1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 Nefes al. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Anne. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 Yemek yemelisin. 5 00:01:43,978 --> 00:01:46,606 Zora teyzene git, tamam mı? Sana masal anlatacak. 6 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 Hayır! 7 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 -Idalia, lütfen. -Hayır. 8 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Bana annenle bir dakika ver, tamam mı? 9 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Şimdi olmaz Zora. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Şimdi olmaz. 11 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 Tamam. 12 00:02:11,297 --> 00:02:13,299 Geri geleceğim. 13 00:02:13,800 --> 00:02:14,634 Mesela… 14 00:02:15,218 --> 00:02:16,052 …bir haftaya. 15 00:02:17,720 --> 00:02:18,638 Belki bir aya. 16 00:02:20,473 --> 00:02:22,934 Idalia liseden mezun olunca olur mu? 17 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Dalga mı geçiyorsun ya? 18 00:02:27,480 --> 00:02:30,358 Kızım daha yeni babasını kaybetti. 19 00:02:31,109 --> 00:02:33,194 Senin kocan ölmedi. 20 00:02:34,237 --> 00:02:38,199 -Şu an evde Zora. -Evet. Şu an onunla değilim, değil mi? 21 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Buradayım. 22 00:02:39,742 --> 00:02:41,870 Ne yapabilirim? 23 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Senin takvimine göre yas tutmuyorum. 24 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 Gidebilirsin. 25 00:03:04,601 --> 00:03:09,189 Neler yaşadığına dair hiçbir fikrim yok 26 00:03:10,273 --> 00:03:14,068 ama bildiğim şey, tek gidenin Lino olmadığı. 27 00:03:15,236 --> 00:03:18,740 Gözümüzün önünde kaybolmanı izliyoruz. 28 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Annem ve Maxine kızlarını, ben kız kardeşimi ve Idalia da 29 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 annesini kaybediyor. 30 00:03:23,745 --> 00:03:27,916 Kendini toparlamanı istemek haksızlık ama o küçük kızın sana ihtiyacı var. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 Küller Amy. 32 00:03:35,548 --> 00:03:36,382 Yapamam. 33 00:03:38,301 --> 00:03:39,177 Yapamam Zora. 34 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 Arabamın bagajında iki hafta daha kalamaz. 35 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 Ben getireceğim, bir şey yapman gerekmeyecek. 36 00:03:44,766 --> 00:03:49,103 Lino'ya verdiğim sözü tutmalıyım ama tutamıyorum! 37 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Yataktan çıkamıyorum. 38 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 Yapamam! Onu Sicilya'ya geri götüremem. 39 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Benden bunu isteme çünkü yapamam! 40 00:04:03,701 --> 00:04:05,703 Yapamam! 41 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Lütfen Zora, lütfen. 42 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Tamam. 43 00:04:16,547 --> 00:04:18,466 Sana bir soru soracağım. 44 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 Kızmanı istemiyorum, tamam mı? 45 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 Ne? 46 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Lütfen anma töreninden bu yana duş aldığını söyle. 47 00:04:31,187 --> 00:04:32,021 Ne? 48 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 Ne? 49 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 Yıkanmalısın. 50 00:04:42,031 --> 00:04:43,741 Koktuğumu mu söylüyorsun? 51 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Kokuyorum. 52 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Kokuyorsun. 53 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 Kendi kokunu alabiliyorsan 54 00:05:12,478 --> 00:05:14,522 hâlâ hayattasın demektir. 55 00:05:15,898 --> 00:05:17,191 Evet. 56 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Tamam. 57 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Onu içeri getireceğim. 58 00:05:32,290 --> 00:05:33,124 Tamam. 59 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 Tamam. 60 00:05:38,713 --> 00:05:39,547 Tamam. 61 00:06:57,125 --> 00:06:58,960 Ne yapacağımı söyle aşkım. 62 00:07:12,890 --> 00:07:15,768 SİCİLYA 63 00:07:24,110 --> 00:07:25,319 Az kaldı. 64 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Baban, ailesiyle tanışmana çok sevinirdi. 65 00:08:04,609 --> 00:08:06,694 Idalia, küçüğüm. 66 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Biagia hala! 67 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Merhaba tatlı Idalia'm. 68 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Lino nerede? 69 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Çocukla birlikte buraya oturun. Yanıma. 70 00:09:35,825 --> 00:09:38,202 Anne, ne oluyor? 71 00:09:40,162 --> 00:09:40,997 Bilmiyorum. 72 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 Biagia, Idalia yorgun. 73 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 Annem size üst katta bir oda ayarladı. 74 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 Artık burada mı yaşayacağız? 75 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 Hayır tatlım. 76 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Hayır. 77 00:10:13,029 --> 00:10:16,490 Babanı gömeceğiz ve sonra Kaliforniya'ya döneceğiz. 78 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Gömecek miyiz? 79 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Evet tatlım. 80 00:10:22,121 --> 00:10:25,124 Mezarlığa götürmek için buraya getirdik. 81 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 -Hatırladın mı? -Onu burada mı bırakacağız? 82 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Babanla bunu konuştum. 83 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Bana söylemedi. 84 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Herkes onun kocan olduğunu hatırlıyor ama kimse babam olduğunu hatırlamıyor. 85 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Benim babam öldüğünde 10 yaşındaydım. 86 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 Onu artık göremeyeceğim için üzülmüştüm 87 00:11:01,661 --> 00:11:06,916 ama sonra hayal gücümü ve kalbimi kullanmayı öğrendim. 88 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Canım. 89 00:11:08,751 --> 00:11:15,174 Baban gitmiş olsa da onu görüyorum. Onu hissediyorum. Burada. 90 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 Bir de sana pişirdiği lezzetli yemekler var. 91 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 Şimdi birlikte yapabiliriz. Ben ve sen. 92 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 Sonra sen de benim gibi, hatta benden daha yaşlı bir büyükanne olduğunda 93 00:11:29,021 --> 00:11:30,981 torununa öğretebilirsin. 94 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 Torunun da böyle bir mutfağa girdiğinde 95 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 seni görecek. Beni de görecek. Babanı bile görecek. 96 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Bu onun için çok ağır. 97 00:11:49,709 --> 00:11:52,044 Kuzenim Santina, çocuklara bakacak. 98 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Idalia nerede? 99 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 İçeride, sizi bekliyor. 100 00:13:57,086 --> 00:14:01,924 -Yardım edebileceğim bir şey var mı? -Hayır. Mutfağımda yalnız çalışırım. Otur. 101 00:14:07,972 --> 00:14:08,973 Çocuk ne yapıyor? 102 00:14:09,849 --> 00:14:10,683 Uyuyor. 103 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 Anlıyorum Amy. 104 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 Giacomo öldüğünde 105 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 bir yorgunluk hissettim. 106 00:14:45,342 --> 00:14:49,221 Kemiklerimde bir ağırlık hissettim. Babam öldüğü zaman 107 00:14:50,139 --> 00:14:51,724 annemin hissettiğinin aynısı. 108 00:14:52,433 --> 00:14:56,103 Bu acıyı biliyorum çünkü ben de çektim. 109 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 Kızın da olduğu için bunun iki katını hissettiğini biliyorum 110 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 ama yemelisin. 111 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Sonunda uyanmış. Merhaba. 112 00:15:18,292 --> 00:15:23,422 -Bugün kuzenlerimle oynayabilir miyim? -Evet ama önce giyinmelisin. 113 00:15:24,506 --> 00:15:27,259 Babaannene de düzgün bir şekilde selam vermelisin. 114 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Gel. Ye. 115 00:15:35,476 --> 00:15:40,147 Büyüyüp kocaman olmak için hepsini bitirmelisin. 116 00:15:59,124 --> 00:16:02,127 Köyde, siyah giyilmez derler ve bu doğru. 117 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Santina! 118 00:16:04,672 --> 00:16:07,007 Aklından ne geçiyor? Cevap verme. 119 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 Linuzzo öldüğünde tabii ki siyah giymiştir diyorum. 120 00:16:12,805 --> 00:16:13,973 Giydin, değil mi? 121 00:16:15,140 --> 00:16:17,142 En azından bir günlüğüne. 122 00:16:22,022 --> 00:16:27,027 Ne zaman döneceksiniz? En azından Sant'Anna Ziyafetine kalırsınız, değil mi? 123 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Bunu planlamamıştık. 124 00:16:29,321 --> 00:16:34,743 Temiz hava alması ve ailesi çocuğu burada mutlu ediyor. 125 00:16:34,827 --> 00:16:39,289 Lino, Sant'Anna alayını hep çok sevmiştir. 126 00:16:47,923 --> 00:16:49,049 Biraz yürüyeceğim. 127 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 Hep aynısın. 128 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 -Döneceğim, tamam mı? -Tamam. 129 00:17:05,733 --> 00:17:10,320 Zora, telefonu aç ya da lütfen beni ara. Düşündüğümden daha zormuş. 130 00:17:14,616 --> 00:17:16,368 MERKEZ BAR 131 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 -İyi akşamlar yoldaşlar. -İyi akşamlar. 132 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Başınız sağ olsun sinyora. 133 00:17:53,530 --> 00:17:58,786 Kendimi tanıtayım. Ben Nunzio. Castelleone Belediye Başkanı. 134 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Kocanızı tanırdım. 135 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 Huzur içinde yatsın. 136 00:18:08,670 --> 00:18:09,755 Amerikalı mısınız? 137 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 Bilmiyor olabilirsiniz 138 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 ama küçük köyümüz için helikopter pisti ve tenis kortları planladım. 139 00:18:17,638 --> 00:18:22,101 Burada, ABD'de olduğu gibi yeniliğe ve eğlenceye ihtiyacımız var. 140 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Nüfusunuz sadece 300 değil mi? 141 00:18:26,814 --> 00:18:33,362 313. Geçen yıl iki, bu yıl bir doğum oldu. Sadece 15 kişi öldü. 142 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Tanıştığımıza memnun oldum. 143 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Mario! Bak! 144 00:18:54,508 --> 00:18:58,262 Rengi koyu ama güzel. 145 00:18:59,304 --> 00:19:03,725 Kocası daha yeni mezara girmişken bardan çıkıyor. 146 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Zavallı Filomena. 147 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Doğum gününde mi? Alay neymiş? 148 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Sanırım kasaba festivali falan. 149 00:19:14,027 --> 00:19:17,322 Büyükanne Evelyn'in bizi götürdüğü Karınca Festivali gibi mi? 150 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 Öyle ama bir aziz oluyor ve dev karınca olmuyor sanırım. 151 00:19:22,661 --> 00:19:27,708 O öldükten sonraki ilk doğum günümde burada olma fikri… Z… 152 00:19:31,170 --> 00:19:36,383 Beni burada istiyor mu yoksa sadece torununu mu istiyor anlamıyorum. 153 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Sen ne istiyorsun? 154 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Lino'nun dönmesini. 155 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Büyülü düşünme. 156 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 Böyle konuşma lütfen. 157 00:19:48,270 --> 00:19:50,314 Onu tekrar hayal kırıklığına uğratamam. 158 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 Uğratacaksın. Yeni bir yolda yalnız yürüyorsun Amy. 159 00:19:56,445 --> 00:20:00,741 Zorluklar olacak. Kalsan fena mı olur? 160 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 -Nerede kaldın? -Efendim? 161 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Duş al. Çabuk. 162 00:21:29,204 --> 00:21:32,708 Buradayken bu insanları ziyaret etmelisin. 163 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 İşte isimler, evler ve uyman gereken sıra. 164 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Hayır Filomena. Bunu okuyamıyorum. 165 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Neden? 166 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 Hayır, okuyamıyorum. Bu Sicilyaca. Burada ne yazıyor? 167 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 "Franco, çeşmenin yanında, kırmızı kapılı. 168 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 Tuccio, barın yanında, önünde kamyonetler var. 169 00:21:56,982 --> 00:21:59,943 İhtiyar Pina, mezarlığın yanında." 170 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 Peki ya adresler? 171 00:22:01,945 --> 00:22:06,908 Adresi ne yapacaksın? Nerede olduklarını söyledim. Bugün gitmelisin. 172 00:22:14,666 --> 00:22:19,129 Giacomo, ABD'de ekmeğin berbat olduğunu söyledi. 173 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 Ağaçlarda o kadar çok meyve varmış ki, yere düşüyormuş ve insanlar eziyormuş. 174 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 -Ye. -Hayır, teşekkürler. 175 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Ne oldu? 176 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 Söylemiştim, çok şeker yedin. 177 00:22:38,815 --> 00:22:41,151 Kendini iyi hissetmiyor. Buraya gel. 178 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 Bana pek iyi görünmüyor. Hayır, en iyisi… 179 00:22:46,740 --> 00:22:48,909 En iyisi onu doktora götürelim. 180 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Hayır, buna gerek yok. 181 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 -Hadi, gidelim. -Santina. 182 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Hadi gidin. 183 00:22:57,000 --> 00:23:00,128 Çocuk iyi hissetmiyor. Doktora gidiyoruz. 184 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 -Hayır, bir şeyi yok. -Hayır. 185 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 Buna gerek yok Santina. 186 00:23:05,759 --> 00:23:09,888 Doktor, kasabanın en zengin insanı ve daha önce evine giren olmadı. 187 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Gördüğün her şeyi anlat. 188 00:23:12,057 --> 00:23:16,937 Çocuğun iyi olduğundan emin olmak istiyorum. Üzülmekten iyidir. 189 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 İçeride çok güzel bir piyano olduğunu duydum. 190 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 Altın bir fincandan kahve içiyormuş. 191 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 Doktor sizi kahve içmeye davet edecek. 192 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 O, Lino'nun karısı ve Amerikalı. 193 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 Sizi kapıda bırakamaz. Elimize fırsat geçti. 194 00:23:33,745 --> 00:23:35,997 Sonra bize her şeyi anlatırsınız. 195 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 Hadi. Sizi burada bekleyeceğim. 196 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 Dul maaşımın üzerine bahse girerim ki, 197 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 Filomena ve Amerikalı asla barışmayacak. 198 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 Oğlunun düğününe gitmeyen bir anne olur mu? 199 00:23:56,476 --> 00:23:59,980 Bunu unutmak mümkün mü? 200 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 Eşim, çocuk için papatya çayı yaptı. Daha iyi hissedecektir. 201 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Sizde babamın fotoğrafı var. 202 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Evet, o senin baban. 203 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 Bir kere Floransa'yı ziyaret ettim 204 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 ve çalıştığı restoranda yemek yedim. 205 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 Onu hiç o kadar mutlu görmemiştim. 206 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Hasta olduğunu öğrendiğimde 207 00:24:40,145 --> 00:24:41,897 onun için sık sık dua ettim. 208 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 Bizden biriydi. 209 00:24:46,401 --> 00:24:48,403 Lino özel biriydi. 210 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 Nazikti, 211 00:24:51,656 --> 00:24:52,491 şefkatliydi. 212 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 DOKTOR 213 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Ne oldu? 214 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 Evin güzelliği onu büyüledi. 215 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 Kaç tane avize vardı? Söyle. 216 00:25:18,183 --> 00:25:19,935 Sadece üç tane gördüm. 217 00:25:21,811 --> 00:25:26,650 Ben sekiz tane gördüm ve hepsi altındı. 218 00:25:28,193 --> 00:25:32,822 Idalia, tatlım. Dedikodu yapma. Gidelim. 219 00:25:40,914 --> 00:25:42,249 Bu kadın hep aynı. 220 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 Şarabın nesini seviyorsun? Hiç içmedim. 221 00:26:04,187 --> 00:26:05,021 Al. 222 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 Biraz dene. 223 00:26:28,670 --> 00:26:30,213 Kimse görmesin. 224 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 Bugün harikaydın. 225 00:27:09,085 --> 00:27:13,340 Doktorun evinin önünde Santina'yla birlikte bekleyen kadın… 226 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Hangisi? Çapraz ayak parmaklı Anna mı? Yoksa gözlüklü Pina mı? 227 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 "Çapraz ayak parmaklı" mı? Öyle mi dedin? 228 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 Hep ayaklarından şikâyet ettiği için ona çapraz ayak parmaklı diyoruz. 229 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 Genç kadın ayakkabısı giyiyor. 230 00:27:31,900 --> 00:27:34,903 Bir keresinde Palermo'da pedikür bile yaptırmıştı. 231 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Sanki tırnaklarını boyamak her şeyi çözecekmiş gibi. 232 00:27:43,453 --> 00:27:46,498 Demek dedikodu yapıyorsun. 233 00:28:40,760 --> 00:28:42,220 Sana bir şey yaptım. 234 00:29:30,101 --> 00:29:31,603 Giyinmelisin. 235 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 Bugün Biagia'yla evrak imzalamaya gidiyorsunuz. 236 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 -Seni birkaç kez aradım. -Efendim? 237 00:29:38,026 --> 00:29:40,820 Mülkle ilgili. Noterle görüşmelisin. 238 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Bu sabah onunla randevun var. 239 00:29:58,546 --> 00:30:02,425 Burayı, burayı ve burayı imzalamanız gerekiyor. 240 00:30:07,138 --> 00:30:09,808 Sinyora, en yaşlı erkek çocuğunun karısı olarak 241 00:30:09,891 --> 00:30:12,185 siz ve kızınız varissiniz. 242 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Hayır. 243 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 İmzalayamam. 244 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 Beni neden bu duruma soktun? 245 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, bana böyle bir şeyi nasıl önceden söylemezsin? 246 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 Bu sabah söyledim. 247 00:30:38,211 --> 00:30:42,465 Bana evini ve aile arazini vereceğini söylemedin. 248 00:30:45,468 --> 00:30:46,678 Buraya ait değilim. 249 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Torunum için de. 250 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 Amy! Nunzio'nun yardımına ihtiyacı var! 251 00:30:57,188 --> 00:31:01,985 Bak, kusurlu olduğun için buna imza atıp kabul etmelisin. Kusurlusun. İmzala. 252 00:31:06,489 --> 00:31:09,033 Belediye başkanı İngilizce bilmiyor. 253 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 Siz bana çarptınız bayım. 254 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Nihayet, burada nasıl araba kullandığımızı açıklayabilecek biri geldi. 255 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Önüne bakmıyordu ve arabama çarptı. 256 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 -Anlatır mısın lütfen? -Evet. İmzala hadi. 257 00:31:22,922 --> 00:31:25,008 -Onunla konuşayım. -Evet. Buyur. 258 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 -Merhaba, ben Amy. -Merhaba. 259 00:31:27,302 --> 00:31:31,306 Arabasını çekmezse Carabinieri'yi arayacağımı söyle. 260 00:31:31,389 --> 00:31:35,685 Bu adanın çok güzel olduğunu söylemeliyim ama çekilmez bir ada. 261 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 O benim arabama çarptı. 262 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 O, buranın belediye başkanı. 263 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 Asla, hiçbir koşul altında 264 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 bu kadar insanın önünde kusurlu olduğunu söylemez. 265 00:31:45,612 --> 00:31:49,699 Yerinde olsam arabaya binerdim ve Carabinieri'yi aramadan giderdim. 266 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 Biri de kuzeni olabilir. 267 00:31:54,537 --> 00:31:56,497 Peki tüm bunları nereden biliyorsun? 268 00:31:59,083 --> 00:31:59,918 Gitmelisin. 269 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Çok sağ ol. 270 00:32:05,715 --> 00:32:07,508 Cornwall'a benden selam söyle! 271 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Mercimek. 272 00:32:15,266 --> 00:32:17,185 Benim bahçemden. 273 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 Oğlum Nunzio'ya yardım ettiğin için. 274 00:32:28,988 --> 00:32:29,948 Haklı mıymışım? 275 00:32:31,366 --> 00:32:33,576 Belediye başkanınızı seviyor musunuz? 276 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Anne! 277 00:32:45,463 --> 00:32:47,006 Don Matteo var anne! 278 00:32:48,591 --> 00:32:49,717 Onu sana kim verdi? 279 00:32:50,551 --> 00:32:54,305 Nunzio'nun annesi. Hayır diyemedim. 280 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Güzel. Demek Nunzio'nun tarafını tuttun. 281 00:33:09,529 --> 00:33:16,285 Dinle, özür dilerim. Avukat ve arazi için… 282 00:33:16,369 --> 00:33:19,080 Amy, bizde bir laf vardır. 283 00:33:19,163 --> 00:33:22,709 "İhtiyacın olduğu sürece ev, göz alabildiğine arazi." 284 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 Mercimekleri temizlemeliyim. 285 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 Konuşmayı bitirebilir miyiz lütfen? 286 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 Pis Mercimekli Dul gibi olamam. 287 00:33:32,135 --> 00:33:36,431 İyi temizlemediği için kocasının dişi çıktı. 288 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 Yani cevap vermeyecek misin? 289 00:33:40,226 --> 00:33:41,060 Amy. 290 00:33:42,645 --> 00:33:46,566 Başkaları gelip gidiyor ama biz burada kalıp köyümüzü koruyoruz. 291 00:33:47,483 --> 00:33:50,069 Bugün yaptığın gibi. Sen bizden birisin. 292 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Bilsen de bilmesen de bu böyle. 293 00:34:18,431 --> 00:34:23,186 Filomena kiliseye gitti. Seni bekliyor. Biz Idalia'ya göz kulak oluyoruz. 294 00:34:26,355 --> 00:34:28,316 Git, bekliyor. 295 00:34:33,362 --> 00:34:35,323 Bununla omuzlarını kapat. 296 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 Lino'yla evlendiğinizde ona dua ettim. 297 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Oğlum ölürken de ona dua ettim. 298 00:35:28,334 --> 00:35:30,211 Bugün yine ona dua ediyorum. 299 00:35:36,634 --> 00:35:38,594 Olan bunca şeyden sonra, 300 00:35:39,762 --> 00:35:42,807 gidip asla dönmek istemeyeceğini 301 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 tahmin ediyorum 302 00:35:46,644 --> 00:35:48,896 ama dua ediyorum ve umuyorum ki 303 00:35:50,439 --> 00:35:53,067 benimle bir hayat kurmak istersin. 304 00:35:55,570 --> 00:35:56,904 Dönmeni istiyorum. 305 00:35:58,948 --> 00:36:02,076 Castelleone'nin senin için bir yuva gibi olmasını istiyorum. 306 00:36:04,162 --> 00:36:04,996 Tabii… 307 00:36:06,122 --> 00:36:07,206 …sen de istersen. 308 00:36:11,294 --> 00:36:14,046 Filomena, emin değilim… 309 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 Düşündüklerimi söylemem gerekiyordu. 310 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 O yüzden… 311 00:36:20,845 --> 00:36:21,762 …bir düşün. 312 00:36:54,337 --> 00:37:00,009 Bu adil değil. Senin bacakların daha uzun. Artık yürümek istemiyorum. 313 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Tamam. Atla. Üstümde gel. 314 00:37:08,476 --> 00:37:09,352 Evet. 315 00:37:14,440 --> 00:37:15,399 Geldik. 316 00:37:18,611 --> 00:37:20,446 Bak, ağaçların arasından 317 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 Akdeniz görülüyor. 318 00:37:23,491 --> 00:37:28,162 Kalbin acıdığında gelmek için iyi bir yer. Seni bu yüzden buraya getirdim. 319 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Onu ben de özlüyorum. 320 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 Canımı yakıyor anne. 321 00:37:42,051 --> 00:37:42,885 Biliyorum. 322 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 Babanın bize duyduğu büyük sevgi asla yok olmaz. 323 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 O hâlâ yanımızda. 324 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Nereden biliyorsun? 325 00:37:55,147 --> 00:37:58,276 Çünkü sende, onun en iyi yanlarını görüyorum. 326 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 Idalia'cığım. 327 00:38:05,908 --> 00:38:06,867 Buradayım. 328 00:38:06,951 --> 00:38:08,119 Anne. 329 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 Babama benzemesem de İtalyan mıyımdır? 330 00:38:14,125 --> 00:38:17,920 İtalyansın çünkü önemli olan görünüşün değil. 331 00:38:18,504 --> 00:38:23,551 Önemli olan aile. Kimi seversen onlar ailen olur. 332 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 Sen ölürsen bana ne olur? 333 00:38:35,062 --> 00:38:38,482 İnsan olmak demek, bir gün hepimiz öleceğiz demektir. 334 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 Ben bile mi? 335 00:38:44,905 --> 00:38:51,329 Sen bile ama çok uzun süre sonra. 336 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Annen sağlıklı. Güçlüyüm. 337 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 Yoksa seni o koca tepeden aşağı nasıl taşıyayım? 338 00:39:03,299 --> 00:39:08,512 Bu değişse bile seni seven, sana iyi bakacak insanlar var. 339 00:39:11,057 --> 00:39:12,141 Hadi. 340 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 Merhaba. Ben Antonio. 341 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 Ortolanoların arazisini mi buldunuz? 342 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 O ağaçları Lino'nun büyükbabası dikti. 343 00:39:30,368 --> 00:39:31,327 Ne? 344 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Biz çocukken Lino, 345 00:39:34,955 --> 00:39:39,627 adını şeftali ağacının yanındaki kuyuya yazdı. 346 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 Babamı tanıyor muydun? 347 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 Lino'nun ayakkabıları uygun olmadığı hâlde birlikte futbol oynardık. 348 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 -Tonino! -Tonino! 349 00:39:51,263 --> 00:39:56,018 Bana böyle demeni baban söylemiş olmalı. Evet, ben Tonino. 350 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 Ailen önümüzdeki hafta Castelleone'ye gelsin. 351 00:40:22,378 --> 00:40:24,296 Doğum günün için. 352 00:40:24,380 --> 00:40:25,673 -Buraya mı? -Evet. 353 00:40:25,756 --> 00:40:30,636 Onları alaya davet et. Evimde, başımın üstünde yerleri olduğunu söyle. 354 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Tanrım. 355 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Sant'Anna kim ki? 356 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 Meryem'in annesi. Tüm annelerin annesidir. 357 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 Onun azizler günü, senin doğum gününle aynı. 358 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 Dulların ve gezginlerin koruyucu azizi. 359 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 Şaka yapıyor olmalısın. 360 00:41:12,761 --> 00:41:17,683 Bize pek misafir gelmez. Umarım ailen için sorun olmaz. 361 00:41:19,435 --> 00:41:22,897 Babam, 300 kişinin yaşadığı bir köyde büyüdü. 362 00:41:23,397 --> 00:41:29,528 Doğu Teksas ve Castelleone arasındaki benzerlikler sandığından fazla. 363 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 Alabama'daki bir Stuckey's'de 364 00:42:03,187 --> 00:42:06,815 tuvalet için durduğumdan beri bana bu kadar dik dik bakılmadı. 365 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Castelleone'ye hoş geldiniz. 366 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Hoş geldiniz! 367 00:42:23,582 --> 00:42:25,334 Bavullarına yardım edin. 368 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Merhaba! 369 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 -Merhaba. -Merhaba! 370 00:42:36,178 --> 00:42:37,012 Zora teyze! 371 00:42:46,981 --> 00:42:47,982 Başardın kızım. 372 00:42:57,199 --> 00:43:03,872 Hepinize geleneksel ve unutulmayacak bir yemek yapmak istiyorum. 373 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Çevir. 374 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 Hayatınızda yiyeceğiniz en iyi yemeği hazırlayacak. 375 00:43:09,795 --> 00:43:13,382 Güzel çünkü hemen yemek yemezsem bebek yerinde durmayacak. 376 00:43:13,465 --> 00:43:14,300 Ben hazırım. 377 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 Hadi caponata yapalım. 378 00:43:25,477 --> 00:43:26,812 Lino'nun reçetesiyle. 379 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 Ona anne dedin. 380 00:43:44,913 --> 00:43:47,166 Artık üç annesi olduğu için çok şanslı. 381 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 Sana yapabileceğim en iyi anneliği öğretsinler diye. 382 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 Nasıl yardım edebilirim? 383 00:43:58,552 --> 00:44:03,307 Sebzeleri iyi anlarım ve bu çeşitlerin çok güzel olduğunu söyleyebilirim. 384 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 Ben de bir şeyler atıştırarak size yardım edeceğim. 385 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 Nereden başlıyoruz? 386 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 Önce ateşle başla. 387 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Soğanlar keskin ve olmazsa olmazdır 388 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 ama yeni bir şey bulmak için onları pes ettirmelisin. 389 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Maydanoz. Sapları daha lezzetli çünkü toprağa daha yakınlar. 390 00:44:25,746 --> 00:44:29,583 Sicilya zeytinyağı, kökeninden ayrı düşünülemez. 391 00:44:32,336 --> 00:44:35,297 Mutfakta denge, acıyı hangi noktada 392 00:44:35,381 --> 00:44:38,050 tatlıyla kesmen gerektiğini bilmekten geçer. 393 00:44:50,979 --> 00:44:51,939 Son olarak da… 394 00:44:53,190 --> 00:44:54,525 …her zaman sevgi ekle. 395 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Tamam. 396 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 Belgeleri imzalamaya karar verdim. 397 00:45:53,041 --> 00:45:54,293 Dönmek istiyoruz. 398 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 Sana evde bir şey göstereceğim. 399 00:46:06,430 --> 00:46:07,264 Tamam. 400 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Çekmeceyi aç. 401 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 Hastaneye gidersem diye hazırladığım kıyafetler. 402 00:46:18,025 --> 00:46:22,863 Biagia'ya sorun olmasın diye üç gün üç gece yetecek kadar var. 403 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Alttakini aç. 404 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 Bunlar, öldüğümde giyeceğim şeyler. 405 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 Bana neden bunu anlatıyorsun? 406 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 İki kızım da yerlerini bilsin diye. 407 00:46:41,673 --> 00:46:43,175 Benim yaşıma gelince 408 00:46:45,093 --> 00:46:47,805 hepimizin hayattan geçip gittiğini anlıyorsun. 409 00:46:47,888 --> 00:46:50,474 Burada yaşlılar, 410 00:46:50,557 --> 00:46:53,268 "İsa, Castelleone'de gömleğini unutmuş." derlerdi. 411 00:46:53,352 --> 00:46:59,441 Bazıları, buranın hatırlamaya değmeyecek bir yer olduğunu söylemek istiyordu. 412 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 Bir kere gelirsin, bir daha gelmezsin gibi 413 00:47:03,153 --> 00:47:07,324 ama bence İsa'nın geçeceği kadar değerli 414 00:47:08,659 --> 00:47:10,702 bir yer olduğumuz anlamına geliyor. 415 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 -Anlıyor musun? -Evet. 416 00:47:17,459 --> 00:47:24,174 Başından beri burada sadece Idalia için kaldığımı sanıyordum. 417 00:47:25,592 --> 00:47:26,426 Bak. 418 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 Onun yerine bunu buldum. 419 00:47:33,600 --> 00:47:36,436 Lino bundan çok memnun. 420 00:47:40,858 --> 00:47:46,613 Lino çalışması gerekirken buraya gizlice girip kitap okurdu. 421 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 İstersen buraya geldiğinde stüdyon yapabiliriz. 422 00:47:56,415 --> 00:48:00,043 Malzemelerin ve sanatın için. Los Angeles'taki gibi. 423 00:48:01,962 --> 00:48:04,172 Senin için önemli olduğunu biliyorum. 424 00:48:05,340 --> 00:48:08,844 Her şeyi güzelleştiriyorsun. Gözümle gördüm. 425 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Oğlun da öyleydi. 426 00:48:16,602 --> 00:48:17,436 Evet. 427 00:48:19,021 --> 00:48:23,150 Aynı tabaktan yiyen iki çatal gibiydiniz. 428 00:50:08,005 --> 00:50:09,756 ÇOK YAŞA A. ANNA 429 00:51:08,732 --> 00:51:11,109 Beni buraya getirdiğin için teşekkürler. 430 00:52:15,298 --> 00:52:16,258 Evindesin. 431 00:54:19,839 --> 00:54:23,843 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen