1 00:02:28,333 --> 00:02:29,375 FLASH INFO 2 00:02:29,458 --> 00:02:33,583 Le nom d'Annaatthe résonne dans chaque coin de Kolkata. 3 00:02:34,292 --> 00:02:35,833 Un nouveau justicier en ville 4 00:02:35,917 --> 00:02:39,500 qui a déclaré la guerre au présumé magnat des affaires de la mafia, Manoj Parekar. 5 00:02:39,583 --> 00:02:41,333 #quiestAnnaatthe est le nouveau hashtag 6 00:02:41,417 --> 00:02:45,000 qui fait le buzz, suscitant une grande curiosité sur tous les réseaux sociaux, 7 00:02:45,083 --> 00:02:47,583 la télévision, la presse écrite et les autres espaces d'actualités. 8 00:02:47,667 --> 00:02:50,500 Le nom d'Annaatthe est célèbre dans tout Kolkata. 9 00:02:50,583 --> 00:02:55,042 Twitter, WhatsApp et Facebook ont affiché des nouvelles sensationnelles sur lui. 10 00:02:55,583 --> 00:02:59,083 L'individu nommé Annaatthe qui livre cette guerre solitaire 11 00:02:59,167 --> 00:03:02,750 a été vivement remarqué par le public et la police. 12 00:03:04,500 --> 00:03:07,083 Des sources authentiques disent que 13 00:03:07,167 --> 00:03:09,792 quiconque parviendra à trouver Annaatthe 14 00:03:09,875 --> 00:03:12,958 sera récompensé par une énorme somme d'argent, a annoncé Manoj Parekar. 15 00:03:14,542 --> 00:03:18,125 Par ailleurs, des mécréants des bas-fonds de Kolkata 16 00:03:18,208 --> 00:03:21,375 recherchent Annaatthe pour le tuer. 17 00:03:26,208 --> 00:03:30,167 Qui est Annaatthe ? D'où vient-il ? Pourquoi est-il là ? 18 00:03:41,542 --> 00:03:44,625 Fatepur, Alipore, Batanagar, Paragpur, Howrah ! 19 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Fouillez chaque coin et recoin de Kolkata ! 20 00:03:47,792 --> 00:03:49,708 Merde ! Où est Annaatthe ? 21 00:03:54,625 --> 00:03:56,083 Cherchez-le ! 22 00:03:59,042 --> 00:04:00,792 Je veux que notre gang le pince ! 23 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 Aucun autre gang ne doit l'attraper ! 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,292 On doit le pister et l'emmener à Manoj Bhai. 25 00:04:07,875 --> 00:04:09,708 On ne peut pas le rater ! Attrapez-le ! 26 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 On l'a vu ! 27 00:04:14,792 --> 00:04:15,667 On l'a vu ! 28 00:04:16,042 --> 00:04:18,458 Annaatthe… 29 00:04:18,958 --> 00:04:20,125 Qu'est-il arrivé ? 30 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 On était vingt. 31 00:04:21,667 --> 00:04:23,000 Il a tabassé 18 personnes. 32 00:04:23,500 --> 00:04:25,208 On est les deux seuls à avoir réussi à s'échapper. 33 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 Il vous a laissés vous échapper tous les deux ? 34 00:04:28,167 --> 00:04:29,250 Oui. 35 00:04:33,167 --> 00:04:34,708 Vous vous êtes sauvés et êtes venus aussitôt ! 36 00:04:34,792 --> 00:04:36,583 Oui, on est venu directement ! 37 00:04:42,583 --> 00:04:45,458 - Vous avez trouvé Annaatthe ? - Vous avez repéré Annaatthe ? 38 00:04:45,542 --> 00:04:46,958 Dites-nous. Vous l'avez attrapé ? 39 00:04:49,083 --> 00:04:50,958 On n'a pas repéré Annaatthe. 40 00:04:51,042 --> 00:04:52,708 Annaatthe nous a repérés. 41 00:05:23,042 --> 00:05:24,250 Attrapez-le ! 42 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 La vie est comme un nouveau-né. 43 00:05:34,042 --> 00:05:36,875 Le moment où il pleurera, où il sourira… 44 00:05:37,292 --> 00:05:39,917 où il dormira et où il sera réveillé 45 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 reste un mystère pour chacun. 46 00:05:43,708 --> 00:05:46,542 Six mois plus tôt, dans la ville de Kolkata… 47 00:05:46,625 --> 00:05:50,750 devant ces gens, si quelqu'un m'avait dit que je serais ainsi… 48 00:05:51,875 --> 00:05:53,208 j'aurai ri. 49 00:05:56,167 --> 00:05:57,875 Mon nom est Kaaliyan. 50 00:06:00,375 --> 00:06:01,792 Ma ville natale est Soorakkottai. 51 00:06:04,208 --> 00:06:07,625 SOORAKKOTTAI SIX MOIS PLUS TÔT 52 00:06:07,708 --> 00:06:10,292 Il est comme un puissant aimant Regardez ses yeux ! 53 00:06:10,375 --> 00:06:12,833 C'est un homme charismatique Regardez notre frère ! 54 00:06:12,917 --> 00:06:15,417 Le son du sifflet Résonnera partout 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,958 Il y aura des cérémonies 56 00:06:18,042 --> 00:06:20,375 Kaaliyan est un nom qui veut dire courage 57 00:06:20,458 --> 00:06:23,167 On le loue pour sa victoire Venez partager nos joies 58 00:06:29,417 --> 00:06:30,500 {\an8}DIRECTEUR DU CONSEIL DE PANCHAYAT 59 00:06:30,583 --> 00:06:33,292 BUREAU DU SYNDICAT DE PANCHAYAT SOORAKKOTTAI, THANJAVUR 60 00:06:38,125 --> 00:06:39,167 Chef ! 61 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 Chef ! 62 00:06:43,125 --> 00:06:44,625 Chef ! 63 00:06:45,292 --> 00:06:46,958 Chef ! 64 00:06:48,667 --> 00:06:50,708 Annaatthe est là ! 65 00:06:50,792 --> 00:06:53,792 Feux d'artifice et célébrations Couvrent toutes les rues 66 00:06:58,875 --> 00:07:00,958 Annaathhe est là ! 67 00:07:01,042 --> 00:07:04,000 Cette marche majestueuse et ce costume Sont aimés par tous 68 00:07:08,292 --> 00:07:10,708 Aucune barrière ne peut retenir Une tornade 69 00:07:10,792 --> 00:07:13,292 Surmonte les obstacles Les responsabilités t'attendent 70 00:07:13,375 --> 00:07:15,792 Une baleine ne peut s'attraper Avec un appât 71 00:07:15,875 --> 00:07:18,417 Élevez-vous d'entre les cendres Le Tout-puissant est avec nous 72 00:07:18,500 --> 00:07:23,458 Luttez avec conviction Et nous pourrons conquérir le monde 73 00:07:23,542 --> 00:07:29,417 Qui est votre égal ? Nous pouvons atteindre les étoiles 74 00:07:29,875 --> 00:07:32,375 - Les discours d’Annaatthe sont captivants - C'est son style ! 75 00:07:32,458 --> 00:07:34,958 - Annaatthe chante mélodieusement - C'est son style ! 76 00:07:35,042 --> 00:07:39,375 La danse d'Annaatthe Donne lieu à des célébrations ! 77 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 - Les discours d’Annaatthe sont captivants - C'est son style ! 78 00:07:42,667 --> 00:07:45,167 - Annaatthe chante mélodieusement - C'est son style ! 79 00:07:45,250 --> 00:07:49,417 La danse d'Annaatthe Donne lieu à des célébrations ! 80 00:07:49,958 --> 00:07:52,083 Annaathhe est là ! 81 00:07:52,167 --> 00:07:55,208 Feux d'artifice et célébrations Couvrent toutes les rues 82 00:08:04,917 --> 00:08:05,958 Chef ! 83 00:08:07,417 --> 00:08:08,542 Chef ! 84 00:08:09,875 --> 00:08:11,417 Chef ! 85 00:08:12,292 --> 00:08:13,667 Chef ! 86 00:08:15,458 --> 00:08:20,333 Près de l'ancien Keezhadi Il y a un ruisseau qui donne en abondance 87 00:08:20,417 --> 00:08:21,750 Il y a plein de nourriture à manger 88 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 Des grains en quantité ont rempli De joie le cœur des gens 89 00:08:25,583 --> 00:08:30,500 Les racines s'agrippent avec courage C'est une terre de tant de miracles 90 00:08:30,583 --> 00:08:35,750 On restera droits, quoi qu'il advienne On est le clan de son héritage 91 00:08:35,833 --> 00:08:40,167 Il est affectueux et intelligent C'est notre magicien, mascotte et mentor 92 00:08:40,250 --> 00:08:41,083 Venez voir ! 93 00:08:41,167 --> 00:08:46,000 Le temps a une immense importance Traitez-le avec soin 94 00:08:46,083 --> 00:08:51,083 Le désir peut être dangereux Tordez-lui le cou, passez-vous-en 95 00:08:51,167 --> 00:08:53,542 Quelle est la beauté de ce monde ? 96 00:08:53,625 --> 00:08:56,208 C'est montrer de la sympathie Même à votre ennemi 97 00:08:56,292 --> 00:08:58,625 Quel est le meilleur accomplissement ? 98 00:08:58,708 --> 00:09:01,417 S'accomplir soi-même est une vertu 99 00:09:01,500 --> 00:09:06,708 Il faut de la sueur sur votre front La vérité dans votre cœur 100 00:09:06,792 --> 00:09:11,375 Tout ce que vous espérez Viendra vers vous 101 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Le courage vous regarde L'aube vous réveillera 102 00:09:14,083 --> 00:09:16,542 N'ayez aucune crainte ! 103 00:09:16,625 --> 00:09:21,750 Tous vos rêves se réaliseront Ne renoncez pas 104 00:09:22,208 --> 00:09:24,750 - Les discours d'Annaatthe sont captivants - C'est son style ! 105 00:09:24,833 --> 00:09:27,333 - Annaathhe chante mélodieusement - C'est son style ! 106 00:09:27,417 --> 00:09:31,917 La danse d'Annaatthe Donne lieu à des célébrations ! 107 00:09:32,417 --> 00:09:34,958 - Les discours d'Annaatthe sont captivants - C'est son style ! 108 00:09:35,042 --> 00:09:37,583 - Annaatthe chante mélodieusement - C'est son style ! 109 00:09:37,667 --> 00:09:41,667 La danse d'Annaatthe Donne lieu à des célébrations ! 110 00:09:42,250 --> 00:09:44,417 Annaathhe est là ! 111 00:09:44,500 --> 00:09:47,542 Feux d'artifice et célébrations Couvrent toutes les rues 112 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 Annaathhe est là ! 113 00:09:54,458 --> 00:09:58,000 Cette marche majestueuse et ce costume Sont aimés par tous 114 00:09:59,625 --> 00:10:01,042 Chef ! 115 00:10:03,083 --> 00:10:05,583 - Annaatthe a beaucoup de fans - C'est le patron ! 116 00:10:05,667 --> 00:10:08,208 - Annaatthe se déplace - Comme l'éclair ! 117 00:10:08,292 --> 00:10:10,167 Quand Annaatthe se bat… 118 00:10:10,250 --> 00:10:12,542 Il y a des feux d'artifice ! 119 00:10:13,250 --> 00:10:15,792 - Annaatthe a beaucoup de fans - C'est le patron ! 120 00:10:15,875 --> 00:10:18,333 - Annaatthe se déplace - Comme l'éclair ! 121 00:10:18,417 --> 00:10:20,333 Quand Annaatthe se bat… 122 00:10:20,417 --> 00:10:23,375 Il y a des feux d'artifice ! 123 00:10:24,875 --> 00:10:27,500 - On va à la gare ? - Au commissariat, Annaatthe. 124 00:10:27,583 --> 00:10:29,750 - Il se fait tard. - Juste une signature, Annaatthe. 125 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 - Pachaikili ! - Immédiatement ! 126 00:10:35,208 --> 00:10:38,958 COMMISSARIAT D-4 THIRUKATTUPALLI 127 00:10:49,042 --> 00:10:50,250 Asseyez-vous. 128 00:10:50,333 --> 00:10:52,167 - M. Naatudurai ! - Attends ! 129 00:10:52,250 --> 00:10:54,083 Libérez quatre de mes hommes… 130 00:10:54,167 --> 00:10:55,792 et enfermez ces quatre hommes à la place. 131 00:10:55,875 --> 00:10:57,292 Un FIR a été enregistré. 132 00:10:57,375 --> 00:10:59,250 Le registre a aussi les dossiers. 133 00:10:59,333 --> 00:11:00,917 Ça peut pas être changé, monsieur. 134 00:11:01,000 --> 00:11:03,542 Si on peut changer de main correctement, le destin lui-même change. 135 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 - On ne peut pas changer la loi ? - Non, monsieur. 136 00:11:06,208 --> 00:11:07,333 Ça devrait changer. 137 00:11:09,292 --> 00:11:11,167 Où est le papier, le stylo ? Où je dois signer ? 138 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Voilà. 139 00:11:12,583 --> 00:11:15,000 On a signé à cette gare avant-hier. 140 00:11:15,083 --> 00:11:16,917 - C'était dans une autre localité. - Merde ! 141 00:11:17,000 --> 00:11:19,625 - Où je signe ? Où est le registre ? - Il est là. 142 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 Pour un typhon, on rentre chez nous. 143 00:11:21,042 --> 00:11:22,833 Pour un tremblement de terre, on sort de chez nous. 144 00:11:22,917 --> 00:11:25,542 On change beaucoup de choses pour survivre. Pourquoi pas les gens ? 145 00:11:25,625 --> 00:11:27,167 - Faites-le ! - Waouh ! 146 00:11:27,542 --> 00:11:28,750 C'est un exemple excellent ! 147 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Voyez-vous, le temps presse pour moi. 148 00:11:31,458 --> 00:11:32,958 Si vous me donnez ce livre, 149 00:11:33,042 --> 00:11:34,792 je signerai vite et partirai tout de suite. 150 00:11:35,625 --> 00:11:37,292 Qui êtes-vous ? Asseyez-vous là… 151 00:11:37,375 --> 00:11:38,667 Il te démolit quatre jours par semaine 152 00:11:38,750 --> 00:11:40,333 - Comment oses-tu ?! - Tu l'as pas entendu ? 153 00:11:40,417 --> 00:11:41,292 Va t'asseoir là-bas ! 154 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Si je m'énerve, je t'étranglerai. 155 00:11:45,875 --> 00:11:47,542 Il a la taille d'un moustique et nous menace ! 156 00:11:49,292 --> 00:11:51,917 Si tu fais ce que je dis tu rentreras chez toi dans ta Jeep. 157 00:11:52,000 --> 00:11:53,875 Sinon, tu rentreras dans un corbillard. 158 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 Je suis un escroc sans scrupules. 159 00:11:56,000 --> 00:11:57,417 Pardon, M. Escroc ! 160 00:11:57,500 --> 00:11:58,792 Si tu me donnes ce registre, 161 00:11:58,875 --> 00:12:00,542 je signerai vite et partirai immédiatement. 162 00:12:00,625 --> 00:12:01,458 Qui est l'escroc, ici ? 163 00:12:01,542 --> 00:12:03,333 Ton nom n'est pas Escroc ? 164 00:12:03,417 --> 00:12:04,833 Le nom de mon oncle n'est pas Escroc ! 165 00:12:05,458 --> 00:12:06,458 Je le préviens, quoi ! 166 00:12:06,542 --> 00:12:08,125 Son nom n'est pas Escroc ! 167 00:12:08,208 --> 00:12:09,792 Viens, il se fait tard. 168 00:12:09,875 --> 00:12:11,542 On peut le démolir, signer le registre et partir ? 169 00:12:11,625 --> 00:12:13,083 Nos démolitions nous amènent ici au départ. 170 00:12:13,167 --> 00:12:15,083 -D'accord ! -Tu vas le changer ou pas ? 171 00:12:15,167 --> 00:12:16,625 Je suis un homme colérique. 172 00:12:16,708 --> 00:12:18,042 Pardon, M. Colérique ! 173 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 Si vous me donnez ce registre, 174 00:12:19,458 --> 00:12:20,875 je le signerai tout de suite. 175 00:12:21,625 --> 00:12:22,708 Qui traites-tu de colérique ? 176 00:12:22,792 --> 00:12:25,708 - Son nom n'est pas Colérique ! - Vraiment ? 177 00:12:25,792 --> 00:12:27,625 Écoute-moi ! Tu agaces mon oncle ! 178 00:12:27,708 --> 00:12:29,458 - Ce moustique doit être écrasé ! - Allez-vous-en ! 179 00:12:29,542 --> 00:12:31,250 - Viens avec moi. - Assomme-le, je te dis ! 180 00:12:31,333 --> 00:12:32,583 Ne m'énervez pas. 181 00:12:32,667 --> 00:12:34,125 Je suis une horrible personne. 182 00:12:36,167 --> 00:12:37,833 Maintenant je comprends ! 183 00:12:37,917 --> 00:12:40,333 Ton nom est M. Horrible ! 184 00:12:40,875 --> 00:12:41,708 M. Horrible ! 185 00:12:41,792 --> 00:12:43,458 - Si tu me donnes ce registre… - Celui-là, hein ? 186 00:12:43,542 --> 00:12:44,417 Oui. 187 00:12:45,042 --> 00:12:45,958 Prends-le ! 188 00:12:48,125 --> 00:12:49,542 Oh, non ! Pachaikili ! 189 00:12:49,875 --> 00:12:51,458 Regarde ce foutoir ! 190 00:12:51,542 --> 00:12:53,167 C'est comme un jeu de carte battu. 191 00:12:53,250 --> 00:12:54,375 Comment trouver le registre ? 192 00:12:54,458 --> 00:12:56,333 On n'a pas beaucoup de temps. On est deux, quatre mains. 193 00:12:56,417 --> 00:12:57,625 Comment on gère ça ? 194 00:12:57,708 --> 00:13:00,000 - On peut engager ces gars inutiles ? - Volontiers ! 195 00:13:00,083 --> 00:13:02,000 Nous engager ? Vraiment ? 196 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 Tu crois qu'on va accepter ton argent pour chercher le registre ? 197 00:13:04,542 --> 00:13:08,167 Qui te dit qu'on vous paiera ? 198 00:13:17,625 --> 00:13:18,750 Singaarasu ! 199 00:13:19,542 --> 00:13:20,500 Le registre ! 200 00:13:20,583 --> 00:13:21,792 Tu sais qui je suis ? 201 00:13:21,875 --> 00:13:23,083 M. Horrible, pas vrai ? 202 00:13:23,167 --> 00:13:24,583 Annaatthe ! 203 00:13:27,125 --> 00:13:28,333 Oh, non ! La table est cassée ! 204 00:13:28,417 --> 00:13:29,708 Ça va. C'est une vieille table. 205 00:13:30,333 --> 00:13:31,833 Annaatthe ! 206 00:13:36,250 --> 00:13:37,542 Tu sais qui tu as énervé, là ? 207 00:13:37,625 --> 00:13:39,250 - Dis-moi. Je t'écoute. - Dis-lui, Tonton ! 208 00:13:44,542 --> 00:13:46,083 Annaatthe ! 209 00:13:46,167 --> 00:13:48,875 Où essaies-tu de t'échapper ? 210 00:13:48,958 --> 00:13:51,500 Va chercher le registre, crétin ! 211 00:13:51,583 --> 00:13:52,708 - Annaatthe ! - Oh, pardon. 212 00:13:52,792 --> 00:13:53,750 Taille-le en pièces ! 213 00:13:54,125 --> 00:13:55,375 Tranche-lui la gorge. 214 00:13:56,875 --> 00:13:59,833 Écoutez tous ! Venez vite ici et cherchez le registre ! 215 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 Hé, Pulipandi ! 216 00:14:02,042 --> 00:14:03,667 Attends, Tonton. Cherchons le registre pour lui. 217 00:14:03,750 --> 00:14:04,958 Il est en retard. 218 00:14:06,042 --> 00:14:07,000 Trouvez-le ! 219 00:14:08,375 --> 00:14:10,833 Combien de temps il vous faut ? Tonton est tout seul ! 220 00:14:10,917 --> 00:14:12,583 - Je l'ai trouvé ! - Donne-le-moi ! 221 00:14:12,667 --> 00:14:14,250 - Je l'ai trouvé ! - Donne-le-moi ! 222 00:14:14,333 --> 00:14:16,333 Tonton, pousse-toi ! On a trouvé le registre. 223 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 Tu peux trouver mes nom et adresse ici. 224 00:14:20,667 --> 00:14:22,250 - Prends un selfie. - Oui ! 225 00:14:23,375 --> 00:14:24,208 Ici. 226 00:14:24,292 --> 00:14:26,458 Tu as ma photo. On continuera notre dispute un autre jour. 227 00:14:26,542 --> 00:14:28,250 Je peux pas le faire maintenant. J'ai du travail. 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,375 Tu disais : "Tu sais qui je suis ?" 229 00:14:32,458 --> 00:14:36,833 Tu n'es pas connu pour ta richesse ou la peur que tu inspires. 230 00:14:36,917 --> 00:14:39,083 Ce sont tes actions et tes paroles qui te définissent. 231 00:14:39,167 --> 00:14:40,042 C'est un sermon de vie. 232 00:14:40,125 --> 00:14:42,417 - Pachaikili ! - Allons-y ! 233 00:14:48,292 --> 00:14:49,417 - Salutations ! - Salutations ! 234 00:14:49,500 --> 00:14:51,125 - Où est le train ? - Il arrive. 235 00:14:51,208 --> 00:14:52,917 Le train s'arrêtera juste pour deux minutes. 236 00:14:53,000 --> 00:14:55,167 - Ne jamais oublier personne. - Certainement ! 237 00:15:01,833 --> 00:15:03,208 Prenez une noix de coco bien tendre. 238 00:15:09,958 --> 00:15:11,917 Buvez. Désaltérez-vous. 239 00:15:12,000 --> 00:15:12,917 - C'est quoi ? - Goûtez. 240 00:15:13,000 --> 00:15:13,958 Donnes-en plus. 241 00:15:14,042 --> 00:15:15,292 Tiens ! Prends-la ! 242 00:15:16,042 --> 00:15:17,000 Mangez correctement. 243 00:15:17,375 --> 00:15:19,500 - De la barbe à papa. - Non, merci. 244 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Bois ! 245 00:15:22,375 --> 00:15:24,000 - Tiens, prends ça. - Tonton ! 246 00:15:24,083 --> 00:15:24,917 - Viens. - Quoi ? 247 00:15:25,000 --> 00:15:26,875 Pourquoi la gare est en fête ? 248 00:15:26,958 --> 00:15:29,042 - Quelle est l'occasion ? - Regarde à droite. 249 00:15:29,125 --> 00:15:30,792 Tu vois un homme avec des lunettes ? 250 00:15:32,500 --> 00:15:34,083 Oui. Les gens l'adorent. 251 00:15:34,167 --> 00:15:35,250 Maintenant, regarde à gauche. 252 00:15:35,958 --> 00:15:37,792 Tu vois une fille qui sort du compartiment ? 253 00:15:40,458 --> 00:15:42,125 Oui. Elle a une sacrée classe ! 254 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 C'est son unique sœur. 255 00:15:43,667 --> 00:15:46,083 Vous avez tous eu un traitement spécial, car vous voyagez avec elle. 256 00:15:48,458 --> 00:15:49,417 Maintenant, regarde-le. 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,542 Il est si euphorique qu'il en tremble ? 258 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Maintenant, regarde à ma gauche. Oh, mon Dieu ! 259 00:15:55,833 --> 00:15:58,625 Elle cherche son frère comme si elle ne l'avait pas vu depuis dix ans ? 260 00:16:00,583 --> 00:16:02,625 - Oui, Tonton. - Regarde-le encore. 261 00:16:02,708 --> 00:16:05,500 Il la regarde aussi comme s'il ne l'avait pas vue depuis trente ans ? 262 00:16:05,583 --> 00:16:06,792 Pourquoi donc ? 263 00:16:06,875 --> 00:16:09,375 Ils ont un sourire radieux, maintenant ? 264 00:16:13,292 --> 00:16:15,333 Tonton, tu es un champion ! 265 00:16:18,167 --> 00:16:20,208 Ils sont à peine à un mètre l'un de l'autre… 266 00:16:20,292 --> 00:16:21,958 mais ils courront pendant trois jours. 267 00:16:25,875 --> 00:16:28,417 Maintenant, ils se font face. 268 00:16:30,958 --> 00:16:32,792 Oui, ils sont face à face. 269 00:16:33,542 --> 00:16:35,417 - Ma chère sœur ! - Frère ! 270 00:16:35,500 --> 00:16:37,208 Maintenant, tu les verras s'étreindre avec joie. 271 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 Tu as tout raconté sans même les regarder. 272 00:16:44,167 --> 00:16:45,792 Tu as des yeux dans le dos ? 273 00:16:45,875 --> 00:16:47,917 L'histoire de sa chère sœur qui étudie dans le nord de l'Inde, 274 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 et qui vient ici chaque semaine n'est pas connue que par moi. 275 00:16:50,583 --> 00:16:54,833 Le train et la voie ferrée pourraient sangloter comme eux et la raconter. 276 00:16:55,833 --> 00:16:57,917 Oh, oui ! Ils sanglotent. 277 00:16:58,000 --> 00:17:01,750 - Qu'arrivera-t-il ensuite ? - Ils m'appelleront à l'unisson. 278 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 - Pachaikili ! - Pachaikili ! 279 00:17:03,917 --> 00:17:05,583 Voilà ! 280 00:17:08,000 --> 00:17:09,125 - Ma chère. - Frère. 281 00:17:09,208 --> 00:17:10,667 Tu as terminé tes études. 282 00:17:10,750 --> 00:17:12,458 À présent, tu vas rester là, n'est-ce pas ? 283 00:17:12,542 --> 00:17:15,042 - Oui, j'ai fini mes études. - Je suis heureuse de l'entendre. 284 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 Ton frère était aux anges chaque fois que tu venais pour les vacances, 285 00:17:18,292 --> 00:17:20,083 ces trois dernières années. 286 00:17:20,667 --> 00:17:24,500 La douleur qu'il ressentait en ton absence 287 00:17:24,583 --> 00:17:26,375 était juste insupportable. 288 00:17:26,708 --> 00:17:28,292 Pourquoi lui dis-tu tout ça ? 289 00:17:32,417 --> 00:17:35,667 Si ta mère était en vie… 290 00:17:36,958 --> 00:17:41,500 je ne crois pas qu'elle t'aurait aimé autant que ton frère. 291 00:17:43,167 --> 00:17:44,083 Ma chère… 292 00:18:02,375 --> 00:18:04,583 S'il te plaît, serre les dents ! Tiens bon. 293 00:18:04,667 --> 00:18:06,167 - Tiens bon. - Maman ! 294 00:18:06,250 --> 00:18:09,042 Cet enfant a perdu son père à trois mois dans le ventre de sa mère. 295 00:18:09,583 --> 00:18:12,750 Maintenant, il semble qu'il va aussi perdre sa mère en venant au monde. 296 00:18:12,833 --> 00:18:15,250 Le cordon ombilical est tout enroulé. 297 00:18:15,333 --> 00:18:17,083 Comment allons-nous gérer ça ? 298 00:18:17,167 --> 00:18:20,333 Oh, Seigneur ! Sauve-la, je t'en prie ! 299 00:18:20,417 --> 00:18:24,917 Je ne peux pas faire ça. Mon corps m'abandonne ! 300 00:18:25,375 --> 00:18:29,625 Je crois que je ne survivrai pas. 301 00:18:35,500 --> 00:18:36,333 Fils… 302 00:18:38,125 --> 00:18:41,167 je t'en prie, sauve cet enfant. 303 00:18:43,125 --> 00:18:44,417 Maman… 304 00:18:44,750 --> 00:18:48,958 Je t'en prie, prends soin de cet enfant. 305 00:19:05,292 --> 00:19:06,417 Je suis désolée. 306 00:19:07,250 --> 00:19:08,833 On n'a pas pu sauver la mère. 307 00:19:09,417 --> 00:19:10,750 Maman ! 308 00:19:11,750 --> 00:19:13,125 Oh, mon Dieu ! 309 00:19:13,208 --> 00:19:14,458 Maman ! 310 00:19:15,708 --> 00:19:16,750 - Maman… - Mon petit… 311 00:19:17,292 --> 00:19:18,958 tu as une petite sœur. 312 00:19:31,208 --> 00:19:33,500 Chaque nouveau-né vient au monde avec l'espoir 313 00:19:33,583 --> 00:19:36,125 qu'une mère s'occupera de lui. 314 00:19:36,208 --> 00:19:40,375 Cet enfant arrive dans un monde où son frère est son seul espoir. 315 00:20:04,333 --> 00:20:06,375 Tonton, le nom de l'avocate est Pattammal. 316 00:20:06,458 --> 00:20:07,542 Elle nous représentera. 317 00:20:07,625 --> 00:20:08,542 Madame… 318 00:20:09,125 --> 00:20:11,833 nous vous avons fait venir exprès pour cette affaire. 319 00:20:18,125 --> 00:20:19,792 Si vous la gagnez pour nous, 320 00:20:19,875 --> 00:20:21,542 ma famille et moi, nous vous serons redevables. 321 00:20:21,625 --> 00:20:23,042 Le bien triomphera certainement. 322 00:20:25,083 --> 00:20:26,917 Hé, vieil homme, pourquoi as-tu les mains vides ? 323 00:20:27,000 --> 00:20:28,167 Où est le dossier de l'affaire ? 324 00:20:28,250 --> 00:20:30,667 Derrière moi. Mon assistant l'apporte. 325 00:20:31,542 --> 00:20:32,458 Qui est-ce ? 326 00:20:41,292 --> 00:20:42,583 - Filez ! - Bonjour ! 327 00:20:42,667 --> 00:20:44,083 - Hé, comment vas-tu ? - Ça va bien. 328 00:20:44,167 --> 00:20:45,792 Tu es heureux parce que tu as trois épouses. 329 00:20:45,875 --> 00:20:47,542 Ce serait différent si tu en avais qu'une. 330 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 Essaki ! Tu as peint ta maison en blanc ! 331 00:20:50,083 --> 00:20:51,375 Tu roules sur l'or ou quoi ?! 332 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Tu es la raison de notre joie ! 333 00:20:53,417 --> 00:20:54,833 Oh, allons, arrête ! 334 00:20:54,917 --> 00:20:57,667 Hé, M. Horrible ! Que fais-tu là ? Comment vas-tu ? 335 00:20:57,750 --> 00:20:59,375 Tu as une belle chemise. Qui est ton tailleur ? 336 00:20:59,458 --> 00:21:00,958 C'est Tanjore Hanifa, le tailleur. 337 00:21:01,042 --> 00:21:02,458 - Près du marché aux fleurs ? - Oui. 338 00:21:02,542 --> 00:21:04,167 La même personne qui coud des poches secrètes. 339 00:21:04,667 --> 00:21:06,000 Qui es-tu ? 340 00:21:06,083 --> 00:21:08,042 - Son nom est Kaaliyan. - Il vient de Soorakkottai. 341 00:21:08,125 --> 00:21:10,167 C'est le président de tous les villages voisins. 342 00:21:10,250 --> 00:21:11,083 Madame… 343 00:21:11,167 --> 00:21:13,250 ce vieil homme lui a vendu sa terre. 344 00:21:13,333 --> 00:21:15,458 Il a gardé 40 mètres carrés pour lui-même. 345 00:21:15,542 --> 00:21:18,458 Cet homme l'a dupé et a transféré ces 40 mètres carrés de terres à son nom. 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,958 L'affaire m'est parvenue pour la médiation. 347 00:21:23,042 --> 00:21:26,250 J'ai déclaré que ces 40 mètres carrés lui appartiennent légalement. 348 00:21:26,333 --> 00:21:28,375 Maintenant, il vient te voir pour les récupérer. 349 00:21:28,458 --> 00:21:29,583 Madame… 350 00:21:29,667 --> 00:21:31,750 cet homme a signé ce document. 351 00:21:33,750 --> 00:21:36,792 - Je ne savais pas ce que je signais… - Je m'en occupe. 352 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 On l'a dupé pour le faire signer. Il ignorait la vérité. 353 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 Selon la loi, la vérité est tout ce qui compte. 354 00:21:41,583 --> 00:21:43,833 Vous avez très bien parlé ! 355 00:21:45,542 --> 00:21:49,542 Une chose est supérieure à la vérité dans ce monde. 356 00:21:51,042 --> 00:21:52,125 La justice. 357 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 La justice est la plus grande vertu. 358 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 - Pachaikili ! - Annaatthe ! 359 00:21:58,667 --> 00:22:01,250 - Il a soif. Donne-lui à boire. - Bien sûr. 360 00:22:01,333 --> 00:22:03,375 S'il vous plaît, venez avec moi. 361 00:22:08,167 --> 00:22:10,750 Madame, le terrain qu'il revendique 362 00:22:11,208 --> 00:22:12,250 est là où 363 00:22:12,333 --> 00:22:16,583 se trouve le mémorial de son épouse avec laquelle il a vécu plus de 50 ans. 364 00:22:20,292 --> 00:22:22,792 Il ne demande pas ce lieu parce qu'il veut y vivre. 365 00:22:23,958 --> 00:22:27,208 Il le demande pour pouvoir être enterré près d'elle 366 00:22:27,292 --> 00:22:29,375 quand il quittera ce monde. 367 00:22:34,125 --> 00:22:36,208 Je vous en prie, ne vous référez pas aux articles d'une loi… 368 00:22:36,875 --> 00:22:38,542 ne les séparez pas. 369 00:22:40,542 --> 00:22:43,375 Dieu vous a donné la connaissance et l'intelligence. 370 00:22:43,917 --> 00:22:45,458 Vous recevrez d'abondantes bénédictions. 371 00:22:46,333 --> 00:22:48,625 Madame, notre audience est la suivante. 372 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 Ne vous inquiétez pas. J'ai tout expliqué à l'avocate. 373 00:22:52,542 --> 00:22:54,958 Elle adhérera à notre requête. 374 00:22:55,292 --> 00:22:57,000 Vous avez dit tout ce que vous vouliez dire. 375 00:22:57,083 --> 00:22:58,875 Je sais ce que j'ai à faire. 376 00:23:01,000 --> 00:23:03,542 L'avocate ne t'a pas écouté malgré tes explications. 377 00:23:03,625 --> 00:23:04,750 - Et maintenant ? - Annaatthe ! 378 00:23:04,833 --> 00:23:05,708 Qu'y a-t-il ? 379 00:23:05,792 --> 00:23:07,083 L'avocate a retourné l'affaire ! 380 00:23:07,167 --> 00:23:09,917 Elle a écarté la vérité et a prouvé que la justice est au-dessus de tout ! 381 00:23:20,625 --> 00:23:21,833 Oh, non ! 382 00:23:21,917 --> 00:23:23,875 La justice est plus importante que la vérité. 383 00:23:39,792 --> 00:23:41,917 Vous m'honorez pour avoir perdu l'affaire. 384 00:23:42,000 --> 00:23:43,333 Quelle est la logique derrière cela ? 385 00:23:43,417 --> 00:23:44,958 Je ne comprends qu'une logique. 386 00:23:45,042 --> 00:23:48,917 Certains sourient, car on est vivants et certains pleurent quand on part. 387 00:23:49,000 --> 00:23:51,667 Regardez ce vieil homme. Vous l'avez fait sourire. 388 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 C'est vrai. 389 00:23:53,708 --> 00:23:55,625 L'argent qu'on gagne doit être justifié. 390 00:23:56,375 --> 00:23:58,042 Et la justification doit nous être douce… 391 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 pas les larmes d'autres gens. 392 00:24:00,333 --> 00:24:02,583 - Pachaikili ! - Présent ! 393 00:24:03,792 --> 00:24:05,958 Oh, waouh ! Regardez-moi ça ! 394 00:24:06,792 --> 00:24:09,292 Je paie le prix et il savoure les avantages. 395 00:24:09,875 --> 00:24:11,167 Ce n'est pas la fin. 396 00:24:11,958 --> 00:24:14,333 Je m'acharnerai jusqu'à ce que j'obtienne ce lopin de terre. 397 00:24:15,417 --> 00:24:17,167 Même si tu possèdes 400 hectares, 398 00:24:17,250 --> 00:24:20,333 tu n'emporteras pas une poignée de terre avec toi en partant. 399 00:24:21,083 --> 00:24:23,333 Tu mordras la poussière, exhaleras ton âme et on t'allongera 400 00:24:23,417 --> 00:24:26,792 pour te retirer la dernière poignée de cette terre bien-aimée de ta main ! 401 00:24:26,875 --> 00:24:30,250 Le pouvoir et la célébrité ne doivent pas être utilisés pour dévaliser les pauvres. 402 00:24:30,333 --> 00:24:32,250 Tu devrais plutôt avoir de l'empathie et être généreux. 403 00:24:34,458 --> 00:24:35,583 - Hé ! - Hé ! 404 00:24:35,667 --> 00:24:37,750 N'élève pas la voix. Je suis un homme très coriace. 405 00:24:37,833 --> 00:24:40,167 Il y a une façon de tout gérer ! 406 00:24:41,250 --> 00:24:42,375 Certainement pas. 407 00:24:45,542 --> 00:24:47,542 Je te prendrai dans mes bras, 408 00:24:48,583 --> 00:24:50,542 ou te taillerai en pièces. 409 00:24:51,917 --> 00:24:53,583 Pourquoi me confrontes-tu sans arrêt ? 410 00:24:53,667 --> 00:24:54,792 Je ne sais pas, mon vieux ! 411 00:24:54,875 --> 00:24:56,792 Je finis encore et toujours par me battre avec toi. 412 00:24:56,875 --> 00:24:59,875 Mais depuis que j'ai rencontré cette généreuse jeune femme, 413 00:24:59,958 --> 00:25:02,958 il y a une amitié, une affection, des affinités entre nous. 414 00:25:03,042 --> 00:25:05,000 - Qu'en penses-tu, Pachailkilli ? - Exactement ! 415 00:25:05,083 --> 00:25:05,958 Oui. 416 00:25:06,625 --> 00:25:07,583 C'est inattendu ! 417 00:25:08,167 --> 00:25:09,375 Dans l'aventure de la vie, 418 00:25:09,458 --> 00:25:12,083 personne ne sait ce qui arrivera. 419 00:25:12,167 --> 00:25:13,083 On doit attendre ! 420 00:25:13,167 --> 00:25:14,625 Pourquoi l'épargnes-tu ? 421 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 Il emmène notre avocate ! 422 00:25:20,667 --> 00:25:25,583 Il y a une brise douce avec la bruine 423 00:25:27,125 --> 00:25:32,292 Il y a une brise douce avec la bruine 424 00:25:43,792 --> 00:25:44,667 Oh ! 425 00:25:45,042 --> 00:25:46,042 Qu'est-ce que c'est, tout ça ? 426 00:25:47,500 --> 00:25:48,458 Qu'est-ce que c'est ? 427 00:25:49,500 --> 00:25:50,375 Et ça ? 428 00:25:51,833 --> 00:25:52,750 Allons ! 429 00:25:52,833 --> 00:25:55,458 Il y a une brise douce avec la bruine 430 00:25:55,542 --> 00:25:58,958 Mon cœur déborde de joie Dans cette cascade de bonheur 431 00:25:59,333 --> 00:26:02,000 Il y a une brise douce avec la bruine 432 00:26:02,083 --> 00:26:05,667 Il y a une affection infinie Dans nos cœurs 433 00:26:05,750 --> 00:26:12,167 Ton regard cherche le mien Je suis submergée de joie 434 00:26:12,250 --> 00:26:15,417 Quand je suis paniqué et perdu 435 00:26:15,500 --> 00:26:18,583 Tu me tiens dans une douce étreinte 436 00:26:18,667 --> 00:26:24,833 Tu es aussi pur que la neige Ton cœur est rempli d'amour 437 00:26:24,917 --> 00:26:28,333 Le temps doux Change à présent sans prévenir 438 00:26:28,417 --> 00:26:31,542 Il est fasciné par ta beauté 439 00:26:57,208 --> 00:26:59,875 Il y a une brise douce avec la bruine 440 00:26:59,958 --> 00:27:03,542 Mon cœur déborde de joie Dans cette cascade de bonheur 441 00:27:03,625 --> 00:27:06,292 Il y a une brise douce avec la bruine 442 00:27:06,375 --> 00:27:10,375 Il y a une affection infinie Dans nos cœurs 443 00:27:35,792 --> 00:27:42,083 Il y a une musique que j'entends Est-ce ta voix ? 444 00:27:42,167 --> 00:27:48,083 Chaque fois que tu es près de moi Je ressens une joie infinie 445 00:27:48,167 --> 00:27:54,542 Le Tout-Puissant a oublié Qu'il a exaucé tant de vœux 446 00:27:54,625 --> 00:27:57,542 L'amour a osé donner en abondance 447 00:27:57,625 --> 00:28:00,917 Il n'y a pas d'explication pour ça 448 00:28:01,000 --> 00:28:04,167 Le destin joue avec nous Et nous rassemble 449 00:28:04,250 --> 00:28:07,500 La timidité s'approchera doucement Et changera nos destins 450 00:28:07,583 --> 00:28:11,083 Comme nous avançons vers l'aube Quelque chose renforce nos liens 451 00:28:11,167 --> 00:28:14,125 Oh, mon Dieu ! À présent tu es là ! 452 00:28:14,208 --> 00:28:17,000 Il y a une brise douce avec la bruine 453 00:28:17,083 --> 00:28:20,708 Mon cœur déborde de joie Dans cette cascade de bonheur 454 00:28:20,792 --> 00:28:23,375 Il y a une brise douce avec la bruine 455 00:28:23,458 --> 00:28:27,000 Il y a une affection infinie Dans nos cœurs 456 00:28:27,083 --> 00:28:33,542 Quand la brise de l'amour m'effleure Je comprends le sens de la vie 457 00:28:33,625 --> 00:28:39,875 Rien ne m'affecte plus Je me noie dans ton amour 458 00:28:39,958 --> 00:28:46,333 Tu permets à mon cœur de voler Comme un oiseau qui plane très haut 459 00:28:46,417 --> 00:28:49,583 Le temps doux Change à présent sans prévenir 460 00:28:49,667 --> 00:28:52,958 Il est fasciné par ta beauté 461 00:29:18,583 --> 00:29:22,917 Il y a une brise douce avec la bruine 462 00:29:25,500 --> 00:29:26,833 Chers villageois ! 463 00:29:26,917 --> 00:29:28,875 La sœur de Kaaliyan, le président de notre village, 464 00:29:28,958 --> 00:29:31,167 Thanga Meenatchi, célèbre son anniversaire aujourd'hui. 465 00:29:31,250 --> 00:29:33,042 Accueillons-la, tout le monde ! 466 00:29:37,167 --> 00:29:40,042 On remplira les assiettes de tous les mets fins de la région, 467 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 Venez là ! Venez ! 468 00:29:44,083 --> 00:29:46,333 Je veux que vous lui donniez tous votre bénédiction. 469 00:29:46,417 --> 00:29:48,208 - Déesse Kanchi Katamchi ! - Déesse Kanchi Katamchi ! 470 00:29:48,292 --> 00:29:50,042 - Sœur de Kaaliyan ! - Sœur de Kaaliyan ! 471 00:29:50,125 --> 00:29:53,333 Puisse notre Thanga Meenatchi rester bénie pour toujours ! 472 00:30:00,958 --> 00:30:04,208 Régalez-vous. 473 00:30:04,875 --> 00:30:06,083 - Savourez le festin ! - Kaaliyan ! 474 00:30:06,167 --> 00:30:09,125 Tu organises un festin d'anniversaire somptueux chaque année. 475 00:30:09,208 --> 00:30:11,667 Quand vas-tu organiser un festin de mariage ? 476 00:30:12,333 --> 00:30:13,542 Ces dames ne pensent à rien d'autre. 477 00:30:13,625 --> 00:30:14,750 - Pachaikili… - Annaatthe ? 478 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Leur demande est raisonnable ? 479 00:30:16,167 --> 00:30:19,583 Je suis le père de deux enfants, ils m'ont posé la même question. 480 00:30:19,667 --> 00:30:21,833 - Quand y aura-t-il un festin de mariage ? - Tu vois ça ? 481 00:30:21,917 --> 00:30:23,500 Ils le font tous ! 482 00:30:24,208 --> 00:30:25,208 Non, vieux. 483 00:30:25,667 --> 00:30:27,500 On doit chercher un fiancé. 484 00:30:27,583 --> 00:30:28,875 Rassemblons tout le monde. 485 00:30:29,542 --> 00:30:31,792 Parlons du projet de mariage de notre chère Meenatchi. 486 00:30:31,875 --> 00:30:33,792 Je connais un fiancé potentiel pour elle. 487 00:30:33,875 --> 00:30:37,333 Il travaille dans un pétrolier à Dubaï et gagne bien sa vie. 488 00:30:37,417 --> 00:30:40,917 Si on marie Meenatchi avec lui, 489 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 elle n'aura jamais une pénurie de pétrole. 490 00:30:48,375 --> 00:30:49,375 Tonton… 491 00:30:49,458 --> 00:30:51,750 l'eau est un démon pour certains. Mais pour toi, c'est le pétrole. 492 00:30:53,417 --> 00:30:56,125 Mes proches et chers, détournez votre regard ! 493 00:30:56,792 --> 00:30:57,667 Oh, mon Dieu ! 494 00:30:58,417 --> 00:30:59,958 Pourquoi m'as-tu giflé tout à coup ? 495 00:31:00,042 --> 00:31:02,625 Ça a dû lui remettre les idées en place. 496 00:31:03,083 --> 00:31:04,792 Pourquoi parles-tu de Dubaï ? 497 00:31:04,875 --> 00:31:08,250 On lui cherchera un fiancé potentiel qui vient d'Amérique. 498 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 Qu'en penses-tu ? 499 00:31:09,458 --> 00:31:11,375 On lui offre un soda ? 500 00:31:11,458 --> 00:31:13,292 Pas n'importe quel soda. Sers-lui une boisson colorée. 501 00:31:13,375 --> 00:31:15,167 Ce sera un peu salissant. 502 00:31:15,250 --> 00:31:16,208 Pourquoi ? 503 00:31:16,292 --> 00:31:18,667 Mes proches et chers, détournez votre regard ! 504 00:31:18,750 --> 00:31:19,625 Oh, mon Dieu ! 505 00:31:21,250 --> 00:31:22,458 Écoutez-moi bien. 506 00:31:22,542 --> 00:31:26,792 La maison du fiancé potentiel est à un rayon de cinq kilomètres d'ici. 507 00:31:26,875 --> 00:31:31,750 Quand ce haut-parleur beuglera, sa maison sera assez près pour l'entendre. 508 00:31:31,833 --> 00:31:35,125 Son village sera visible quand on grimpera sur le palmier. 509 00:31:35,500 --> 00:31:37,833 Pour résumer, je veux que vous soyez là pour ma sœur… 510 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 même quand elle y pense à peine. 511 00:31:46,875 --> 00:31:50,958 Kaaliyan, on l'a envoyée dans le nord de l'Inde pour ses études. 512 00:31:51,042 --> 00:31:53,625 - Tu dois lui demander ce qu'elle veut. - Cherche-le ! 513 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 - Attrape-le ! - Hé, Kaaliyan ! 514 00:31:54,958 --> 00:31:56,708 Tu peux prendre une décision pour elle, 515 00:31:56,792 --> 00:31:58,667 mais c'est elle qui se mariera. 516 00:31:58,750 --> 00:32:00,375 Tu devrais lui demander son opinion. 517 00:32:02,083 --> 00:32:05,458 Il prêche au monde. Il ne peut pas le faire à cette famille ? 518 00:32:05,542 --> 00:32:07,958 C'est une jeune fille. Elle ne connaît pas le monde. 519 00:32:08,042 --> 00:32:09,417 Pourquoi devrait-on lui demander ? 520 00:32:10,000 --> 00:32:11,833 Veux-tu un fiancé qui vit à l'étranger ? 521 00:32:12,542 --> 00:32:13,375 Frère… 522 00:32:13,750 --> 00:32:15,167 ta décision est la mienne aussi. 523 00:32:17,917 --> 00:32:20,625 - Pachaikili ! - Prêt, Annaatthe ! 524 00:32:20,708 --> 00:32:21,917 Qu'as-tu dit, ma chère ? 525 00:32:22,333 --> 00:32:23,708 Ta décision est ma décision. 526 00:32:23,792 --> 00:32:24,917 Redis-le. 527 00:32:25,000 --> 00:32:26,333 Ta décision est ma décision. 528 00:32:26,417 --> 00:32:27,417 Encore une fois ! 529 00:32:27,875 --> 00:32:29,167 Ta décision est ma décision. 530 00:32:29,250 --> 00:32:30,625 - Pachaikili! - Annaatthe! 531 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 Allons chercher le fiancé ! 532 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 Prends-le, ma chère. 533 00:32:38,750 --> 00:32:40,000 Non, toi, prends-le. 534 00:32:41,500 --> 00:32:43,250 Vas-y d'abord. 535 00:32:43,333 --> 00:32:45,083 Non, toi, d'abord. 536 00:32:45,167 --> 00:32:47,292 - Patt… - Kaal… 537 00:32:47,375 --> 00:32:48,833 - Allez, Patt… - Annaatthe ! 538 00:32:48,917 --> 00:32:51,583 On est venus voir le fiancé. Mettez votre histoire d'amour de côté. 539 00:32:51,667 --> 00:32:52,625 Je n'en peux plus. 540 00:32:52,708 --> 00:32:53,708 Prenez-le, vous deux ! 541 00:32:55,792 --> 00:32:57,042 Excusez-nous. 542 00:32:57,125 --> 00:32:59,958 On a assez de richesses pour accepter une jeune mariée de votre famille. 543 00:33:00,042 --> 00:33:02,000 Mais on n'a pas la force de le faire. 544 00:33:02,083 --> 00:33:03,500 Pourquoi dites-vous ça ? 545 00:33:03,583 --> 00:33:08,667 Imagine que ta sœur et mon fils se marient. 546 00:33:10,083 --> 00:33:12,792 Un jour, tu viendras rendre visite à ta sœur. 547 00:33:12,875 --> 00:33:16,250 Elle sera en train de préparer un sambar à l'oignon, car mon fils aime ça. 548 00:33:16,333 --> 00:33:18,875 Elle coupe les oignons pour le sambar… 549 00:33:18,958 --> 00:33:23,583 et elle a des larmes dans les yeux. 550 00:33:23,667 --> 00:33:26,375 Alors, tu devrais être prêt à renoncer à ton fils ! 551 00:33:29,208 --> 00:33:30,042 Frère ! 552 00:33:31,167 --> 00:33:33,417 Cours ! Enfuis-toi ! 553 00:33:37,542 --> 00:33:38,958 - Ça va. Calme-toi. - Annaatthe ! 554 00:33:39,042 --> 00:33:41,625 Il y a tant de sortes de sambar. À l’aubergine et à l'okra, tu peux aussi ! 555 00:33:41,708 --> 00:33:42,917 Pourquoi faire un sambar à l'oignon ? 556 00:33:43,000 --> 00:33:44,542 Laisse-le, Kaaliyan ! 557 00:33:44,625 --> 00:33:46,875 Pourquoi il lui fait couper les oignons ? 558 00:33:46,958 --> 00:33:48,333 C'est un idiot, Annaatthe ! 559 00:33:51,375 --> 00:33:53,083 - On est venus ici pour… - J'ai une question ! 560 00:33:53,167 --> 00:33:54,417 Laisse-moi régler une chose. 561 00:33:54,500 --> 00:33:55,625 - Kaal ! - Patt ! 562 00:33:55,708 --> 00:33:56,542 D'accord. 563 00:33:56,625 --> 00:33:58,000 Tu aimes le sambar à l'oignon ? 564 00:33:58,083 --> 00:33:59,042 je n'aime pas ça, monsieur. 565 00:33:59,125 --> 00:34:01,042 - J'aime le fiancé ! - Il est sauvé ! 566 00:34:02,167 --> 00:34:04,125 On comprend vos peurs. 567 00:34:04,750 --> 00:34:07,708 Vous êtes intimidé par le frère de Meenatchi. 568 00:34:11,917 --> 00:34:13,417 Regarde M. Kaaliyan. 569 00:34:13,500 --> 00:34:15,292 - Il est courageux. - Patt… 570 00:34:15,375 --> 00:34:17,583 - Il est majestueux. - Patt… 571 00:34:17,667 --> 00:34:20,042 - Il est noble. - Patt… 572 00:34:20,125 --> 00:34:20,958 Madame ! 573 00:34:21,042 --> 00:34:22,292 Vous devriez louer notre fille. 574 00:34:22,375 --> 00:34:24,208 Mais vous parlez des lauriers de son frère ! 575 00:34:25,042 --> 00:34:27,875 Accordez la main de votre fils. On veillera à ce qu'il ne pleure pas. 576 00:34:27,958 --> 00:34:29,875 - C'est vrai. - Eh bien, Kaaliyan… 577 00:34:29,958 --> 00:34:31,375 - S'il te plaît, maman ! - Imaginons que 578 00:34:31,458 --> 00:34:33,125 votre sœur et mon fils se marient. 579 00:34:33,208 --> 00:34:34,042 Imaginons ça ! 580 00:34:34,125 --> 00:34:36,625 Après quelques jours, vous viendrez lui rendre visite. 581 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 C'est sûr ! 582 00:34:37,792 --> 00:34:42,833 Vous verrez votre sœur et mon fils se courir après pour jouer. 583 00:34:43,458 --> 00:34:46,792 C'est commun pour le mari et la femme de se courir après pour jouer. 584 00:34:46,875 --> 00:34:47,958 Oui, Kaal. 585 00:34:48,042 --> 00:34:51,708 Ils pourraient se courir après, sauter, s'enlacer pour jouer. C'est très commun. 586 00:34:51,792 --> 00:34:55,500 Tout ça comme jeunes mariés ! Ils donnent des sermons sur le mariage ! 587 00:34:55,583 --> 00:34:59,083 Je crois que le frère se mariera avant la sœur. 588 00:34:59,167 --> 00:35:01,792 alors, quand vous viendrez voir votre sœur chérie… 589 00:35:03,667 --> 00:35:04,708 Bienvenue ! 590 00:35:04,792 --> 00:35:08,333 … et vous verrez mon fils et votre sœur se courir après pour jouer. 591 00:35:08,417 --> 00:35:10,667 Et pendant qu'ils jouent… 592 00:35:11,042 --> 00:35:14,375 la main de mon fils touche accidentellement votre sœur. 593 00:35:16,083 --> 00:35:17,500 Tu es attrapée ! 594 00:35:17,583 --> 00:35:19,042 Je t'ai attrapée ! 595 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 - Tu seras fichu ! - Frère ! 596 00:35:24,875 --> 00:35:27,292 - Monsieur, s'il vous plaît ! - Frère, épargne-le ! 597 00:35:28,667 --> 00:35:30,167 Cours pour sauver ta peau ! Allez ! 598 00:35:30,250 --> 00:35:31,167 Attrapez-le ! 599 00:35:31,250 --> 00:35:33,208 - Il y a tant d'autres jeux à jouer ! - Épargne-le ! 600 00:35:33,292 --> 00:35:35,583 - Je ne t'épargnerai pas ! - C'est une tentative de meurtre ! 601 00:35:35,667 --> 00:35:38,125 Pourquoi tu veux lui courir après comme ça ? Je vais te dérouiller, mec ! 602 00:35:38,208 --> 00:35:40,375 Monsieur, je ne la regarderai même pas ! 603 00:35:41,167 --> 00:35:42,292 Je comprends. 604 00:35:42,375 --> 00:35:43,500 - Pachaikili… - Oui, Annaatthe ? 605 00:35:43,583 --> 00:35:45,792 On va voir le fiancé chez Suresh, hein ? 606 00:35:45,875 --> 00:35:48,208 Il a appelé pour dire qu'il se purgeait et qu'il veut pas qu'on vienne. 607 00:35:48,292 --> 00:35:51,083 - Et le fiancé chez Murugesh ? - Il appelle maintenant. 608 00:35:51,167 --> 00:35:52,000 Oui ? 609 00:35:52,083 --> 00:35:54,375 C'est notre gars. Il fera rien sans nous consulter. 610 00:35:54,458 --> 00:35:57,250 Il demande où il devrait aller se cacher. 611 00:35:57,333 --> 00:35:58,208 - Vraiment ? - Oui. 612 00:35:59,125 --> 00:36:01,458 Il semble que tout le monde essaie de nous éviter. 613 00:36:01,542 --> 00:36:03,375 C'est mal d'aller voir un fiancé ? 614 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Ce n'est pas mal d'aller voir un fiancé ! 615 00:36:05,292 --> 00:36:06,958 C'est mal d'être violent ! 616 00:36:07,042 --> 00:36:08,333 Chaque gars part en courant. 617 00:36:09,542 --> 00:36:10,833 Merci. Ma chère… 618 00:36:11,333 --> 00:36:13,000 ai-je l'air d'un homme terrifiant ? 619 00:36:13,083 --> 00:36:15,458 - Tu es comme un bébé ! - Annaatthe ! 620 00:36:15,542 --> 00:36:17,125 Tu as un tic à l'œil droit. 621 00:36:31,958 --> 00:36:32,917 Tonton ! 622 00:36:33,000 --> 00:36:33,833 C'est toi. 623 00:36:33,917 --> 00:36:36,750 Oh, mon Dieu ! 624 00:36:39,542 --> 00:36:41,583 C'est l'atroce belle-sœur. 625 00:36:42,208 --> 00:36:45,083 Et voilà l'homme qui lui sert de mari. 626 00:36:45,958 --> 00:36:48,042 Frère, tu as aussi un tic à l'œil gauche ! 627 00:37:02,792 --> 00:37:03,625 Tonton ! 628 00:37:03,708 --> 00:37:04,625 C'est bien toi, encore ! 629 00:37:14,917 --> 00:37:16,958 C'est la belle-sœur pleurnicheuse ! 630 00:37:17,542 --> 00:37:20,875 Et voilà l'homme qui était marié avec cette femme. 631 00:37:30,125 --> 00:37:34,042 Il y a dix ans, tu as refusé de m'épouser, car on était liés par le sang ! 632 00:37:34,125 --> 00:37:38,417 Et comme tu as refusé, j'ai dû épouser ce bon à rien ! 633 00:37:38,500 --> 00:37:40,208 Sais-tu que ma vie a été ruinée ? 634 00:37:40,292 --> 00:37:41,583 Sais-tu qu'elle a été ruinée ? 635 00:37:41,667 --> 00:37:43,875 Tu n'as aucune honte ! Elle parle de toi ! 636 00:37:43,958 --> 00:37:44,792 Hé ! 637 00:37:44,875 --> 00:37:46,292 - Ne t'avise pas de… - Hé, Pachaikili ! 638 00:37:46,375 --> 00:37:50,333 Il y a dix ans, quand tu n'as pas voulu épouser une femme venue de nulle part, 639 00:37:50,417 --> 00:37:52,583 je t'ai supplié de m'épouser. 640 00:37:52,667 --> 00:37:54,958 Mais tu as refusé de m'épouser ! 641 00:37:55,500 --> 00:37:57,667 Sais-tu que ma vie est nulle ? 642 00:37:57,750 --> 00:38:00,417 - Dis-lui ! - Sa vie est vraiment nulle ! 643 00:38:00,500 --> 00:38:02,417 Elle parle de toi, vieux ! 644 00:38:02,500 --> 00:38:04,667 - Mon Dieu ! Il ne comprend pas ça. - Écoute-moi. 645 00:38:04,750 --> 00:38:07,917 - Tu ne voulais aucune de nous. - On a même perdu des relations. 646 00:38:08,000 --> 00:38:09,458 On ne peut pas perdre plus de relations. 647 00:38:09,542 --> 00:38:10,500 Mon cher frère ! 648 00:38:14,500 --> 00:38:15,875 Il y a de la vérité dans sa démarche. 649 00:38:16,208 --> 00:38:17,708 Il a une vision claire. 650 00:38:17,792 --> 00:38:19,167 Il y a une vertu dans sa jeunesse. 651 00:38:19,583 --> 00:38:23,583 Il est Sathyaseelan, l'incarnation de la vertu. 652 00:38:23,667 --> 00:38:26,042 tu devrais marier ta sœur avec mon frère. 653 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Hé, Tonton ! 654 00:38:27,042 --> 00:38:29,208 Je refuse que ma sœur épouse un homme qui porte un dupatta. 655 00:38:29,292 --> 00:38:30,458 C'est mon style, Tonton. 656 00:38:30,542 --> 00:38:33,458 Tu n'es pas le PDG de Google. Enlève tes lunettes ! 657 00:38:33,542 --> 00:38:34,500 Qu'est-ce qu'il regarde ? 658 00:38:35,625 --> 00:38:37,500 Il reluque les bonnes ! 659 00:38:37,583 --> 00:38:39,042 Comment vas-tu, fiancé potentiel ? 660 00:38:39,125 --> 00:38:42,042 Je vais bien, Tonton. Tes servantes sont incroyables. 661 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 Je peux parler seul à ta sœur ? 662 00:38:44,083 --> 00:38:45,333 - Va au diable ! - Merci ! 663 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 Chérie ! 664 00:38:47,167 --> 00:38:50,083 J'avais envie de t'ouvrir mon cœur. 665 00:38:51,917 --> 00:38:53,750 Combien de domestiques y a-t-il chez toi ? 666 00:38:53,833 --> 00:38:55,625 - Frère ! - Il est le seul à savoir ? 667 00:38:56,250 --> 00:38:57,333 Mon cher frère ! 668 00:38:59,750 --> 00:39:02,000 Il est serveur dans un restaurant ? 669 00:39:02,083 --> 00:39:03,500 Je me demande s'il prendra une commande. 670 00:39:03,583 --> 00:39:08,125 Sa beauté ne resplendit que pour mon cher frère. 671 00:39:08,625 --> 00:39:09,917 C'est un bel homme ! 672 00:39:10,000 --> 00:39:11,792 Tu devrais lui faire épouser ta sœur. 673 00:39:13,375 --> 00:39:15,083 Je l'aurais soulevée dès mon arrivée. 674 00:39:15,167 --> 00:39:16,542 Mais ça n'aurait pas été approprié. 675 00:39:17,042 --> 00:39:18,542 Tu vois, je suis patient. 676 00:39:19,125 --> 00:39:20,917 Je devrais lui demander directement ? 677 00:39:21,000 --> 00:39:21,917 Vas-y. 678 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 Thanga Meenatchi, ne te méprends pas, je t'en prie. 679 00:39:25,792 --> 00:39:28,083 Je ne peux contrôler mon désir plus longtemps. 680 00:39:28,667 --> 00:39:29,500 Frère… 681 00:39:30,250 --> 00:39:31,125 Pousse-toi ! 682 00:39:33,167 --> 00:39:35,125 Je peux prendre cette sucrerie ? 683 00:39:35,208 --> 00:39:36,042 Frère ! 684 00:39:36,125 --> 00:39:37,583 C'est pour nous deux ! 685 00:39:37,667 --> 00:39:39,250 - Beau-frère ! - Tu n'en auras aucune ! 686 00:39:39,875 --> 00:39:40,833 Hors de mon chemin ! 687 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 Où tu l'emmènes ? 688 00:39:43,083 --> 00:39:44,375 Elle est pour mon frère ! 689 00:39:44,458 --> 00:39:46,917 - Non, elle est pour le mien ! - Arrêtez de lui tirer la main ! 690 00:39:47,000 --> 00:39:48,792 - Elle est pour mon frère ! - Hé ! 691 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 - Elle est pour mon frère… - Écoute ! 692 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Tu devrais marier ta sœur avec mon frère. 693 00:39:55,792 --> 00:39:56,833 C'est la bonne chose à faire. 694 00:39:56,917 --> 00:39:58,292 Le seul moyen de maintenir notre relation. 695 00:39:58,375 --> 00:39:59,333 Oh, mon Dieu ! 696 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 Mangaya ! 697 00:40:01,917 --> 00:40:05,167 Écoute-moi. Marie ta sœur avec mon frère. 698 00:40:05,250 --> 00:40:06,583 C'est la chose à faire. 699 00:40:06,667 --> 00:40:08,708 La seule façon pour que notre relation dure. 700 00:40:08,792 --> 00:40:11,167 - Notre relation ne devrait pas s'achever. - Frère ! 701 00:40:11,250 --> 00:40:13,083 Fuis, ma chère ! 702 00:40:13,167 --> 00:40:15,000 - Frère ! - Qu'y a-t-il, mes frères ? 703 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 J'ai quelque chose à dire à chacun, 704 00:40:22,042 --> 00:40:24,542 Une famille est comme un banian. 705 00:40:24,625 --> 00:40:26,833 En l'arrosant d'un côté avec de l'eau bouillante 706 00:40:26,917 --> 00:40:29,125 et l'autre avec de l'eau normale 707 00:40:29,208 --> 00:40:32,208 l'arbre s'asséchera, il flétrira. 708 00:40:32,292 --> 00:40:34,250 D'un côté, c'est le fiancé paternel. 709 00:40:34,333 --> 00:40:36,375 - De l'autre, c'est le fiancé maternel. - De l'autre, c'est le fiancé maternel. 710 00:40:36,458 --> 00:40:37,500 Ils sont comme les deux yeux. 711 00:40:37,583 --> 00:40:39,292 Si tu me demandes quel œil choisir… 712 00:40:39,375 --> 00:40:40,833 Lequel vais-je choisir ? 713 00:40:40,917 --> 00:40:42,542 - C'est ça ! - La ferme ! 714 00:40:42,958 --> 00:40:46,000 Il y a dix ans, il nous a dit la même chose et s'est débarrassé de nous. 715 00:40:46,083 --> 00:40:47,125 Ton frère ! 716 00:40:47,458 --> 00:40:50,833 Cette fois, on ne partira pas sans prendre ce qu'on avait laissé derrière nous. 717 00:40:51,292 --> 00:40:52,292 Dis-nous ta décision ! 718 00:40:53,458 --> 00:40:55,208 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Demande-leur cinq jours. 719 00:40:56,167 --> 00:40:57,292 J'ai besoin de cinq jours. 720 00:40:57,792 --> 00:41:00,375 On restera tous dans cette maison les cinq prochains jours. 721 00:41:00,458 --> 00:41:02,375 Et on ne partira qu'avec une réponse positive. 722 00:41:06,583 --> 00:41:09,458 Thanga Meenatchi, comment tu retires la nourriture coincée entre tes dents ? 723 00:41:09,875 --> 00:41:11,208 Non, pas avec ton doigt. Avec ta langue. 724 00:41:11,292 --> 00:41:13,333 Ce sera bien pour un selfie. 725 00:41:14,167 --> 00:41:16,125 Thanga Meenatchi, voici un gulab jamun. 726 00:41:16,208 --> 00:41:17,042 C'est sucré. 727 00:41:17,125 --> 00:41:19,708 Si tu le manges dans ma main, ce sera encore plus sucré. Essaie. 728 00:41:19,792 --> 00:41:20,708 Frère ! 729 00:41:20,792 --> 00:41:22,125 Ma chère, tu as pensé à moi ? 730 00:41:22,208 --> 00:41:23,125 Oui ! 731 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 C'est acceptable que tu apparaisses quand elle t'appelle. 732 00:41:26,792 --> 00:41:28,667 C'est un peu trop que tu le fasses rien qu'en pensant à toi ! 733 00:41:28,750 --> 00:41:29,708 C'est ainsi que je suis. 734 00:41:29,792 --> 00:41:31,250 - Si jamais une tache… - Un simple pépin… 735 00:41:31,333 --> 00:41:32,250 - un fantôme… - un démon… 736 00:41:32,333 --> 00:41:33,500 - une fripouille… - un voyou… 737 00:41:33,583 --> 00:41:35,292 - quiconque s'approche d'elle… - Annaatthe débarque illico. 738 00:41:35,375 --> 00:41:36,542 Et je viendrai à son secours ! 739 00:41:37,042 --> 00:41:39,292 Tu voulais cinq jours, hein ? 740 00:41:39,375 --> 00:41:41,333 Tu es insensible et envahissant. 741 00:41:41,417 --> 00:41:43,833 - Tu n'es pas magnanime. - Tu n'as aucune loyauté. 742 00:41:43,917 --> 00:41:45,750 Pourquoi devrais-je t'être fidèle ? 743 00:41:45,833 --> 00:41:47,000 tu as oublié le passé ! 744 00:41:47,083 --> 00:41:49,833 Ma sœur et toi êtes allés au cinéma beaucoup de fois. 745 00:41:49,917 --> 00:41:54,083 Un jour, tu m'as fait attendre dehors avec une sucrerie, j'avais pas de billet. 746 00:41:54,167 --> 00:41:56,292 Quand par mégarde, je suis entré das le cinéma, 747 00:41:56,375 --> 00:41:59,458 j'ai vu qu'il n'y avait que ma sœur et toi. 748 00:41:59,542 --> 00:42:01,500 j'ai dit ça à quelqu'un ? 749 00:42:02,208 --> 00:42:04,167 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 750 00:42:04,250 --> 00:42:06,750 Pourquoi je t'en parlerais si je ne l'ai dit à personne ? 751 00:42:06,833 --> 00:42:08,083 Quel cinéma c'était ? 752 00:42:08,167 --> 00:42:11,125 Le cinéma Parimala, où les gens s'allongent pour regarder les films ? 753 00:42:11,542 --> 00:42:12,875 - Frère ! - Frère ! 754 00:42:12,958 --> 00:42:15,333 C'était un beau film avec le décor d'un village. On ne faisait que parler. 755 00:42:15,417 --> 00:42:17,125 - C'était sur un propriétaire… - Je m'en fiche. 756 00:42:17,208 --> 00:42:18,583 C'est sans importance ! 757 00:42:18,667 --> 00:42:21,667 Tonton allait fréquemment dans la ferme de canne à sucre avec ma sœur. 758 00:42:21,750 --> 00:42:23,000 J'étais le chien de garde. 759 00:42:23,083 --> 00:42:26,292 Un jour, ils ont oublié que j'étais là. et ils sont rentrés sans moi. 760 00:42:26,375 --> 00:42:28,417 Je ne m'en suis pas aperçu et j'ai attendu jusqu'au soir. 761 00:42:28,500 --> 00:42:30,542 Ai-je dit ça à quiconque durant tout ce temps ? 762 00:42:31,250 --> 00:42:32,417 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 763 00:42:32,500 --> 00:42:34,000 Pourquoi te l'aurais-je dit si je l'ai dit à personne ? 764 00:42:34,083 --> 00:42:35,583 Quelle ferme de canne à sucre c'était ? 765 00:42:35,667 --> 00:42:38,167 Les cannes à sucre sont immenses. La ferme est dense et sombre ! 766 00:42:38,250 --> 00:42:40,792 - Personne ne saura ce qui s'y passe. - C'est vrai. 767 00:42:41,333 --> 00:42:42,333 - Frère ! - Frère ! 768 00:42:42,750 --> 00:42:46,667 - C'était beau et frais dedans. - Je ne veux pas y entrer ! 769 00:42:46,750 --> 00:42:48,458 - Avec vos sœurs on parlait, c'est tout. - Frère ! 770 00:42:48,542 --> 00:42:50,208 Personne ne veut écouter la vérité ! 771 00:42:50,292 --> 00:42:51,583 -Thanga Meenatchi ! -Thanga Meenatchi ! 772 00:42:52,167 --> 00:42:54,042 - Ils parlaient, c'est tout. - Ils parlaient, c'est tout. 773 00:42:54,125 --> 00:42:55,083 On aurait dû le croire. 774 00:42:55,167 --> 00:42:56,750 Dans la vie, tout est une question de confiance. 775 00:43:02,917 --> 00:43:04,417 - Frère… - Soeur ? 776 00:43:04,500 --> 00:43:07,625 Avant la fin du film, ta tête devrait être sur ses genoux. 777 00:43:08,000 --> 00:43:09,750 Et sa tête devrait être sur tes genoux. 778 00:43:09,833 --> 00:43:11,500 Ce ne serait pas inconfortable ? 779 00:43:11,583 --> 00:43:12,958 Vous devriez fricoter. 780 00:43:13,750 --> 00:43:17,708 Soeur, tu veux une nièce ou un neveu ? 781 00:43:18,167 --> 00:43:19,167 Des jumeaux. 782 00:43:22,042 --> 00:43:23,917 - Frère ? - Soeur ? 783 00:43:24,250 --> 00:43:26,042 Avant que le film se termine, 784 00:43:26,125 --> 00:43:28,875 ta main devrait avoir dix doigts, pas juste cinq. 785 00:43:29,208 --> 00:43:30,208 Je ne te suis pas. 786 00:43:30,292 --> 00:43:33,500 Je veux que ta main soit entrelacée avec la sienne. 787 00:43:33,583 --> 00:43:36,583 Sœur, tu as juste vu ton frère manger durant tout ce temps. 788 00:43:37,167 --> 00:43:39,000 Tu ne l'as pas vu faire la cour. 789 00:43:39,083 --> 00:43:40,208 Attends et regarde. 790 00:43:40,292 --> 00:43:41,333 Super ! 791 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 Tiens. 792 00:43:50,167 --> 00:43:52,458 Annaatthe, j'ai 33,50 roupies dans mon compte en banque. 793 00:43:52,542 --> 00:43:55,750 J'ai 500 fans sur FB, et je suis trois personnes sur Twitter. 794 00:43:55,833 --> 00:43:57,875 - Plus tard, tu géreras mes comptes. - Pourquoi ? 795 00:43:57,958 --> 00:44:00,542 Car je vais tuer ces deux idiots et aller en prison ! 796 00:44:01,375 --> 00:44:03,750 Quand ce film aura-t-il des scènes d'action ? 797 00:44:06,708 --> 00:44:07,833 Voilà. 798 00:44:15,083 --> 00:44:18,333 Que quelqu'un vérifie ce qui s'est passé ! 799 00:44:23,958 --> 00:44:25,500 - OK, c'est revenu. - Bien. 800 00:44:26,042 --> 00:44:27,292 Frère ! 801 00:44:27,375 --> 00:44:29,042 Quelqu'un a mis sa jambe sur toi ! 802 00:44:29,417 --> 00:44:30,708 C'est ma jambe ! 803 00:44:32,625 --> 00:44:33,458 Frère ! 804 00:44:33,542 --> 00:44:35,458 Où sont tes deux doigts sur les cinq ? 805 00:44:35,542 --> 00:44:36,583 Ils ont disparu ! 806 00:44:37,042 --> 00:44:39,083 Comment je vais manger ma nourriture ? 807 00:44:39,167 --> 00:44:41,000 Mon Dieu ! Comment ça s'est passé ? 808 00:44:41,083 --> 00:44:43,333 Ils se sont blessés à cause de la scène d'action dans le film. 809 00:44:43,417 --> 00:44:45,625 Comment ont-ils pu se blesser en regardant une scène d'action ? 810 00:44:45,708 --> 00:44:47,375 Tu pleures quand tu regardes une scène émouvante ? 811 00:44:47,458 --> 00:44:49,083 Tu ris quand tu regardes une scène de comédie ? 812 00:44:49,167 --> 00:44:50,917 C'est pareil, on se blesse en regardant une scène de combat. 813 00:44:51,000 --> 00:44:52,667 - J'ai raison, Pachaikili ? - Absolument ! 814 00:44:53,208 --> 00:44:54,583 Oh, toi ! 815 00:44:58,500 --> 00:45:00,083 Oh, toi ! 816 00:45:06,333 --> 00:45:07,833 - Pachaikili… - Annaatthe… 817 00:45:07,917 --> 00:45:09,917 On a battu tant de gens. 818 00:45:10,000 --> 00:45:12,917 Et on n'a ressenti que de la colère, pas de joie. 819 00:45:13,000 --> 00:45:15,833 Mais aujourd'hui, je suis aux anges d'avoir mis en pièces ces deux crétins ! 820 00:45:21,833 --> 00:45:23,375 Annaatthe, c'est le moment de la médiation. 821 00:45:23,458 --> 00:45:25,417 La médiation, pour nous, c'est comme manger une friandise ! 822 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 Qu'est-ce qu'on doit faire, maintenant ? 823 00:45:27,042 --> 00:45:28,917 Nos soupçons ont été confirmés. 824 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Ils nous ont dit qu'ils allaient faire des courses. 825 00:45:31,083 --> 00:45:32,625 Mais ils sont juste là. 826 00:45:32,708 --> 00:45:34,042 Kaaliyan est là, lui aussi. 827 00:45:34,125 --> 00:45:35,667 Cachons-nous et regardons. 828 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 - Pachaikili… - Annaatthe… 829 00:45:37,208 --> 00:45:38,500 Je vais recevoir un appel important. 830 00:45:38,583 --> 00:45:40,000 Je parlerai sérieusement. 831 00:45:40,083 --> 00:45:41,458 Occupe-toi d'eux deux. 832 00:45:41,542 --> 00:45:43,542 Maintenant que tu m'as donné cette tâche, attends et regarde. 833 00:45:43,625 --> 00:45:45,875 Je les inciterai à t'appeler "frère". 834 00:45:45,958 --> 00:45:48,500 Quoi qu'il advienne, ne te retourne pas. 835 00:45:48,583 --> 00:45:49,542 Arrêtez-vous ! 836 00:45:49,625 --> 00:45:53,125 Le président de notre village parle au téléphone avec le président américain. 837 00:45:53,208 --> 00:45:55,792 Il a demandé au héros de gérer la situation. 838 00:45:56,167 --> 00:45:57,042 Au héros ? 839 00:45:59,167 --> 00:46:01,125 Annaatthe ! 840 00:46:01,208 --> 00:46:04,292 Arrête ton drame ! Ces femmes me tuent ! 841 00:46:04,375 --> 00:46:05,417 On peut faire une pause ? 842 00:46:05,500 --> 00:46:07,417 Annaatthe ! 843 00:46:07,500 --> 00:46:10,375 Oh, il prendra ce que vous lui donnez. Il ne dira jamais non. 844 00:46:10,458 --> 00:46:13,500 Hé, laissez-le ! Il est innocent. Laissez-le partir. 845 00:46:14,542 --> 00:46:16,375 Qu'y a-t-il ? Que s'est-il passé ? 846 00:46:16,458 --> 00:46:17,375 - Quoi ? - Écoutez. 847 00:46:17,458 --> 00:46:19,667 Hé, que se passe-t-il ? 848 00:46:20,542 --> 00:46:21,667 Ils vont parler. 849 00:46:21,750 --> 00:46:24,292 Écoute. J'ai pris une décision audacieuse. 850 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 - Une décision audacieuse ? - Hé ! 851 00:46:26,667 --> 00:46:28,042 - Viens là ! - Elle t'appelle ! 852 00:46:28,125 --> 00:46:30,167 - Elle t'appelle. - Qu'y a-t-il ? 853 00:46:30,250 --> 00:46:32,167 Dis-moi la vérité. 854 00:46:32,250 --> 00:46:35,083 Tu ne vas pas marier ta sœur avec mon frère, hein ? 855 00:46:35,167 --> 00:46:39,583 Waouh ! On dirait que tu as lu dans mes pensées ! 856 00:46:39,917 --> 00:46:42,875 - Alors, j'ai pris une décision. - Laquelle ? 857 00:46:42,958 --> 00:46:45,792 Toi et moi, on devrait se marier. 858 00:46:48,292 --> 00:46:49,750 Notre relation durera. 859 00:46:49,833 --> 00:46:51,125 Et ton mari ? 860 00:46:51,208 --> 00:46:52,792 Je couperai tous mes liens avec lui. 861 00:46:52,875 --> 00:46:54,458 - Je divorcerai ! - Oh, mon Dieu ! 862 00:46:54,542 --> 00:46:55,708 Quel genre d'homme es-tu ? 863 00:46:55,792 --> 00:46:58,833 Tu n'as aucun contrôle sur ta femme ? 864 00:46:58,917 --> 00:46:59,833 Regarde-moi ! 865 00:46:59,917 --> 00:47:01,708 Elle est prête à te quitter, mon vieux ! 866 00:47:01,792 --> 00:47:04,125 J'ai honte de t'appeler mon co-frère ! 867 00:47:04,208 --> 00:47:07,542 Annaatthe, je doute que ce soit leur plan original. 868 00:47:08,708 --> 00:47:09,958 - Tonton ! - J'arrive ! 869 00:47:10,042 --> 00:47:11,542 Ils me font courir dans tous les sens ! 870 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 Et maintenant ? 871 00:47:12,583 --> 00:47:14,667 Tu sais quelle est ma décision audacieuse ? 872 00:47:14,750 --> 00:47:16,333 Tu vas divorcer de ton mari ? 873 00:47:16,417 --> 00:47:17,292 Oh, non ! 874 00:47:17,375 --> 00:47:19,042 - Je ne divorcerai pas. - Ah, tant mieux. 875 00:47:19,125 --> 00:47:21,375 Il ne peut pas vivre sans moi une seule minute. 876 00:47:21,458 --> 00:47:22,583 Sois bénie. 877 00:47:23,333 --> 00:47:24,250 Hé, vieux ! 878 00:47:24,333 --> 00:47:25,208 Oui ? 879 00:47:25,292 --> 00:47:28,417 Ta femme est soupe au lait, mais elle est vertueuse. 880 00:47:28,500 --> 00:47:29,333 Oui. 881 00:47:29,417 --> 00:47:31,542 - Pourquoi se soucier d'affaires de cour ? - Tu as raison ! 882 00:47:31,625 --> 00:47:33,833 - Je pourrais prendre une grosse bûche… - Et ? 883 00:47:33,917 --> 00:47:35,958 Je pourrais l'assommer sur la tête. 884 00:47:36,042 --> 00:47:37,208 Il mourra sur-le-champ. 885 00:47:38,375 --> 00:47:40,208 Il y aura une réunion de condoléances le sixième jour. 886 00:47:40,292 --> 00:47:42,500 Et on pourra se marier le septième jour. 887 00:47:42,583 --> 00:47:43,417 Ça ira ? 888 00:47:45,792 --> 00:47:46,667 Frère… 889 00:47:47,083 --> 00:47:50,250 Je pourrais t'écraser à mains nues. 890 00:47:50,333 --> 00:47:52,083 Et ta femme veut utiliser une bûche ! 891 00:47:52,167 --> 00:47:54,375 Quant aux traditions familiales, tu veux être brûlé ou enterré ? 892 00:47:55,333 --> 00:47:56,417 Ça a été prouvé. 893 00:47:56,500 --> 00:47:59,000 Elles sont venues ici pour rouvrir le compte fermé. 894 00:47:59,083 --> 00:48:00,125 Écoute ! 895 00:48:01,333 --> 00:48:02,583 Je vais aller voir l'avocate. 896 00:48:02,667 --> 00:48:03,792 Je vais chercher une bûche. 897 00:48:03,875 --> 00:48:06,750 - Je vais aller voir l'avocate. - Je vais chercher une bûche. 898 00:48:06,833 --> 00:48:08,042 Demain est un jour de bon augure. 899 00:48:08,125 --> 00:48:11,125 On rendra visite à la divinité de notre famille et on parviendra à une décision. 900 00:48:20,333 --> 00:48:22,667 Tu veux une guirlande, hein ? Je vais en acheter une. 901 00:48:22,750 --> 00:48:23,583 Dépêche-toi. 902 00:48:24,250 --> 00:48:26,833 Pourquoi vous n'accélérez pas le rythme ? 903 00:48:26,917 --> 00:48:30,542 C'est pas aussi facile que de battre les gens. C'est un battement de tambour ! 904 00:48:33,333 --> 00:48:36,542 - Pachaikili ! - Musicalement ? 905 00:48:36,625 --> 00:48:37,667 Oui. 906 00:48:57,417 --> 00:48:59,000 Tonton ! 907 00:48:59,542 --> 00:49:00,875 Tonton ! 908 00:49:00,958 --> 00:49:02,167 - Que s'est-il passé ? - Laisse-moi ! 909 00:49:04,375 --> 00:49:05,583 Tonton ! 910 00:49:05,667 --> 00:49:08,167 C'est l'homme qui nous a humiliés au commissariat ! 911 00:49:08,250 --> 00:49:09,750 Il danse dans notre village ! 912 00:49:09,833 --> 00:49:11,167 Venez, allons-y. 913 00:49:17,917 --> 00:49:20,167 Annaatthe, je croyais qu'on battait juste les tambours, ici. 914 00:49:20,250 --> 00:49:22,292 Mais il semblerait qu'on doive battre aussi les gens. 915 00:49:22,958 --> 00:49:25,167 Battons les tambours et les gens ensemble. 916 00:49:25,250 --> 00:49:26,458 Super ! 917 00:49:58,875 --> 00:50:00,292 Seigneur ! Filons ! 918 00:50:19,042 --> 00:50:20,417 Annaathhe ! 919 00:50:54,833 --> 00:50:57,708 Si tu franchis ce côté du mur, tu me frappes. 920 00:50:58,083 --> 00:50:59,667 À ce côté-ci, tu me laisses te frapper. 921 00:50:59,750 --> 00:51:00,792 Quelle est la raison ? 922 00:51:01,792 --> 00:51:03,125 Regarde ce côté. 923 00:51:08,333 --> 00:51:11,125 Tu es peut-être un sale type, mais pour ta femme, tu es un héros. 924 00:51:11,208 --> 00:51:12,792 Et pour ton fils, tu es un super-héros. 925 00:51:13,458 --> 00:51:15,625 Tu es toute la vie de la femme qui a confiance en toi. 926 00:51:16,625 --> 00:51:19,792 Et pour l'enfant qui tient ta main, le monde est ce que tu lui montres. 927 00:51:20,583 --> 00:51:22,833 Tu es le plus fort dans ce monde. 928 00:51:26,292 --> 00:51:29,292 Je ne te laisserai pas perdre ta dignité dans ce monde. 929 00:51:29,875 --> 00:51:31,042 Mais ce monde… 930 00:51:31,500 --> 00:51:33,583 s'arrête de l'autre côté du mur. 931 00:51:34,333 --> 00:51:35,917 Si tu le franchis, 932 00:51:36,833 --> 00:51:38,792 je te défoncerai la tête. 933 00:51:41,125 --> 00:51:42,750 Offres-tu un motif en argent à la divinité ? 934 00:51:44,875 --> 00:51:47,292 Si tu l'offres à Dieu, tu seras heureux. 935 00:51:47,708 --> 00:51:49,500 Essaie de le donner à ceux qui n'ont rien, 936 00:51:50,042 --> 00:51:51,833 et ton Dieu sera heureux. 937 00:51:51,917 --> 00:51:54,292 Kaaliyan, la divinité a été placée sur le chariot ! 938 00:52:21,583 --> 00:52:23,917 Kaaliyan, tu as commencé ce rite 939 00:52:24,000 --> 00:52:26,333 quand ta sœur avait trois ans et était souffrante. 940 00:52:26,417 --> 00:52:29,125 Mais elle va bien, maintenant. Tu devrais arrêter. 941 00:52:29,208 --> 00:52:30,333 Dites-lui, monsieur. 942 00:52:31,292 --> 00:52:33,042 Faites quelques piercings de plus, monsieur. 943 00:52:33,125 --> 00:52:37,458 Toute la richesse et le bonheur seront déversés sur toi par le Tout-puissant. 944 00:52:37,542 --> 00:52:39,583 Laissez toutes les bénédictions se déverser 945 00:52:40,167 --> 00:52:41,458 sur ma sœur. 946 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 D'habitude, tu as quatre piercings. 947 00:53:17,167 --> 00:53:19,500 Mais cette fois, tu as eu huit piercings. 948 00:53:20,042 --> 00:53:22,583 Quel en est le besoin ? 949 00:53:23,792 --> 00:53:25,042 C'est rien. 950 00:53:26,125 --> 00:53:28,833 Toute ma vie, j'ai pensé que notre relation était merveilleuse. 951 00:53:29,875 --> 00:53:31,750 Maintenant, on parle de son mariage. 952 00:53:33,458 --> 00:53:35,167 Alors, j'ai compris une chose. 953 00:53:35,958 --> 00:53:37,958 Quand Thanga se mariera, 954 00:53:38,042 --> 00:53:39,917 sa relation avec son mari sera merveilleuse. 955 00:53:41,000 --> 00:53:42,292 Et quand elle aura un enfant, 956 00:53:42,792 --> 00:53:44,292 elle aura un lien plus profond avec lui. 957 00:53:45,083 --> 00:53:47,208 Je les regarderai de loin. 958 00:53:56,167 --> 00:53:59,875 L'enfant qu'on a élevé avec tant d'amour et de soins 959 00:54:00,583 --> 00:54:02,125 sera donné à quelqu'un pour toujours. 960 00:54:02,500 --> 00:54:03,792 Quand j'y pense, 961 00:54:04,833 --> 00:54:07,833 je me sens comme une hirondelle qui a perdu son nid. 962 00:54:08,333 --> 00:54:10,667 Mon cœur saigne ! 963 00:54:16,333 --> 00:54:17,792 L'homme qui vient dans sa vie… 964 00:54:18,292 --> 00:54:19,625 devrait être meilleur que moi. 965 00:54:19,708 --> 00:54:21,375 Il devrait être plus riche que moi. 966 00:54:21,458 --> 00:54:24,458 Il devrait donner plus d'amour à ma sœur que moi. 967 00:54:25,292 --> 00:54:26,125 Frère… 968 00:54:27,292 --> 00:54:29,042 tu peux souhaiter quelqu'un de meilleur que toi 969 00:54:29,542 --> 00:54:31,333 et de plus riche que toi. 970 00:54:32,917 --> 00:54:33,750 Mais… 971 00:54:34,083 --> 00:54:37,042 ne dis pas qu'il m'aimera plus que toi. 972 00:54:38,667 --> 00:54:40,417 Je ressens la même chose. 973 00:54:40,500 --> 00:54:41,500 C'est pourquoi… 974 00:54:41,583 --> 00:54:43,333 je leur ai demandé quatre piercings de plus. 975 00:54:43,792 --> 00:54:48,833 Que pourrait faire ton frère de plus que de demander cela à Dieu ? 976 00:55:09,208 --> 00:55:11,542 Pourquoi tout le monde s'en va ? Quelque chose vous a offensés ? 977 00:55:11,625 --> 00:55:14,083 Non. On part, car nos cœurs sont remplis de joie. 978 00:55:15,542 --> 00:55:20,042 Sachant que dire non nous nuirait, 979 00:55:21,000 --> 00:55:23,042 on a vu la douleur que tu as endurée tout seul. 980 00:55:24,042 --> 00:55:27,792 Hier soir, après que tu as parlé du fiancé idéal que tu veux pour ta sœur, 981 00:55:28,125 --> 00:55:29,792 on a pris une décision. 982 00:55:30,625 --> 00:55:32,458 On ne veut pas perdre notre relation avec toi, 983 00:55:32,542 --> 00:55:34,458 alors, on a lutté pour entrer dans cette maison. 984 00:55:34,958 --> 00:55:36,458 On a appris la vérité 985 00:55:36,542 --> 00:55:40,500 quand tu as dit que l'amour et l'affection sont au-dessus de toutes relations. 986 00:55:41,458 --> 00:55:43,125 On peut perdre cette relation. 987 00:55:44,375 --> 00:55:45,750 On ne devrait pas perdre l'affection. 988 00:55:47,875 --> 00:55:50,875 On devrait chercher un fiancé adéquat pour Thanga Meenatchi. 989 00:56:06,750 --> 00:56:07,917 Bienvenue ! 990 00:56:08,000 --> 00:56:10,042 Même quand ton ennemi frappe à ta porte, 991 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 tu l'accueilles avec un sourire sans lui poser de questions. 992 00:56:13,917 --> 00:56:16,708 Je vais te parler honnêtement. Tu es un grand homme. 993 00:56:19,167 --> 00:56:20,833 Quand on s'est affrontés la première fois, 994 00:56:21,708 --> 00:56:25,417 tu m'as dit que la dignité ne repose pas dans ton identité ou ta richesse, 995 00:56:25,500 --> 00:56:27,125 mais dans le nom que tu as mérité. 996 00:56:27,917 --> 00:56:29,875 Ma tête vide ne pouvait pas absorber tout ça. 997 00:56:31,042 --> 00:56:32,208 Quand je t'ai vu la fois suivante, 998 00:56:32,958 --> 00:56:36,292 tu m'as dit que la célébrité et la chance ne s'obtiennent pas facilement. 999 00:56:36,833 --> 00:56:39,625 Qu'on devrait montrer de la générosité à ceux qui n'ont rien. 1000 00:56:40,208 --> 00:56:41,333 Je n'avais pas compris non plus. 1001 00:56:43,333 --> 00:56:44,333 Pour finir, au temple, 1002 00:56:45,042 --> 00:56:48,500 tu as sauvé mon honneur devant toute ma famille. 1003 00:56:49,375 --> 00:56:52,500 Tu as prétendu être frappé par celui qui est venu te frapper. 1004 00:56:54,292 --> 00:56:55,833 Tout ce que tu as dit 1005 00:56:56,375 --> 00:57:00,042 est honorable pour moi, comme si je mettais mon pied nu sur le sable brûlant. 1006 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Comme tu l'as dit, j'ai commencé à donner au lieu de prendre. 1007 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 Ils me respectaient. 1008 00:57:06,417 --> 00:57:07,625 Ils m'ont toujours respecté. 1009 00:57:08,500 --> 00:57:09,833 Avant, c'était par peur. 1010 00:57:11,042 --> 00:57:12,917 Mais cette fois, c'était avec joie. 1011 00:57:14,417 --> 00:57:16,625 Ce respect a commencé à me hanter. 1012 00:57:16,708 --> 00:57:18,333 À tel point que je ne pouvais plus dormir. 1013 00:57:20,167 --> 00:57:21,542 C'est là que j'ai réalisé 1014 00:57:22,292 --> 00:57:24,167 que la peur s'estompe quand on la surmonte. 1015 00:57:25,125 --> 00:57:26,083 Mais le respect, 1016 00:57:26,667 --> 00:57:30,792 le respect est immortel. Il demeure après la mort d'une personne. 1017 00:57:32,167 --> 00:57:33,833 C'est à ce moment-là que j'ai décidé 1018 00:57:34,750 --> 00:57:36,292 de ne pas t'antagoniser. 1019 00:57:37,125 --> 00:57:38,458 Je veux former une alliance avec toi. 1020 00:57:40,208 --> 00:57:41,458 C'est mon frère. 1021 00:57:42,583 --> 00:57:44,792 Il est docteur à l'Hôpital du Gouvernement. 1022 00:57:45,333 --> 00:57:47,875 Lui accorderas-tu la main de ta sœur ? 1023 00:57:47,958 --> 00:57:48,917 Naatudurai ? 1024 00:57:49,417 --> 00:57:52,208 Essaies-tu d'approfondir la haine en formant une alliance ? 1025 00:57:52,292 --> 00:57:55,000 Notre jeune fille n'est pas adéquate pour ta famille. 1026 00:57:55,083 --> 00:57:55,917 Monsieur… 1027 00:57:56,500 --> 00:57:59,333 On dit que si on ajoute une goutte de venin dans un pot de lait, 1028 00:57:59,417 --> 00:58:01,500 tout le lait devient empoisonné. 1029 00:58:02,042 --> 00:58:03,375 Comment je peux le reformuler ? 1030 00:58:03,958 --> 00:58:06,917 Si tu ajoutes une goutte d'eau sainte dans un pot d'eau, 1031 00:58:07,375 --> 00:58:09,000 toute l'eau devient divine. 1032 00:58:09,667 --> 00:58:13,083 Ma famille est l'eau, et ta sœur est l'eau sainte. 1033 00:58:16,167 --> 00:58:21,708 Kaaliyan, comme tu le souhaitais, tu as trouvé un fiancé pour ta sœur. 1034 00:58:21,792 --> 00:58:23,083 Dis oui. 1035 00:58:23,167 --> 00:58:26,750 La divinité de ta famille et la nôtre sont compatibles pour une alliance. 1036 00:58:26,833 --> 00:58:28,833 Je jure sur le symbole du mariage. 1037 00:58:29,167 --> 00:58:30,917 Si tu maries ta sœur dans notre famille, 1038 00:58:31,000 --> 00:58:33,083 je m'occuperai bien d'elle. 1039 00:58:34,958 --> 00:58:36,417 On est venus ici pour demander sa main. 1040 00:58:36,833 --> 00:58:38,042 Si tu n'es pas intéressé, 1041 00:58:38,583 --> 00:58:41,792 On acceptera gracieusement de n'être pas digne de vous et on partira. 1042 00:58:42,667 --> 00:58:44,958 On peut combattre 1000 personnes et gagner. 1043 00:58:45,417 --> 00:58:47,042 Mais tu as combattu contre toi-même, 1044 00:58:47,667 --> 00:58:49,917 surmonté tes démons, et tu es venu ici les mains jointes. 1045 00:58:50,333 --> 00:58:52,333 Tes yeux disent la vérité à présent. 1046 00:58:52,667 --> 00:58:54,125 C'est ton statut. 1047 00:58:54,792 --> 00:58:57,833 Même Dieu t'a pardonné quand tu as changé d'humeur. 1048 00:58:58,208 --> 00:59:00,083 Je suis juste un être humain. 1049 00:59:02,417 --> 00:59:04,208 Même si je marie ma sœur à un millionnaire, 1050 00:59:04,292 --> 00:59:06,250 il l'emmènera chez le docteur si elle est malade. 1051 00:59:07,958 --> 00:59:09,833 Si je la marie à un docteur, 1052 00:59:12,583 --> 00:59:16,458 le Tout-Puissant que j'invoque fait tous les liens. 1053 00:59:17,208 --> 00:59:18,667 C'est vrai, Kaaliyan. 1054 00:59:18,750 --> 00:59:19,875 C'est la volonté de Dieu. 1055 00:59:21,792 --> 00:59:23,500 - J'ai raison ? - Fixons la date du mariage. 1056 00:59:28,167 --> 00:59:29,708 Ton frère est très heureux. 1057 00:59:30,333 --> 00:59:31,625 Tu es heureuse ? 1058 00:59:33,417 --> 00:59:35,958 Ton bonheur est mon bonheur. 1059 00:59:37,250 --> 00:59:39,500 - Pachaikili ! - Heureux comme pas deux ! 1060 00:59:57,208 --> 01:00:00,375 De la belle ville de Madurai Sur le cheval de notre bien-aimé 1061 01:00:00,458 --> 01:00:03,458 Il apporte la guirlande 1062 01:00:03,542 --> 01:00:06,875 Du village pittoresque Avec une immense vigueur 1063 01:00:06,958 --> 01:00:09,750 Ils feront rouler les tambours 1064 01:00:09,833 --> 01:00:13,208 Le parfum de la belle fleur Nous attire vers lui 1065 01:00:13,292 --> 01:00:16,417 Elle dansera magnifiquement Ses épaules contre celles du marié 1066 01:00:16,500 --> 01:00:19,625 Elle est devenue une femme superbe Elle porte toute la grâce 1067 01:00:19,708 --> 01:00:22,833 Elle glissera avec les feuilles De scarabées 1068 01:00:22,917 --> 01:00:26,042 Elle rougit dans sa beauté Tu brilles comme l'étoile éclatante 1069 01:00:26,125 --> 01:00:28,625 Ses bracelets tintent de joie 1070 01:00:28,708 --> 01:00:31,792 La couleur du henné est rouge 1071 01:00:31,875 --> 01:00:34,833 Ma reine, ton sourire est plus vibrant ! 1072 01:00:34,917 --> 01:00:38,083 La couleur du henné est rouge 1073 01:00:38,167 --> 01:00:41,417 L'autel est ton rêve exaucé ! 1074 01:00:54,833 --> 01:00:58,000 Notre idole arrive en ville Applaudissez de joie 1075 01:00:58,083 --> 01:01:01,167 Elle prononcera gracieusement Les vœux du mariage 1076 01:01:01,250 --> 01:01:04,417 Elle montera sur le trône sacré Elle accomplira ses promesses 1077 01:01:04,500 --> 01:01:07,375 Elle prendra le don d'amour De la maison de sa mère 1078 01:01:07,458 --> 01:01:10,833 Roulez tambours, sonnez trompettes L'heure est venue à présent 1079 01:01:10,917 --> 01:01:13,708 De déverser un torrent de bénédictions 1080 01:01:13,792 --> 01:01:15,708 Il est temps de tendre le doigt Pour honorer ton serment 1081 01:01:15,792 --> 01:01:20,417 Tu dois honorer ta promesse De sauter de joie 1082 01:01:20,500 --> 01:01:26,417 Il prendra grand soin de toi Il sera doux comme le sucre 1083 01:01:26,500 --> 01:01:29,417 La couleur du henné est rouge 1084 01:01:29,500 --> 01:01:32,458 Ma reine, ton sourire est plus vibrant ! 1085 01:01:32,542 --> 01:01:35,792 La couleur du henné est rouge 1086 01:01:35,875 --> 01:01:39,417 L'autel est ton rêve exaucé ! 1087 01:02:18,042 --> 01:02:24,375 Quand tu plantes une graine dans la terre Elle te rend en abondance 1088 01:02:24,458 --> 01:02:27,167 Notre fille sera suprême 1089 01:02:27,250 --> 01:02:30,542 Elle transformera la maison En demeure divine 1090 01:02:30,875 --> 01:02:36,917 Il ne faut pas être grand ou petit Pour que les deux bancs soient droits 1091 01:02:37,292 --> 01:02:43,333 Le déluge Deviendra un ruisseau 1092 01:02:43,417 --> 01:02:46,792 Ne soyez pas fiers de votre supériorité Laissez tout ça reposer 1093 01:02:46,875 --> 01:02:49,958 Si vous restez unis Il y aura un arc-en-ciel 1094 01:02:50,042 --> 01:02:53,292 L'homme et la femme Devraient vivre ensemble dans l'harmonie 1095 01:02:53,375 --> 01:02:55,750 Et absorber la bonté de ce monde 1096 01:02:55,833 --> 01:02:59,000 La couleur du henné est rouge 1097 01:02:59,083 --> 01:03:02,042 Ma reine, ton sourire est plus vibrant ! 1098 01:03:02,125 --> 01:03:05,208 La couleur du henné est rouge 1099 01:03:05,292 --> 01:03:08,708 L'autel est ton rêve exaucé ! 1100 01:03:38,500 --> 01:03:41,250 La couleur du henné est rouge 1101 01:03:41,333 --> 01:03:43,958 Ma reine, ton sourire est plus vibrant ! 1102 01:03:44,042 --> 01:03:47,000 La couleur du henné est rouge 1103 01:03:47,083 --> 01:03:50,583 L'autel est ton rêve exaucé ! 1104 01:03:58,542 --> 01:04:01,125 Notre ami te donnera la monnaie pour ça. 1105 01:04:01,208 --> 01:04:02,833 - On en aura besoin pour les rituels. - D'accord. 1106 01:04:02,917 --> 01:04:04,000 Tonton est au téléphone. 1107 01:04:05,042 --> 01:04:07,833 Tu étais fâché que ton nom ne soit pas en anglais sur l'invitation. 1108 01:04:07,917 --> 01:04:08,958 Pourquoi es-tu encore là-bas ? 1109 01:04:09,042 --> 01:04:10,958 La réception va se terminer. Viens vite ! 1110 01:04:11,042 --> 01:04:11,875 Que s'est-il passé ? 1111 01:04:11,958 --> 01:04:14,042 - C'est rien. Continuez. - OK. 1112 01:04:16,792 --> 01:04:18,750 On est près de la rue, à côté de l'arbre banian. 1113 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 On sera là dans 15 minutes. 1114 01:04:20,333 --> 01:04:21,542 Bien. À bientôt. 1115 01:04:21,625 --> 01:04:23,500 - Où sont-ils ? - Près de la rue, près du banian. 1116 01:04:25,625 --> 01:04:27,667 Tous les officiels seront là à six heures. 1117 01:04:27,750 --> 01:04:30,375 Occupe-toi des arrangements. Pourquoi cette hâte ? Vous allez où ? 1118 01:04:30,458 --> 01:04:32,833 C'est rien. Continuez. 1119 01:04:32,917 --> 01:04:33,875 On y sera bientôt. 1120 01:04:42,000 --> 01:04:44,875 Où elle est allée ? Que faisaient les femmes ? 1121 01:04:44,958 --> 01:04:46,250 Où diable es-tu allée ? 1122 01:04:46,333 --> 01:04:48,042 - Comment le saurais-je ? - Fais quelque chose ! 1123 01:04:48,125 --> 01:04:49,583 Que se passe-t-il ? 1124 01:04:49,667 --> 01:04:51,833 Kaaliyan, 1125 01:04:52,792 --> 01:04:54,208 Écartez-vous. Thanga ! 1126 01:04:54,292 --> 01:04:55,583 Thanga… 1127 01:05:05,292 --> 01:05:06,833 Demande-leur de regarder dans l'arrière-cour. 1128 01:05:08,083 --> 01:05:09,667 On l'a fait. Elle n'est pas dans l'arrière-cour. 1129 01:05:16,417 --> 01:05:17,792 Tu as bien regardé ? 1130 01:05:17,875 --> 01:05:19,167 - Oui. - Oh, mon Dieu ! 1131 01:05:19,958 --> 01:05:21,917 On a fouillé la terrasse aussi. 1132 01:05:22,000 --> 01:05:22,917 Elle n'y est pas non plus. 1133 01:05:23,583 --> 01:05:27,833 On a fouillé la remise. Elle n'est nulle part. 1134 01:05:29,083 --> 01:05:31,042 Les amis de Meenatchi ne savent rien. 1135 01:05:31,125 --> 01:05:33,250 On n'a pas de nouvelles du tout. 1136 01:05:33,833 --> 01:05:35,500 On a cherché tout autour de la maison. 1137 01:05:35,583 --> 01:05:36,792 On ne la trouve nulle part. 1138 01:05:37,167 --> 01:05:40,792 Kaaliyan, on a beaucoup d'ennemis qui sont devenus des amis. 1139 01:05:41,167 --> 01:05:44,625 L'un d'entre eux a dû planifier ça. Ils ont dû la kidnapper. 1140 01:05:44,708 --> 01:05:46,750 Oh, mon Dieu. 1141 01:05:47,208 --> 01:05:48,875 Ne criez pas et ne faites pas de scène. 1142 01:05:48,958 --> 01:05:51,500 Qui l'a vue en dernier ? Où était-elle et quand l'avez-vous vue ? 1143 01:05:51,583 --> 01:05:53,958 La petite l'a vue. 1144 01:05:54,042 --> 01:05:54,875 Où l'as-tu vue ? 1145 01:05:54,958 --> 01:05:56,375 Je l'ai vue près des faubourgs, Tonton. 1146 01:05:56,833 --> 01:05:58,083 À quelle heure ? 1147 01:05:58,833 --> 01:06:00,417 Je ne suis pas sûre de l'heure. 1148 01:06:01,417 --> 01:06:02,625 Essaie de te rappeler. 1149 01:06:03,458 --> 01:06:06,125 Je l'ai vue quand on faisait les feux d'artifice. 1150 01:06:07,292 --> 01:06:08,750 On les a allumés à 20h30. 1151 01:06:10,458 --> 01:06:11,542 Il est 21 h maintenant. 1152 01:06:12,333 --> 01:06:13,750 C'était il y a 30 minutes. 1153 01:06:14,208 --> 01:06:17,708 Quiconque l'a enlevée et à quelle vitesse… 1154 01:06:17,792 --> 01:06:21,167 on connaît la limite de l'est, l'ouest, le nord et le sud, 1155 01:06:21,250 --> 01:06:23,542 ils n'ont pas pu dépasser la limite. 1156 01:06:23,625 --> 01:06:27,042 Avant que cette nouvelle atteigne plus de gens, on doit sauver notre fille. 1157 01:06:27,125 --> 01:06:29,000 Venez ! Allons la chercher ! 1158 01:06:29,750 --> 01:06:31,042 Allez vers l'est. 1159 01:07:02,458 --> 01:07:04,375 Cherchez-la. Cherchez dans tous les recoins ! 1160 01:07:04,458 --> 01:07:05,750 Allez ! 1161 01:07:13,292 --> 01:07:14,125 Allez-y ! 1162 01:07:21,125 --> 01:07:22,125 Vous êtes loin ? 1163 01:07:22,458 --> 01:07:23,667 On est au coin de la rue. 1164 01:07:23,750 --> 01:07:25,333 On sera là dans dix minutes. 1165 01:07:36,292 --> 01:07:38,083 Annaatthe, on a cherché partout. 1166 01:07:38,833 --> 01:07:39,958 On ne la trouve nulle part. 1167 01:07:40,333 --> 01:07:42,083 Vérifie tous les carrefours. 1168 01:07:42,167 --> 01:07:44,417 Cherchez chaque recoin. 1169 01:07:44,500 --> 01:07:45,625 Allez ! En voiture ! 1170 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Vérifiez ! 1171 01:07:54,917 --> 01:07:57,417 Arrêtez le bus ! 1172 01:08:04,708 --> 01:08:06,625 Ne vous inquiétez pas, monsieur. Personne ne le saura. 1173 01:08:06,708 --> 01:08:07,750 - Prenez soin de vous. - Oui. 1174 01:08:07,833 --> 01:08:08,833 Viens. 1175 01:08:10,417 --> 01:08:11,375 Tu as des nouvelles ? 1176 01:08:11,458 --> 01:08:14,000 J'ai cherché dans chaque recoin et je n'ai rien trouvé ! 1177 01:08:14,083 --> 01:08:15,750 - Où est la famille du marié ? - Près de l'entrée. 1178 01:08:15,833 --> 01:08:16,833 Allez près de l'entrée. 1179 01:08:16,917 --> 01:08:18,792 - Qui l'a kidnappée ? - Kaaliyan… 1180 01:08:18,875 --> 01:08:20,708 peut-on aussi vérifier les puits ouverts ? 1181 01:08:20,792 --> 01:08:23,333 Que veux-tu dire ? 1182 01:08:23,417 --> 01:08:25,333 Allons vérifier. 1183 01:08:40,917 --> 01:08:41,792 Que s'est-il passé ? 1184 01:08:41,875 --> 01:08:42,917 C'est bon. Elle n'est pas là. 1185 01:08:43,000 --> 01:08:44,083 Dieu merci ! 1186 01:08:56,958 --> 01:08:57,792 Salutations ! 1187 01:09:00,750 --> 01:09:01,667 Que s'est-il passé ? 1188 01:09:01,750 --> 01:09:04,208 Kaaliyan, c'est lui ! 1189 01:09:04,292 --> 01:09:06,917 Naatudurai, arrête de jouer avec nous ! 1190 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Pourquoi as-tu kidnappé notre fille ? 1191 01:09:11,250 --> 01:09:12,917 Je vais te mettre en pièces ! 1192 01:09:13,333 --> 01:09:14,208 Attrapez-le ! 1193 01:09:17,375 --> 01:09:19,667 Ne dites pas n'importe quoi ! Vous ne pouvez pas ravaler vos paroles. 1194 01:09:20,250 --> 01:09:21,583 N'accusez personne sans savoir la vérité. 1195 01:09:21,667 --> 01:09:22,875 Annaatthe ! 1196 01:09:22,958 --> 01:09:24,958 Annaatthe, Sekar est au téléphone. 1197 01:09:25,042 --> 01:09:25,875 Oui, Sekar ? 1198 01:09:25,958 --> 01:09:26,792 Frère… 1199 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 Qu'y a-t-il ? 1200 01:09:27,792 --> 01:09:28,625 Frère… 1201 01:09:28,708 --> 01:09:29,833 Qu'y a-t-il, Sekar ? 1202 01:09:29,917 --> 01:09:31,458 J'ai trouvé notre sœur. 1203 01:09:38,917 --> 01:09:40,042 Ramène-la. 1204 01:09:40,458 --> 01:09:41,375 Ramène-la à la maison. 1205 01:09:42,875 --> 01:09:43,792 Frère… 1206 01:09:43,875 --> 01:09:44,875 Quoi ? 1207 01:09:44,958 --> 01:09:46,708 Elle refuse de rentrer. 1208 01:09:51,750 --> 01:09:52,750 Je ne comprends pas. 1209 01:09:53,708 --> 01:09:54,583 Frère… 1210 01:10:00,458 --> 01:10:03,375 Je l'ai suppliée, mais elle ne veut pas rentrer. 1211 01:10:09,042 --> 01:10:10,250 Que veux-tu dire ? 1212 01:10:10,667 --> 01:10:13,042 Elle n'est pas intéressée par cette alliance. 1213 01:10:19,667 --> 01:10:21,958 Elle est amoureuse de quelqu'un d'autre. 1214 01:10:35,708 --> 01:10:38,167 Passe… passe-moi ma sœur. 1215 01:10:38,250 --> 01:10:39,083 Frère… 1216 01:10:39,167 --> 01:10:41,083 Passe-moi ma sœur. 1217 01:10:41,167 --> 01:10:42,125 D'accord. 1218 01:10:42,667 --> 01:10:44,917 - Ton frère veut te parler. - Ma chère… 1219 01:10:45,375 --> 01:10:46,208 Thanga… 1220 01:10:46,292 --> 01:10:48,125 Toute la famille t'attend. Parle-lui. 1221 01:10:50,458 --> 01:10:51,792 Quel est ce bruit ? 1222 01:10:52,542 --> 01:10:53,458 Parle, s'il te plaît. 1223 01:10:56,083 --> 01:10:57,167 Ma sœur chérie, tu pleures ? 1224 01:11:00,208 --> 01:11:01,208 Elle s'est enfuie ! 1225 01:11:01,917 --> 01:11:06,125 Qu'on tue le gars avec qui elle s'est enfuie et qu'on la ramène à la maison. 1226 01:11:07,542 --> 01:11:08,625 Dis-leur de le faire, Kaaliyan ! 1227 01:11:09,042 --> 01:11:09,917 Ce serait mal. 1228 01:11:10,250 --> 01:11:11,083 C'est mal. 1229 01:11:11,167 --> 01:11:13,833 Comment peux-tu dire ça ? 1230 01:11:13,917 --> 01:11:14,833 Il a raison. 1231 01:11:15,167 --> 01:11:18,458 Cette fille a ruiné notre réputation. Pourquoi serait-elle en vie ? 1232 01:11:18,833 --> 01:11:21,500 Demande-leur de la décapiter aussi, Kaaliyan ! 1233 01:11:22,500 --> 01:11:23,375 C'est notre fille. 1234 01:11:24,208 --> 01:11:25,208 C'est ma sœur. 1235 01:11:26,208 --> 01:11:29,292 Tonton, surveille ce que tu dis ! 1236 01:11:29,375 --> 01:11:31,750 C'est sa faute à lui ! Je vais lui trancher la gorge ! 1237 01:11:31,833 --> 01:11:33,167 Laissez-lui la vie sauve ! 1238 01:11:34,333 --> 01:11:35,167 Sekar ! 1239 01:11:35,875 --> 01:11:37,125 Dis à ma sœur de ne pas pleurer. 1240 01:11:37,667 --> 01:11:41,167 Laissez-le ! Je vous en prie ! 1241 01:11:41,250 --> 01:11:42,875 Dis-lui de ne pas pleurer. 1242 01:11:44,458 --> 01:11:45,792 Ne faites pas ça. 1243 01:11:46,583 --> 01:11:47,792 Dis-lui de ne pas pleurer. 1244 01:11:53,375 --> 01:11:54,542 Ne pleure pas, Kaaliyan, 1245 01:11:54,958 --> 01:11:56,042 Dis à ta sœur de rentrer. 1246 01:11:56,833 --> 01:11:58,292 Mon frère l'épousera. 1247 01:12:04,292 --> 01:12:05,875 Sekar, mets sur haut-parleur. 1248 01:12:07,792 --> 01:12:10,000 Frère, on a arrêté le train. 1249 01:12:10,083 --> 01:12:12,500 Dans deux minutes un autre train viendra sur cette voie. 1250 01:12:12,583 --> 01:12:14,167 Le chef de gare nous a appelés. 1251 01:12:14,542 --> 01:12:16,750 Que doit-on faire ? Dis-le-nous. 1252 01:12:16,833 --> 01:12:17,833 Que doit-on faire ? 1253 01:12:18,625 --> 01:12:19,708 Dis quelque chose ! 1254 01:12:19,792 --> 01:12:21,083 Dis-nous ce qu'on doit faire ! 1255 01:12:21,167 --> 01:12:23,417 - Je vais lui trancher la gorge ! - Non ! 1256 01:12:23,500 --> 01:12:24,458 Je vous en prie, non ! 1257 01:12:42,958 --> 01:12:45,583 Pourquoi ne dis-tu rien ? 1258 01:12:45,667 --> 01:12:47,000 Dis le mot ! 1259 01:12:49,250 --> 01:12:50,375 Laissez-nous partir. 1260 01:12:58,542 --> 01:12:59,583 Demande-leur de partir. 1261 01:13:49,833 --> 01:13:51,458 - Kaaliyan. - Frère ! 1262 01:13:54,500 --> 01:13:56,167 Oh, mon Dieu ! 1263 01:13:57,167 --> 01:13:59,500 Tu es resté fort même quand ta mère est morte. 1264 01:13:59,583 --> 01:14:01,875 Mais aujourd'hui je te vois t'effondrer pour la première fois! 1265 01:14:09,583 --> 01:14:16,458 Tu es ma vie Tu es mon âme 1266 01:14:17,708 --> 01:14:24,250 Tu es comme mes yeux Tu m'as guidé toute ma vie 1267 01:14:25,667 --> 01:14:29,542 Tu es tout mon monde 1268 01:14:29,625 --> 01:14:33,458 Tu es le sang dans mes veines 1269 01:14:33,542 --> 01:14:37,500 Tu es mon don Et ma plus grande bénédiction 1270 01:14:37,583 --> 01:14:41,583 Tu es la douleur Et la guérison 1271 01:14:41,667 --> 01:14:45,625 Tu as joué Le rôle de mère dans ma vie 1272 01:14:45,708 --> 01:14:49,542 Tu es ma sœur chérie 1273 01:14:49,625 --> 01:14:53,583 C'est la plus pure forme d'amour 1274 01:14:53,667 --> 01:14:57,542 Tu es ma sœur chérie 1275 01:14:57,625 --> 01:15:01,583 C'est la plus pure forme d'amour 1276 01:15:01,667 --> 01:15:05,583 Tu es ma sœur chérie 1277 01:15:05,667 --> 01:15:09,583 C'est la plus pure forme d'amour 1278 01:15:09,667 --> 01:15:13,542 Tu es ma sœur chérie 1279 01:15:13,625 --> 01:15:17,417 C'est la plus pure forme d'amour 1280 01:15:17,500 --> 01:15:24,375 Tu es ma vie Tu es mon âme 1281 01:15:25,667 --> 01:15:32,458 Tu es comme mes yeux Tu m'as guidé toute ma vie 1282 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 Kaaliyan… 1283 01:16:14,208 --> 01:16:17,042 je t'en prie, pardonne-moi. 1284 01:16:17,542 --> 01:16:19,083 Quel péché grave as-tu commis… 1285 01:16:20,083 --> 01:16:21,333 que je devrais te pardonner ? 1286 01:16:23,458 --> 01:16:26,542 La nuit avant le mariage… 1287 01:16:32,000 --> 01:16:33,792 Hé, Meenatchi… 1288 01:16:34,417 --> 01:16:37,417 Pourquoi pleures-tu ? Parle-moi. 1289 01:16:37,792 --> 01:16:39,000 Quand je suis allée étudier, 1290 01:16:39,500 --> 01:16:40,708 un garçon est tombé amoureux de moi. 1291 01:16:41,417 --> 01:16:42,458 Je l'aimais aussi beaucoup. 1292 01:16:42,542 --> 01:16:44,417 - Mon Dieu ! - C'est un garçon très gentil. 1293 01:16:45,875 --> 01:16:48,458 Mon Dieu ! Que veux-tu dire ? 1294 01:16:52,625 --> 01:16:55,792 Quand je suis venue ici et que j'ai compris les intentions de mon frère, 1295 01:16:56,167 --> 01:16:57,667 j'ai changé d'avis. 1296 01:16:58,083 --> 01:17:01,042 Mon frère est la personne la plus importante pour moi dans le monde. 1297 01:17:01,125 --> 01:17:03,042 Alors, j'ai tout mis de côté. 1298 01:17:03,125 --> 01:17:05,625 Quand il a appris que mon mariage avait été arrangé, 1299 01:17:05,708 --> 01:17:07,500 ce garçon est venu ici. 1300 01:17:08,500 --> 01:17:11,167 Il a essayé de se suicider ! 1301 01:17:11,542 --> 01:17:16,667 On m'a appelée pour me dire qu'il se battait pour sa vie à l'hôpital. 1302 01:17:17,083 --> 01:17:20,167 Que devrais-je faire, maintenant ? 1303 01:17:20,625 --> 01:17:22,542 Comment le dire à mon frère ? 1304 01:17:23,042 --> 01:17:24,375 Tu n'as pas besoin de lui dire. 1305 01:17:24,458 --> 01:17:27,583 Je m'en occuperai. Ne parle à personne. 1306 01:17:27,667 --> 01:17:29,208 Ne pleure pas, mon enfant. 1307 01:17:31,042 --> 01:17:32,375 Hé, Kaaliyan ! 1308 01:17:32,458 --> 01:17:33,958 Le gars qui a imprimé les cartons d'invitation 1309 01:17:34,042 --> 01:17:36,708 a dit qu'il n'en a jamais imprimé autant pour un seul mariage ! 1310 01:17:36,792 --> 01:17:38,792 Tonton, il n'y a aucun doute. 1311 01:17:38,875 --> 01:17:41,208 - Demande à grand-mère. - Vas-y. 1312 01:17:41,292 --> 01:17:43,375 Tu as dû voir 500 mariages dans ta vie. 1313 01:17:43,458 --> 01:17:45,042 J'ai fait imprimer 10 000 cartons d'invitation. 1314 01:17:45,125 --> 01:17:48,208 Après tout, tous nos voisins et nos proches viendront ici ! 1315 01:17:48,292 --> 01:17:51,625 As-tu jamais vu un mariage pareil dans ta vie ? 1316 01:17:55,250 --> 01:17:59,083 Tu as vu ça ? C'est le mariage de ma Thanga Meenatchi ! 1317 01:17:59,458 --> 01:18:01,375 Aujourd'hui, c'est le jour le plus heureux de ma vie. 1318 01:18:01,458 --> 01:18:02,667 - Frère ! - Kaaliyan ! 1319 01:18:02,750 --> 01:18:03,667 Je reviens tout de suite. 1320 01:18:07,167 --> 01:18:09,917 Grand-mère, qu'a dit mon frère ? 1321 01:18:10,000 --> 01:18:11,042 Qu'a-t-il dit ? 1322 01:18:11,792 --> 01:18:13,833 Il a dit d'oublier ce garçon, 1323 01:18:14,167 --> 01:18:16,375 et d'épouser le marié de son choix. 1324 01:18:19,458 --> 01:18:20,500 Mon frère a dit ça ? 1325 01:18:22,500 --> 01:18:23,583 Il l'a vraiment dit ? 1326 01:18:25,417 --> 01:18:26,458 Oui, ma chérie. 1327 01:18:34,375 --> 01:18:35,667 Que dis-tu là ? 1328 01:18:37,125 --> 01:18:39,000 Que veux-tu que je fasse ? 1329 01:18:39,625 --> 01:18:42,375 Quand tu dis quelque chose, 1330 01:18:42,958 --> 01:18:48,958 les gens ont le plus profond respect pour toi. 1331 01:18:49,792 --> 01:18:52,583 Tu as invité tout le monde au mariage. 1332 01:18:53,542 --> 01:18:57,042 Voulais-tu que j'arrête le mariage à ta place ? 1333 01:18:57,500 --> 01:18:59,292 Pourquoi as-tu fait ça ? 1334 01:19:01,125 --> 01:19:03,042 Pour ma sœur, 1335 01:19:04,208 --> 01:19:05,917 j'aurais arrêté de respirer. 1336 01:19:06,000 --> 01:19:06,875 Oh, mon Dieu ! 1337 01:19:06,958 --> 01:19:08,833 Pourquoi je n'arrêterais pas un simple mariage ? 1338 01:19:11,250 --> 01:19:13,208 Les gens qui sont venus sont nos proches, grand-mère. 1339 01:19:14,458 --> 01:19:15,708 Thanga Meenatchi… 1340 01:19:16,708 --> 01:19:17,875 est ma vie. 1341 01:19:18,417 --> 01:19:20,083 J'ai fait une erreur, Kaaliyan. 1342 01:19:21,208 --> 01:19:25,125 Si chaque femme faisait pression pour vivre avec celui qu'elle aime, 1343 01:19:25,625 --> 01:19:29,000 personne n'aurait une vie paisible, ici. 1344 01:19:29,542 --> 01:19:32,750 Je croyais que Thanga Meenatchi changerait d'avis. 1345 01:19:32,833 --> 01:19:34,625 Mais ta sœur 1346 01:19:35,292 --> 01:19:37,708 ne voulait pas être une pécheresse. 1347 01:19:37,792 --> 01:19:40,208 Au lieu de ça, elle a fait un sacrifice pour être la coupable. 1348 01:19:42,083 --> 01:19:43,667 TRIBUNAL DE PREMIÈRE INSTANCE 1349 01:19:43,750 --> 01:19:44,708 Oui, Kaaliyan ? 1350 01:19:45,375 --> 01:19:48,625 On doit trouver où est ma sœur et la retrouver immédiatement. 1351 01:19:48,958 --> 01:19:50,000 D'accord. 1352 01:19:53,500 --> 01:19:54,333 Thanga Meenatchi… 1353 01:19:54,417 --> 01:19:57,083 Ça fait plus de deux mois que la maison a été libérée. 1354 01:19:57,583 --> 01:19:59,167 Il y a même un ordre de la cour. 1355 01:20:01,417 --> 01:20:03,625 Personne ne peut donner des détails précis sur elle. 1356 01:20:06,000 --> 01:20:07,167 Ils avaient deux adresses. 1357 01:20:07,583 --> 01:20:09,000 Cherche celle-ci, 1358 01:20:10,333 --> 01:20:11,333 et je chercherai celle-là. 1359 01:20:45,833 --> 01:20:47,750 Tu peux demander de l'aide à ton frère. 1360 01:20:48,417 --> 01:20:49,250 Non. 1361 01:20:49,625 --> 01:20:51,167 Je ne verrai pas mon frère. 1362 01:20:52,917 --> 01:20:53,958 Je ne le reverrai plus jamais. 1363 01:20:56,833 --> 01:20:59,667 J'ai commencé ma vie d'épouse avec ses larmes. 1364 01:21:01,042 --> 01:21:03,042 Comment paierais-je pour ça si je ne souffre pas assez ? 1365 01:21:04,250 --> 01:21:06,625 Mon frère croit que je vis une vie heureuse. 1366 01:21:08,250 --> 01:21:09,667 S'il apprend que je me bats, 1367 01:21:10,583 --> 01:21:12,208 ll s'effondrera. 1368 01:21:13,667 --> 01:21:15,458 Et si je fais encore du mal à mon frère, 1369 01:21:19,625 --> 01:21:20,708 je mourrai. 1370 01:21:21,792 --> 01:21:23,042 Je mourrai vraiment. 1371 01:21:33,792 --> 01:21:35,667 Je rebondirai très bientôt. 1372 01:21:36,500 --> 01:21:38,375 À ce moment-là seulement, j'irai voir mon frère. 1373 01:21:38,458 --> 01:21:40,208 Mais avant ça, je n'irai pas le voir. 1374 01:21:41,083 --> 01:21:43,792 Si je le vois maintenant, je n'en supporterai pas la douleur. 1375 01:21:48,083 --> 01:21:51,375 Tu as emprunté de l'argent pour l'affaire. Ce ne sont pas de bonnes personnes. 1376 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 Tu vas les voir. Fais attention. 1377 01:21:55,292 --> 01:21:56,417 BOÎTE DE NUIT CRYPTO 1378 01:22:36,958 --> 01:22:38,375 Assieds-toi. 1379 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 Assieds-toi ! 1380 01:22:52,833 --> 01:22:53,833 Alors… 1381 01:22:54,375 --> 01:22:55,917 quand tu me rendras mon argent ? 1382 01:22:57,000 --> 01:22:58,083 Je vous le rendrai bientôt. 1383 01:22:58,167 --> 01:22:59,458 Allez, chérie ! 1384 01:23:00,583 --> 01:23:03,792 J'ai contrarié un gros bonnet pour toi. 1385 01:23:04,208 --> 01:23:05,875 Et tu ne veux rien faire pour moi ! 1386 01:23:07,083 --> 01:23:08,792 - Tu es si belle ! - S'il vous plaît… 1387 01:23:10,833 --> 01:23:13,500 Tu n'as pas nécessairement besoin de me payer en liquide. 1388 01:23:20,417 --> 01:23:22,375 Tu es toujours drapée dans ton sari ! 1389 01:23:24,250 --> 01:23:26,208 Hé ! Où vas-tu ? 1390 01:23:40,750 --> 01:23:41,750 Hé ! 1391 01:23:41,833 --> 01:23:43,542 Où vas-tu, Meenatchi ? Allez ! 1392 01:23:43,625 --> 01:23:45,625 Demande-lui de payer les intérêts de ce mois tout de suite. 1393 01:23:46,500 --> 01:23:49,000 Ou alors, demande-lui de me faire plaisir. 1394 01:23:51,292 --> 01:23:52,958 Cinquante mille roupies ! 1395 01:23:53,042 --> 01:23:55,042 On devrait les recevoir dans 15 minutes ! 1396 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 On attend ! 1397 01:23:58,417 --> 01:24:01,375 Hé, regardez-moi ça ! Quel drôle de gars ! 1398 01:24:03,167 --> 01:24:04,542 Comment tu es arrivé ici ? 1399 01:24:26,917 --> 01:24:28,500 Tu es de Madras ? 1400 01:24:32,250 --> 01:24:33,500 Réponds-moi. 1401 01:26:40,583 --> 01:26:41,625 Merci. 1402 01:27:34,875 --> 01:27:36,167 Hé ! 1403 01:27:36,500 --> 01:27:38,042 Meenatchi… 1404 01:30:59,667 --> 01:31:01,542 - Salutations, monsieur ! - Rassemble tes affaires 1405 01:31:01,625 --> 01:31:02,958 et libère la maison tout de suite ! 1406 01:31:03,333 --> 01:31:05,958 Qu'est-ce que j'ai fait ? Où irai-je si je dois partir si soudainement ? 1407 01:31:06,042 --> 01:31:08,667 Ça m'est égal. Libère la maison tout de suite ! 1408 01:31:08,750 --> 01:31:10,625 Pars maintenant ! 1409 01:31:16,333 --> 01:31:18,083 Dépêche-toi ! Qu'est-ce que tu regardes ? 1410 01:31:18,167 --> 01:31:19,792 C'est là que tu resteras. Viens. 1411 01:31:19,875 --> 01:31:21,542 - C'est immense ! - Fais ce que je dis ! 1412 01:31:21,625 --> 01:31:23,333 Comment je peux rester ici ? Essayez de comprendre. 1413 01:31:23,417 --> 01:31:25,667 Il y a une fille qui vit ici. Tu partageras l'appartement avec elle. 1414 01:31:29,833 --> 01:31:31,958 Je t'ai parlé d'une fille. C'est elle. 1415 01:31:34,292 --> 01:31:35,125 Entre. 1416 01:31:37,500 --> 01:31:38,417 Entre. 1417 01:31:51,375 --> 01:31:52,708 Comment t'appelles-tu ? 1418 01:31:52,792 --> 01:31:53,833 Thanga Meenatchi. 1419 01:31:55,000 --> 01:31:56,292 Je suis désolée 1420 01:31:56,375 --> 01:31:57,708 de vous déranger. 1421 01:31:57,792 --> 01:31:58,875 Ce n'est pas un problème, 1422 01:31:59,208 --> 01:32:02,083 On alternera les corvées domestiques. 1423 01:32:02,167 --> 01:32:04,375 On sera de bonnes camarades et on s'entraidera. D'accord ? 1424 01:32:07,542 --> 01:32:08,750 Dis juste oui. 1425 01:32:09,167 --> 01:32:10,042 Oui. 1426 01:32:20,917 --> 01:32:22,333 Je ne verrai pas mon frère. 1427 01:32:23,833 --> 01:32:25,000 Je ne le verrai plus jamais. 1428 01:32:25,542 --> 01:32:27,333 Je rebondirai très bientôt. 1429 01:32:28,208 --> 01:32:29,833 C'est seulement alors que j'irai voir mon frère. 1430 01:32:36,083 --> 01:32:37,000 Meenatchi… 1431 01:32:38,875 --> 01:32:40,000 Meenatchi ! 1432 01:32:40,708 --> 01:32:41,667 Viens, mangeons. 1433 01:32:42,458 --> 01:32:43,583 Je n'ai pas faim. 1434 01:32:43,667 --> 01:32:46,167 Pour qui me prends-tu ? 1435 01:32:46,250 --> 01:32:48,708 Tu es restée calme pendant que je trimais dans la cuisine. 1436 01:32:48,792 --> 01:32:50,958 Et maintenant tu dis que tu n'as pas faim ! 1437 01:32:52,500 --> 01:32:54,708 C'est ton plan pour éviter de faire la cuisine demain ? 1438 01:32:54,792 --> 01:32:56,292 Non ! Ce n'est pas du tout ça. 1439 01:32:56,375 --> 01:32:57,958 Alors, assieds-toi et mange. 1440 01:32:58,542 --> 01:32:59,458 D'accord. 1441 01:33:01,417 --> 01:33:04,250 Toute cette nourriture doit être mangée. Régale-toi. 1442 01:33:04,917 --> 01:33:05,875 Mange maintenant ! 1443 01:33:21,167 --> 01:33:22,333 Elle mange ? 1444 01:33:23,125 --> 01:33:24,167 Elle mange. 1445 01:33:24,250 --> 01:33:25,500 Elle mange bien ? 1446 01:33:30,833 --> 01:33:32,000 Elle mange bien. 1447 01:33:34,083 --> 01:33:36,542 Tu lui as donné le chutney au raisin de savane ? Elle adore ça. 1448 01:33:37,583 --> 01:33:38,708 Je lui ai donné. 1449 01:33:38,792 --> 01:33:40,958 Bien. Reste près d'elle et sers sa nourriture. 1450 01:33:41,042 --> 01:33:42,708 OK, je lui servirai sa nourriture. 1451 01:33:44,583 --> 01:33:46,125 Tu as déjà fini de manger ? 1452 01:33:46,208 --> 01:33:47,250 C'était délicieux. 1453 01:33:47,333 --> 01:33:49,792 - Laisse l'assiette là. Je vais la laver. - Non, je la laverai. 1454 01:34:03,333 --> 01:34:04,542 Meenatchi ! 1455 01:34:05,292 --> 01:34:07,042 Meenatchi ! Que s'est-il passé ? 1456 01:34:09,708 --> 01:34:10,833 - Quoi ? - Là… 1457 01:34:32,292 --> 01:34:34,167 Oh, mon Dieu ! Tu brûles ! 1458 01:34:34,542 --> 01:34:36,417 Attends. Je vais te chercher des médicaments. 1459 01:34:36,917 --> 01:34:38,833 N'aie pas peur. Je vais verrouiller la porte et partir. 1460 01:35:49,458 --> 01:35:51,833 Demande-lui qui est responsable de la situation actuelle de ma sœur ! 1461 01:35:51,917 --> 01:35:53,625 Qui est responsable de la situation de Meenatchi ? 1462 01:35:53,708 --> 01:35:55,542 - Je ne sais pas. - Il dit qu'il ne sait pas. 1463 01:35:58,083 --> 01:35:59,083 Demande-lui. 1464 01:35:59,167 --> 01:36:01,417 - Que sais-tu sur Meenatchi ? - Je ne sais rien ! 1465 01:36:01,500 --> 01:36:03,125 - Lâche-moi ! - ll ne sait pas non plus ! 1466 01:36:15,792 --> 01:36:17,042 Lâche-moi ! 1467 01:36:26,250 --> 01:36:27,083 Dis-moi ! 1468 01:36:27,167 --> 01:36:29,667 - Je ne te le dirai pas ! - Il dit qu'il ne dira rien ! 1469 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Dis-moi. 1470 01:36:44,833 --> 01:36:45,875 Dis-moi ! 1471 01:36:46,292 --> 01:36:47,167 Non ! 1472 01:37:02,417 --> 01:37:03,708 Non… Non ! 1473 01:37:06,375 --> 01:37:07,292 Dis-moi ! 1474 01:37:07,375 --> 01:37:08,458 Je ne te le dirai pas. 1475 01:37:12,833 --> 01:37:13,917 Dis-moi ! 1476 01:37:14,000 --> 01:37:15,833 Je vais te le dire ! 1477 01:37:45,333 --> 01:37:47,750 COMPAGNIE GAURAV 1478 01:38:09,750 --> 01:38:10,917 Manoj Bhaiya. 1479 01:38:11,333 --> 01:38:14,500 Les gros hommes d'affaires, politiciens et hauts officiels de Kolkata 1480 01:38:14,583 --> 01:38:16,708 le laissent gérer toutes leurs richesses illégales. 1481 01:38:16,792 --> 01:38:18,083 Il est leur banquier d'argent sale. 1482 01:38:18,875 --> 01:38:21,042 Pour blanchir l'argent sale… 1483 01:38:21,500 --> 01:38:23,583 on se sert de gens comme vous, qui ont des affaires légales. 1484 01:38:23,667 --> 01:38:25,833 Il est en partenariat avec 28 compagnies de ce genre. 1485 01:38:25,917 --> 01:38:28,458 On est ici pour la même raison. 1486 01:38:28,917 --> 01:38:30,792 On n'est pas intéressés. Sortez. 1487 01:38:37,042 --> 01:38:40,458 {\an8}Ceux qui ont signé n'ont jamais consenti entièrement et ont signé. 1488 01:38:40,875 --> 01:38:43,125 {\an8}Ils le font par peur. 1489 01:38:45,750 --> 01:38:47,042 Sortez ! 1490 01:38:47,458 --> 01:38:48,792 Pourquoi il crie ? 1491 01:38:49,625 --> 01:38:53,042 Je n'ai demandé que 50 % de partenariat dans la compagnie. 1492 01:38:53,125 --> 01:38:54,917 Pas que je voulais sa femme. 1493 01:38:57,125 --> 01:39:00,458 Juste comme ton mari, je viens aussi d'une famille fortunée. 1494 01:39:00,542 --> 01:39:02,042 Tu peux aussi coucher avec moi. 1495 01:39:02,708 --> 01:39:05,333 Quelqu'un de bonne famille ne dirait jamais ça. 1496 01:39:15,417 --> 01:39:19,750 La main qui a essayé de me gifler touchera mes pieds et me suppliera. 1497 01:39:19,833 --> 01:39:23,083 Tu viendras en gémissant et tu me céderas ta compagnie. 1498 01:39:23,167 --> 01:39:24,583 dans les 24 heures. 1499 01:39:44,875 --> 01:39:46,208 LICENCE ANNULÉE 1500 01:39:51,458 --> 01:39:53,000 SCELLE 1501 01:39:59,708 --> 01:40:01,417 Tu l'as tué sans pitié. 1502 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 Arrêtez-le. 1503 01:40:16,667 --> 01:40:17,833 Vous ne pouvez pas entrer ! 1504 01:40:19,083 --> 01:40:20,625 Meenatchi, tu ne peux pas être là ! Pars. 1505 01:40:20,708 --> 01:40:22,958 Vous êtes fous ? Vous entrez sans permission. 1506 01:40:23,042 --> 01:40:25,042 Fais ce que je dis ! Attends là ! 1507 01:40:25,125 --> 01:40:26,417 - Il est innocent… - Tais-toi ! 1508 01:40:32,042 --> 01:40:33,833 Tout se passera très bien. 1509 01:40:35,000 --> 01:40:37,833 - S'il vous plaît, laissez mon mari. - Il s'est évanoui sous les coups. 1510 01:40:37,917 --> 01:40:39,792 Ils l'ont emmené à l'hôpital. 1511 01:40:40,958 --> 01:40:41,875 L'hôpital ? 1512 01:40:41,958 --> 01:40:46,667 HÔPITAL SVS MARWARI 1513 01:40:51,083 --> 01:40:52,958 Docteur ! Arvind du commissariat… 1514 01:40:53,042 --> 01:40:54,708 Arvind est dans un état grave. 1515 01:40:54,792 --> 01:40:56,708 Ils l'ont emmené à l'hôpital. 1516 01:40:57,708 --> 01:40:58,667 Oh, mon Dieu ! 1517 01:41:07,042 --> 01:41:10,000 Docteur, mon mari a été amené ici de l'hôpital Marwari. 1518 01:41:10,083 --> 01:41:11,125 Comment va-t-il, maintenant ? 1519 01:41:11,208 --> 01:41:13,167 Désolé, madame, je crois qu'il est décédé. 1520 01:41:13,250 --> 01:41:15,167 Vérifiez à la morgue, je vous prie. 1521 01:41:36,167 --> 01:41:38,375 COLLÈGE MÉDICAL ET HÔPITAL DE CALCUTTA 1522 01:41:38,792 --> 01:41:41,458 Vérifiez si le nom Arvind est sur la iste. 1523 01:41:44,333 --> 01:41:46,792 Il n'est pas sur cette liste. Vérifiez à la morgue. 1524 01:42:01,208 --> 01:42:03,542 Arvind Krishna… mon mari. 1525 01:42:03,625 --> 01:42:05,875 - Arvind ? Attendez. - Il y a quelqu'un sous ce nom ? 1526 01:42:13,542 --> 01:42:15,625 C'est la montre de votre mari ? 1527 01:42:20,750 --> 01:42:21,667 Meenatchi… 1528 01:42:24,792 --> 01:42:25,917 vas-tu signer, maintenant ? 1529 01:42:27,708 --> 01:42:29,417 Si tu signes, on montrera ton mari… vivant. 1530 01:42:30,667 --> 01:42:31,667 Je vais signer ! 1531 01:42:35,667 --> 01:42:37,292 Arvind ! Oh, mon Dieu ! 1532 01:42:37,667 --> 01:42:40,667 Ne le tuez pas, je vous en supplie ! 1533 01:42:40,750 --> 01:42:43,375 Demandez-leur de laisser Arvind ! 1534 01:42:43,833 --> 01:42:46,583 Je vous en supplie. La police vous écoutera. 1535 01:42:57,500 --> 01:42:59,125 Épargnez mon mari. 1536 01:42:59,458 --> 01:43:01,458 Tu as parlé de ma naissance. 1537 01:43:03,542 --> 01:43:04,750 Ici, chaque jour… 1538 01:43:05,417 --> 01:43:07,917 tu gémiras en agonie pour être venue au monde 1539 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 S'il vous plaît, non… 1540 01:43:09,333 --> 01:43:12,000 Tu perdras ta richesse, ton statut, tout. 1541 01:43:12,083 --> 01:43:16,250 Les parents de ton mari, la famille, la police ou la loi ! 1542 01:43:16,333 --> 01:43:18,417 Cherche de l'aide auprès de qui tu voudras. 1543 01:43:18,500 --> 01:43:20,667 Tous ceux qui approchent pour t'aider 1544 01:43:21,125 --> 01:43:23,083 perdront la vie. 1545 01:43:23,750 --> 01:43:26,375 Essaie de sortir ton mari de prison. 1546 01:43:26,792 --> 01:43:28,250 Fais ce que tu pourras. 1547 01:43:37,125 --> 01:43:39,125 Manoj Parekar n'est pas un homme ordinaire. 1548 01:43:39,583 --> 01:43:41,958 Il a de l'argent, de la force et des liens puissants. 1549 01:43:42,917 --> 01:43:44,417 Que peux-tu lui faire ? 1550 01:43:44,917 --> 01:43:46,125 Tu as raison. 1551 01:43:47,000 --> 01:43:49,208 Il a de l'argent, de la force et des contacts. 1552 01:43:49,958 --> 01:43:52,042 Et je n'ai qu'une seule chose. 1553 01:43:54,750 --> 01:43:55,667 L'affection. 1554 01:43:58,042 --> 01:44:00,375 Le passé montre que rien n'a gagné contre l'affection. 1555 01:44:00,958 --> 01:44:03,000 Tu as vu ce villageois comme un homme modeste. 1556 01:44:03,375 --> 01:44:05,083 Tu n'as pas été témoin de sa rage. 1557 01:44:06,000 --> 01:44:07,000 Un fleuve sauvage ! 1558 01:44:07,833 --> 01:44:09,083 Un fleuve sauvage… 1559 01:44:09,542 --> 01:44:11,833 ne connaît aucune limite, et rien ne peut le contrôler. 1560 01:44:12,625 --> 01:44:14,875 Cet homme a fait pleurer ma sœur. 1561 01:44:14,958 --> 01:44:16,625 Je le ferai frémir dans sa chair. 1562 01:44:16,708 --> 01:44:19,333 Je m'assurerai qu'elle ne verse plus une seule autre larme. 1563 01:44:20,167 --> 01:44:23,208 Elle ne veut pas me voir avant de rebondir. 1564 01:44:24,000 --> 01:44:26,792 Je veillerai à ce qu'elle récupère tout ce qu'elle a perdu. 1565 01:44:27,958 --> 01:44:30,458 Je le jure sur ma mère. Je le ferai. 1566 01:44:44,375 --> 01:44:46,292 - Va vérifier ce qui se passe. - Oui, Arjun. 1567 01:45:10,375 --> 01:45:11,917 Quelqu'un a été tabassé et laissé là. 1568 01:45:13,167 --> 01:45:14,417 Pourquoi ne comprennent-ils pas ? 1569 01:45:14,500 --> 01:45:17,667 On a dit à nos gars de ne pas faire ça en public. 1570 01:45:17,750 --> 01:45:18,792 Bhalya… 1571 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 les corps abandonnés là 1572 01:45:20,792 --> 01:45:21,958 sont ceux de nos hommes ! 1573 01:45:33,500 --> 01:45:35,375 Qui a osé toucher à nos hommes ? 1574 01:45:35,708 --> 01:45:37,833 Définitivement un étranger. 1575 01:45:37,917 --> 01:45:39,292 On va les poursuivre, c'est sûr. 1576 01:45:42,500 --> 01:45:43,833 - Qui c'est ? - Parrot. 1577 01:45:44,208 --> 01:45:45,667 Green Parrot. 1578 01:45:45,750 --> 01:45:47,125 Passe le téléphone à ton patron. 1579 01:45:47,208 --> 01:45:48,583 Annaatthe veut lui parler. 1580 01:45:48,667 --> 01:45:49,667 Bhaiya est occupé. 1581 01:45:51,167 --> 01:45:54,042 Celui qui occupe ton Bhaiya veut lui parler. 1582 01:45:55,292 --> 01:45:58,750 Il dit que la personne qui t'occupe veut te parler. 1583 01:45:59,667 --> 01:46:00,500 Qui est-ce ? 1584 01:46:00,583 --> 01:46:01,708 Un certain Annaatthe. 1585 01:46:02,292 --> 01:46:03,167 Qui es-tu ? 1586 01:46:06,000 --> 01:46:07,125 Qui diable es-tu ? 1587 01:46:07,208 --> 01:46:09,208 Hitler, Mussolini, Idi Amin, 1588 01:46:10,125 --> 01:46:13,708 tu as oublié la même chose qu'eux. 1589 01:46:14,750 --> 01:46:17,542 Je suis venu te le rappeler. 1590 01:46:18,083 --> 01:46:19,417 Que veux-tu ? 1591 01:46:19,833 --> 01:46:21,333 Demande-moi ce qu'ils avaient oublié. 1592 01:46:21,875 --> 01:46:24,250 Ces trois-là ont tué des milliers de gens. 1593 01:46:24,333 --> 01:46:26,125 C'est ce que l'Histoire nous dit. 1594 01:46:26,583 --> 01:46:28,958 Mais il y a une chose que l'Histoire ne nous dit pas. 1595 01:46:29,375 --> 01:46:30,917 Hitler est mort. 1596 01:46:31,000 --> 01:46:32,292 Mussolini est mort. 1597 01:46:32,792 --> 01:46:34,292 Idi Amin est aussi mort. 1598 01:46:35,042 --> 01:46:36,667 La mort est pour tout le monde. 1599 01:46:37,292 --> 01:46:38,708 Elle viendra pour toi aussi, 1600 01:46:39,208 --> 01:46:42,417 Je te le rappellerai à chaque minute. 1601 01:46:42,750 --> 01:46:45,667 Et après ça, je te dirai ce que j'attends de toi. 1602 01:46:46,167 --> 01:46:48,958 Qu'est-ce que tu as qui te donne ce courage ? 1603 01:46:49,042 --> 01:46:51,708 Il ne s'agit pas toujours de ce qu'on a. 1604 01:46:51,792 --> 01:46:53,792 Parfois, il s'agit de ce qu'on n’a pas. 1605 01:46:54,125 --> 01:46:56,458 Je jure sur mes parents et sur le Tout-Puissant 1606 01:46:56,542 --> 01:46:59,458 que je ne ressens pas une once de peur à ton égard. 1607 01:46:59,542 --> 01:47:00,792 On verra. 1608 01:47:00,875 --> 01:47:02,375 Oui, on verra ! 1609 01:47:02,458 --> 01:47:04,958 Je t'ai offert en sacrifice à la divinité de notre famille. 1610 01:47:05,042 --> 01:47:07,167 Et le carnaval commence aujourd'hui ! 1611 01:47:08,417 --> 01:47:10,500 J'ai clôturé Kolkata avec le fil sacré de la fête. 1612 01:47:12,458 --> 01:47:14,250 On a élevé le poteau. 1613 01:47:15,292 --> 01:47:17,958 Dans 48 heures, je remplirai les pots, 1614 01:47:18,042 --> 01:47:21,667 je ferai jaillir l'eau sacrée, je ferai démarrer le feu de joie et les danses, 1615 01:47:21,750 --> 01:47:23,833 et je t'offrirai en sacrifice. 1616 01:47:23,917 --> 01:47:25,792 Tu parles avec tant de bravoure. 1617 01:47:25,875 --> 01:47:28,125 Alors, pourquoi te caches-tu en parlant au téléphone ? 1618 01:47:28,542 --> 01:47:29,542 Incroyable ! 1619 01:47:29,625 --> 01:47:31,708 Lequel de nous deux se cache en parlant au téléphone ? 1620 01:47:32,083 --> 01:47:33,708 Je suis arrivé ici il y a longtemps. 1621 01:47:33,792 --> 01:47:35,625 Mais tes hommes ne m'ont pas laissé entrer. 1622 01:47:35,708 --> 01:47:37,917 C'est pour ça que je les ai attachés et t'ai appelé. 1623 01:47:38,000 --> 01:47:40,125 Regarde dehors. Je suis à ta porte. 1624 01:47:52,417 --> 01:47:55,125 Hé ! Attrapez-les ! 1625 01:48:00,000 --> 01:48:03,667 Pour la cérémonie d'ouverture, le premier numéro est… 1626 01:48:03,750 --> 01:48:05,833 Le feu d'artifice ! 1627 01:48:07,958 --> 01:48:10,333 - Voilà. Un ! - Deux ! 1628 01:48:12,250 --> 01:48:14,042 - Trois ! - Quatre ! 1629 01:48:15,458 --> 01:48:17,417 - Cinq ! - Six ! 1630 01:48:18,708 --> 01:48:20,458 - Sept ! - Huit ! 1631 01:48:21,875 --> 01:48:22,875 Neuf ! 1632 01:48:22,958 --> 01:48:25,542 Et pour finir, des graines de jaquier. 1633 01:49:19,333 --> 01:49:21,833 Les saccages de Manoj Parekar sont partout dans les journaux. 1634 01:49:21,917 --> 01:49:24,125 C'est la première fois qu'on entend que toi, tu as été saccagé. 1635 01:49:24,208 --> 01:49:26,417 Tout Kolkata en parle. 1636 01:49:26,500 --> 01:49:29,375 On a toujours cru que personne ne pouvait lever la main sur toi. 1637 01:49:29,458 --> 01:49:32,917 C'est pour ça qu'on t'a donné 5000 crores. 1638 01:49:33,000 --> 01:49:34,667 Si les gens arrêtent de te craindre, 1639 01:49:34,750 --> 01:49:36,458 on perdra notre foi en toi. 1640 01:49:36,542 --> 01:49:38,333 On te donne un jour. 1641 01:49:38,417 --> 01:49:39,833 Achève Annaatthe. 1642 01:49:39,917 --> 01:49:41,833 Manoj Parekar, je t'ai donné 500 crores ! 1643 01:49:41,917 --> 01:49:43,292 Rends-les immédiatement ! 1644 01:49:44,625 --> 01:49:47,208 Qui est cet Annaatthe ? Pourquoi il t'attaque ? 1645 01:49:47,292 --> 01:49:49,417 Annaatthe veut dire "frère", généralement. 1646 01:49:50,292 --> 01:49:53,708 Tout ça est fait par ton frère, Udhav Parekar ? 1647 01:49:57,875 --> 01:49:58,750 La ferme ! 1648 01:49:59,708 --> 01:50:01,458 Je ne veux pas entendre ce nom ! 1649 01:50:01,917 --> 01:50:05,417 Si quelqu'un mentionne le nom de mon frère devant moi… 1650 01:50:05,958 --> 01:50:10,000 j'utiliserai votre argent pour construire votre bûcher funéraire et vous brûler ! 1651 01:50:12,500 --> 01:50:13,792 Merde ! 1652 01:50:14,417 --> 01:50:16,250 Udhav Parekar ! 1653 01:50:18,958 --> 01:50:20,125 DURGAPUR 1654 01:50:31,292 --> 01:50:32,167 Chef ! 1655 01:50:33,042 --> 01:50:34,500 Demande-lui de me tuer à mains nues. 1656 01:50:34,958 --> 01:50:37,458 Je mourrai ! 1657 01:50:38,292 --> 01:50:39,667 Non… 1658 01:50:40,042 --> 01:50:42,083 demande-lui juste de me tuer ! 1659 01:50:42,167 --> 01:50:43,167 Je mourrai ! 1660 01:50:43,583 --> 01:50:45,583 Je t'en supplie. 1661 01:50:45,667 --> 01:50:48,250 Ne me tue pas à mains nues ! 1662 01:50:50,292 --> 01:50:52,667 Ne me tue pas à mains nues ! 1663 01:50:56,292 --> 01:50:58,083 Je t'en supplie. 1664 01:51:05,542 --> 01:51:08,042 Qu'on aille se battre ou chasser, 1665 01:51:08,125 --> 01:51:11,625 on devrait finir le travail à mains nues. 1666 01:51:12,792 --> 01:51:15,875 Si on prend une vie ou donne sa vie, 1667 01:51:15,958 --> 01:51:18,292 les corps devraient entrer en contact. 1668 01:51:18,375 --> 01:51:19,958 Le corps devrait trembler ! 1669 01:51:20,042 --> 01:51:22,958 Un gars nommé Annaatthe a tué les hommes de ton frère. 1670 01:51:23,042 --> 01:51:24,375 Il est en désaccord avec ton frère. 1671 01:51:25,333 --> 01:51:26,958 La ferme ! 1672 01:51:27,042 --> 01:51:29,417 Je t'ai prévenu plusieurs fois ! Tu comprends pas ? 1673 01:51:29,500 --> 01:51:32,750 Ne mentionne pas le nom de son frère devant lui ! 1674 01:51:55,250 --> 01:51:56,083 Viens Meenatchi. 1675 01:51:57,000 --> 01:51:58,000 Que fais-tu ? 1676 01:51:58,375 --> 01:51:59,958 Calme-toi et écoute-moi. 1677 01:52:00,042 --> 01:52:02,125 J'ai rouvert le dossier que tu avais déposé. 1678 01:52:02,208 --> 01:52:03,625 Tu n'as aucune raison de paniquer. 1679 01:52:03,708 --> 01:52:05,375 Signe juste le dossier. 1680 01:52:05,458 --> 01:52:06,458 Ce n'est pas nécessaire. 1681 01:52:07,083 --> 01:52:09,000 Votre vie sera en danger si vous m'aidez. 1682 01:52:09,667 --> 01:52:12,125 - Je vous en prie. C'est inutile. - Il n'arrivera rien, Meenatchi. 1683 01:52:12,208 --> 01:52:13,875 - Ne faites pas ça. - Signez juste ici. 1684 01:52:13,958 --> 01:52:15,333 Essayez de comprendre, s'il vous plaît. 1685 01:52:18,167 --> 01:52:19,042 Excusez-moi. 1686 01:52:20,042 --> 01:52:21,333 Elle refuse de signer. 1687 01:52:21,875 --> 01:52:23,292 Répète ce que je vais dire. 1688 01:52:23,375 --> 01:52:24,208 Kaaliyan ? 1689 01:52:24,292 --> 01:52:26,625 Tourne-toi vers ma sœur et répète après moi. 1690 01:52:30,750 --> 01:52:31,625 Dis-moi. 1691 01:52:32,542 --> 01:52:33,708 Thanga… 1692 01:52:35,583 --> 01:52:36,500 Thanga… 1693 01:52:52,667 --> 01:52:54,417 Écoute-moi bien. 1694 01:52:54,500 --> 01:52:56,167 Écoute-moi bien. 1695 01:52:58,250 --> 01:52:59,833 La vérité est de ton côté. 1696 01:53:00,333 --> 01:53:02,750 Même si les gens autour de toi t'abandonnent… 1697 01:53:03,500 --> 01:53:06,708 Tu es assez forte pour te dresser seule et te battre pour ton mari. 1698 01:53:07,125 --> 01:53:08,583 Tu as un immense courage. 1699 01:53:11,583 --> 01:53:15,708 Tu hésites car tu te bats contre un homme d'influence. 1700 01:53:16,042 --> 01:53:19,917 Tu n'hésites pas parce que tu n'as personne. 1701 01:53:20,750 --> 01:53:23,917 Il y a quelqu'un à tes côtés. Tu ne sais juste pas qui c'est. 1702 01:53:24,000 --> 01:53:25,375 Tu ne sais juste pas qui c'est. 1703 01:53:32,292 --> 01:53:33,750 Je te le promets… 1704 01:53:34,208 --> 01:53:37,208 Si une femme comprend le pouvoir de la vérité et du courage… 1705 01:53:38,375 --> 01:53:41,208 Dieu Lui-même la protégera contre tout. 1706 01:53:44,958 --> 01:53:47,333 Thanga, je veux que tu sois vaillante. 1707 01:53:48,333 --> 01:53:50,833 Ceux qui sont vaillants n'affrontent jamais la défaite. 1708 01:53:53,583 --> 01:53:55,042 Signe le document. 1709 01:53:56,042 --> 01:53:57,167 Je le signerai, 1710 01:54:04,833 --> 01:54:06,583 Il y avait quelque chose dans ce que tu as dit. 1711 01:54:07,000 --> 01:54:08,958 C'est exactement la manière dont parle mon frère. 1712 01:55:03,583 --> 01:55:04,958 Meenatchi ! 1713 01:55:13,625 --> 01:55:15,375 INSTITUT DE SCIENCES MÉDICALES JANANI 1714 01:55:19,333 --> 01:55:20,500 Vous vous sentez bien ? 1715 01:55:25,292 --> 01:55:27,167 Bonne nouvelle. Vous êtes enceinte ! 1716 01:56:15,792 --> 01:56:16,958 Mets-la sur son front. 1717 01:56:37,542 --> 01:56:38,917 Pourquoi pleures-tu ? 1718 01:56:39,875 --> 01:56:41,625 Je pense à mon frère. 1719 01:56:43,375 --> 01:56:45,458 Il est la personne que j'aime le plus au monde. 1720 01:56:46,250 --> 01:56:47,875 Je suis son monde. 1721 01:56:49,042 --> 01:56:50,708 Un jour, pour plaisanter, j'ai dit à mon frère : 1722 01:56:51,333 --> 01:56:54,125 "Tu m'aimes tant. 1723 01:56:55,042 --> 01:56:57,417 Aimeras-tu quelqu'un un jour plus que moi ?" 1724 01:56:58,250 --> 01:56:59,833 Il m'a tout de suite dit oui. 1725 01:57:01,042 --> 01:57:03,208 J'étais sous le choc. J'ai demandé qui ce serait. 1726 01:57:05,333 --> 01:57:10,292 Il m'a dit que ce serait l'enfant que je porte. 1727 01:57:13,000 --> 01:57:13,875 Mais maintenant, 1728 01:57:14,917 --> 01:57:16,208 il n'est même pas là avec moi, 1729 01:57:19,250 --> 01:57:21,875 pour nous donner tout son amour. 1730 01:57:26,458 --> 01:57:27,417 Thanga, 1731 01:57:28,500 --> 01:57:33,667 pour chaque fille, le lien du mariage est comme le nœud d'une corde. 1732 01:57:34,375 --> 01:57:36,792 Mais le lien maternel pour elle… 1733 01:57:37,375 --> 01:57:38,708 est le nœud de sa vie. 1734 01:57:39,750 --> 01:57:42,000 Le nœud se resserra quand tu partiras. 1735 01:57:42,708 --> 01:57:43,708 Il ne se relâchera jamais. 1736 01:57:54,292 --> 01:57:57,042 Je jure sur l'amour que tu ressens pour ton frère 1737 01:57:57,792 --> 01:58:00,292 que ta vie sera belle à nouveau. 1738 01:58:01,458 --> 01:58:02,375 Crois-moi. 1739 01:58:02,708 --> 01:58:05,000 Il y a une vie qui grandit en toi. 1740 01:58:05,333 --> 01:58:06,875 Accueille-la avec un beau sourire. 1741 01:58:07,417 --> 01:58:08,458 Tu devrais être heureuse. 1742 01:58:24,583 --> 01:58:28,333 T'adorant au milieu des fleurs Te parant de guirlandes 1743 01:58:28,417 --> 01:58:32,417 C'est une vision que j'ai, ma chère ! 1744 01:58:32,500 --> 01:58:36,500 Les amis se rassembleront Et chanteront tes louanges 1745 01:58:36,583 --> 01:58:40,292 Ils te béniront dans l'abondance, Ma chère ! 1746 01:58:40,375 --> 01:58:44,458 Je serai ton ombre 1747 01:58:44,542 --> 01:58:48,542 Et marcherai à tes côtés pour toujours 1748 01:58:48,625 --> 01:58:52,458 Je serai ton foyer Je serai ton toit 1749 01:58:52,542 --> 01:58:56,375 Je te protégerai du soleil et de la pluie 1750 01:58:56,458 --> 01:59:00,500 Le beau visage de ma sœur Remplit mon cœur d'amour 1751 01:59:00,583 --> 01:59:04,292 La radiance du safran sur son visage Me fait sourire 1752 01:59:04,375 --> 01:59:08,542 Une nouvelle aube t'attend 1753 01:59:08,625 --> 01:59:15,250 Tu es ma vie Tu es mon âme 1754 01:59:16,583 --> 01:59:20,500 Tu es comme mes yeux 1755 01:59:20,583 --> 01:59:23,375 Tu as guidé toute ma vie 1756 01:59:24,417 --> 01:59:28,500 On est tous deux les fleurs d'une même vigne 1757 01:59:28,583 --> 01:59:32,500 On s'est épanouis Même quand la vigne s'est asséchée 1758 01:59:32,583 --> 01:59:36,500 J'ai pris ce beau fardeau Sur mes épaules 1759 01:59:36,583 --> 01:59:40,500 Et j'ai réalisé 1760 01:59:40,583 --> 01:59:44,500 Que je jouerais le rôle de ta mère 1761 01:59:44,583 --> 01:59:48,417 Tu es ma sœur chérie 1762 01:59:48,500 --> 01:59:52,458 C'est la plus pure forme d'amour 1763 01:59:52,542 --> 01:59:56,542 Tu es ma sœur chérie 1764 01:59:56,625 --> 02:00:00,458 C'est la plus pure forme d'amour 1765 02:00:00,542 --> 02:00:04,458 Tu es ma sœur chérie 1766 02:00:04,542 --> 02:00:08,458 C'est la plus pure forme d'amour 1767 02:00:08,542 --> 02:00:12,500 Tu es ma sœur chérie 1768 02:00:12,583 --> 02:00:16,458 C'est la plus pure forme d'amour 1769 02:00:16,542 --> 02:00:21,250 Tu es ma vie… 1770 02:00:34,625 --> 02:00:35,625 Salutations. 1771 02:00:42,417 --> 02:00:45,417 Tu as dit que tu l'inviterais après mon départ. 1772 02:00:46,208 --> 02:00:48,500 Pourquoi nous faire venir tous deux au même endroit en même temps ? 1773 02:00:48,583 --> 02:00:51,583 C'est la cérémonie d'inauguration de la statue de ton père. 1774 02:00:51,667 --> 02:00:54,125 Si j'appelais ton père d'abord, tu serais fâché. 1775 02:00:54,208 --> 02:00:56,292 Si je t'appelais d'abord, ton père serait fâché. 1776 02:00:56,375 --> 02:00:58,875 Ce n'est respectueux que si vous venez tous deux en même temps. 1777 02:00:58,958 --> 02:01:00,917 Tu es d'accord avec ça ? 1778 02:01:01,000 --> 02:01:02,167 Oui. Il l'est. 1779 02:01:02,250 --> 02:01:04,500 Fantastique ! Demande-lui d'abord la permission. 1780 02:01:04,958 --> 02:01:06,958 Et ensuite, viens m'informer. 1781 02:01:07,042 --> 02:01:08,125 Non, ce n'est pas comme ça. 1782 02:01:08,208 --> 02:01:10,125 Je sais ce que tu essaies de me dire. 1783 02:01:10,542 --> 02:01:12,583 Il est le fils légitime, 1784 02:01:12,667 --> 02:01:15,125 et je suis le fils illégitime ! C'est ça ? 1785 02:01:15,208 --> 02:01:17,667 Manoj, qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi. 1786 02:01:35,958 --> 02:01:37,292 Manoj… 1787 02:01:38,375 --> 02:01:42,167 Mon père avait pris ta mère comme concubine… 1788 02:01:42,250 --> 02:01:44,333 Alors, je l'ai tué à mains nues. 1789 02:01:45,333 --> 02:01:49,000 Et comme elle avait essayé de prendre la position de ma mère, 1790 02:01:49,500 --> 02:01:52,000 j'ai aussi massacré ta mère. 1791 02:01:52,500 --> 02:01:54,417 Tu avais quatre ans. 1792 02:01:54,750 --> 02:01:56,792 Tu es tombé à mes pieds et tu m'as supplié. 1793 02:01:57,167 --> 02:01:59,167 Ma mère a eu pitié de toi. 1794 02:01:59,667 --> 02:02:01,375 Alors, je t'ai pardonné. 1795 02:02:02,542 --> 02:02:05,042 Mais tu n'as plus quatre ans. 1796 02:02:06,583 --> 02:02:08,875 Et je n'ai plus le cœur de te pardonner. 1797 02:02:10,833 --> 02:02:15,417 La vie que père t'a donnée a pris fin quand tu avais quatre ans. 1798 02:02:16,667 --> 02:02:18,917 Et depuis… 1799 02:02:19,250 --> 02:02:20,750 j'ai été ton père. 1800 02:02:22,917 --> 02:02:25,583 Si je sais comment t'épargner, 1801 02:02:25,667 --> 02:02:28,000 il me faudra peu de temps pour t'achever. 1802 02:02:29,458 --> 02:02:30,917 Tu m'as attrapé par le col avec rage ! 1803 02:02:31,000 --> 02:02:33,167 Annaatthe est là. Allez l'attraper ! 1804 02:02:41,417 --> 02:02:44,333 Le nom d'Annaatthe résonne dans chaque coin de Kolkata. 1805 02:02:44,417 --> 02:02:46,167 Fouillez toutes les pièces ! 1806 02:02:46,750 --> 02:02:47,958 Allez là-bas ! 1807 02:02:59,875 --> 02:03:01,208 Regardez partout ! 1808 02:03:01,292 --> 02:03:02,292 Qui est Annaatthe ? 1809 02:03:02,375 --> 02:03:05,917 Quelle est sa rivalité avec le présumé magnat des affaires de la mafia, Manoj ? 1810 02:03:13,292 --> 02:03:14,583 Avancez ! 1811 02:03:15,292 --> 02:03:18,042 Vous avez trouvé où est Annaatthe ? 1812 02:03:18,125 --> 02:03:20,208 Ne négligez aucun endroit ! 1813 02:03:27,333 --> 02:03:28,583 POLICE DE KOLKATA 1814 02:03:34,083 --> 02:03:37,042 Annaatthe ! Où diable es-tu ? 1815 02:03:37,125 --> 02:03:39,167 On passe Kolkata au peigne fin. 1816 02:03:39,667 --> 02:03:41,292 On n'arrive pas à le pincer. 1817 02:03:41,875 --> 02:03:44,042 Il a peur et il est en fuite pour sauver sa peau. 1818 02:03:44,667 --> 02:03:46,750 On le traque. 1819 02:04:07,208 --> 02:04:08,125 Pour le bien du public, 1820 02:04:08,208 --> 02:04:14,917 l'annonce sur les célébrations est donnée par Annaatthe ! 1821 02:04:17,292 --> 02:04:20,208 La fête sera spectaculaire. 1822 02:04:20,292 --> 02:04:23,875 L'activité brutale suivante est 1823 02:04:23,958 --> 02:04:26,542 la célébration de l'eau sacrée de safran. 1824 02:04:26,625 --> 02:04:28,458 C'est quoi ? Il a coupé l'appel ! 1825 02:04:28,542 --> 02:04:30,792 Regarde en ligne. 1826 02:04:30,875 --> 02:04:33,333 "Célébration de l'eau sacrée au safran." 1827 02:04:33,417 --> 02:04:35,625 - Que va-t-il faire ? - Sois patient ! 1828 02:04:35,708 --> 02:04:37,208 "Célébration de l'eau sacrée au safran." 1829 02:04:48,250 --> 02:04:49,208 Dix ! 1830 02:04:50,458 --> 02:04:51,583 Neuf ! 1831 02:04:52,833 --> 02:04:54,208 Huit ! 1832 02:04:54,750 --> 02:04:55,917 Sept ! 1833 02:04:56,667 --> 02:04:57,917 Six ! 1834 02:04:58,875 --> 02:05:00,125 Cinq ! 1835 02:05:01,542 --> 02:05:02,750 Quatre ! 1836 02:05:03,667 --> 02:05:05,000 Trois ! 1837 02:05:06,417 --> 02:05:07,625 Deux ! 1838 02:05:09,417 --> 02:05:10,667 Pachaikili ! 1839 02:05:10,750 --> 02:05:11,917 Annaatthe ! 1840 02:05:19,167 --> 02:05:20,667 Maintenant ! 1841 02:05:29,125 --> 02:05:31,875 On prendra le fouet On mettra le lungi 1842 02:05:31,958 --> 02:05:34,583 Brûlez l'ennemi ! 1843 02:05:34,667 --> 02:05:37,583 Il fait tout noir ici Chassez la proie comme un tigre 1844 02:05:37,667 --> 02:05:40,417 Finissez l'histoire du mal Mettez-y fin ! 1845 02:05:43,083 --> 02:05:45,458 Tuez-le ! Achevez-le ! 1846 02:05:51,708 --> 02:05:54,542 La divinité est arrivée Avec une machette puissante 1847 02:05:54,625 --> 02:05:57,208 Pour envoyer des frissons Dans le dos de l'ennemi 1848 02:05:58,167 --> 02:05:59,167 Viens vers nous, Seigneur ! 1849 02:06:00,917 --> 02:06:02,083 Viens vers nous, Seigneur ! 1850 02:06:03,167 --> 02:06:05,750 Pour tailler le mal en pièces Ça l'a broyé 1851 02:06:05,833 --> 02:06:08,833 Pour le faire trembler 1852 02:06:09,458 --> 02:06:10,500 Viens vers nous, Seigneur ! 1853 02:06:11,625 --> 02:06:12,917 C'est de l'essence ! 1854 02:06:14,417 --> 02:06:17,042 Ce sont les chevaux majestueux Qui viennent au galop 1855 02:06:17,125 --> 02:06:19,917 Une traque sauvage a commencé 1856 02:06:20,000 --> 02:06:22,333 Sous la majesté de la justice 1857 02:06:22,417 --> 02:06:25,500 Ton jeu touche à sa fin maintenant 1858 02:06:25,583 --> 02:06:28,250 - Regardez sa moustache - Regardez-la ! 1859 02:06:28,333 --> 02:06:30,958 - Il est là pour éliminer la bête - Il est là ! 1860 02:06:31,292 --> 02:06:34,042 - Je vais mettre fin à cette guerre - C'est la destinée 1861 02:06:34,125 --> 02:06:36,958 - Il réduira le mal en cendres - ll les éliminera ! 1862 02:06:37,042 --> 02:06:39,708 La divinité est arrivée Avec une machette puissante 1863 02:06:39,792 --> 02:06:42,583 Pour envoyer des frissons Dans le dos de l'ennemi 1864 02:06:43,417 --> 02:06:44,542 Viens vers nous, Seigneur ! 1865 02:06:46,000 --> 02:06:47,292 Viens vers nous, Seigneur ! 1866 02:06:48,208 --> 02:06:50,958 Les démons tomberont pour de bon 1867 02:06:51,042 --> 02:06:54,125 L'ennemi tremblera de peur 1868 02:06:59,708 --> 02:07:02,833 À notre fête, le feu de joie brûlera avec une flamme radieuse 1869 02:07:05,167 --> 02:07:07,875 Sur le cheval majestueux Quand la chasse commencera 1870 02:07:07,958 --> 02:07:10,417 La nature rusée du renard S'effondrera 1871 02:07:10,500 --> 02:07:13,417 Il est la fierté de notre sol Et quand il s'élancera 1872 02:07:13,500 --> 02:07:16,750 Les ennemis trembleront de peur 1873 02:07:25,333 --> 02:07:27,000 Tu savais quoi que ce soit sur Annaatthe ? 1874 02:07:27,458 --> 02:07:30,625 Ce matin, une enveloppe est arrivée imbibée de safran. 1875 02:07:30,708 --> 02:07:31,542 Qu'y avait-il dedans ? 1876 02:07:31,625 --> 02:07:33,292 Il y avait ta photo à l'intérieur. 1877 02:07:33,375 --> 02:07:35,375 Derrière, ils avaient écrit : "10h25". 1878 02:07:35,458 --> 02:07:37,292 Ça disait que je devais te tuer à ce moment-là. 1879 02:07:37,375 --> 02:07:40,042 Ou sinon, à 10h26, Annaatthe me tuera. 1880 02:07:42,458 --> 02:07:43,750 Pourquoi es-tu là ? 1881 02:07:43,833 --> 02:07:45,000 J'ai aussi reçu une enveloppe. 1882 02:07:45,333 --> 02:07:49,500 Quelle heure a-t-il écrit pour que tu me tues ? 1883 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 Ça dit 10h15. 1884 02:07:51,417 --> 02:07:53,042 Pour moi, c'est 10h12. 1885 02:07:53,125 --> 02:07:54,792 - Pour moi, c'est 10h20. - Bhaiya ! 1886 02:07:55,208 --> 02:07:56,667 Pour moi, c'est 10h22. 1887 02:07:56,750 --> 02:07:59,208 Il m'a dit de te tuer à 10h28, Bhaiya. 1888 02:07:59,292 --> 02:08:00,958 On a tous reçu des enveloppes. 1889 02:08:01,042 --> 02:08:01,917 Où est Arjun ? 1890 02:08:06,083 --> 02:08:06,958 Appelez Arjun ! 1891 02:08:10,458 --> 02:08:11,708 Annaatthe me poursuit ! 1892 02:08:12,333 --> 02:08:15,042 Il a donné 10h10 comme mon heure pour te tuer ! 1893 02:08:15,125 --> 02:08:17,417 Si je ne te tue pas, il dit qu'il me tuera. 1894 02:08:20,333 --> 02:08:22,250 Fais un appel vidéo et connecte-toi à la télévision. 1895 02:08:27,375 --> 02:08:29,250 Montre-moi le visage d'Annaatthe sur l'appel video. 1896 02:08:32,333 --> 02:08:33,833 Montre-le-moi correctement ! 1897 02:08:33,917 --> 02:08:35,250 Montre-moi son visage correctement ! 1898 02:08:36,875 --> 02:08:37,917 Baisse ! 1899 02:08:38,417 --> 02:08:39,708 Montre-moi le visage d'Annaatthe ! 1900 02:08:40,167 --> 02:08:42,583 Je veux voir son visage ! 1901 02:08:46,625 --> 02:08:47,458 Merde ! 1902 02:08:48,208 --> 02:08:50,958 Arjun était ici avec moi jusqu'à 9h50. 1903 02:08:51,292 --> 02:08:53,292 Maintenant, il est 10h08. 1904 02:08:53,792 --> 02:08:57,250 Il est dans un immeuble pas loin. 1905 02:08:57,333 --> 02:08:58,500 Où es-tu, Arjun ? 1906 02:09:12,958 --> 02:09:14,833 Il doit être sur la Terrasse. Attrapez-le ! 1907 02:09:18,292 --> 02:09:19,792 Il dit quelque chose ! Écoutez ! 1908 02:09:20,167 --> 02:09:21,708 - Oui, Arjun ? - Tuez Bhaiya ! 1909 02:09:22,833 --> 02:09:24,625 Tuez Bhaiya ! 1910 02:09:24,708 --> 02:09:27,667 Tuez Bhaiya. Sinon, Annaatthe me tuera ! 1911 02:09:27,750 --> 02:09:29,167 - Tuez Bhaiya ! - Que dit-il ? 1912 02:09:29,875 --> 02:09:30,792 Bhaiya… 1913 02:09:30,875 --> 02:09:33,125 Il nous demande de te tuer. 1914 02:09:49,292 --> 02:09:51,750 Comme il l'a dit, il a tué Arjun à 10h10 tapantes. 1915 02:09:56,167 --> 02:09:58,917 J'ai un travail important. Je pars. 1916 02:09:59,000 --> 02:10:01,958 Où vas-tu ? 1917 02:10:02,042 --> 02:10:02,917 Arrête ! 1918 02:10:03,000 --> 02:10:04,375 Je reviendrai bientôt. 1919 02:10:04,458 --> 02:10:05,458 Arrête, fripouille ! 1920 02:10:06,167 --> 02:10:08,458 - Je reviens tout de suite ! - Arrête ! Où vas-tu ? 1921 02:10:22,250 --> 02:10:23,917 Toutes les routes vers la terrasse sont fermées ! 1922 02:10:30,958 --> 02:10:33,417 Il t'a aussi envoyé une explication ? 1923 02:10:33,500 --> 02:10:35,833 Il m'a envoyé toutes tes photos. 1924 02:10:36,458 --> 02:10:40,042 Si je ne vous tue pas, à 10h30, il me tuera. 1925 02:10:40,125 --> 02:10:41,417 On pourrait hésiter à te tuer. 1926 02:10:41,500 --> 02:10:43,458 Mais si ta vie est en danger, tu n'hésiteras pas à nous tuer ! 1927 02:10:43,542 --> 02:10:44,625 Sans aucun doute ! 1928 02:10:45,208 --> 02:10:47,167 On a risqué nos vies pour toi plusieurs fois. 1929 02:10:47,667 --> 02:10:49,250 Tu ne veux pas mourir pour nous ? 1930 02:10:53,000 --> 02:10:55,542 Le pouls est élevé et les nerfs sont en boule. 1931 02:10:56,875 --> 02:10:59,333 Le sang bouillonne. 1932 02:11:00,583 --> 02:11:02,958 L'entrée sera un vrai foutoir. 1933 02:11:04,708 --> 02:11:07,500 Que l'action commence ! 1934 02:11:17,917 --> 02:11:18,875 Arrêtez ! 1935 02:11:28,708 --> 02:11:34,625 Madurai Veeran arrive Dans une rage absolue 1936 02:11:40,583 --> 02:11:45,167 Madurai Veeran arrive Dans une rage absolue 1937 02:11:46,125 --> 02:11:48,875 Le feu brûle ses yeux 1938 02:11:48,958 --> 02:11:51,125 Qui peut l'affronter ? 1939 02:11:51,750 --> 02:11:56,667 Le mal qui nous assiège Sera réduit en cendres 1940 02:12:05,333 --> 02:12:07,333 Ma sœur est arrivée sur le bord de la rivière ? 1941 02:12:07,750 --> 02:12:08,667 Oui. 1942 02:12:08,750 --> 02:12:10,833 Je suis venu au lieu dont tu m'as parlé. Que dois-je faire ? 1943 02:12:48,167 --> 02:12:49,167 Merci. 1944 02:12:53,167 --> 02:12:55,000 Bonsoir, Manoj. 1945 02:12:57,208 --> 02:12:58,375 Annaatthe ? 1946 02:13:33,542 --> 02:13:34,583 Tu représentes qui ? 1947 02:13:39,625 --> 02:13:41,292 Que veux-tu ? Qui es-tu ? 1948 02:13:42,625 --> 02:13:43,542 Que veux-tu ? 1949 02:14:31,792 --> 02:14:32,833 Qui es-tu ? 1950 02:14:37,542 --> 02:14:39,167 Pour le péché que tu as commis. 1951 02:14:39,250 --> 02:14:41,500 Je viens comme une incarnation d'homme seul. 1952 02:14:42,292 --> 02:14:44,417 - Apportez ça ! - D'accord. 1953 02:15:11,042 --> 02:15:12,583 Tu vas me tuer ? 1954 02:15:12,667 --> 02:15:13,500 Te tuer ? 1955 02:15:14,875 --> 02:15:16,500 La mort sera trop douce pour toi. 1956 02:15:17,417 --> 02:15:20,208 La vie que tu vivras sera ta punition. 1957 02:15:21,167 --> 02:15:24,833 Désormais, tu courras pour sauver ta peau et vivras dans la peur. 1958 02:15:24,917 --> 02:15:27,667 Tu te cacheras, tu auras honte de toi. 1959 02:15:35,750 --> 02:15:37,125 Frère ! 1960 02:15:37,208 --> 02:15:38,458 Bhaiya ! 1961 02:15:39,125 --> 02:15:42,250 Bhaiya, l'ennemi est ici ! 1962 02:15:42,333 --> 02:15:43,583 Sors de là, Bhaiya ! 1963 02:15:43,667 --> 02:15:44,708 Bhaiya ! 1964 02:15:45,500 --> 02:15:47,042 Ton ennemi est ici ! 1965 02:15:48,083 --> 02:15:49,792 Sors de là, Bhaiya ! 1966 02:15:50,625 --> 02:15:51,833 Viens ! 1967 02:15:52,708 --> 02:15:53,833 Allez ! 1968 02:15:54,667 --> 02:15:56,125 Bhaiya ! 1969 02:15:56,833 --> 02:15:58,333 Viens ! 1970 02:15:59,417 --> 02:16:02,083 Bhaiya, ton frère est là ! 1971 02:16:08,458 --> 02:16:10,292 Le verdict est en ta faveur. 1972 02:16:10,375 --> 02:16:12,042 Ton mari sera libéré demain. 1973 02:16:12,125 --> 02:16:14,083 Tu as regagné la vie que tu as perdue. 1974 02:16:14,167 --> 02:16:15,458 Que veux-tu d'autre ? 1975 02:16:17,583 --> 02:16:18,917 Je veux voir mon frère. 1976 02:16:22,292 --> 02:16:23,542 Même si on traverse l'océan, 1977 02:16:24,375 --> 02:16:26,708 on ne peut traverser l'ombre de sa divinité gardienne. 1978 02:16:28,083 --> 02:16:29,958 Mon frère me manque constamment. 1979 02:16:33,167 --> 02:16:34,917 Demain, avec mon mari, 1980 02:16:35,000 --> 02:16:37,792 je rentrerai revoir mon frère. 1981 02:16:39,208 --> 02:16:40,208 - Pachaikili ! - Annaatthe ? 1982 02:16:40,292 --> 02:16:42,250 Ma sœur partira tôt pour venir me rencontrer. 1983 02:16:42,333 --> 02:16:44,458 On doit prendre un vol avant pour arriver à l'heure. 1984 02:16:44,542 --> 02:16:46,500 Annaatthe, tu planes déjà haut ! 1985 02:16:46,583 --> 02:16:47,875 Flash info ! 1986 02:16:47,958 --> 02:16:51,625 Udhav Parekar est soupçonné d'avoir tué son frère, Manoj Parekar. 1987 02:16:51,708 --> 02:16:53,333 Cette rumeur a fait le tour du monde. 1988 02:16:53,417 --> 02:16:56,167 La guerre bi-dimensionnelle entre Annaatthe et Manoj Parekar 1989 02:16:56,250 --> 02:17:00,375 est devenue tri-dimensionnelle à cause d'Udhav Parekar. 1990 02:17:11,917 --> 02:17:14,958 Cet homme m'a pris par le col ! Je voulais le tuer à mains nues ! 1991 02:17:15,375 --> 02:17:16,625 Je l'ai épargné, car c'était ton frère. 1992 02:17:17,167 --> 02:17:18,125 Et maintenant, 1993 02:17:18,458 --> 02:17:19,917 tu l'as tué à mains nues. 1994 02:17:20,625 --> 02:17:21,792 Comment tu l'as tué ? 1995 02:17:27,708 --> 02:17:32,375 Tout le monde a dit que je n'étais pas né pour mon père. 1996 02:17:32,750 --> 02:17:35,000 Je n'ai jamais cru ce que les autres disaient. 1997 02:17:35,083 --> 02:17:38,458 C'est le sang de mon père qui coule dans mes veines. 1998 02:17:38,542 --> 02:17:41,583 J'avais une immense fierté et de l'arrogance, 1999 02:17:42,625 --> 02:17:44,292 Mais ça ne se voit pas. 2000 02:17:47,208 --> 02:17:49,208 Je ne suis pas né pour mon père. 2001 02:17:50,208 --> 02:17:51,708 Mais toi… 2002 02:17:52,083 --> 02:17:54,333 Tu es le véritable héritier ! 2003 02:17:58,875 --> 02:18:02,500 Annaatthe aurait-il pu lever sa main sur toi ? 2004 02:18:05,333 --> 02:18:08,500 Je ne veux pas vivre cette vie avec les maux donnés par Annaatthe. 2005 02:18:08,583 --> 02:18:09,583 Tue-moi ! 2006 02:18:10,208 --> 02:18:11,375 Je veux que tu me tues ! 2007 02:18:12,542 --> 02:18:13,917 Tue-moi à mains nues ! 2008 02:18:14,500 --> 02:18:15,333 Tue-moi ! 2009 02:18:16,875 --> 02:18:17,958 Tu ne vas pas me tuer ? 2010 02:18:20,167 --> 02:18:21,958 Tu ne vas pas me tuer, hein ? 2011 02:18:22,750 --> 02:18:25,083 Alors je me tuerai moi-même ! 2012 02:18:26,583 --> 02:18:28,167 Tu peux dire au monde que 2013 02:18:28,917 --> 02:18:30,583 tu m'as tué. 2014 02:18:30,667 --> 02:18:32,500 Avant de m'enterrer, 2015 02:18:33,292 --> 02:18:35,292 tu devrais tuer Annaatthe ! 2016 02:18:35,375 --> 02:18:36,208 Et… 2017 02:18:36,292 --> 02:18:41,792 poser sa tête sur mes pieds puis m’enterrer ! 2018 02:18:44,083 --> 02:18:46,375 Tu ne voulais pas mourir tué par un inconnu. 2019 02:18:46,833 --> 02:18:49,292 Alors, tu es venu ici pour que je te tue. 2020 02:18:52,250 --> 02:18:53,750 Je te le dis, 2021 02:18:54,958 --> 02:18:56,833 tu es de la dynastie des Parekar ! 2022 02:18:58,000 --> 02:18:59,667 Tu es le fils de mon père ! 2023 02:19:00,458 --> 02:19:01,667 Tu es de mon sang ! 2024 02:19:02,333 --> 02:19:04,083 Tu es mon frère ! 2025 02:19:12,292 --> 02:19:13,542 Je n'ai rien dit. 2026 02:19:13,625 --> 02:19:15,583 Toute sa fortune te reviendra. 2027 02:19:15,667 --> 02:19:17,125 C'est pour ça que j'ai parlé ainsi. 2028 02:19:17,667 --> 02:19:19,167 Toute sa fortune te reviendra. 2029 02:19:19,958 --> 02:19:21,042 C'est pourquoi… 2030 02:19:21,458 --> 02:19:23,708 je n'ai reçu l'argent de mon frère ! 2031 02:19:24,125 --> 02:19:26,667 Je n'ai pas reçu la fortune de mon frère ! 2032 02:19:26,750 --> 02:19:30,833 Je n'ai eu que la rivalité de mon frère ! 2033 02:19:30,917 --> 02:19:33,167 La rivalité ! 2034 02:19:35,542 --> 02:19:39,625 Ton frère a signé pour rendre l'argent à 20 familles. 2035 02:19:39,708 --> 02:19:41,750 Je ne sais pas à quelle famille Annaatthe appartient. 2036 02:19:43,042 --> 02:19:45,292 Allez voir ces 20 familles. 2037 02:19:48,042 --> 02:19:50,125 Pointe un couteau contre leurs gorges. 2038 02:19:50,708 --> 02:19:51,542 Silence ! 2039 02:19:52,083 --> 02:19:53,792 Taisez-vous ou je vous tuerai ! 2040 02:19:53,875 --> 02:19:54,792 Faites ça et… 2041 02:19:55,792 --> 02:19:57,292 Appelez-moi 2042 02:19:58,125 --> 02:19:59,792 On a fait ce que tu as demandé, Bhaiya. 2043 02:20:11,917 --> 02:20:13,875 Va voir en haut, chambre 304. 2044 02:20:17,083 --> 02:20:18,042 Reste avec ma sœur. 2045 02:20:18,750 --> 02:20:19,708 Ferme la porte à clé. 2046 02:20:20,583 --> 02:20:22,542 Quoi qu'il advienne, n'ouvre pas cette porte. 2047 02:20:36,708 --> 02:20:37,833 Que s'est-il passé ? 2048 02:20:38,292 --> 02:20:40,167 Rien. Continue. 2049 02:22:20,125 --> 02:22:22,375 On a déjà pointé un couteau contre leur gorge. 2050 02:22:22,917 --> 02:22:25,708 Mais on ne sait rien de nos hommes qui sont allés dans une famille. 2051 02:22:28,208 --> 02:22:30,417 Appelez les hommes qui y sont allés. 2052 02:23:12,208 --> 02:23:13,333 Aucun ne répond. 2053 02:23:26,583 --> 02:23:28,792 Nos hommes ne répondent pas. 2054 02:23:29,417 --> 02:23:31,042 Que sont-ils, dans cette famille ? 2055 02:23:31,458 --> 02:23:33,625 Selon l'adresse, c'est Arvind et Thanga Meenatchi. 2056 02:23:44,167 --> 02:23:46,042 C'est Annaatthe. 2057 02:23:51,667 --> 02:23:54,583 Udhav Parekar ! Annaatthe est ici ! 2058 02:23:54,917 --> 02:23:56,750 La manière dont on vit 2059 02:23:56,833 --> 02:24:00,583 dépend des amis qu'on se fait dans la vie. 2060 02:24:02,667 --> 02:24:07,250 Et la manière dont on meurt dépend des ennemis qu'on se fait. 2061 02:24:07,333 --> 02:24:10,583 Ne fais jamais d'Annaatthe ton ennemi. 2062 02:24:11,125 --> 02:24:13,958 J'ai vu beaucoup d'ennemis dans ma vie. 2063 02:24:15,042 --> 02:24:17,167 Des ennemis qui m'ont fait transpirer. 2064 02:24:17,750 --> 02:24:21,625 Et des ennemis qui ont versé mon sang. 2065 02:24:23,958 --> 02:24:27,458 Mais tu es le premier ennemi qui m'a fait pleurer. 2066 02:24:29,000 --> 02:24:31,500 T'éliminer n'est pas mon devoir, 2067 02:24:32,375 --> 02:24:33,625 mais mon droit ! 2068 02:24:34,042 --> 02:24:35,583 Alors, allons-nous nous affronter ? 2069 02:24:35,667 --> 02:24:36,792 Affrontons-nous ! 2070 02:24:37,417 --> 02:24:40,500 - Pouvons-nous nous affronter maintenant ? - Affrontons-nous ! 2071 02:25:39,875 --> 02:25:42,542 Tu vois ? Aucun d'entre eux n'arrête le véhicule. 2072 02:25:43,250 --> 02:25:46,333 Je leur ai dit : "Vous n'aurez pas de récompense si vous tuez Thanga Meenatchi. 2073 02:25:46,750 --> 02:25:49,500 Mais vous ne vivrez pas un jour de plus si vous ne la tuez pas." 2074 02:25:50,667 --> 02:25:54,417 Demain sur les bords de la rivière, l'immersion ne sera pas 2075 02:25:54,500 --> 02:25:56,667 pour la statue de la déesse Durga! 2076 02:25:56,750 --> 02:25:58,542 Au lieu de ça, ce sera le corps de Thanga Meenatchi. 2077 02:26:11,417 --> 02:26:12,458 Oui ? 2078 02:26:12,542 --> 02:26:14,958 Occupe-toi de Thanga Meenatchi. Je veux que tu sois alerte. 2079 02:26:16,000 --> 02:26:17,083 J'arrive. 2080 02:26:17,167 --> 02:26:18,000 Viens avec moi. 2081 02:26:19,125 --> 02:26:20,083 Que s'est-il passé ? 2082 02:26:27,333 --> 02:26:28,958 Que s'est-il passé ? 2083 02:26:33,042 --> 02:26:34,458 Où m'emmènes-tu ? 2084 02:26:42,458 --> 02:26:43,542 Où vas-tu ? 2085 02:26:47,458 --> 02:26:48,292 Qui sont-ils ? 2086 02:26:53,250 --> 02:26:54,333 Avancez ! Laissez passer ! 2087 02:26:59,375 --> 02:27:00,208 Avancez ! 2088 02:27:06,375 --> 02:27:07,458 Où es-tu ? 2089 02:27:07,542 --> 02:27:09,833 - Je suis incapable de le dire. - À qui parles-tu ? 2090 02:27:09,917 --> 02:27:10,750 Viens ! 2091 02:27:13,833 --> 02:27:15,417 Qui nous poursuit ? 2092 02:27:24,708 --> 02:27:26,458 Je t'ai vue. 2093 02:27:26,542 --> 02:27:27,458 Fais ce que je te dis. 2094 02:27:27,875 --> 02:27:28,708 D'accord. 2095 02:27:39,875 --> 02:27:41,417 Quelqu'un est derrière vous. Cachez-vous. 2096 02:27:41,750 --> 02:27:42,583 Disparaissez. 2097 02:27:47,458 --> 02:27:48,375 Que se passe-t-il ? 2098 02:27:55,792 --> 02:27:57,125 Allez, les gars ! 2099 02:28:03,083 --> 02:28:04,542 Qu'est-ce qu'on fait ? Dis-le-nous ! 2100 02:28:11,042 --> 02:28:11,917 Montez dans le taxi ! 2101 02:28:12,375 --> 02:28:13,333 Allez-y ! 2102 02:28:14,583 --> 02:28:15,500 Allez-y. 2103 02:28:15,583 --> 02:28:17,208 À qui parles-tu ? 2104 02:28:17,583 --> 02:28:18,667 Je t'en prie, dis-le-moi. 2105 02:28:18,750 --> 02:28:19,958 Qui nous aide ? 2106 02:28:20,042 --> 02:28:20,875 Allez-y. 2107 02:28:21,208 --> 02:28:22,125 Dis-le-moi. 2108 02:28:32,917 --> 02:28:34,458 Comme tu l'as dit, on est sorties du taxi. 2109 02:28:34,792 --> 02:28:37,042 Je t'en prie, à qui parles-tu ? 2110 02:28:38,083 --> 02:28:39,042 Où fuyez-vous ? 2111 02:28:39,708 --> 02:28:40,958 - Je t'ai eu ! - Meurs ! 2112 02:28:42,542 --> 02:28:45,583 À qui parles-tu ? Qui nous aide ? 2113 02:28:49,417 --> 02:28:51,458 Restez là jusqu'à ce que je vous dise de partir. 2114 02:28:51,542 --> 02:28:54,542 Qui est-ce ? Dis-le-moi, je t'en prie. 2115 02:28:56,042 --> 02:28:56,875 Regardez là-bas ! 2116 02:28:57,500 --> 02:28:58,792 Sortez maintenant. Sortez ! 2117 02:28:59,167 --> 02:29:00,000 Venez ! 2118 02:29:28,167 --> 02:29:29,083 Meenatchi ! 2119 02:29:30,708 --> 02:29:32,667 Hé, elle est là-bas ! 2120 02:29:32,750 --> 02:29:33,667 Meenatchi ! 2121 02:29:34,042 --> 02:29:35,042 Attrapez-la ! 2122 02:30:32,500 --> 02:30:33,625 La fille est là ! 2123 02:32:06,083 --> 02:32:06,958 Lâchez-moi ! 2124 02:33:18,500 --> 02:33:19,917 Qui t'a fait ça ? 2125 02:33:28,542 --> 02:33:30,083 Qui m'a sauvée ? 2126 02:33:32,000 --> 02:33:33,000 Dites-le-moi. 2127 02:33:54,125 --> 02:33:55,583 Je vous en prie, dites-le-moi. 2128 02:33:56,167 --> 02:33:57,417 Je vous en supplie. 2129 02:33:58,083 --> 02:33:59,542 Qui m'a sauvée ? 2130 02:34:48,417 --> 02:34:49,333 Où ? 2131 02:34:52,000 --> 02:34:58,917 Tu es ma vie Tu es mon âme 2132 02:35:00,125 --> 02:35:04,167 Tu es comme mes yeux 2133 02:35:04,250 --> 02:35:07,542 Tu m'as guidée toute ma vie 2134 02:35:08,083 --> 02:35:12,167 Tu es tout mon monde 2135 02:35:12,250 --> 02:35:15,833 Tu es le sang dans mes veines 2136 02:35:15,917 --> 02:35:19,875 Tu es mon don Et ma plus grande bénédiction 2137 02:35:19,958 --> 02:35:23,792 Tu es la douleur Et tu es la guérison 2138 02:35:24,125 --> 02:35:28,083 Tu as joué Le rôle de mère dans ma vie 2139 02:35:46,042 --> 02:35:46,917 Frère… 2140 02:35:48,750 --> 02:35:50,750 Je sais que tu es ici. 2141 02:35:52,333 --> 02:35:53,417 Je t'en prie, viens vers moi. 2142 02:35:54,125 --> 02:35:55,667 Viens, frère ! 2143 02:35:57,542 --> 02:35:59,833 Sors d'où tu es, frère ! 2144 02:36:06,708 --> 02:36:09,125 Je veux juste te voir. 2145 02:36:10,750 --> 02:36:11,792 Je t'en prie, viens. 2146 02:36:17,250 --> 02:36:18,333 Thanga… 2147 02:37:27,458 --> 02:37:29,292 J'ai fait une grosse erreur. 2148 02:37:31,792 --> 02:37:32,750 Comment pourrais-tu… 2149 02:37:33,750 --> 02:37:36,375 comment pourrais-tu me pardonner ? 2150 02:37:39,458 --> 02:37:41,042 Tu n'as pas fait d'erreur. 2151 02:37:41,833 --> 02:37:43,125 J'ai fait une erreur. 2152 02:37:44,083 --> 02:37:46,000 Quand tu as atteint la puberté, 2153 02:37:46,500 --> 02:37:47,708 tu es venue vers moi en courant, 2154 02:37:48,167 --> 02:37:51,833 et tu m'as dit que tu saignais. 2155 02:37:53,333 --> 02:37:55,083 Mais quand tu es tombée amoureuse de quelqu'un, 2156 02:37:55,833 --> 02:37:59,125 tu n'as pas eu le courage de me le dire. 2157 02:38:01,625 --> 02:38:03,625 J'avais des espérances déraisonnables en ce qui te concerne. 2158 02:38:04,083 --> 02:38:05,875 Et tu as un immense respect pour moi. 2159 02:38:06,458 --> 02:38:08,833 Voilà ce qui est dressé comme une montagne entre nous. 2160 02:38:09,750 --> 02:38:12,333 La peur t'a empêchée de t'ouvrir à moi, chère enfant. 2161 02:38:12,833 --> 02:38:14,000 Elle t'a empêchée de le faire. 2162 02:38:14,958 --> 02:38:16,500 Pourquoi devrais-je t’excuser ? 2163 02:38:18,083 --> 02:38:20,375 Comment puis-je te haïr ? 2164 02:38:21,375 --> 02:38:23,583 Je t'aime infiniment. 2165 02:38:24,500 --> 02:38:26,083 Quoi qu'il advienne, 2166 02:38:27,458 --> 02:38:30,167 mon amour pour toi restera toujours le même. 2167 02:38:30,250 --> 02:38:37,167 Tu es ma vie Tu es mon âme 2168 02:38:38,375 --> 02:38:45,125 Tu es comme mes yeux Tu m'as guidée toute ma vie 2169 02:38:45,542 --> 02:38:47,167 Laissez l'amour, l'affection et la vérité 2170 02:38:47,250 --> 02:38:49,917 être la base de chaque relation 2171 02:38:50,000 --> 02:38:52,708 au-delà des espérances et des obligations, faites-la durer toujours. 2172 02:38:54,333 --> 02:38:58,167 Tu es mon don Et ma plus grande bénédiction 2173 02:38:58,250 --> 02:39:02,333 Tu es la douleur Et tu es la guérison 2174 02:39:02,417 --> 02:39:06,375 Tu as joué Le rôle de mère dans ma vie 2175 02:39:06,458 --> 02:39:10,292 Je suis ta sœur chérie 2176 02:39:10,375 --> 02:39:14,375 C'est la plus pure forme d'amour 2177 02:39:14,458 --> 02:39:18,333 Je suis ta sœur chérie 2178 02:39:18,417 --> 02:39:22,250 C'est la plus pure forme d'amour 2179 02:39:22,333 --> 02:39:29,250 Tu es ma vie Tu es mon âme 2180 02:39:30,333 --> 02:39:34,250 Même quand je me suis éloignée de toi 2181 02:39:34,333 --> 02:39:38,250 Tu m'as toujours protégée 2182 02:39:38,333 --> 02:39:42,125 La distance entre nous n'a jamais compté 2183 02:39:42,208 --> 02:39:45,833 Tu as retourné chaque pierre 2184 02:39:46,250 --> 02:39:50,333 Comme l'ombre au soleil Et l'abri sous la pluie 2185 02:39:50,417 --> 02:39:54,375 Tu as toujours été à mes côtés 2186 02:39:54,458 --> 02:39:58,333 Même quand un orage fait trembler la Terre 2187 02:39:58,417 --> 02:40:02,292 Tu me protèges inlassablement 2188 02:40:02,375 --> 02:40:06,167 Le lien entre nous se renforce Et s'approfondit 2189 02:40:06,250 --> 02:40:10,292 En tenant la main de mon frère Et en continuant cette vie 2190 02:40:10,375 --> 02:40:14,333 Ta sœur est bouleversée par l'amour 2191 02:40:14,417 --> 02:40:21,167 Tu es ma vie Tu es mon âme 2192 02:40:22,375 --> 02:40:26,333 Tu es comme mes yeux 2193 02:40:26,417 --> 02:40:29,833 Tu m'as guidée toute ma vie 2194 02:40:30,417 --> 02:40:34,375 Tu es tout mon monde 2195 02:40:34,458 --> 02:40:38,125 Tu es le sang dans mes veines 2196 02:40:38,208 --> 02:40:42,125 Tu es mon don Et ma plus grande bénédiction 2197 02:40:42,208 --> 02:40:46,333 Tu es la douleur Et tu es la guérison 2198 02:40:46,417 --> 02:40:50,333 Tu as joué Le rôle de mère dans ma vie 2199 02:40:50,417 --> 02:40:54,333 Je suis ta sœur chérie 2200 02:40:54,417 --> 02:40:58,375 C'est la plus pure forme d'amour 2201 02:40:58,458 --> 02:41:02,333 Je suis ta sœur chérie 2202 02:41:02,417 --> 02:41:06,167 C'est la plus pure forme d'amour 2203 02:41:06,250 --> 02:41:11,250 Tu es ma vie… 2204 02:41:13,750 --> 02:41:15,750 Sous-titres : Laurence Roth