1 00:00:18,370 --> 00:00:21,840 At present there have been 4 dead in this abduction case... 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,600 I am now searching the Hachioji Central Police Station where the headquarters is located... 3 00:00:27,740 --> 00:00:31,950 We received the call at 10:10 pm last night. 4 00:00:35,110 --> 00:00:37,790 We're treating this as a convenience store robbery case... 5 00:00:37,910 --> 00:00:41,330 And we've sent deployments everywhere to catch the culprit. 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,470 But this is just the beginning of this case. 7 00:00:51,230 --> 00:00:51,270 Hostages have been taken to the hospital... 8 00:00:51,270 --> 00:00:53,490 I'm reporting from the Tadokoro hospital in Hachioji city. Hostages have been taken to the hospital... 9 00:00:53,490 --> 00:00:54,460 I'm reporting from the Tadokoro hospital in Hachioji city. 10 00:00:55,080 --> 00:00:58,120 I'm deeply sorry but... 11 00:00:58,130 --> 00:01:01,210 Can I ask what happened last night one more time? 12 00:01:07,400 --> 00:01:09,570 The police aren't able to get to the scene.. 13 00:01:09,730 --> 00:01:11,680 You were the only one. 14 00:01:11,760 --> 00:01:14,920 To witness what happened in that building. 15 00:01:15,240 --> 00:01:19,210 The culprit in the convenience store robbery took the hostages... 16 00:01:33,020 --> 00:01:34,760 Thanks! 17 00:02:01,640 --> 00:02:03,090 Kosakai senpai! 18 00:02:03,120 --> 00:02:04,310 It's pretty creepy right? 19 00:02:05,180 --> 00:02:07,710 It's the same mental hospital building. 20 00:02:07,900 --> 00:02:08,910 That's true. 21 00:02:09,770 --> 00:02:12,360 I'm sorry that you had to switch your job with me. 22 00:02:12,360 --> 00:02:14,060 No, it's okay. 23 00:02:17,840 --> 00:02:21,420 Working here might be pretty tough. I was pretty lost as well. 24 00:02:21,510 --> 00:02:24,250 But for Yoko's sake... 25 00:02:24,250 --> 00:02:26,590 You need to return to work as soon as possible. 26 00:02:29,520 --> 00:02:30,490 Well whatever. 27 00:02:33,040 --> 00:02:35,170 But it's been a while huh? 28 00:02:35,810 --> 00:02:40,190 It's been about 3 months since we've seen each other at the funeral huh? 29 00:02:40,190 --> 00:02:40,740 Yes! 30 00:02:40,740 --> 00:02:42,360 Kosakai sensei! 31 00:02:42,400 --> 00:02:44,080 -Good work! -Good work! 32 00:02:44,080 --> 00:02:45,910 This is my underclassmen from University! 33 00:02:46,290 --> 00:02:48,630 He's going to substitute for me tonight. 34 00:02:48,630 --> 00:02:50,670 Substitute? Did something happen? 35 00:02:50,670 --> 00:02:52,830 My patient's condition has deteriorated. 36 00:02:52,830 --> 00:02:54,850 So I need to go back to the hospital in Chofu. 37 00:02:55,610 --> 00:02:57,500 You're not going to quit are you? 38 00:02:57,500 --> 00:02:59,400 Of course he's going to quit this lucrative job! 39 00:02:59,400 --> 00:03:01,210 Don't make cutting remarks stupid! 40 00:03:01,210 --> 00:03:04,910 But no matter how much the dean likes you, you can't just pass your job to uniformed juniors... 41 00:03:04,910 --> 00:03:05,890 That's a little irresponsible! 42 00:03:05,890 --> 00:03:07,340 Knock it off man! 43 00:03:07,340 --> 00:03:10,070 It's fine! Let's eat some barbecue later! 44 00:03:10,070 --> 00:03:11,510 Thanks for the hardwork! 45 00:03:12,180 --> 00:03:13,840 Hey! You too Miyata! 