükanne Evelyn'in bizi götürdüğü
Karınca Festivali gibi mi?
150
00:19:17,406 --> 00:19:21,201
Öyle ama bir aziz oluyor
ve dev karınca olmuyor sanırım.
151
00:19:22,661 --> 00:19:27,708
O öldükten sonraki ilk doğum günümde
burada olma fikri… Z…
152
00:19:31,170 --> 00:19:36,383
Beni burada istiyor mu yoksa sadece
torununu mu istiyor anlamıyorum.
153
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Sen ne istiyorsun?
154
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Lino'nun dönmesini.
155
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Büyülü düşünme.
156
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
Böyle konuşma lütfen.
157
00:19:48,270 --> 00:19:50,314
Onu tekrar hayal kırıklığına uğratamam.
158
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
Uğratacaksın.
Yeni bir yolda yalnız yürüyorsun Amy.
159
00:19:56,445 --> 00:20:00,741
Zorluklar olacak. Kalsan fena mı olur?
160
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
-Nerede kaldın?
-Efendim?
161
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Duş al. Çabuk.
162
00:21:29,204 --> 00:21:32,708
Buradayken bu insanları ziyaret etmelisin.
163
00:21:32,791 --> 00:21:38,672
İşte isimler, evler ve uyman gereken sıra.
164
00:21:39,214 --> 00:21:43,260
Hayır Filomena. Bunu okuyamıyorum.
165
00:21:43,343 --> 00:21:44,219
Neden?
166
00:21:44,303 --> 00:21:48,348
Hayır, okuyamıyorum.
Bu Sicilyaca. Burada ne yazıyor?
167
00:21:49,433 --> 00:21:52,728
"Franco, çeşmenin yanında,
kırmızı kapılı.
168
00:21:52,811 --> 00:21:56,898
Tuccio, barın yanında,
önünde kamyonetler var.
169
00:21:56,982 --> 00:21:59,943
İhtiyar Pina, mezarlığın yanında."
170
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
Peki ya adresler?
171
00:22:01,945 --> 00:22:06,908
Adresi ne yapacaksın? Nerede olduklarını
söyledim. Bugün gitmelisin.
172
00:22:14,666 --> 00:22:19,129
Giacomo, ABD'de ekmeğin
berbat olduğunu söyledi.
173
00:22:20,130 --> 00:22:24,593
Ağaçlarda o kadar çok meyve varmış ki,
yere düşüyormuş ve insanlar eziyormuş.
174
00:22:24,676 --> 00:22:26,470
-Ye.
-Hayır, teşekkürler.
175
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
Ne oldu?
176
00:22:35,145 --> 00:22:37,397
Söylemiştim, çok şeker yedin.
177
00:22:38,815 --> 00:22:41,151
Kendini iyi hissetmiyor. Buraya gel.
178
00:22:41,234 --> 00:22:45,405
Bana pek iyi görünmüyor. Hayır, en iyisi…
179
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
En iyisi onu doktora götürelim.
180
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
Hayır, buna gerek yok.
181
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
-Hadi, gidelim.
-Santina.
182
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Hadi gidin.
183
00:22:57,000 --> 00:23:00,128
Çocuk iyi hissetmiyor. Doktora gidiyoruz.
184
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
-Hayır, bir şeyi yok.
-Hayır.
185
00:23:02,130 --> 00:23:05,008
Buna gerek yok Santina.
186
00:23:05,759 --> 00:23:09,888
Doktor, kasabanın en zengin insanı
ve daha önce evine giren olmadı.
187
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Gördüğün her şeyi anlat.
188
00:23:12,057 --> 00:23:16,937
Çocuğun iyi olduğundan
emin olmak istiyorum. Üzülmekten iyidir.
189
00:23:17,020 --> 00:23:21,024
İçeride çok güzel bir piyano
olduğunu duydum.
190
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
Altın bir fincandan kahve içiyormuş.
191
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
Doktor sizi kahve içmeye davet edecek.
192
00:23:27,406 --> 00:23:30,033
O, Lino'nun karısı ve Amerikalı.
193
00:23:30,117 --> 00:23:33,662
Sizi kapıda bırakamaz.
Elimize fırsat geçti.
194
00:23:33,745 --> 00:23:35,997
Sonra bize her şeyi anlatırsınız.
195
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
Hadi. Sizi burada bekleyeceğim.
196
00:23:44,673 --> 00:23:48,677
Dul maaşımın üzerine bahse girerim ki,
197
00:23:48,760 --> 00:23:52,431
Filomena ve Amerikalı
asla barışmayacak.
198
00:23:52,514 --> 00:23:56,393
Oğlunun düğününe gitmeyen
bir anne olur mu?
199
00:23:56,476 --> 00:23:59,980
Bunu unutmak mümkün mü?
200
00:24:12,659 --> 00:24:16,246
Eşim, çocuk için papatya çayı yaptı.
Daha iyi hissedecektir.
201
00:24:18,206 --> 00:24:19,916
Sizde babamın fotoğrafı var.
202
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Evet, o senin baban.
203
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Bir kere Floransa'yı ziyaret ettim
204
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
ve çalıştığı restoranda yemek yedim.
205
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
Onu hiç o kadar mutlu görmemiştim.
206
00:24:37,392 --> 00:24:39,436
Hasta olduğunu öğrendiğimde
207
00:24:40,145 --> 00:24:41,897
onun için sık sık dua ettim.
208
00:24:42,564 --> 00:24:43,648
Bizden biriydi.
209
00:24:46,401 --> 00:24:48,403
Lino özel biriydi.
210
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
Nazikti,
211
00:24:51,656 --> 00:24:52,491
şefkatliydi.
212
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
DOKTOR
213
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Ne oldu?
214
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Evin güzelliği onu büyüledi.
215
00:25:13,720 --> 00:25:17,307
Kaç tane avize vardı? Söyle.
216
00:25:18,183 --> 00:25:19,935
Sadece üç tane gördüm.
217
00:25:21,811 --> 00:25:26,650
Ben sekiz tane gördüm ve hepsi altındı.
218
00:25:28,193 --> 00:25:32,822
Idalia, tatlım. Dedikodu yapma. Gidelim.
219
00:25:40,914 --> 00:25:42,249
Bu kadın hep aynı.
220
00:25:57,097 --> 00:26:00,475
Şarabın nesini seviyorsun? Hiç içmedim.
221
00:26:04,187 --> 00:26:05,021
Al.
222
00:26:10,777 --> 00:26:11,611
Biraz dene.
223
00:26:28,670 --> 00:26:30,213
Kimse görmesin.
224
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
Bugün harikaydın.
225
00:27:09,085 --> 00:27:13,340
Doktorun evinin önünde
Santina'yla birlikte bekleyen kadın…
226
00:27:13,423 --> 00:27:17,427
Hangisi? Çapraz ayak parmaklı Anna mı?
Yoksa gözlüklü Pina mı?
227
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
"Çapraz ayak parmaklı" mı? Öyle mi dedin?
228
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
Hep ayaklarından şikâyet ettiği için
ona çapraz ayak parmaklı diyoruz.
229
00:27:26,936 --> 00:27:30,523
Genç kadın ayakkabısı giyiyor.
230
00:27:31,900 --> 00:27:34,903
Bir keresinde Palermo'da
pedikür bile yaptırmıştı.
231
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
Sanki tırnaklarını boyamak
her şeyi çözecekmiş gibi.
232
00:27:43,453 --> 00:27:46,498
Demek dedikodu yapıyorsun.
233
00:28:40,760 --> 00:28:42,220
Sana bir şey yaptım.
234
00:29:30,101 --> 00:29:31,603
Giyinmelisin.
235
00:29:32,645 --> 00:29:35,064
Bugün Biagia'yla
evrak imzalamaya gidiyorsunuz.
236
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
-Seni birkaç kez aradım.
-Efendim?
237
00:29:38,026 --> 00:29:40,820
Mülkle ilgili. Noterle görüşmelisin.
238
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Bu sabah onunla randevun var.
239
00:29:58,546 --> 00:30:02,425
Burayı, burayı ve burayı
imzalamanız gerekiyor.
240
00:30:07,138 --> 00:30:09,808
Sinyora, en yaşlı erkek çocuğunun
karısı olarak
241
00:30:09,891 --> 00:30:12,185
siz ve kızınız varissiniz.
242
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Hayır.
243
00:30:19,275 --> 00:30:20,819
İmzalayamam.
244
00:30:29,077 --> 00:30:32,789
Beni neden bu duruma soktun?
245
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Filomena, bana böyle bir şeyi
nasıl önceden söylemezsin?
246
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Bu sabah söyledim.
247
00:30:38,211 --> 00:30:42,465
Bana evini ve aile arazini
vereceğini söylemedin.
248
00:30:45,468 --> 00:30:46,678
Buraya ait değilim.
249
00:30:47,262 --> 00:30:48,972
Torunum için de.
250
00:30:51,558 --> 00:30:54,394
Amy! Nunzio'nun yardımına ihtiyacı var!
251
00:30:57,188 --> 00:31:01,985
Bak, kusurlu olduğun için buna imza atıp
kabul etmelisin. Kusurlusun. İmzala.
252
00:31:06,489 --> 00:31:09,033
Belediye başkanı İngilizce bilmiyor.
253
00:31:09,117 --> 00:31:10,577
Siz bana çarptınız bayım.
254
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
Nihayet, burada nasıl araba kullandığımızı
açıklayabilecek biri geldi.
255
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Önüne bakmıyordu ve arabama çarptı.
256
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
-Anlatır mısın lütfen?
-Evet. İmzala hadi.
257
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
-Onunla konuşayım.
-Evet. Buyur.
258
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
-Merhaba, ben Amy.
-Merhaba.
259
00:31:27,302 --> 00:31:31,306
Arabasını çekmezse
Carabinieri'yi arayacağımı söyle.
260
00:31:31,389 --> 00:31:35,685
Bu adanın çok güzel olduğunu söylemeliyim
ama çekilmez bir ada.
261
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
O benim arabama çarptı.
262
00:31:37,937 --> 00:31:39,772
O, buranın belediye başkanı.
263
00:31:40,440 --> 00:31:42,901
Asla, hiçbir koşul altında
264
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
bu kadar insanın önünde
kusurlu olduğunu söylemez.
265
00:31:45,612 --> 00:31:49,699
Yerinde olsam arabaya binerdim
ve Carabinieri'yi aramadan giderdim.
266
00:31:49,782 --> 00:31:51,326
Biri de kuzeni olabilir.
267
00:31:54,537 --> 00:31:56,497
Peki tüm bunları nereden biliyorsun?
268
00:31:59,083 --> 00:31:59,918
Gitmelisin.
269
00:32:04,505 --> 00:32:05,632
Çok sağ ol.
270
00:32:05,715 --> 00:32:07,508
Cornwall'a benden selam söyle!
271
00:32:12,764 --> 00:32:13,848
Mercimek.
272
00:32:15,266 --> 00:32:17,185
Benim bahçemden.
273
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
Oğlum Nunzio'ya yardım ettiğin için.
274
00:32:28,988 --> 00:32:29,948
Haklı mıymışım?
275
00:32:31,366 --> 00:32:33,576
Belediye başkanınızı seviyor musunuz?
276
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Anne!
277
00:32:45,463 --> 00:32:47,006
Don Matteo var anne!
278
00:32:48,591 --> 00:32:49,717
Onu sana kim verdi?
279
00:32:50,551 --> 00:32:54,305
Nunzio'nun annesi. Hayır diyemedim.
280
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Güzel. Demek Nunzio'nun tarafını tuttun.
281
00:33:09,529 --> 00:33:16,285
Dinle, özür dilerim. Avukat ve arazi için…
282
00:33:16,369 --> 00:33:19,080
Amy, bizde bir laf vardır.
283
00:33:19,163 --> 00:33:22,709
"İhtiyacın olduğu sürece ev,
göz alabildiğine arazi."
284
00:33:23,209 --> 00:33:25,628
Mercimekleri temizlemeliyim.
285
00:33:25,712 --> 00:33:28,506
Konuşmayı bitirebilir miyiz lütfen?
286
00:33:28,589 --> 00:33:31,634
Pis Mercimekli Dul gibi olamam.
287
00:33:32,135 --> 00:33:36,431
İyi temizlemediği için
kocasının dişi çıktı.
288
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Yani cevap vermeyecek misin?
289
00:33:40,226 --> 00:33:41,060
Amy.
290
00:33:42,645 --> 00:33:46,566
Başkaları gelip gidiyor ama biz
burada kalıp köyümüzü koruyoruz.
291
00:33:47,483 --> 00:33:50,069
Bugün yaptığın gibi. Sen bizden birisin.
292
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Bilsen de bilmesen de bu böyle.
293
00:34:18,431 --> 00:34:23,186
Filomena kiliseye gitti. Seni bekliyor.
Biz Idalia'ya göz kulak oluyoruz.
294
00:34:26,355 --> 00:34:28,316
Git, bekliyor.
295
00:34:33,362 --> 00:34:35,323
Bununla omuzlarını kapat.
296
00:35:19,951 --> 00:35:23,830
Lino'yla evlendiğinizde ona dua ettim.
297
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
Oğlum ölürken de ona dua ettim.
298
00:35:28,334 --> 00:35:30,211
Bugün yine ona dua ediyorum.
299
00:35:36,634 --> 00:35:38,594
Olan bunca şeyden sonra,
300
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
gidip asla dönmek istemeyeceğini
301
00:35:44,142 --> 00:35:45,768
tahmin ediyorum
302
00:35:46,644 --> 00:35:48,896
ama dua ediyorum ve umuyorum ki
303
00:35:50,439 --> 00:35:53,067
benimle bir hayat kurmak istersin.
304
00:35:55,570 --> 00:35:56,904
Dönmeni istiyorum.
305
00:35:58,948 --> 00:36:02,076
Castelleone'nin senin için
bir yuva gibi olmasını istiyorum.
306
00:36:04,162 --> 00:36:04,996
Tabii…
307
00:36:06,122 --> 00:36:07,206
…sen de istersen.
308
00:36:11,294 --> 00:36:14,046
Filomena, emin değilim…
309
00:36:15,464 --> 00:36:17,800
Düşündüklerimi söylemem gerekiyordu.
310
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
O yüzden…
311
00:36:20,845 --> 00:36:21,762
…bir düşün.
312
00:36:54,337 --> 00:37:00,009
Bu adil değil. Senin bacakların daha uzun.
Artık yürümek istemiyorum.
313
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Tamam. Atla. Üstümde gel.
314
00:37:08,476 --> 00:37:09,352
Evet.
315
00:37:14,440 --> 00:37:15,399
Geldik.
316
00:37:18,611 --> 00:37:20,446
Bak, ağaçların arasından
317
00:37:20,529 --> 00:37:22,531
Akdeniz görülüyor.
318
00:37:23,491 --> 00:37:28,162
Kalbin acıdığında gelmek için iyi bir yer.
Seni bu yüzden buraya getirdim.
319
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Onu ben de özlüyorum.
320
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Canımı yakıyor anne.
321
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Biliyorum.
322
00:37:44,262 --> 00:37:50,142
Babanın bize duyduğu büyük sevgi
asla yok olmaz.
323
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
O hâlâ yanımızda.
324
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Nereden biliyorsun?
325
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
Çünkü sende,
onun en iyi yanlarını görüyorum.
326
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
Idalia'cığım.
327
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
Buradayım.
328
00:38:06,951 --> 00:38:08,119
Anne.
329
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
Babama benzemesem de İtalyan mıyımdır?
330
00:38:14,125 --> 00:38:17,920
İtalyansın çünkü önemli olan
görünüşün değil.
331
00:38:18,504 --> 00:38:23,551
Önemli olan aile.
Kimi seversen onlar ailen olur.
332
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
Sen ölürsen bana ne olur?
333
00:38:35,062 --> 00:38:38,482
İnsan olmak demek,
bir gün hepimiz öleceğiz demektir.
334
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
Ben bile mi?
335
00:38:44,905 --> 00:38:51,329
Sen bile ama çok uzun süre sonra.
336
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Annen sağlıklı. Güçlüyüm.
337
00:38:59,003 --> 00:39:01,505
Yoksa seni o koca tepeden aşağı
nasıl taşıyayım?
338
00:39:03,299 --> 00:39:08,512
Bu değişse bile seni seven,
sana iyi bakacak insanlar var.
339
00:39:11,057 --> 00:39:12,141
Hadi.
340
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
Merhaba. Ben Antonio.
341
00:39:23,986 --> 00:39:26,238
Ortolanoların arazisini mi buldunuz?
342
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
O ağaçları Lino'nun büyükbabası dikti.
343
00:39:30,368 --> 00:39:31,327
Ne?
344
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Biz çocukken Lino,
345
00:39:34,955 --> 00:39:39,627
adını şeftali ağacının yanındaki
kuyuya yazdı.
346
00:39:40,211 --> 00:39:42,254
Babamı tanıyor muydun?
347
00:39:43,339 --> 00:39:47,051
Lino'nun ayakkabıları uygun olmadığı hâlde
birlikte futbol oynardık.
348
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
-Tonino!
-Tonino!
349
00:39:51,263 --> 00:39:56,018
Bana böyle demeni
baban söylemiş olmalı. Evet, ben Tonino.
350
00:40:18,541 --> 00:40:22,294
Ailen önümüzdeki hafta
Castelleone'ye gelsin.
351
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
Doğum günün için.
352
00:40:24,380 --> 00:40:25,673
-Buraya mı?
-Evet.
353
00:40:25,756 --> 00:40:30,636
Onları alaya davet et. Evimde,
başımın üstünde yerleri olduğunu söyle.
354
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
Tanrım.
355
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
Sant'Anna kim ki?
356
00:40:49,155 --> 00:40:52,575
Meryem'in annesi. Tüm annelerin annesidir.
357
00:40:52,658 --> 00:40:56,954
Onun azizler günü,
senin doğum gününle aynı.
358
00:40:57,037 --> 00:41:00,791
Dulların ve gezginlerin koruyucu azizi.
359
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
Şaka yapıyor olmalısın.
360
00:41:12,761 --> 00:41:17,683
Bize pek misafir gelmez.
Umarım ailen için sorun olmaz.
361
00:41:19,435 --> 00:41:22,897
Babam, 300 kişinin yaşadığı
bir köyde büyüdü.
362
00:41:23,397 --> 00:41:29,528
Doğu Teksas ve Castelleone
arasındaki benzerlikler sandığından fazla.
363
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
Alabama'daki bir Stuckey's'de
364
00:42:03,187 --> 00:42:06,815
tuvalet için durduğumdan beri
bana bu kadar dik dik bakılmadı.
365
00:42:14,573 --> 00:42:16,951
Castelleone'ye hoş geldiniz.
366
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Hoş geldiniz!
367
00:42:23,582 --> 00:42:25,334
Bavullarına yardım edin.
368
00:42:30,089 --> 00:42:31,173
Merhaba!
369
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
-Merhaba.
-Merhaba!
370
00:42:36,178 --> 00:42:37,012
Zora teyze!
371
00:42:46,981 --> 00:42:47,982
Başardın kızım.
372
00:42:57,199 --> 00:43:03,872
Hepinize geleneksel ve unutulmayacak
bir yemek yapmak istiyorum.
373
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Çevir.
374
00:43:06,500 --> 00:43:09,712
Hayatınızda yiyeceğiniz
en iyi yemeği hazırlayacak.
375
00:43:09,795 --> 00:43:13,382
Güzel çünkü hemen yemek yemezsem
bebek yerinde durmayacak.
376
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
Ben hazırım.
377
00:43:20,556 --> 00:43:22,474
Hadi caponata yapalım.
378
00:43:25,477 --> 00:43:26,812
Lino'nun reçetesiyle.
379
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
Ona anne dedin.
380
00:43:44,913 --> 00:43:47,166
Artık üç annesi olduğu için çok şanslı.
381
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
Sana yapabileceğim en iyi anneliği
öğretsinler diye.
382
00:43:56,467 --> 00:43:57,968
Nasıl yardım edebilirim?
383
00:43:58,552 --> 00:44:03,307
Sebzeleri iyi anlarım ve bu çeşitlerin
çok güzel olduğunu söyleyebilirim.
384
00:44:03,390 --> 00:44:06,518
Ben de bir şeyler atıştırarak
size yardım edeceğim.
385
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
Nereden başlıyoruz?
386
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Önce ateşle başla.
387
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
Soğanlar keskin ve olmazsa olmazdır
388
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
ama yeni bir şey bulmak için
onları pes ettirmelisin.
389
00:44:20,574 --> 00:44:24,787
Maydanoz. Sapları daha lezzetli
çünkü toprağa daha yakınlar.
390
00:44:25,746 --> 00:44:29,583
Sicilya zeytinyağı,
kökeninden ayrı düşünülemez.
391
00:44:32,336 --> 00:44:35,297
Mutfakta denge, acıyı hangi noktada
392
00:44:35,381 --> 00:44:38,050
tatlıyla kesmen gerektiğini
bilmekten geçer.
393
00:44:50,979 --> 00:44:51,939
Son olarak da…
394
00:44:53,190 --> 00:44:54,525
…her zaman sevgi ekle.
395
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Tamam.
396
00:45:47,995 --> 00:45:50,622
Belgeleri imzalamaya karar verdim.
397
00:45:53,041 --> 00:45:54,293
Dönmek istiyoruz.
398
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
Sana evde bir şey göstereceğim.
399
00:46:06,430 --> 00:46:07,264
Tamam.
400
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Çekmeceyi aç.
401
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
Hastaneye gidersem diye
hazırladığım kıyafetler.
402
00:46:18,025 --> 00:46:22,863
Biagia'ya sorun olmasın diye
üç gün üç gece yetecek kadar var.
403
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Alttakini aç.
404
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
Bunlar, öldüğümde giyeceğim şeyler.
405
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Bana neden bunu anlatıyorsun?
406
00:46:33,540 --> 00:46:38,212
İki kızım da yerlerini bilsin diye.
407
00:46:41,673 --> 00:46:43,175
Benim yaşıma gelince
408
00:46:45,093 --> 00:46:47,805
hepimizin hayattan geçip gittiğini
anlıyorsun.
409
00:46:47,888 --> 00:46:50,474
Burada yaşlılar,
410
00:46:50,557 --> 00:46:53,268
"İsa, Castelleone'de
gömleğini unutmuş." derlerdi.
411
00:46:53,352 --> 00:46:59,441
Bazıları, buranın hatırlamaya değmeyecek
bir yer olduğunu söylemek istiyordu.
412
00:47:00,067 --> 00:47:02,402
Bir kere gelirsin, bir daha gelmezsin gibi
413
00:47:03,153 --> 00:47:07,324
ama bence İsa'nın geçeceği kadar değerli
414
00:47:08,659 --> 00:47:10,702
bir yer olduğumuz anlamına geliyor.
415
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
-Anlıyor musun?
-Evet.
416
00:47:17,459 --> 00:47:24,174
Başından beri burada sadece
Idalia için kaldığımı sanıyordum.
417
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
Bak.
418
00:47:28,804 --> 00:47:30,305
Onun yerine bunu buldum.
419
00:47:33,600 --> 00:47:36,436
Lino bundan çok memnun.
420
00:47:40,858 --> 00:47:46,613
Lino çalışması gerekirken
buraya gizlice girip kitap okurdu.
421
00:47:49,867 --> 00:47:54,663
İstersen buraya geldiğinde
stüdyon yapabiliriz.
422
00:47:56,415 --> 00:48:00,043
Malzemelerin ve sanatın için.
Los Angeles'taki gibi.
423
00:48:01,962 --> 00:48:04,172
Senin için önemli olduğunu biliyorum.
424
00:48:05,340 --> 00:48:08,844
Her şeyi güzelleştiriyorsun.
Gözümle gördüm.
425
00:48:13,140 --> 00:48:14,141
Oğlun da öyleydi.
426
00:48:16,602 --> 00:48:17,436
Evet.
427
00:48:19,021 --> 00:48:23,150
Aynı tabaktan yiyen iki çatal gibiydiniz.
428
00:50:08,005 --> 00:50:09,756
ÇOK YAŞA A. ANNA
429
00:51:08,732 --> 00:51:11,109
Beni buraya getirdiğin için teşekkürler.
430
00:52:15,298 --> 00:52:16,258
Evindesin.
431
00:54:19,839 --> 00:54:23,843
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen