1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:07,317 --> 00:01:09,778
Дихай.
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,434
Мамо.
4
00:01:42,727 --> 00:01:43,853
Тобі треба їсти.
5
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Іди з тіткою Зорою.
Вона почитає тобі казку.
6
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
Ні!
7
00:01:48,149 --> 00:01:50,026
-Ідаліє. Будь ласка.
-Ні.
8
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
Гей.
9
00:01:52,070 --> 00:01:54,030
Залиш нас на хвилинку, гаразд?
10
00:02:00,870 --> 00:02:01,788
Не зараз, Зоро.
11
00:02:05,500 --> 00:02:06,334
Не зараз.
12
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
Добре.
13
00:02:11,172 --> 00:02:13,007
Але я повернуся.
14
00:02:13,633 --> 00:02:14,467
Через
15
00:02:15,093 --> 00:02:15,927
тиждень?
16
00:02:17,595 --> 00:02:18,513
Може, місяць.
17
00:02:20,348 --> 00:02:23,059
Може, коли Ідалія закінчить школу?
18
00:02:23,143 --> 00:02:24,894
Ти зараз жартуєш?
19
00:02:27,313 --> 00:02:30,191
Моя донька щойно втратила батька.
20
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
Твій чоловік не помирав.
21
00:02:34,112 --> 00:02:38,032
-Він зараз удома, Зоро.
-І я зараз не з ним, так?
22
00:02:38,116 --> 00:02:39,159
Я тут.
23
00:02:39,784 --> 00:02:42,579
І що мені з цим робити? Га?
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
Я не сумую за твоїм втраченим часом.
25
00:02:48,042 --> 00:02:49,127
Можеш іти.
26
00:03:04,517 --> 00:03:08,938
Я, трясця, гадки не маю,
що ти зараз відчуваєш.
27
00:03:10,148 --> 00:03:13,943
Але я знаю одне:
Ліно не єдиний покинув нас.
28
00:03:15,111 --> 00:03:18,615
Ми спостерігаємо,
як ти розчиняєшся в нас на очах.
29
00:03:18,698 --> 00:03:22,202
Мама й Максін втрачають доньку,
я втрачаю сестру,
30
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
а Ідалія втрачає матір.
31
00:03:23,745 --> 00:03:27,373
І я знаю, що просити тебе зібратися
не чесно, але ти потрібна доньці.
32
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
Попіл, Емі.
33
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Я не можу.
34
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
Я не можу, Зоро.
35
00:03:39,260 --> 00:03:42,263
Він не може залишатися
в багажнику моєї машини ще на два тижні.
36
00:03:42,347 --> 00:03:44,724
Я принесу його й ти зробиш, що потрібно.
37
00:03:44,807 --> 00:03:49,103
Я маю дотриматися обіцянки,
яку я дала Ліно, але я не можу!
38
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
Я не можу встати з ліжка.
39
00:03:51,773 --> 00:03:57,237
Я не можу!
Не можу відвезти його на Сицилію.
40
00:03:57,320 --> 00:04:02,075
Не проси мене зробити це, я не можу!
41
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
Не можу!
42
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
Благаю, Зоро.
43
00:04:11,376 --> 00:04:12,293
Добре.
44
00:04:16,422 --> 00:04:18,341
Спитаю тебе дещо.
45
00:04:20,468 --> 00:04:23,054
І я не хочу, щоб ти сердилася.
46
00:04:24,555 --> 00:04:25,390
Що?
47
00:04:26,391 --> 00:04:30,353
Будь ласка, скажи,
що ти милася після похоронної церемонії.
48
00:04:31,062 --> 00:04:31,896
Га?
49
00:04:34,941 --> 00:04:35,775
Що?
50
00:04:37,151 --> 00:04:40,446
Тобі треба помити дупу.
51
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
-Хочеш сказати, я смерджу?
-Так.
52
00:04:54,502 --> 00:04:55,545
Я смерджу.
53
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
Ти смердиш.
54
00:05:04,721 --> 00:05:09,142
Але розумієш,
якщо ти відчуваєш свій сморід,
55
00:05:12,353 --> 00:05:14,397
ти досі жива.
56
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Я знаю.
57
00:05:18,901 --> 00:05:20,028
Усе гаразд.
58
00:05:23,323 --> 00:05:24,949
Я принесу його.
59
00:05:32,165 --> 00:05:32,999
Добре.
60
00:05:35,918 --> 00:05:36,836
Добре.
61
00:05:38,588 --> 00:05:39,422
Добре.
62
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
Скажи, що мені робити, любов моя.
63
00:07:12,890 --> 00:07:15,768
СИЦИЛІЯ
64
00:07:23,985 --> 00:07:25,319
Ми майже приїхали.
65
00:07:26,154 --> 00:07:28,573
Баббо був би радий,
що ти зустрінеш його сім'ю.
66
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Ідаліє, маленька.
67
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
Бабусю.
68
00:08:13,951 --> 00:08:15,203
Тітко Біаджа!
69
00:08:15,286 --> 00:08:17,830
Привіт, моя дорога Ідаліє.
70
00:08:19,499 --> 00:08:20,416
Де Ліно?
71
00:09:13,761 --> 00:09:16,681
Сідай тут. Поруч зі мною, з дитиною.
72
00:09:35,700 --> 00:09:38,077
Мамо, що відбувається?
73
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
Не знаю.
74
00:09:53,509 --> 00:09:55,219
Біаджа, Ідалія втомилася.
75
00:09:55,303 --> 00:09:59,015
Мама підготувала для вас кімнату нагорі.
76
00:10:04,645 --> 00:10:06,272
Ми тепер тут житимемо?
77
00:10:07,940 --> 00:10:08,983
Ні, сонце.
78
00:10:11,402 --> 00:10:12,236
Ні.
79
00:10:12,903 --> 00:10:16,365
Ми поховаємо Баббо,
а потім повернемося до Каліфорнії.
80
00:10:18,284 --> 00:10:19,118
Поховаємо?
81
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Так, сонце.
82
00:10:21,996 --> 00:10:24,582
Ми привезли його сюди, щоб поховати.
83
00:10:26,459 --> 00:10:27,418
Пам'ятаєш?
84
00:10:27,501 --> 00:10:28,961
Ми залишимо його тут?
85
00:10:30,838 --> 00:10:32,923
Ми з твоїм батьком це обговорювали.
86
00:10:33,841 --> 00:10:35,343
Мені він не сказав.
87
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Гей.
88
00:10:39,680 --> 00:10:44,810
Усі пам'ятають, що він твій чоловік,
але ніхто не пам'ятає, що він мій батько.
89
00:10:53,235 --> 00:10:56,697
Мені було десять, коли помер мій батько.
90
00:10:57,448 --> 00:11:00,868
Мені було сумно,
бо я більше не могла його побачити.
91
00:11:01,661 --> 00:11:06,916
Але потім я навчилася користуватися
своїми уявою та серцем.
92
00:11:06,999 --> 00:11:08,167
Моя дорога.
93
00:11:08,751 --> 00:11:15,174
Навіть пори те, що твого тата немає,
я досі бачу його. Я відчуваю його. Отут.
94
00:11:15,257 --> 00:11:18,761
А та смачна їжа, яку він тобі готував?
95
00:11:18,844 --> 00:11:21,847
Тепер ми зможемо
готувати її разом. Я і ти.
96
00:11:21,931 --> 00:11:27,645
А потім, коли ти станеш бабусею,
як я, навіть старшою за мене,
97
00:11:28,896 --> 00:11:30,898
ти вчитимеш свою онуку.
98
00:11:31,732 --> 00:11:34,985
І коли вона так само сидітиме
на схожій кухні,
99
00:11:35,820 --> 00:11:39,573
вона бачитиме тебе.
І мене. І навіть твого тата.
100
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Це для неї занадто.
101
00:11:49,542 --> 00:11:52,044
Моя кузина Сантіна дивитиметься за дітьми.
102
00:12:01,429 --> 00:12:03,389
Чао, бабусю.
103
00:12:03,472 --> 00:12:04,515
Чао.
104
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
Де Ідалія?
105
00:12:05,975 --> 00:12:07,476
Усередині, чекає на тебе.
106
00:13:57,086 --> 00:13:58,796
Я можу якось допомогти?
107
00:13:58,879 --> 00:14:01,924
Ні. Я сама працюю на кухні. Сідай.
108
00:14:08,013 --> 00:14:08,848
Що там дитина?
109
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Спить.
110
00:14:18,399 --> 00:14:19,233
Дякую.
111
00:14:37,293 --> 00:14:39,378
Я розумію, Емі.
112
00:14:40,296 --> 00:14:41,881
Коли Джакомо помер,
113
00:14:43,090 --> 00:14:44,717
я була виснажена,
114
00:14:45,342 --> 00:14:49,221
відчувала тяжкість у кістках.
Так само почувалася моя мама,
115
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
коли помер мій тато.
116
00:14:52,391 --> 00:14:55,436
Я розумію цей біль,
бо колись страждала так само.
117
00:14:56,186 --> 00:15:00,190
І я знаю, що тобі у два рази болючіше.
Ти терпиш за себе й за дитя.
118
00:15:03,235 --> 00:15:04,236
Але ти маєш їсти.
119
00:15:13,537 --> 00:15:16,457
Дивіться, хто нарешті прокинувся. Привіт.
120
00:15:18,167 --> 00:15:19,960
Можна пограти з кузинами?
121
00:15:20,044 --> 00:15:23,297
Так, можна. Але спершу одягнися.
122
00:15:24,381 --> 00:15:26,842
А ще привітайся нормально з бабусею.
123
00:15:28,594 --> 00:15:29,553
Чао, бабусю.
124
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Чао, дитино.
125
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
Іди сюди. Поїж.
126
00:15:35,351 --> 00:15:40,189
З'їж усе, щоб вирости великою-великою.
127
00:15:58,999 --> 00:16:02,127
У селі кажуть,
що ти не носиш чорного. Це правда.
128
00:16:02,211 --> 00:16:03,212
Сантіно!
129
00:16:04,129 --> 00:16:07,007
Що задумала? Не відповідай.
130
00:16:07,091 --> 00:16:11,261
Але я сказала, що вона носила чорне,
коли Лінуццо помер.
131
00:16:12,721 --> 00:16:13,973
Це правда, так?
132
00:16:15,015 --> 00:16:17,017
Хоча б на один день, так?
133
00:16:21,939 --> 00:16:26,860
Коли ви повертаєтесь?
Залишитесь хоча б на День Святої Анни?
134
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Ми не планували…
135
00:16:29,321 --> 00:16:33,993
Звісно. Дитина тут щаслива,
на свіжому повітрі, з сім'єю.
136
00:16:34,827 --> 00:16:39,039
Ліно завжди любив процесію
на День Святої Анни.
137
00:16:47,840 --> 00:16:49,049
Піду прогуляюся.
138
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
І завжди ти так.
139
00:16:59,476 --> 00:17:01,061
-Я скоро буду.
-Добре.
140
00:17:05,607 --> 00:17:10,195
Зоро, підійми слухавку або передзвони.
Це важче, ніж я думала.
141
00:17:14,491 --> 00:17:16,243
БАР «ЦЕНТРАЛЬ»
142
00:17:40,142 --> 00:17:42,394
-Добрий вечір, товариші.
-Добрий вечір.
143
00:17:50,611 --> 00:17:52,112
Мої співчуття, пані.
144
00:17:53,405 --> 00:17:58,786
Дозвольте представитись.
Я Нунціо, мер Кастеллеоне.
145
00:17:59,870 --> 00:18:01,288
Я знав вашого чоловіка.
146
00:18:02,581 --> 00:18:04,541
Нехай Бог упокоїть його душу.
147
00:18:08,754 --> 00:18:09,630
Американка?
148
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Ви можете й не знати,
149
00:18:12,091 --> 00:18:17,429
але я планував збудувати в нашому селі
вертолітний майданчик та тенісний корт.
150
00:18:17,513 --> 00:18:22,101
Нам потрібні
інновації та розваги, як в Америці.
151
00:18:24,186 --> 00:18:26,605
Хіба тут не живе лише 300 людей?
152
00:18:26,688 --> 00:18:33,362
Ні, 513. Два новонароджених минулого року.
Один — цього. І лише 15 смертей.
153
00:18:36,698 --> 00:18:38,534
Радий знайомству.
154
00:18:46,792 --> 00:18:48,585
Маріо! Дивися!
155
00:18:54,383 --> 00:18:58,262
Вона темна, але гарна.
156
00:18:59,179 --> 00:19:03,725
Вона щойно поховала чоловіка,
а вже ходить по барах.
157
00:19:04,351 --> 00:19:05,978
Бідна Філомена.
158
00:19:07,062 --> 00:19:09,773
На день народження? Що за процесія?
159
00:19:10,482 --> 00:19:13,026
Якийсь міський фестиваль чи що.
160
00:19:13,944 --> 00:19:16,697
Як Фестиваль вогняних мурашок,
на який нас водила прабабуся?
161
00:19:17,281 --> 00:19:21,076
Але зі святою. І без гігантської
червоної мурашки.
162
00:19:22,536 --> 00:19:27,416
Сама ідея перебування тут на свій
перший день народження без нього? Зі…
163
00:19:31,295 --> 00:19:36,383
Я не знаю, вона хоче, щоб я тут була,
чи щоб тут була лише її онука.
164
00:19:37,885 --> 00:19:39,136
А ти чого хочеш?
165
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Повернення Ліно.
166
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Магічне мислення.
167
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
Не вдавай із себе психолога.
168
00:19:48,312 --> 00:19:50,189
Я не можу її знову розчарувати.
169
00:19:50,272 --> 00:19:54,359
Ти розчаруєш її.
Емі, ти починаєш життя заново.
170
00:19:56,320 --> 00:20:00,616
Будуть певні перешкоди.
Тобі буде дуже погано, якщо залишишся?
171
00:21:23,865 --> 00:21:25,575
-Де ти була?
-Що?
172
00:21:25,659 --> 00:21:27,077
Прийми душ. Швидко.
173
00:21:29,079 --> 00:21:32,582
Поки ти тут, маєш відвідати цих людей.
174
00:21:32,666 --> 00:21:38,380
Ось імена, будинки та порядок,
у якому їх відвідувати.
175
00:21:39,089 --> 00:21:43,135
Ні, Філомено, я не можу.
Я не можу це прочитати.
176
00:21:43,218 --> 00:21:44,094
Чому ні?
177
00:21:44,177 --> 00:21:48,348
Ні. Не можу.
Це сицилійська. Що це означає?
178
00:21:49,433 --> 00:21:52,144
«Франко, біля фонтану з червоними дверима.
179
00:21:52,769 --> 00:21:56,315
Туччо, поруч з баром,
перед яким стоять фургони.
180
00:21:56,857 --> 00:21:59,359
Стара Піна, біля цвинтаря».
181
00:22:00,694 --> 00:22:01,862
А адреси?
182
00:22:01,945 --> 00:22:06,867
Кому потрібні адреси?
Я щойно сказала, де вони. Іди сьогодні.
183
00:22:14,541 --> 00:22:19,004
Джакомо казав, що в Америці жахливий хліб.
184
00:22:20,130 --> 00:22:24,593
А на деревах стільки фруктів,
що вони падають, а люди топчуться по них.
185
00:22:24,676 --> 00:22:26,470
-Пригощайся.
-Ні, дякую.
186
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
Що таке?
187
00:22:34,644 --> 00:22:37,397
Я ж казала, що солодкого забагато.
188
00:22:38,690 --> 00:22:40,734
Їй погано. Ходи сюди.
189
00:22:41,234 --> 00:22:45,405
Мені вона якась слаба. Ні, краще…
190
00:22:46,615 --> 00:22:48,909
Краще відвести її до лікаря.
191
00:22:49,826 --> 00:22:51,787
Ні, непотрібно.
192
00:22:51,870 --> 00:22:54,915
-Ходімо, уперед.
-Сантіно…
193
00:22:54,998 --> 00:22:56,041
Ідіть.
194
00:22:56,917 --> 00:23:00,003
Дитині погано. Ми йдемо до лікаря.
195
00:23:00,087 --> 00:23:01,922
-Ні, усе гаразд.
-Ні.
196
00:23:02,005 --> 00:23:04,549
Це ж не обов'язково, Сантіно.
197
00:23:05,801 --> 00:23:09,471
Лікар — найбагатша людина в місті,
і ніхто не бачив, що в нього в будинку.
198
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Розкажи все, що бачила там.
199
00:23:12,057 --> 00:23:16,895
Хочу впевнитися, що з дитиною все добре.
Береженого Бог береже!
200
00:23:16,978 --> 00:23:21,024
Я чула, що всередині гарне піаніно.
201
00:23:21,108 --> 00:23:24,694
А ще, що він п'є каву з позолоченої чашки.
202
00:23:24,778 --> 00:23:27,322
Лікар має запросити тебе на каву.
203
00:23:27,406 --> 00:23:29,282
Вона дружина Ліно й американка.
204
00:23:29,991 --> 00:23:33,537
І він не зможе відмовити вам.
Це наш шанс.
205
00:23:33,620 --> 00:23:35,205
Тоді розкажете все.
206
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
Уперед. Я чекатиму тут.
207
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Уперед
208
00:23:44,673 --> 00:23:48,552
Ставлю свою соціальну пенсію на те,
209
00:23:48,635 --> 00:23:51,805
що Філомена та американка не подружаться.
210
00:23:52,389 --> 00:23:56,393
У неї син одружувався,
а вона не приїхала на весілля.
211
00:23:56,476 --> 00:23:59,646
Як таке можна забути?
212
00:24:12,534 --> 00:24:16,121
Моя дружина заварила ромашку.
Так дитині полегшає.
213
00:24:18,081 --> 00:24:19,791
У вас фото мого тата.
214
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Так, це твій тато.
215
00:24:27,340 --> 00:24:29,843
Колись я був у Флоренції
216
00:24:30,844 --> 00:24:33,555
і вечеряв у ресторані, де він працював.
217
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
Ніколи не бачив його таким щасливим.
218
00:24:37,225 --> 00:24:39,436
Коли я дізнався, що він захворів,
219
00:24:40,061 --> 00:24:41,897
я часто молився за нього.
220
00:24:42,564 --> 00:24:43,648
Він був одним з нас.
221
00:24:46,485 --> 00:24:48,487
Ліно був особливим. Він був
222
00:24:49,529 --> 00:24:50,447
добрим,
223
00:24:51,531 --> 00:24:52,365
турботливим…
224
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
ЛІКАР РОНАЛЬДО МУСКАРЕЛЛА
225
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Що сталося?
226
00:25:11,551 --> 00:25:13,637
Вона вражена красою будинку.
227
00:25:13,720 --> 00:25:16,723
То скільки там було люстр? Скажи.
228
00:25:18,058 --> 00:25:19,809
Я бачила лише три.
229
00:25:21,770 --> 00:25:26,066
Насправді я бачила вісім,
і всі вони були зроблені з золота.
230
00:25:27,692 --> 00:25:32,405
Ідаліє, сонце. Не пліткуй. Ходімо.
231
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Чао.
232
00:25:40,789 --> 00:25:42,123
Завжди все те саме.
233
00:25:57,138 --> 00:26:00,517
Що тобі подобається у вині? Я ще не пила.
234
00:26:04,062 --> 00:26:04,896
Ось.
235
00:26:10,652 --> 00:26:11,486
Спробуйте.
236
00:26:28,628 --> 00:26:30,046
Щоб ніхто не бачив.
237
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
Ти сьогодні молодець.
238
00:27:08,960 --> 00:27:12,797
Жінка, що чекала
біля будинку лікаря з Сантіною…
239
00:27:13,381 --> 00:27:17,427
Яка? Анна-Перехресні пальці?
Чи Піна? Та, що з окулярами?
240
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
Перехресні пальці? Ви щойно це сказали?
241
00:27:22,432 --> 00:27:26,853
Ми називаємо її «перехресні пальці»,
бо вона завжди скаржиться на ноги,
242
00:27:26,936 --> 00:27:30,523
але носить те ж взуття, що й молоді жінки.
243
00:27:31,733 --> 00:27:34,736
Одного разу
їй навіть зробили педикюр у Палермо.
244
00:27:35,278 --> 00:27:37,989
Ніби фарбування нігтів
виправить усі проблеми.
245
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
То ви все ж пліткуєте?
246
00:28:18,655 --> 00:28:19,489
Любов моя.
247
00:28:40,677 --> 00:28:42,053
У мене для тебе дещо є.
248
00:29:29,601 --> 00:29:31,269
Одягнися.
249
00:29:32,145 --> 00:29:35,064
Підеш сьогодні з Біаджею
підписувати документи.
250
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
-Я дзвонила кілька разів.
-Що?
251
00:29:37,901 --> 00:29:40,695
Це щодо будинку. Сходи до нотаріуса.
252
00:29:41,571 --> 00:29:43,448
У тебе з ним зустріч вранці.
253
00:29:58,421 --> 00:30:02,133
Вам треба підписати тут, тут і тут.
254
00:30:07,013 --> 00:30:09,891
Пані, ви, як дружина старшого сина,
255
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
а також ваша донька, є спадкоємцями.
256
00:30:17,273 --> 00:30:18,107
Ні.
257
00:30:19,275 --> 00:30:20,819
Я не можу підписати.
258
00:30:29,118 --> 00:30:32,247
Якого біса ви поставили мене
в таке становище?
259
00:30:32,872 --> 00:30:36,251
Філомено, чому ви не сказали
про таке наперед?
260
00:30:36,334 --> 00:30:37,836
Я казала тобі вранці.
261
00:30:37,919 --> 00:30:41,881
Ви не казали, що віддаєте мені
будинок і землю своєї сім'ї.
262
00:30:45,343 --> 00:30:46,553
Мені тут не місце.
263
00:30:47,136 --> 00:30:48,972
Це ще для моєї онуки.
264
00:30:51,432 --> 00:30:54,269
Емі! Нунціо потрібна ваша допомога.
265
00:30:57,188 --> 00:31:01,609
Слухай, ти це підпишеш і визнаєш,
що це твоя провина. Підписуй.
266
00:31:06,489 --> 00:31:09,033
Мер не знає англійської.
267
00:31:09,117 --> 00:31:10,577
Ви в'їхали в мене.
268
00:31:13,162 --> 00:31:16,708
Нарешті хтось,
хто пояснить, як ми тут їздимо.
269
00:31:16,791 --> 00:31:19,794
Він не дивився і врізався в мою машину.
270
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
-Поясни йому, будь ласка.
-Так. Підпиши.
271
00:31:22,922 --> 00:31:24,883
-Я поговорю з ним.
-Так. Уперед.
272
00:31:24,966 --> 00:31:27,260
-Привіт, я Емі.
-Привіт.
273
00:31:27,343 --> 00:31:31,180
Скажи йому, що якщо він не забере машину,
я викличу поліцію.
274
00:31:31,264 --> 00:31:35,685
Мушу визнати, це чудовий острів,
але він також нестерпний.
275
00:31:35,768 --> 00:31:37,353
Він врізався в мою машину.
276
00:31:37,979 --> 00:31:39,647
Він тут мер.
277
00:31:40,440 --> 00:31:42,692
Він ніколи, ні за яких обставин
278
00:31:42,775 --> 00:31:45,069
не визнає провину перед усіма цими людьми.
279
00:31:45,612 --> 00:31:49,449
На вашому місці я б сіла
й поїхала, поки він не викликав поліцію,
280
00:31:49,532 --> 00:31:51,326
де, певно, працює його кузен.
281
00:31:54,329 --> 00:31:56,039
Точно, а звідки ви це знаєте?
282
00:31:58,958 --> 00:31:59,876
Краще їдьте.
283
00:32:04,380 --> 00:32:05,506
Красно дякую.
284
00:32:05,590 --> 00:32:07,300
Передайте привіт Корнуоллу!
285
00:32:12,680 --> 00:32:13,848
Сочевиця.
286
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Вона з мого городу.
287
00:32:17,810 --> 00:32:20,605
Це за допомогу моєму сину, Нунціо.
288
00:32:27,654 --> 00:32:28,780
Дякую.
289
00:32:28,863 --> 00:32:29,948
Я ж мав рацію?
290
00:32:30,031 --> 00:32:31,157
Так.
291
00:32:31,240 --> 00:32:33,159
Я ваш улюблений мер, так?
292
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
Мамо!
293
00:32:45,463 --> 00:32:47,006
Це Дон Маттео, мамо!
294
00:32:48,466 --> 00:32:49,676
Хто дав тобі це?
295
00:32:50,426 --> 00:32:54,180
Матір Нунціо. Я не могла відмовити.
296
00:32:54,263 --> 00:32:56,766
Добре. То ти заступилася за Нунціо.
297
00:33:09,404 --> 00:33:16,327
Слухайте, мені шкода, що так вийшло
з юристом та землею…
298
00:33:16,411 --> 00:33:18,830
Емі, у нас є приказка:
299
00:33:19,414 --> 00:33:22,333
«Дім, поки там потрібно бути,
земля, де вітер можеш почути».
300
00:33:23,209 --> 00:33:25,503
Мені треба почистити сочевицю.
301
00:33:25,586 --> 00:33:28,381
Можемо закінчити розмову, будь ласка?
302
00:33:28,464 --> 00:33:31,300
Я не можу бути як Вдова-Брудна Сочевиця.
303
00:33:32,427 --> 00:33:36,431
Її чоловік втратив зуба через те,
що вона її добре не почистила.
304
00:33:37,056 --> 00:33:38,266
То ви не відповісте?
305
00:33:40,101 --> 00:33:40,935
Емі…
306
00:33:42,729 --> 00:33:46,399
Інші тут приходять і йдуть,
а ми залишаємося й захищаємо своє.
307
00:33:47,400 --> 00:33:49,569
Як ти сьогодні. Ти одна з нас.
308
00:33:49,652 --> 00:33:52,071
Знаєш ти це чи ні. Так заведено.
309
00:34:18,306 --> 00:34:21,267
Філомена пішла до церкви.
Вона чекає на тебе.
310
00:34:21,350 --> 00:34:23,186
Ми наглянемо за Ідалією.
311
00:34:26,314 --> 00:34:28,191
Іди, вона чекає.
312
00:34:31,527 --> 00:34:35,323
Боже мій, накрий свої плечі.
313
00:35:19,826 --> 00:35:23,329
Я молилася їй,
коли ти виходила заміж за Ліно.
314
00:35:25,039 --> 00:35:27,458
І я молилася їй, коли мій син помирав.
315
00:35:28,251 --> 00:35:30,128
Сьогодні я знову молюся їй.
316
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
Після всього, що сталося,
317
00:35:39,637 --> 00:35:42,431
тепер я знаю, що тобі варто їхати
318
00:35:44,016 --> 00:35:45,643
І ніколи не повертатися.
319
00:35:46,644 --> 00:35:48,729
Але я молюся і сподіваюся,
320
00:35:50,356 --> 00:35:53,025
що ти хочеш налагодити зі мною стосунки.
321
00:35:55,069 --> 00:35:56,487
Повертайся.
322
00:35:59,157 --> 00:36:02,076
І нехай Кастеллеоне стане для тебе домом.
323
00:36:04,036 --> 00:36:04,871
Звісно,
324
00:36:05,913 --> 00:36:07,165
якщо ти цього хочеш.
325
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
Філомено, я не впевнена…
326
00:36:15,339 --> 00:36:17,675
Я мала висловити свою думку.
327
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
Тож…
328
00:36:20,720 --> 00:36:21,637
подумай про це.
329
00:36:54,503 --> 00:36:59,884
Це нечесно. Твої ноги довші за мої.
Я не хочу більше йти.
330
00:37:03,095 --> 00:37:05,806
Добре. Застрибуй. Я тебе підвезу.
331
00:37:08,351 --> 00:37:09,227
Ось так.
332
00:37:14,315 --> 00:37:15,274
Ось так.
333
00:37:18,486 --> 00:37:20,446
Поглянь, за цими деревами.
334
00:37:20,529 --> 00:37:22,323
Видно Середземне море.
335
00:37:23,366 --> 00:37:25,910
Сюди добре приходити, коли болить серце.
336
00:37:26,452 --> 00:37:28,162
Тому я привела тебе сюди.
337
00:37:33,042 --> 00:37:33,876
Гей.
338
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
Я теж за ним сумую.
339
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Мені боляче, мамо.
340
00:37:41,926 --> 00:37:42,760
Я знаю.
341
00:37:44,262 --> 00:37:49,642
Настільки сильна любов, як любов
Баббо до нас, просто так не зникає.
342
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
Він досі з нами.
343
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Звідки ти знаєш?
344
00:37:55,147 --> 00:37:58,192
Ну, бо я бачу найкращі його риси в тобі.
345
00:38:01,362 --> 00:38:02,697
О, моя Ідаліє.
346
00:38:05,825 --> 00:38:06,867
Я з тобою.
347
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
-Мамо?
-Так?
348
00:38:10,371 --> 00:38:14,041
Якщо я не схожа на Баббо,
я все ще італійка?
349
00:38:14,125 --> 00:38:17,712
Ти ще і яка італійка,
адже річ не в зовнішньому вигляді.
350
00:38:18,421 --> 00:38:22,925
Річ у сім'ї, а сім'я — це ті,
кого ти вирішила любити.
351
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
Що буде зі мною, якщо ти помреш?
352
00:38:32,852 --> 00:38:33,728
Мій скарбе.
353
00:38:34,937 --> 00:38:37,857
Бути людиною — означає колись померти.
354
00:38:41,235 --> 00:38:42,069
Я теж помру?
355
00:38:45,031 --> 00:38:51,203
І ти теж. Але ще дуже й дуже не скоро.
356
00:38:53,873 --> 00:38:56,834
А твоя мама здорова та сильна.
357
00:38:58,878 --> 00:39:01,380
Інакше я б не змогла знести тебе зі схилу.
358
00:39:02,757 --> 00:39:06,260
Але навіть якщо це зміниться,
у тебе є люди, що люблять тебе
359
00:39:06,802 --> 00:39:08,346
і добре про тебе подбають.
360
00:39:10,598 --> 00:39:11,557
Ходімо.
361
00:39:19,940 --> 00:39:22,443
Привіт. Я Антоніо.
362
00:39:23,861 --> 00:39:25,738
Ви знайшли землю Ортолано?
363
00:39:27,365 --> 00:39:29,700
Дід Ліно посадив ті дерева.
364
00:39:30,284 --> 00:39:31,327
Що?
365
00:39:31,410 --> 00:39:33,871
Коли ми були маленькими,
366
00:39:34,830 --> 00:39:39,126
Ліно написав своє ім'я на криниці
біля персикового дерева.
367
00:39:39,710 --> 00:39:42,254
Ви знали мого тата?
368
00:39:43,255 --> 00:39:47,051
Ми грали разом у футбол,
навіть коли в Ліно не було бутсів.
369
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
-Тоніно!
-Тоніно!
370
00:39:51,263 --> 00:39:55,726
Твій тато, певно,
казав називати мене так. Так, я Тоніно.
371
00:40:18,541 --> 00:40:22,294
Нехай твоя сім'я приїжджає
наступного тижня в Кастеллеоне.
372
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
На день народження.
373
00:40:24,296 --> 00:40:25,673
-Сюди?
-Так, сюди.
374
00:40:25,756 --> 00:40:30,094
Запроси їх на процесію.
Скажи, що їм раді в моєму будинку.
375
00:40:30,719 --> 00:40:31,679
Боже мій.
376
00:40:40,104 --> 00:40:41,188
Перепрошую.
377
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
А хто така Свята Анна?
378
00:40:48,654 --> 00:40:52,575
Матір Діви Марії. Вона мати всіх матерів.
379
00:40:52,658 --> 00:40:56,829
День Святої Анни
випадає на день твого народження.
380
00:40:56,912 --> 00:41:00,791
Вона свята-покровителька усіх вдів
та тих, хто подорожує.
381
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
Ви жартуєте.
382
00:41:12,761 --> 00:41:17,683
У нас рідко бувають гості.
Сподіваюсь, твоїм батькам підійде.
383
00:41:19,310 --> 00:41:22,688
Мій тато виріс у селі
з населенням 300 осіб.
384
00:41:23,272 --> 00:41:29,403
У Східного Техасу та Кастеллеоне
більше спільного, ніж ти думаєш.
385
00:41:34,742 --> 00:41:36,660
КАСТЕЛЛЕОНЕ
386
00:42:01,227 --> 00:42:03,103
На мене так не витріщалися
387
00:42:03,187 --> 00:42:06,482
відколи я якось пішла в туалет
на заправці в Алабамі.
388
00:42:14,448 --> 00:42:16,951
Вітаю в Кастеллоне.
389
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Вітаю!
390
00:42:23,499 --> 00:42:25,251
Допоможіть їм з речами.
391
00:42:30,089 --> 00:42:31,173
Привіт!
392
00:42:33,592 --> 00:42:35,594
-Привіт.
-Привіт!
393
00:42:35,678 --> 00:42:37,054
Тітко Зоро!
394
00:42:37,763 --> 00:42:38,973
Ласкаво просимо.
395
00:42:46,855 --> 00:42:47,940
Ти це зробила.
396
00:42:57,199 --> 00:43:00,911
Я хочу приготувати вам усім традиційну
397
00:43:00,995 --> 00:43:04,582
та незабутню страву.
398
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
Переклади.
399
00:43:06,500 --> 00:43:09,503
Вона приготує вам найкращу страву,
яку ви куштували.
400
00:43:09,587 --> 00:43:13,257
Звучить добре, бо якщо
мене не нагодують, я почну не слухатися.
401
00:43:13,340 --> 00:43:14,300
Ну, я готовий.
402
00:43:20,556 --> 00:43:21,932
Зробімо капонату.
403
00:43:25,352 --> 00:43:26,687
За рецептом Ліно.
404
00:43:40,784 --> 00:43:41,952
Дякую, мамо.
405
00:43:42,036 --> 00:43:43,412
Ти назвала її мамою.
406
00:43:44,913 --> 00:43:46,582
Їй пощастило мати трьох мам.
407
00:43:49,293 --> 00:43:53,422
Які навчать мене,
як стати для тебе найкращою мамою.
408
00:43:56,258 --> 00:43:57,968
Добре? Чим я можу допомогти?
409
00:43:58,677 --> 00:44:03,349
Ну, я точно розбираюся в овочах.
Їх розмаїття прекрасне.
410
00:44:03,432 --> 00:44:06,518
А я допоможу вам їсти.
411
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
З чого почнемо?
412
00:44:09,021 --> 00:44:10,731
Спершу розпалюємо газ.
413
00:44:14,151 --> 00:44:16,195
Цибуля пряна, важлива,
414
00:44:16,278 --> 00:44:19,657
але щоб знайти щось нове,
треба, щоб вона добре розм'якла.
415
00:44:20,574 --> 00:44:24,787
Петрушка. Стебельця мають сильніший смак,
бо ростуть ближче до землі.
416
00:44:25,746 --> 00:44:29,625
Сицилійську оливову олію
не зрозуміти без знань про її походження.
417
00:44:32,211 --> 00:44:35,047
На кухні баланс будується від того,
418
00:44:35,130 --> 00:44:37,966
коли треба поєднати щось гірке
з трошки солодким.
419
00:44:50,479 --> 00:44:51,814
І, на завершення,
420
00:44:52,690 --> 00:44:54,274
завжди додавайте любов.
421
00:45:06,161 --> 00:45:07,287
Гаразд.
422
00:45:47,995 --> 00:45:50,622
Я вирішила підписати документи.
423
00:45:53,041 --> 00:45:54,376
Ми хочемо повернутися.
424
00:46:01,133 --> 00:46:03,761
Я маю тобі дещо показати в будинку.
425
00:46:06,305 --> 00:46:07,139
Добре.
426
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
Відкрий шухляду.
427
00:46:15,147 --> 00:46:17,941
Якщо мене покладуть
у лікарню, це мої речі.
428
00:46:18,025 --> 00:46:22,654
Цього вистачить на три дні й ночі,
щоб Біаджа не хвилювалася за прання.
429
00:46:24,281 --> 00:46:26,116
Відкрий нижню.
430
00:46:27,826 --> 00:46:30,120
Це речі для моїх похоронів.
431
00:46:30,788 --> 00:46:32,915
Навіщо ви мені це кажете?
432
00:46:33,540 --> 00:46:38,212
Щоб обидві мої доньки знали,
де все шукати.
433
00:46:41,548 --> 00:46:43,217
Коли доживеш до мого віку,
434
00:46:44,968 --> 00:46:47,805
ти зрозумієш, що життя пролітає у всіх.
435
00:46:47,888 --> 00:46:50,224
У нас старі люди казали:
436
00:46:50,307 --> 00:46:53,268
«Кастеллеоне — це місце,
де Ісус забув сорочку».
437
00:46:53,352 --> 00:46:55,270
Дехто казав, це означає,
438
00:46:56,563 --> 00:46:59,441
що це місце варте того, щоб його забути.
439
00:47:00,025 --> 00:47:02,110
Ти буваєш тут один раз
і вже не повертаєшся.
440
00:47:03,028 --> 00:47:07,074
Але мені хочеться вірити, що це означає,
що наше місто варте того,
441
00:47:08,534 --> 00:47:10,285
щоб тут побував Ісус.
442
00:47:10,869 --> 00:47:11,954
-Розумієш?
-Так.
443
00:47:17,501 --> 00:47:24,174
Увесь час я думала,
що залишаюсь тут заради Ідалії.
444
00:47:25,467 --> 00:47:26,301
І погляньте,
445
00:47:28,679 --> 00:47:30,180
що я знайшла натомість.
446
00:47:33,433 --> 00:47:36,436
Ліно точно радіє з цього.
447
00:47:40,732 --> 00:47:46,613
Ліно частенько тікав сюди почитати,
коли мав працювати.
448
00:47:49,741 --> 00:47:54,538
Якщо хочеш, можемо зробити тут
твою студію, коли повернешся.
449
00:47:56,290 --> 00:48:00,210
Для твоїх речей, мистецтва.
Для того, що ти робила в Лос-Анджелесі.
450
00:48:02,045 --> 00:48:04,047
Я знаю, що це важливо для тебе.
451
00:48:05,215 --> 00:48:08,844
Ти робиш прекрасні речі. Я бачила.
452
00:48:13,015 --> 00:48:14,016
Як і ваш син.
453
00:48:16,476 --> 00:48:17,311
Так.
454
00:48:18,478 --> 00:48:22,816
Ви двоє були наче дві виделки,
що їли з однієї тарілки.
455
00:48:30,699 --> 00:48:31,533
Так.
456
00:50:07,879 --> 00:50:09,631
НЕХАЙ ЖИВЕ СВЯТА АННА
457
00:51:08,607 --> 00:51:10,442
Дякую, що привів мене сюди.
458
00:52:15,173 --> 00:52:16,133
Ти вдома.
459
00:54:19,714 --> 00:54:23,718
Переклад субтитрів: Павло Дум'як