1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 Дихай. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 Мамо. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Тобі треба їсти. 5 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Іди з тіткою Зорою. Вона почитає тобі казку. 6 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 Ні! 7 00:01:48,149 --> 00:01:50,026 -Ідаліє. Будь ласка. -Ні. 8 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 Гей. 9 00:01:52,070 --> 00:01:54,030 Залиш нас на хвилинку, гаразд? 10 00:02:00,870 --> 00:02:01,788 Не зараз, Зоро. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 Не зараз. 12 00:02:07,919 --> 00:02:08,753 Добре. 13 00:02:11,172 --> 00:02:13,007 Але я повернуся. 14 00:02:13,633 --> 00:02:14,467 Через 15 00:02:15,093 --> 00:02:15,927 тиждень? 16 00:02:17,595 --> 00:02:18,513 Може, місяць. 17 00:02:20,348 --> 00:02:23,059 Може, коли Ідалія закінчить школу? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,894 Ти зараз жартуєш? 19 00:02:27,313 --> 00:02:30,191 Моя донька щойно втратила батька. 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 Твій чоловік не помирав. 21 00:02:34,112 --> 00:02:38,032 -Він зараз удома, Зоро. -І я зараз не з ним, так? 22 00:02:38,116 --> 00:02:39,159 Я тут. 23 00:02:39,784 --> 00:02:42,579 І що мені з цим робити? Га? 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 Я не сумую за твоїм втраченим часом. 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 Можеш іти. 26 00:03:04,517 --> 00:03:08,938 Я, трясця, гадки не маю, що ти зараз відчуваєш. 27 00:03:10,148 --> 00:03:13,943 Але я знаю одне: Ліно не єдиний покинув нас. 28 00:03:15,111 --> 00:03:18,615 Ми спостерігаємо, як ти розчиняєшся в нас на очах. 29 00:03:18,698 --> 00:03:22,202 Мама й Максін втрачають доньку, я втрачаю сестру, 30 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 а Ідалія втрачає матір. 31 00:03:23,745 --> 00:03:27,373 І я знаю, що просити тебе зібратися не чесно, але ти потрібна доньці. 32 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 Попіл, Емі. 33 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Я не можу. 34 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 Я не можу, Зоро. 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,263 Він не може залишатися в багажнику моєї машини ще на два тижні. 36 00:03:42,347 --> 00:03:44,724 Я принесу його й ти зробиш, що потрібно. 37 00:03:44,807 --> 00:03:49,103 Я маю дотриматися обіцянки, яку я дала Ліно, але я не можу! 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 Я не можу встати з ліжка. 39 00:03:51,773 --> 00:03:57,237 Я не можу! Не можу відвезти його на Сицилію. 40 00:03:57,320 --> 00:04:02,075 Не проси мене зробити це, я не можу! 41 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 Не можу! 42 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 Благаю, Зоро. 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,293 Добре. 44 00:04:16,422 --> 00:04:18,341 Спитаю тебе дещо. 45 00:04:20,468 --> 00:04:23,054 І я не хочу, щоб ти сердилася. 46 00:04:24,555 --> 00:04:25,390 Що? 47 00:04:26,391 --> 00:04:30,353 Будь ласка, скажи, що ти милася після похоронної церемонії. 48 00:04:31,062 --> 00:04:31,896 Га? 49 00:04:34,941 --> 00:04:35,775 Що? 50 00:04:37,151 --> 00:04:40,446 Тобі треба помити дупу. 51 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 -Хочеш сказати, я смерджу? -Так. 52 00:04:54,502 --> 00:04:55,545 Я смерджу. 53 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 Ти смердиш. 54 00:05:04,721 --> 00:05:09,142 Але розумієш, якщо ти відчуваєш свій сморід, 55 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 ти досі жива. 56 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Я знаю. 57 00:05:18,901 --> 00:05:20,028 Усе гаразд. 58 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 Я принесу його. 59 00:05:32,165 --> 00:05:32,999 Добре. 60 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 Добре. 61 00:05:38,588 --> 00:05:39,422 Добре. 62 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 Скажи, що мені робити, любов моя. 63 00:07:12,890 --> 00:07:15,768 СИЦИЛІЯ 64 00:07:23,985 --> 00:07:25,319 Ми майже приїхали. 65 00:07:26,154 --> 00:07:28,573 Баббо був би радий, що ти зустрінеш його сім'ю. 66 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Ідаліє, маленька. 67 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 Бабусю. 68 00:08:13,951 --> 00:08:15,203 Тітко Біаджа! 69 00:08:15,286 --> 00:08:17,830 Привіт, моя дорога Ідаліє. 70 00:08:19,499 --> 00:08:20,416 Де Ліно? 71 00:09:13,761 --> 00:09:16,681 Сідай тут. Поруч зі мною, з дитиною. 72 00:09:35,700 --> 00:09:38,077 Мамо, що відбувається? 73 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 Не знаю. 74 00:09:53,509 --> 00:09:55,219 Біаджа, Ідалія втомилася. 75 00:09:55,303 --> 00:09:59,015 Мама підготувала для вас кімнату нагорі. 76 00:10:04,645 --> 00:10:06,272 Ми тепер тут житимемо? 77 00:10:07,940 --> 00:10:08,983 Ні, сонце. 78 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Ні. 79 00:10:12,903 --> 00:10:16,365 Ми поховаємо Баббо, а потім повернемося до Каліфорнії. 80 00:10:18,284 --> 00:10:19,118 Поховаємо? 81 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Так, сонце. 82 00:10:21,996 --> 00:10:24,582 Ми привезли його сюди, щоб поховати. 83 00:10:26,459 --> 00:10:27,418 Пам'ятаєш? 84 00:10:27,501 --> 00:10:28,961 Ми залишимо його тут? 85 00:10:30,838 --> 00:10:32,923 Ми з твоїм батьком це обговорювали. 86 00:10:33,841 --> 00:10:35,343 Мені він не сказав. 87 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Гей. 88 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Усі пам'ятають, що він твій чоловік, але ніхто не пам'ятає, що він мій батько. 89 00:10:53,235 --> 00:10:56,697 Мені було десять, коли помер мій батько. 90 00:10:57,448 --> 00:11:00,868 Мені було сумно, бо я більше не могла його побачити. 91 00:11:01,661 --> 00:11:06,916 Але потім я навчилася користуватися своїми уявою та серцем. 92 00:11:06,999 --> 00:11:08,167 Моя дорога. 93 00:11:08,751 --> 00:11:15,174 Навіть пори те, що твого тата немає, я досі бачу його. Я відчуваю його. Отут. 94 00:11:15,257 --> 00:11:18,761 А та смачна їжа, яку він тобі готував? 95 00:11:18,844 --> 00:11:21,847 Тепер ми зможемо готувати її разом. Я і ти. 96 00:11:21,931 --> 00:11:27,645 А потім, коли ти станеш бабусею, як я, навіть старшою за мене, 97 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 ти вчитимеш свою онуку. 98 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 І коли вона так само сидітиме на схожій кухні, 99 00:11:35,820 --> 00:11:39,573 вона бачитиме тебе. І мене. І навіть твого тата. 100 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Це для неї занадто. 101 00:11:49,542 --> 00:11:52,044 Моя кузина Сантіна дивитиметься за дітьми. 102 00:12:01,429 --> 00:12:03,389 Чао, бабусю. 103 00:12:03,472 --> 00:12:04,515 Чао. 104 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 Де Ідалія? 105 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 Усередині, чекає на тебе. 106 00:13:57,086 --> 00:13:58,796 Я можу якось допомогти? 107 00:13:58,879 --> 00:14:01,924 Ні. Я сама працюю на кухні. Сідай. 108 00:14:08,013 --> 00:14:08,848 Що там дитина? 109 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Спить. 110 00:14:18,399 --> 00:14:19,233 Дякую. 111 00:14:37,293 --> 00:14:39,378 Я розумію, Емі. 112 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 Коли Джакомо помер, 113 00:14:43,090 --> 00:14:44,717 я була виснажена, 114 00:14:45,342 --> 00:14:49,221 відчувала тяжкість у кістках. Так само почувалася моя мама, 115 00:14:50,139 --> 00:14:51,724 коли помер мій тато. 116 00:14:52,391 --> 00:14:55,436 Я розумію цей біль, бо колись страждала так само. 117 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 І я знаю, що тобі у два рази болючіше. Ти терпиш за себе й за дитя. 118 00:15:03,235 --> 00:15:04,236 Але ти маєш їсти. 119 00:15:13,537 --> 00:15:16,457 Дивіться, хто нарешті прокинувся. Привіт. 120 00:15:18,167 --> 00:15:19,960 Можна пограти з кузинами? 121 00:15:20,044 --> 00:15:23,297 Так, можна. Але спершу одягнися. 122 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 А ще привітайся нормально з бабусею. 123 00:15:28,594 --> 00:15:29,553 Чао, бабусю. 124 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Чао, дитино. 125 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 Іди сюди. Поїж. 126 00:15:35,351 --> 00:15:40,189 З'їж усе, щоб вирости великою-великою. 127 00:15:58,999 --> 00:16:02,127 У селі кажуть, що ти не носиш чорного. Це правда. 128 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Сантіно! 129 00:16:04,129 --> 00:16:07,007 Що задумала? Не відповідай. 130 00:16:07,091 --> 00:16:11,261 Але я сказала, що вона носила чорне, коли Лінуццо помер. 131 00:16:12,721 --> 00:16:13,973 Це правда, так? 132 00:16:15,015 --> 00:16:17,017 Хоча б на один день, так? 133 00:16:21,939 --> 00:16:26,860 Коли ви повертаєтесь? Залишитесь хоча б на День Святої Анни? 134 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 Ми не планували… 135 00:16:29,321 --> 00:16:33,993 Звісно. Дитина тут щаслива, на свіжому повітрі, з сім'єю. 136 00:16:34,827 --> 00:16:39,039 Ліно завжди любив процесію на День Святої Анни. 137 00:16:47,840 --> 00:16:49,049 Піду прогуляюся. 138 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 І завжди ти так. 139 00:16:59,476 --> 00:17:01,061 -Я скоро буду. -Добре. 140 00:17:05,607 --> 00:17:10,195 Зоро, підійми слухавку або передзвони. Це важче, ніж я думала. 141 00:17:14,491 --> 00:17:16,243 БАР «ЦЕНТРАЛЬ» 142 00:17:40,142 --> 00:17:42,394 -Добрий вечір, товариші. -Добрий вечір. 143 00:17:50,611 --> 00:17:52,112 Мої співчуття, пані. 144 00:17:53,405 --> 00:17:58,786 Дозвольте представитись. Я Нунціо, мер Кастеллеоне. 145 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 Я знав вашого чоловіка. 146 00:18:02,581 --> 00:18:04,541 Нехай Бог упокоїть його душу. 147 00:18:08,754 --> 00:18:09,630 Американка? 148 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Ви можете й не знати, 149 00:18:12,091 --> 00:18:17,429 але я планував збудувати в нашому селі вертолітний майданчик та тенісний корт. 150 00:18:17,513 --> 00:18:22,101 Нам потрібні інновації та розваги, як в Америці. 151 00:18:24,186 --> 00:18:26,605 Хіба тут не живе лише 300 людей? 152 00:18:26,688 --> 00:18:33,362 Ні, 513. Два новонароджених минулого року. Один — цього. І лише 15 смертей. 153 00:18:36,698 --> 00:18:38,534 Радий знайомству. 154 00:18:46,792 --> 00:18:48,585 Маріо! Дивися! 155 00:18:54,383 --> 00:18:58,262 Вона темна, але гарна. 156 00:18:59,179 --> 00:19:03,725 Вона щойно поховала чоловіка, а вже ходить по барах. 157 00:19:04,351 --> 00:19:05,978 Бідна Філомена. 158 00:19:07,062 --> 00:19:09,773 На день народження? Що за процесія? 159 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 Якийсь міський фестиваль чи що. 160 00:19:13,944 --> 00:19:16,697 Як Фестиваль вогняних мурашок, на який нас водила прабабуся? 161 00:19:17,281 --> 00:19:21,076 Але зі святою. І без гігантської червоної мурашки. 162 00:19:22,536 --> 00:19:27,416 Сама ідея перебування тут на свій перший день народження без нього? Зі… 163 00:19:31,295 --> 00:19:36,383 Я не знаю, вона хоче, щоб я тут була, чи щоб тут була лише її онука. 164 00:19:37,885 --> 00:19:39,136 А ти чого хочеш? 165 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Повернення Ліно. 166 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Магічне мислення. 167 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 Не вдавай із себе психолога. 168 00:19:48,312 --> 00:19:50,189 Я не можу її знову розчарувати. 169 00:19:50,272 --> 00:19:54,359 Ти розчаруєш її. Емі, ти починаєш життя заново. 170 00:19:56,320 --> 00:20:00,616 Будуть певні перешкоди. Тобі буде дуже погано, якщо залишишся? 171 00:21:23,865 --> 00:21:25,575 -Де ти була? -Що? 172 00:21:25,659 --> 00:21:27,077 Прийми душ. Швидко. 173 00:21:29,079 --> 00:21:32,582 Поки ти тут, маєш відвідати цих людей. 174 00:21:32,666 --> 00:21:38,380 Ось імена, будинки та порядок, у якому їх відвідувати. 175 00:21:39,089 --> 00:21:43,135 Ні, Філомено, я не можу. Я не можу це прочитати. 176 00:21:43,218 --> 00:21:44,094 Чому ні? 177 00:21:44,177 --> 00:21:48,348 Ні. Не можу. Це сицилійська. Що це означає? 178 00:21:49,433 --> 00:21:52,144 «Франко, біля фонтану з червоними дверима. 179 00:21:52,769 --> 00:21:56,315 Туччо, поруч з баром, перед яким стоять фургони. 180 00:21:56,857 --> 00:21:59,359 Стара Піна, біля цвинтаря». 181 00:22:00,694 --> 00:22:01,862 А адреси? 182 00:22:01,945 --> 00:22:06,867 Кому потрібні адреси? Я щойно сказала, де вони. Іди сьогодні. 183 00:22:14,541 --> 00:22:19,004 Джакомо казав, що в Америці жахливий хліб. 184 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 А на деревах стільки фруктів, що вони падають, а люди топчуться по них. 185 00:22:24,676 --> 00:22:26,470 -Пригощайся. -Ні, дякую. 186 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Що таке? 187 00:22:34,644 --> 00:22:37,397 Я ж казала, що солодкого забагато. 188 00:22:38,690 --> 00:22:40,734 Їй погано. Ходи сюди. 189 00:22:41,234 --> 00:22:45,405 Мені вона якась слаба. Ні, краще… 190 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 Краще відвести її до лікаря. 191 00:22:49,826 --> 00:22:51,787 Ні, непотрібно. 192 00:22:51,870 --> 00:22:54,915 -Ходімо, уперед. -Сантіно… 193 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Ідіть. 194 00:22:56,917 --> 00:23:00,003 Дитині погано. Ми йдемо до лікаря. 195 00:23:00,087 --> 00:23:01,922 -Ні, усе гаразд. -Ні. 196 00:23:02,005 --> 00:23:04,549 Це ж не обов'язково, Сантіно. 197 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Лікар — найбагатша людина в місті, і ніхто не бачив, що в нього в будинку. 198 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Розкажи все, що бачила там. 199 00:23:12,057 --> 00:23:16,895 Хочу впевнитися, що з дитиною все добре. Береженого Бог береже! 200 00:23:16,978 --> 00:23:21,024 Я чула, що всередині гарне піаніно. 201 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 А ще, що він п'є каву з позолоченої чашки. 202 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 Лікар має запросити тебе на каву. 203 00:23:27,406 --> 00:23:29,282 Вона дружина Ліно й американка. 204 00:23:29,991 --> 00:23:33,537 І він не зможе відмовити вам. Це наш шанс. 205 00:23:33,620 --> 00:23:35,205 Тоді розкажете все. 206 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Уперед. Я чекатиму тут. 207 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Уперед 208 00:23:44,673 --> 00:23:48,552 Ставлю свою соціальну пенсію на те, 209 00:23:48,635 --> 00:23:51,805 що Філомена та американка не подружаться. 210 00:23:52,389 --> 00:23:56,393 У неї син одружувався, а вона не приїхала на весілля. 211 00:23:56,476 --> 00:23:59,646 Як таке можна забути? 212 00:24:12,534 --> 00:24:16,121 Моя дружина заварила ромашку. Так дитині полегшає. 213 00:24:18,081 --> 00:24:19,791 У вас фото мого тата. 214 00:24:21,543 --> 00:24:23,712 Так, це твій тато. 215 00:24:27,340 --> 00:24:29,843 Колись я був у Флоренції 216 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 і вечеряв у ресторані, де він працював. 217 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 Ніколи не бачив його таким щасливим. 218 00:24:37,225 --> 00:24:39,436 Коли я дізнався, що він захворів, 219 00:24:40,061 --> 00:24:41,897 я часто молився за нього. 220 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 Він був одним з нас. 221 00:24:46,485 --> 00:24:48,487 Ліно був особливим. Він був 222 00:24:49,529 --> 00:24:50,447 добрим, 223 00:24:51,531 --> 00:24:52,365 турботливим… 224 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 ЛІКАР РОНАЛЬДО МУСКАРЕЛЛА 225 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Що сталося? 226 00:25:11,551 --> 00:25:13,637 Вона вражена красою будинку. 227 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 То скільки там було люстр? Скажи. 228 00:25:18,058 --> 00:25:19,809 Я бачила лише три. 229 00:25:21,770 --> 00:25:26,066 Насправді я бачила вісім, і всі вони були зроблені з золота. 230 00:25:27,692 --> 00:25:32,405 Ідаліє, сонце. Не пліткуй. Ходімо. 231 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Чао. 232 00:25:40,789 --> 00:25:42,123 Завжди все те саме. 233 00:25:57,138 --> 00:26:00,517 Що тобі подобається у вині? Я ще не пила. 234 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Ось. 235 00:26:10,652 --> 00:26:11,486 Спробуйте. 236 00:26:28,628 --> 00:26:30,046 Щоб ніхто не бачив. 237 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 Ти сьогодні молодець. 238 00:27:08,960 --> 00:27:12,797 Жінка, що чекала біля будинку лікаря з Сантіною… 239 00:27:13,381 --> 00:27:17,427 Яка? Анна-Перехресні пальці? Чи Піна? Та, що з окулярами? 240 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 Перехресні пальці? Ви щойно це сказали? 241 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 Ми називаємо її «перехресні пальці», бо вона завжди скаржиться на ноги, 242 00:27:26,936 --> 00:27:30,523 але носить те ж взуття, що й молоді жінки. 243 00:27:31,733 --> 00:27:34,736 Одного разу їй навіть зробили педикюр у Палермо. 244 00:27:35,278 --> 00:27:37,989 Ніби фарбування нігтів виправить усі проблеми. 245 00:27:43,536 --> 00:27:46,081 То ви все ж пліткуєте? 246 00:28:18,655 --> 00:28:19,489 Любов моя. 247 00:28:40,677 --> 00:28:42,053 У мене для тебе дещо є. 248 00:29:29,601 --> 00:29:31,269 Одягнися. 249 00:29:32,145 --> 00:29:35,064 Підеш сьогодні з Біаджею підписувати документи. 250 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 -Я дзвонила кілька разів. -Що? 251 00:29:37,901 --> 00:29:40,695 Це щодо будинку. Сходи до нотаріуса. 252 00:29:41,571 --> 00:29:43,448 У тебе з ним зустріч вранці. 253 00:29:58,421 --> 00:30:02,133 Вам треба підписати тут, тут і тут. 254 00:30:07,013 --> 00:30:09,891 Пані, ви, як дружина старшого сина, 255 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 а також ваша донька, є спадкоємцями. 256 00:30:17,273 --> 00:30:18,107 Ні. 257 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 Я не можу підписати. 258 00:30:29,118 --> 00:30:32,247 Якого біса ви поставили мене в таке становище? 259 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Філомено, чому ви не сказали про таке наперед? 260 00:30:36,334 --> 00:30:37,836 Я казала тобі вранці. 261 00:30:37,919 --> 00:30:41,881 Ви не казали, що віддаєте мені будинок і землю своєї сім'ї. 262 00:30:45,343 --> 00:30:46,553 Мені тут не місце. 263 00:30:47,136 --> 00:30:48,972 Це ще для моєї онуки. 264 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 Емі! Нунціо потрібна ваша допомога. 265 00:30:57,188 --> 00:31:01,609 Слухай, ти це підпишеш і визнаєш, що це твоя провина. Підписуй. 266 00:31:06,489 --> 00:31:09,033 Мер не знає англійської. 267 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 Ви в'їхали в мене. 268 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Нарешті хтось, хто пояснить, як ми тут їздимо. 269 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Він не дивився і врізався в мою машину. 270 00:31:19,878 --> 00:31:22,839 -Поясни йому, будь ласка. -Так. Підпиши. 271 00:31:22,922 --> 00:31:24,883 -Я поговорю з ним. -Так. Уперед. 272 00:31:24,966 --> 00:31:27,260 -Привіт, я Емі. -Привіт. 273 00:31:27,343 --> 00:31:31,180 Скажи йому, що якщо він не забере машину, я викличу поліцію. 274 00:31:31,264 --> 00:31:35,685 Мушу визнати, це чудовий острів, але він також нестерпний. 275 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 Він врізався в мою машину. 276 00:31:37,979 --> 00:31:39,647 Він тут мер. 277 00:31:40,440 --> 00:31:42,692 Він ніколи, ні за яких обставин 278 00:31:42,775 --> 00:31:45,069 не визнає провину перед усіма цими людьми. 279 00:31:45,612 --> 00:31:49,449 На вашому місці я б сіла й поїхала, поки він не викликав поліцію, 280 00:31:49,532 --> 00:31:51,326 де, певно, працює його кузен. 281 00:31:54,329 --> 00:31:56,039 Точно, а звідки ви це знаєте? 282 00:31:58,958 --> 00:31:59,876 Краще їдьте. 283 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 Красно дякую. 284 00:32:05,590 --> 00:32:07,300 Передайте привіт Корнуоллу! 285 00:32:12,680 --> 00:32:13,848 Сочевиця. 286 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 Вона з мого городу. 287 00:32:17,810 --> 00:32:20,605 Це за допомогу моєму сину, Нунціо. 288 00:32:27,654 --> 00:32:28,780 Дякую. 289 00:32:28,863 --> 00:32:29,948 Я ж мав рацію? 290 00:32:30,031 --> 00:32:31,157 Так. 291 00:32:31,240 --> 00:32:33,159 Я ваш улюблений мер, так? 292 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Мамо! 293 00:32:45,463 --> 00:32:47,006 Це Дон Маттео, мамо! 294 00:32:48,466 --> 00:32:49,676 Хто дав тобі це? 295 00:32:50,426 --> 00:32:54,180 Матір Нунціо. Я не могла відмовити. 296 00:32:54,263 --> 00:32:56,766 Добре. То ти заступилася за Нунціо. 297 00:33:09,404 --> 00:33:16,327 Слухайте, мені шкода, що так вийшло з юристом та землею… 298 00:33:16,411 --> 00:33:18,830 Емі, у нас є приказка: 299 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 «Дім, поки там потрібно бути, земля, де вітер можеш почути». 300 00:33:23,209 --> 00:33:25,503 Мені треба почистити сочевицю. 301 00:33:25,586 --> 00:33:28,381 Можемо закінчити розмову, будь ласка? 302 00:33:28,464 --> 00:33:31,300 Я не можу бути як Вдова-Брудна Сочевиця. 303 00:33:32,427 --> 00:33:36,431 Її чоловік втратив зуба через те, що вона її добре не почистила. 304 00:33:37,056 --> 00:33:38,266 То ви не відповісте? 305 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Емі… 306 00:33:42,729 --> 00:33:46,399 Інші тут приходять і йдуть, а ми залишаємося й захищаємо своє. 307 00:33:47,400 --> 00:33:49,569 Як ти сьогодні. Ти одна з нас. 308 00:33:49,652 --> 00:33:52,071 Знаєш ти це чи ні. Так заведено. 309 00:34:18,306 --> 00:34:21,267 Філомена пішла до церкви. Вона чекає на тебе. 310 00:34:21,350 --> 00:34:23,186 Ми наглянемо за Ідалією. 311 00:34:26,314 --> 00:34:28,191 Іди, вона чекає. 312 00:34:31,527 --> 00:34:35,323 Боже мій, накрий свої плечі. 313 00:35:19,826 --> 00:35:23,329 Я молилася їй, коли ти виходила заміж за Ліно. 314 00:35:25,039 --> 00:35:27,458 І я молилася їй, коли мій син помирав. 315 00:35:28,251 --> 00:35:30,128 Сьогодні я знову молюся їй. 316 00:35:36,509 --> 00:35:38,469 Після всього, що сталося, 317 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 тепер я знаю, що тобі варто їхати 318 00:35:44,016 --> 00:35:45,643 І ніколи не повертатися. 319 00:35:46,644 --> 00:35:48,729 Але я молюся і сподіваюся, 320 00:35:50,356 --> 00:35:53,025 що ти хочеш налагодити зі мною стосунки. 321 00:35:55,069 --> 00:35:56,487 Повертайся. 322 00:35:59,157 --> 00:36:02,076 І нехай Кастеллеоне стане для тебе домом. 323 00:36:04,036 --> 00:36:04,871 Звісно, 324 00:36:05,913 --> 00:36:07,165 якщо ти цього хочеш. 325 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 Філомено, я не впевнена… 326 00:36:15,339 --> 00:36:17,675 Я мала висловити свою думку. 327 00:36:19,093 --> 00:36:19,927 Тож… 328 00:36:20,720 --> 00:36:21,637 подумай про це. 329 00:36:54,503 --> 00:36:59,884 Це нечесно. Твої ноги довші за мої. Я не хочу більше йти. 330 00:37:03,095 --> 00:37:05,806 Добре. Застрибуй. Я тебе підвезу. 331 00:37:08,351 --> 00:37:09,227 Ось так. 332 00:37:14,315 --> 00:37:15,274 Ось так. 333 00:37:18,486 --> 00:37:20,446 Поглянь, за цими деревами. 334 00:37:20,529 --> 00:37:22,323 Видно Середземне море. 335 00:37:23,366 --> 00:37:25,910 Сюди добре приходити, коли болить серце. 336 00:37:26,452 --> 00:37:28,162 Тому я привела тебе сюди. 337 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Гей. 338 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Я теж за ним сумую. 339 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 Мені боляче, мамо. 340 00:37:41,926 --> 00:37:42,760 Я знаю. 341 00:37:44,262 --> 00:37:49,642 Настільки сильна любов, як любов Баббо до нас, просто так не зникає. 342 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 Він досі з нами. 343 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Звідки ти знаєш? 344 00:37:55,147 --> 00:37:58,192 Ну, бо я бачу найкращі його риси в тобі. 345 00:38:01,362 --> 00:38:02,697 О, моя Ідаліє. 346 00:38:05,825 --> 00:38:06,867 Я з тобою. 347 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 -Мамо? -Так? 348 00:38:10,371 --> 00:38:14,041 Якщо я не схожа на Баббо, я все ще італійка? 349 00:38:14,125 --> 00:38:17,712 Ти ще і яка італійка, адже річ не в зовнішньому вигляді. 350 00:38:18,421 --> 00:38:22,925 Річ у сім'ї, а сім'я — це ті, кого ти вирішила любити. 351 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 Що буде зі мною, якщо ти помреш? 352 00:38:32,852 --> 00:38:33,728 Мій скарбе. 353 00:38:34,937 --> 00:38:37,857 Бути людиною — означає колись померти. 354 00:38:41,235 --> 00:38:42,069 Я теж помру? 355 00:38:45,031 --> 00:38:51,203 І ти теж. Але ще дуже й дуже не скоро. 356 00:38:53,873 --> 00:38:56,834 А твоя мама здорова та сильна. 357 00:38:58,878 --> 00:39:01,380 Інакше я б не змогла знести тебе зі схилу. 358 00:39:02,757 --> 00:39:06,260 Але навіть якщо це зміниться, у тебе є люди, що люблять тебе 359 00:39:06,802 --> 00:39:08,346 і добре про тебе подбають. 360 00:39:10,598 --> 00:39:11,557 Ходімо. 361 00:39:19,940 --> 00:39:22,443 Привіт. Я Антоніо. 362 00:39:23,861 --> 00:39:25,738 Ви знайшли землю Ортолано? 363 00:39:27,365 --> 00:39:29,700 Дід Ліно посадив ті дерева. 364 00:39:30,284 --> 00:39:31,327 Що? 365 00:39:31,410 --> 00:39:33,871 Коли ми були маленькими, 366 00:39:34,830 --> 00:39:39,126 Ліно написав своє ім'я на криниці біля персикового дерева. 367 00:39:39,710 --> 00:39:42,254 Ви знали мого тата? 368 00:39:43,255 --> 00:39:47,051 Ми грали разом у футбол, навіть коли в Ліно не було бутсів. 369 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 -Тоніно! -Тоніно! 370 00:39:51,263 --> 00:39:55,726 Твій тато, певно, казав називати мене так. Так, я Тоніно. 371 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 Нехай твоя сім'я приїжджає наступного тижня в Кастеллеоне. 372 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 На день народження. 373 00:40:24,296 --> 00:40:25,673 -Сюди? -Так, сюди. 374 00:40:25,756 --> 00:40:30,094 Запроси їх на процесію. Скажи, що їм раді в моєму будинку. 375 00:40:30,719 --> 00:40:31,679 Боже мій. 376 00:40:40,104 --> 00:40:41,188 Перепрошую. 377 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 А хто така Свята Анна? 378 00:40:48,654 --> 00:40:52,575 Матір Діви Марії. Вона мати всіх матерів. 379 00:40:52,658 --> 00:40:56,829 День Святої Анни випадає на день твого народження. 380 00:40:56,912 --> 00:41:00,791 Вона свята-покровителька усіх вдів та тих, хто подорожує. 381 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 Ви жартуєте. 382 00:41:12,761 --> 00:41:17,683 У нас рідко бувають гості. Сподіваюсь, твоїм батькам підійде. 383 00:41:19,310 --> 00:41:22,688 Мій тато виріс у селі з населенням 300 осіб. 384 00:41:23,272 --> 00:41:29,403 У Східного Техасу та Кастеллеоне більше спільного, ніж ти думаєш. 385 00:41:34,742 --> 00:41:36,660 КАСТЕЛЛЕОНЕ 386 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 На мене так не витріщалися 387 00:42:03,187 --> 00:42:06,482 відколи я якось пішла в туалет на заправці в Алабамі. 388 00:42:14,448 --> 00:42:16,951 Вітаю в Кастеллоне. 389 00:42:17,535 --> 00:42:20,287 Вітаю! 390 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 Допоможіть їм з речами. 391 00:42:30,089 --> 00:42:31,173 Привіт! 392 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 -Привіт. -Привіт! 393 00:42:35,678 --> 00:42:37,054 Тітко Зоро! 394 00:42:37,763 --> 00:42:38,973 Ласкаво просимо. 395 00:42:46,855 --> 00:42:47,940 Ти це зробила. 396 00:42:57,199 --> 00:43:00,911 Я хочу приготувати вам усім традиційну 397 00:43:00,995 --> 00:43:04,582 та незабутню страву. 398 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Переклади. 399 00:43:06,500 --> 00:43:09,503 Вона приготує вам найкращу страву, яку ви куштували. 400 00:43:09,587 --> 00:43:13,257 Звучить добре, бо якщо мене не нагодують, я почну не слухатися. 401 00:43:13,340 --> 00:43:14,300 Ну, я готовий. 402 00:43:20,556 --> 00:43:21,932 Зробімо капонату. 403 00:43:25,352 --> 00:43:26,687 За рецептом Ліно. 404 00:43:40,784 --> 00:43:41,952 Дякую, мамо. 405 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 Ти назвала її мамою. 406 00:43:44,913 --> 00:43:46,582 Їй пощастило мати трьох мам. 407 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 Які навчать мене, як стати для тебе найкращою мамою. 408 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Добре? Чим я можу допомогти? 409 00:43:58,677 --> 00:44:03,349 Ну, я точно розбираюся в овочах. Їх розмаїття прекрасне. 410 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 А я допоможу вам їсти. 411 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 З чого почнемо? 412 00:44:09,021 --> 00:44:10,731 Спершу розпалюємо газ. 413 00:44:14,151 --> 00:44:16,195 Цибуля пряна, важлива, 414 00:44:16,278 --> 00:44:19,657 але щоб знайти щось нове, треба, щоб вона добре розм'якла. 415 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Петрушка. Стебельця мають сильніший смак, бо ростуть ближче до землі. 416 00:44:25,746 --> 00:44:29,625 Сицилійську оливову олію не зрозуміти без знань про її походження. 417 00:44:32,211 --> 00:44:35,047 На кухні баланс будується від того, 418 00:44:35,130 --> 00:44:37,966 коли треба поєднати щось гірке з трошки солодким. 419 00:44:50,479 --> 00:44:51,814 І, на завершення, 420 00:44:52,690 --> 00:44:54,274 завжди додавайте любов. 421 00:45:06,161 --> 00:45:07,287 Гаразд. 422 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 Я вирішила підписати документи. 423 00:45:53,041 --> 00:45:54,376 Ми хочемо повернутися. 424 00:46:01,133 --> 00:46:03,761 Я маю тобі дещо показати в будинку. 425 00:46:06,305 --> 00:46:07,139 Добре. 426 00:46:12,352 --> 00:46:13,729 Відкрий шухляду. 427 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 Якщо мене покладуть у лікарню, це мої речі. 428 00:46:18,025 --> 00:46:22,654 Цього вистачить на три дні й ночі, щоб Біаджа не хвилювалася за прання. 429 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Відкрий нижню. 430 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 Це речі для моїх похоронів. 431 00:46:30,788 --> 00:46:32,915 Навіщо ви мені це кажете? 432 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 Щоб обидві мої доньки знали, де все шукати. 433 00:46:41,548 --> 00:46:43,217 Коли доживеш до мого віку, 434 00:46:44,968 --> 00:46:47,805 ти зрозумієш, що життя пролітає у всіх. 435 00:46:47,888 --> 00:46:50,224 У нас старі люди казали: 436 00:46:50,307 --> 00:46:53,268 «Кастеллеоне — це місце, де Ісус забув сорочку». 437 00:46:53,352 --> 00:46:55,270 Дехто казав, це означає, 438 00:46:56,563 --> 00:46:59,441 що це місце варте того, щоб його забути. 439 00:47:00,025 --> 00:47:02,110 Ти буваєш тут один раз і вже не повертаєшся. 440 00:47:03,028 --> 00:47:07,074 Але мені хочеться вірити, що це означає, що наше місто варте того, 441 00:47:08,534 --> 00:47:10,285 щоб тут побував Ісус. 442 00:47:10,869 --> 00:47:11,954 -Розумієш? -Так. 443 00:47:17,501 --> 00:47:24,174 Увесь час я думала, що залишаюсь тут заради Ідалії. 444 00:47:25,467 --> 00:47:26,301 І погляньте, 445 00:47:28,679 --> 00:47:30,180 що я знайшла натомість. 446 00:47:33,433 --> 00:47:36,436 Ліно точно радіє з цього. 447 00:47:40,732 --> 00:47:46,613 Ліно частенько тікав сюди почитати, коли мав працювати. 448 00:47:49,741 --> 00:47:54,538 Якщо хочеш, можемо зробити тут твою студію, коли повернешся. 449 00:47:56,290 --> 00:48:00,210 Для твоїх речей, мистецтва. Для того, що ти робила в Лос-Анджелесі. 450 00:48:02,045 --> 00:48:04,047 Я знаю, що це важливо для тебе. 451 00:48:05,215 --> 00:48:08,844 Ти робиш прекрасні речі. Я бачила. 452 00:48:13,015 --> 00:48:14,016 Як і ваш син. 453 00:48:16,476 --> 00:48:17,311 Так. 454 00:48:18,478 --> 00:48:22,816 Ви двоє були наче дві виделки, що їли з однієї тарілки. 455 00:48:30,699 --> 00:48:31,533 Так. 456 00:50:07,879 --> 00:50:09,631 НЕХАЙ ЖИВЕ СВЯТА АННА 457 00:51:08,607 --> 00:51:10,442 Дякую, що привів мене сюди. 458 00:52:15,173 --> 00:52:16,133 Ти вдома. 459 00:54:19,714 --> 00:54:23,718 Переклад субтитрів: Павло Дум'як