46 00:03:15,550 --> 00:03:18,110 Sorry. I'm looking forward to it! 47 00:03:19,950 --> 00:03:21,540 -Later! -Yep! We'll take it from here! 48 00:03:21,800 --> 00:03:23,320 -Good work! -Please take care of us! 49 00:03:24,000 --> 00:03:24,860 Let's go! Let's go! 50 00:03:25,920 --> 00:03:28,410 They were the rehabilitation specialists. 51 00:03:28,840 --> 00:03:30,870 This is a recuperation hospital right? 52 00:03:30,870 --> 00:03:32,850 It's full of bedridden patients. 53 00:03:33,750 --> 00:03:36,310 In order to prevent joint atrophy... 54 00:03:36,360 --> 00:03:38,120 They will do basic rehabilitation. 55 00:03:44,040 --> 00:03:47,150 Well, you get an impressive amount of money for your shift. 56 00:03:48,220 --> 00:03:49,870 So of course they're going to make cutting remarks. 57 00:03:57,130 --> 00:03:58,790 That's the operating room. 58 00:03:59,660 --> 00:04:00,980 It hasn't been used for years. 59 00:04:12,330 --> 00:04:14,280 That's right. It has iron railings. 60 00:04:15,140 --> 00:04:17,180 This was left here by the previous hospital. 61 00:04:17,480 --> 00:04:20,100 It was there to prevent the patients from escaping. 62 00:04:25,970 --> 00:04:28,480 The patient wards are on the 3rd and 4th floor. 63 00:04:31,780 --> 00:04:35,040 What happened to Yoko isn't your fault. 64 00:04:38,080 --> 00:04:40,890 I have sorted out my feelings during these past 3 months. 65 00:04:43,580 --> 00:04:46,750 You should start moving forward as well. 66 00:04:48,330 --> 00:04:49,350 Yes! 67 00:04:58,110 --> 00:04:59,010 Higashino-san! 68 00:05:00,540 --> 00:05:02,450 This is Hayami sensei! 69 00:05:03,420 --> 00:05:04,710 You're going to work tonight right? 70 00:05:04,710 --> 00:05:07,100 I'm Hayami. Please take care of me! 71 00:05:07,100 --> 00:05:09,360 I'm Higashino. Please take care of me. 72 00:05:09,960 --> 00:05:12,220 This girl is Sasaki-san. 73 00:05:12,430 --> 00:05:14,160 Tonight is her last shift. 74 00:05:14,520 --> 00:05:15,760 She's getting married soon. 75 00:05:17,320 --> 00:05:18,520 Congrats! 76 00:05:19,720 --> 00:05:22,110 Hello. Please take care of me. 77 00:05:22,200 --> 00:05:23,550 Please take care of me! 78 00:05:23,580 --> 00:05:26,130 Alright, I'll leave the rest to you! 79 00:05:27,050 --> 00:05:28,870 I'm counting on you Hayami! 80 00:05:29,610 --> 00:05:30,340 Yes! 81 00:05:31,100 --> 00:05:34,640 Thank you senpai! 82 00:05:39,630 --> 00:05:41,040 -Hayami sensei! -Yes? 83 00:05:41,040 --> 00:05:42,690 The workroom is on the second floor. 84 00:05:42,690 --> 00:05:44,640 Let me give you a brief introduction. 85 00:05:44,640 --> 00:05:45,630 Please! 86 00:05:46,110 --> 00:05:47,880 -Good work! -Good work! 87 00:05:48,680 --> 00:05:50,030 Alright, let's start with the fourth floor. 88 00:05:50,530 --> 00:05:53,570 There are 14 wards and 32 beds. 89 00:05:53,570 --> 00:05:55,290 There's no curtains huh? 90 00:05:55,290 --> 00:05:58,020 Yeah, it's so we can easily check the situation from the corridors. 91 00:06:02,250 --> 00:06:03,870 You probably heard this but... 92 00:06:04,010 --> 00:06:07,360 Most of the patients here are bedridden with dementia. 93 00:06:07,360 --> 00:06:10,010 But there are a few problems that occur. 94 00:06:10,010 --> 00:06:13,560 You should be on call in the workroom. 95 00:06:14,000 --> 00:06:15,090 I understand! 96 00:06:24,840 --> 00:06:26,780 Is it Grandma Sato? 97 00:06:29,470 --> 00:06:31,340 -I'll take care of this Sasaki-chan! -Okay! 98 00:06:39,420 --> 00:06:42,930 Sato-san! Are you looking for your daughter again? 99 00:06:46,200 --> 00:06:47,970 I found her! 100 00:06:49,770 --> 00:06:52,070 It's okay. Calm down. 101 00:06:56,850 --> 00:06:58,540 Alright! Here's your medicine! 102 00:07:01,840 --> 00:07:04,070 I'm glad you found it. 103 00:07:15,050 --> 00:07:18,190 These are the daily things we deal with. 104 00:07:24,970 --> 00:07:26,630 -Let's go down the stairs. -Okay! 105 00:07:28,410 --> 00:07:29,890 There's a 5th floor huh? 106 00:07:30,290 --> 00:07:34,280 Yes, the dean's office and the data storage room are on the 5th floor. 107 00:07:34,370 --> 00:07:36,500 Let's go! 108 00:07:44,920 --> 00:07:48,290 The layout of the 3rd and 4th floors are the same. 109 00:07:48,590 --> 00:07:50,410 There are 64 hospitalized patients. 110 00:07:50,510 --> 00:07:53,260 All of the beds are full today. 111 00:07:53,320 --> 00:07:56,600 -Is it full? -Yes! 112 00:07:56,720 --> 00:07:58,580 But it's okay. 113 00:07:58,740 --> 00:08:00,670 Nothing will happen. 114 00:08:04,960 --> 00:08:08,300 I'm glad that Kosakai sensei is doing better now. 115 00:08:10,910 --> 00:08:12,460 His little sister had an accident. 116 00:08:12,980 --> 00:08:15,210 And it seemed to have happened close by. 117 00:08:15,900 --> 00:08:18,700 But he just gave Sasaki-chan his blessings. 118 00:08:19,480 --> 00:08:20,800 That's true. 119 00:08:22,700 --> 00:08:25,340 On the second floor, patients usually get the outpatient service of dialysis done here. 120 00:08:30,810 --> 00:08:33,900 -The workroom is over here. -Okay! 121 00:08:39,460 --> 00:08:41,520 -Go ahead! -Pardon me! 122 00:08:42,070 --> 00:08:44,520 -Please put on these work clothes. -Okay! 123 00:08:50,410 --> 00:08:53,490 The patients will be very happy if you play music! 124 00:08:54,040 --> 00:08:56,290 Alright, in case if something happens... 125 00:08:56,360 --> 00:08:58,690 Then just use the phone in here. 126 00:08:58,770 --> 00:09:00,530 I understand. 127 00:09:08,260 --> 00:09:12,590 Hello everyone. I'm mustard that's on sale. Please take care of me! 128 00:09:12,590 --> 00:09:14,120 Thank you! 129 00:09:25,890 --> 00:09:27,590 You're going to propose tonight? 130 00:09:27,590 --> 00:09:29,170 I might get rejected though... 131 00:09:29,460 --> 00:09:30,710 Don't be stupid! 132 00:09:30,710 --> 00:09:32,930 You are diligent and hardworking! 133 00:09:33,150 --> 00:09:35,230 Who wouldn't choose you? 134 00:09:35,490 --> 00:09:37,690 I don't have that kind of confidence! 135 00:09:38,240 --> 00:09:39,120 Thanks for waiting! 136 00:09:42,100 --> 00:09:43,450 What's wrong? 137 00:09:43,750 --> 00:09:45,470 Are you two talking smack about me again? 138 00:09:45,470 --> 00:09:46,700 No, no, no! 139 00:09:46,700 --> 00:09:48,790 It's an important consultation! 140 00:09:50,370 --> 00:09:52,100 Then my big brother will join us afterwards! 141 00:09:52,120 --> 00:09:53,730 I have work tonight! 142 00:09:53,730 --> 00:09:56,530 Even if I don't have work, I don't want to interfere with your date! 143 00:09:57,330 --> 00:09:58,230 Do your best! 144 00:09:59,840 --> 00:10:01,100 I'll do my best! 145 00:10:01,210 --> 00:10:03,460 What's wrong Shugo? 146 00:10:03,690 --> 00:10:05,150 You've been awfully quiet. 147 00:10:14,830 --> 00:10:16,560 What is that? 148 00:10:16,620 --> 00:10:18,530 It's a souvenir from a previous trip. 149 00:10:18,720 --> 00:10:20,700 It's an amulet that gives people courage. 150 00:10:25,850 --> 00:10:27,950 I've been pregnant for 3 months they said. 151 00:10:37,840 --> 00:10:42,100 Yoko, I want to be with you for the rest of my life. 152 00:10:43,610 --> 00:10:45,170 So can you... 153 00:11:06,250 --> 00:11:07,470 Ouch... 154 00:11:08,340 --> 00:11:09,330 Yoko... 155 00:11:09,360 --> 00:11:10,430 It hurts... 156 00:11:11,510 --> 00:11:12,750 It hurts... 157 00:11:13,120 --> 00:11:16,710 Kosakai senpai! The hospitals near you are all for emergency patients! 158 00:11:16,710 --> 00:11:18,270 I'll leave the application process to you! 159 00:11:18,350 --> 00:11:20,220 The Tadokoro hospital is the closest one! 160 00:11:20,220 --> 00:11:22,320 Okay! Go to the dean and ask him to accept it! 161 00:11:22,500 --> 00:11:23,530 I'm leaving Yoko to you! 162 00:11:23,780 --> 00:11:24,830 Please! 163 00:11:25,710 --> 00:11:27,560 -Shugo... -Yoko? 164 00:11:27,560 --> 00:11:30,060 Protect this child... 165 00:11:30,300 --> 00:11:33,560 -This child...This child... -It's okay! It's okay! 166 00:11:33,560 --> 00:11:35,620 -Save me... -Do your best! Hang in there! 167 00:11:35,870 --> 00:11:38,350 Senpai! Why haven't you gotten permission yet? 168 00:11:38,630 --> 00:11:39,470 Senpai!! 169 00:11:39,470 --> 00:11:41,030 Stay back from the ventricular fibrillation! 170 00:11:41,360 --> 00:11:42,030 Step back! 171 00:11:42,270 --> 00:11:44,050 -Can we fibrillate her with an electric shock? -Yes please! 172 00:11:44,050 --> 00:11:45,870 Stay back from the ventricular fibrillation! 173 00:11:46,560 --> 00:11:48,100 Fibrillation one! 174 00:11:49,200 --> 00:11:51,640 1 2 3 4 5! 175 00:11:51,640 --> 00:11:52,470 Yoko! 176 00:11:53,130 --> 00:11:54,610 Hang in there Yoko! 177 00:12:30,010 --> 00:12:31,210 Welcome! 178 00:12:34,300 --> 00:12:35,460 Hey! What the... 179 00:12:38,410 --> 00:12:39,880 Give me the money! 180 00:12:58,830 --> 00:13:02,390 After the resignation of the prime minister Satoshi's cabinet last year... 181 00:13:02,390 --> 00:13:03,830 He's been recuperating. 182 00:13:03,850 --> 00:13:07,820 This is his first appearance in public. 183 00:13:07,820 --> 00:13:10,170 In the next house of representatives election... 184 00:13:10,170 --> 00:13:12,120 -Yes? -This is Higashino! 185 00:13:12,430 --> 00:13:14,200 Sorry but come here quickly! 186 00:13:14,200 --> 00:13:15,330 Is it an emergency? 187 00:13:15,500 --> 00:13:17,190 Just hurry up and come! 188 00:13:17,520 --> 00:13:18,970 I understand! What floor is it? 189 00:13:18,970 --> 00:13:20,200 The 1st floor please! 190 00:13:20,550 --> 00:13:22,910 The 1st floor? Why the 1st floor? 191 00:13:22,910 --> 00:13:24,670 Whatever! Just come! 192 00:13:25,470 --> 00:13:26,330 I understand! 193 00:13:26,330 --> 00:13:28,350 After snatching the money he ran from the store. 194 00:13:28,840 --> 00:13:31,870 The culprit is now running around with a gun! 195 00:13:31,870 --> 00:13:33,440 Convenience store masked robber has shot and fled. The culprit is now running around with a gun! 196 00:13:33,440 --> 00:13:33,660 Convenience store masked robber has shot and fled. 197 00:13:33,950 --> 00:13:38,130 The location of the incident was Sanei Convenience Store in Matsubara, Hachioji City. 198 00:13:38,130 --> 00:13:40,640 There were a few victims who suffered minor injuries. 199 00:13:40,640 --> 00:13:48,130 But a young girl nearby saw the culprit and was abducted. 200 00:13:48,190 --> 00:13:49,890 The police have classified this case as a robbery. 201 00:13:49,930 --> 00:13:52,680 And are currently pursuing the masked culprit. 202 00:13:54,580 --> 00:13:57,560 What's wrong? Why are you in a place like this? 203 00:14:05,060 --> 00:14:05,930 Who is this person? 204 00:14:06,520 --> 00:14:07,770 Are you okay? 205 00:14:08,410 --> 00:14:09,590 Are you okay? 206 00:14:15,680 --> 00:14:16,740 It hurts... 207 00:14:18,840 --> 00:14:19,910 It hurts... 208 00:14:20,270 --> 00:14:21,600 Please give me the gauze Sasaki-san! 209 00:14:22,540 --> 00:14:24,190 I'm going to touch you a little bit. 210 00:14:26,790 --> 00:14:29,020 How did you get this wound? 211 00:14:29,130 --> 00:14:30,210 It hurts... 212 00:14:30,270 --> 00:14:31,930 I shot her! 213 00:14:45,450 --> 00:14:46,580 Who the hell are you? 214 00:14:46,850 --> 00:14:48,950 Operate on that woman. 215 00:15:02,960 --> 00:15:09,340 Mask ward subbed by Rjgman56 216 00:15:24,330 --> 00:15:25,760 A gunshot wound... 217 00:15:26,210 --> 00:15:29,260 It's impossible. The operating room in this hospital doesn't get used. 218 00:15:29,260 --> 00:15:31,840 -I can't have that. Do the operation here. -It's the truth! 219 00:15:32,380 --> 00:15:33,420 We don't use it! 220 00:15:35,670 --> 00:15:38,200 You're a doctor. You should be able to do it. 221 00:15:38,200 --> 00:15:40,570 I haven't seen any patients in a while. 222 00:15:42,940 --> 00:15:47,460 You're a doctor but you're going to let an injured person die? 223 00:15:51,970 --> 00:15:53,510 It hurts! 224 00:15:54,240 --> 00:15:58,710 It hurts...It hurts Shugo... 225 00:15:58,920 --> 00:16:02,480 Protect this child... 226 00:16:05,230 --> 00:16:06,840 It hurts! 227 00:16:08,260 --> 00:16:09,790 It hurts... 228 00:16:17,830 --> 00:16:20,110 -Let's take her to that operating room. -But that place is... 229 00:16:20,110 --> 00:16:21,390 Please bring the stretcher! 230 00:16:31,440 --> 00:16:32,930 -Grab her legs please! -Okay! 231 00:16:36,080 --> 00:16:37,740 1 2 3... 232 00:16:41,340 --> 00:16:42,730 Are you okay? 233 00:16:46,350 --> 00:16:47,640 Hurry up and open it! 234 00:16:51,810 --> 00:16:52,700 Open it! 235 00:17:27,610 --> 00:17:28,920 What's the meaning of this? 236 00:17:30,550 --> 00:17:31,840 Hurry up and start! 237 00:17:33,530 --> 00:17:34,770 Get ready to move her. Ready...set... 238 00:17:34,800 --> 00:17:36,090 1 2 3! 239 00:17:37,560 --> 00:17:40,980 See if the veins are damaged and get the local anesthesia and suture tools. 240 00:17:41,710 --> 00:17:43,300 What is your name? 241 00:17:43,740 --> 00:17:45,180 Kawasaki Hitomi! 242 00:17:45,180 --> 00:17:46,380 I'm Hayami! 243 00:17:46,380 --> 00:17:48,400 I'm going to take care of your wound now! 244 00:17:49,560 --> 00:17:50,740 -The scissors! -Yes! 245 00:17:50,930 --> 00:17:52,320 I'm going to cut your clothes okay? 246 00:17:57,790 --> 00:17:58,960 Please do the preparations! 247 00:18:23,500 --> 00:18:24,890 -Please put on the gauze! -Okay! 248 00:18:27,460 --> 00:18:28,830 I'm going to detox you! 249 00:18:32,620 --> 00:18:34,010 -Please give me the sterile cloth! -Okay! 250 00:18:39,550 --> 00:18:40,980 -Give her the local anesthesia please! -Okay! 251 00:18:47,000 --> 00:18:48,510 -The stitching tools! -Okay! 252 00:19:11,040 --> 00:19:12,030 Give me the scissors please! 253 00:19:14,860 --> 00:19:16,060 Alright! 254 00:19:16,360 --> 00:19:17,600 Alright, let's bandage the wound next! 255 00:19:18,180 --> 00:19:19,170 Disinfect the wound please! 256 00:19:19,170 --> 00:19:22,520 Does it still hurt? I'm going to bandage your wound now. 257 00:19:22,720 --> 00:19:24,500 I'll have you change her clothes when you're done. 258 00:19:24,640 --> 00:19:25,660 Are you done? 259 00:19:26,210 --> 00:19:29,870 If you damaged her internal organs then we wouldn't have been able to save her here. 260 00:19:30,740 --> 00:19:33,930 If you want to save her then why did you shoot her? 261 00:19:34,820 --> 00:19:35,930 It's because she ran away! 262 00:19:36,460 --> 00:19:38,240 You robbed the convenience store right? 263 00:19:38,460 --> 00:19:39,550 I saw the news. 264 00:19:39,840 --> 00:19:41,330 Get up after the operation is done! 265 00:19:41,330 --> 00:19:43,160 We did what you told us to. 266 00:19:43,240 --> 00:19:45,050 Get out already! 267 00:20:08,030 --> 00:20:09,760 Dean! 268 00:20:17,170 --> 00:20:19,150 S-S-Stop it! 269 00:20:19,350 --> 00:20:20,650 I'll give you money! 270 00:20:28,730 --> 00:20:30,350 Where is the money? 271 00:21:09,610 --> 00:21:11,000 That's enough right? 272 00:21:11,250 --> 00:21:12,640 Leave. 273 00:21:12,760 --> 00:21:13,800 I can't. 274 00:21:13,840 --> 00:21:16,690 If I leave right now then I'll get caught by the police outside. 275 00:21:16,860 --> 00:21:19,190 At 5 someone is going to switch shifts. 276 00:21:19,680 --> 00:21:22,910 If something is wrong then they're going to call the police. 277 00:21:28,930 --> 00:21:30,660 I see... 278 00:21:42,430 --> 00:21:43,390 What is this? 279 00:21:44,560 --> 00:21:48,690 It was used when this place used to be a mental hospital. 280 00:21:54,460 --> 00:21:56,320 What happens if it's locked? 281 00:21:56,400 --> 00:21:59,050 You can only go upstairs through the elevator. 282 00:21:59,420 --> 00:22:02,620 The elevator huh? 283 00:22:08,080 --> 00:22:10,550 I'm not lying! That's the only staircase! 284 00:22:11,190 --> 00:22:13,360 Gather everyone's phones! 285 00:22:13,900 --> 00:22:14,660 I understand... 286 00:22:30,020 --> 00:22:33,280 I dropped my phone in the car. 287 00:22:34,160 --> 00:22:35,220 I understand. 288 00:22:36,840 --> 00:22:38,230 These are all the cellphones. 289 00:22:40,970 --> 00:22:42,110 Put them over there. 290 00:22:47,160 --> 00:22:48,080 The key. 291 00:22:51,030 --> 00:22:52,620 We won't contact the police. 292 00:22:54,400 --> 00:22:55,490 We won't run away! 293 00:22:55,780 --> 00:22:56,770 So please! 294 00:22:57,440 --> 00:23:02,740 Promise me that you won't hurt the patients and staff here! 295 00:23:05,110 --> 00:23:09,000 I'll lock the iron railing and monitor the elevator. 296 00:23:10,440 --> 00:23:11,810 You guys go upstairs. 297 00:23:13,270 --> 00:23:14,320 Go!! 298 00:23:14,840 --> 00:23:17,230 Do what he says everyone... 299 00:23:46,370 --> 00:23:48,240 -Sit down. -Okay. 300 00:23:57,570 --> 00:24:01,200 Hey! Hey! Knock that off! 301 00:24:03,240 --> 00:24:04,720 The phone cords have been cut. 302 00:24:08,150 --> 00:24:09,970 You were Hayami sensei right? 303 00:24:10,830 --> 00:24:14,380 -You came here for Kosakai sensei's shift. -Yes! 304 00:24:15,090 --> 00:24:18,400 Dean, we have to notify the police immediately! 305 00:24:18,400 --> 00:24:19,380 He's only one person. 306 00:24:19,380 --> 00:24:21,410 The police should be able to do something! 307 00:24:21,410 --> 00:24:23,730 We can't! There's no way to contact them! 308 00:24:23,730 --> 00:24:25,930 Listen to what that man says! 309 00:24:25,980 --> 00:24:28,570 I can't allow you to put the patients in danger! 310 00:24:34,990 --> 00:24:38,030 Are you okay? Does your wound still hurt? 311 00:24:39,020 --> 00:24:40,110 I'm okay... 312 00:24:41,020 --> 00:24:42,650 I'm deeply sorry. 313 00:24:42,760 --> 00:24:45,250 I need you to be patient until the morning. 314 00:24:45,730 --> 00:24:50,120 Hayami sensei. We must look after the patients so let's go upstairs. 315 00:24:50,630 --> 00:24:52,520 You two stay here. 316 00:24:52,520 --> 00:24:55,050 Hold on a second! We shouldn't act separately! 317 00:24:55,050 --> 00:24:57,340 She just got her wound treated! 318 00:24:57,490 --> 00:24:59,640 It would be better for her not to move around. 319 00:25:01,000 --> 00:25:02,620 As long as you are in this hospital... 320 00:25:02,620 --> 00:25:05,490 You must follow my instructions! 321 00:25:09,800 --> 00:25:10,800 I understand... 322 00:25:51,170 --> 00:25:53,940 You were Hitomi-san right? Are you a university student? 323 00:25:55,520 --> 00:25:56,950 Yes! 324 00:25:57,080 --> 00:25:59,890 I'm a sophomore at Airyou academy. 325 00:26:00,170 --> 00:26:02,440 Where did you meet the culprit? 326 00:26:03,040 --> 00:26:05,080 When I was about to enter the convenience store.. 327 00:26:06,650 --> 00:26:10,260 I didn't know why I fell down at first. 328 00:26:11,330 --> 00:26:14,880 But my stomach started to hurt really bad... 329 00:26:15,530 --> 00:26:20,670 And that man took me inside of his car. 330 00:26:22,870 --> 00:26:25,610 You... 331 00:26:25,920 --> 00:26:28,880 Suffered a very shallow gunshot wound. 332 00:26:30,300 --> 00:26:31,890 You were very lucky. 333 00:26:32,870 --> 00:26:36,550 It's okay. We'll be saved. 334 00:26:38,500 --> 00:26:40,180 Okay! 335 00:26:46,720 --> 00:26:48,990 What was that voice just now? 336 00:27:01,820 --> 00:27:02,680 Look! 337 00:27:08,960 --> 00:27:13,660 I'm going to take a look. Stay right here. 338 00:27:13,660 --> 00:27:14,600 No way! 339 00:27:15,610 --> 00:27:16,060 Well... 340 00:27:16,060 --> 00:27:17,640 Please don't leave me alone! 341 00:27:23,860 --> 00:27:28,520 I understand. Then when it starts to hurt let me know right away! 342 00:27:28,580 --> 00:27:29,820 Okay! 343 00:27:34,820 --> 00:27:36,570 Higashino-san? 344 00:27:36,620 --> 00:27:38,850 Sasaki-san? 345 00:27:43,380 --> 00:27:46,270 Sensei! It's coming from that room! 346 00:28:06,380 --> 00:28:08,150 It's a patient! 347 00:28:08,510 --> 00:28:10,110 He fell from his bed! 348 00:28:11,520 --> 00:28:12,860 Are you okay? 349 00:28:13,420 --> 00:28:15,750 Do you understand what I'm saying? 350 00:28:17,490 --> 00:28:18,900 Shinjuku 11? 351 00:28:18,900 --> 00:28:20,900 It's an unidentified patient! 352 00:28:20,900 --> 00:28:24,020 When the patients don't know their name than we give them a serial number and the place they were found. 353 00:28:27,240 --> 00:28:29,210 Sensei! He's bleeding! 354 00:28:29,210 --> 00:28:31,210 I'm going to open this up okay? 355 00:28:33,210 --> 00:28:35,230 His stitches from surgery have opened up. 356 00:28:36,640 --> 00:28:37,620 But... 357 00:28:38,610 --> 00:28:40,010 What are you doing? 358 00:28:40,010 --> 00:28:41,740 Please take a look at this patient! 359 00:28:43,310 --> 00:28:44,260 This is... 360 00:28:44,260 --> 00:28:46,180 All of the stitches are ripped open. 361 00:28:46,430 --> 00:28:47,540 Who would do this? 362 00:28:47,540 --> 00:28:49,720 -Sasaki-chan! Bring the cart over here! -Okay! 363 00:28:50,520 --> 00:28:51,820 Please! 364 00:28:52,250 --> 00:28:54,900 Do you have a second dean? 365 00:28:57,890 --> 00:28:59,170 Where were you? 366 00:28:59,580 --> 00:29:01,340 I was looking at the patients on the 4th floor. 367 00:29:01,340 --> 00:29:03,340 What happened to that patient? 368 00:29:03,470 --> 00:29:06,480 He's a patient who underwent surgery 3 days ago. 369 00:29:07,140 --> 00:29:09,380 Then he was transferred to this ward for recuperation. 370 00:29:09,550 --> 00:29:13,790 Isn't the operating room here unusable? 371 00:29:14,600 --> 00:29:17,710 In order to deal with emergencies, it is fully equipped. 372 00:29:18,150 --> 00:29:20,730 We have supporting doctors that help us with patients from time to time. 373 00:29:21,040 --> 00:29:23,530 We'll perform surgery in order to save the patients. 374 00:29:28,100 --> 00:29:29,420 What's all this noise for? 375 00:29:29,420 --> 00:29:31,400 Our patient's condition has deteriorated suddenly. 376 00:29:31,660 --> 00:29:33,860 We should be able to deal with it. 377 00:29:33,860 --> 00:29:36,710 -Hurry up Sasaki! -Okay! 378 00:29:54,010 --> 00:29:55,270 Sensei... 379 00:30:12,800 --> 00:30:14,130 What's going on? 380 00:30:14,240 --> 00:30:15,720 Keep watch. 381 00:30:16,360 --> 00:30:17,310 Okay... 382 00:30:30,320 --> 00:30:31,620 This is it. 383 00:30:33,240 --> 00:30:34,590 What are you doing? 384 00:30:35,090 --> 00:30:36,750 I'm looking for the patient. 385 00:30:37,280 --> 00:30:41,920 It says that the patient had repercussions due to a cerebral hemorrhage. 386 00:30:42,150 --> 00:30:45,260 And the dean said that he underwent surgery 3 days ago. 387 00:30:47,100 --> 00:30:48,530 Is something wrong? 388 00:30:48,690 --> 00:30:52,980 He didn't show symptoms until after 11 at night. 389 00:30:53,250 --> 00:30:56,100 But the operation was done at three in the morning. 390 00:30:56,150 --> 00:30:58,270 The operation time was too short! 391 00:31:03,140 --> 00:31:04,470 Sensei! Look at this! 392 00:31:06,400 --> 00:31:08,680 Look! The surgery was done by the Dean. 393 00:31:08,740 --> 00:31:11,510 The assisting nurses were Higashino-san and Sasaki-san! 394 00:31:11,610 --> 00:31:13,670 It's the same people from tonight! 395 00:31:21,170 --> 00:31:24,310 Shinjuku 11 on the 3rd floor. 396 00:31:24,440 --> 00:31:28,690 Ikebukuro 08 and Kawasaki 13 on the 4th floor. 397 00:31:28,750 --> 00:31:30,280 This is... 398 00:31:30,710 --> 00:31:32,350 Let's look at the medical records on the 4th floor! 399 00:31:44,950 --> 00:31:46,200 I found them! 400 00:31:57,330 --> 00:32:00,450 Both of them had emergency surgery late at night. 401 00:32:14,990 --> 00:32:16,970 And those three performed the surgery... 402 00:32:18,370 --> 00:32:20,100 Is this a coincidence sensei? 403 00:32:20,830 --> 00:32:23,590 No, I don't think so. 404 00:32:23,930 --> 00:32:26,280 They lied about the operating room. 405 00:32:28,500 --> 00:32:33,020 There's something wrong with this hospital. 406 00:32:50,810 --> 00:32:52,930 It's out of battery! 407 00:32:55,160 --> 00:32:57,800 Have we met somewhere? 408 00:32:57,800 --> 00:32:59,090 It's a patient. 409 00:32:59,760 --> 00:33:02,160 I don't know when the bus will come... 410 00:33:02,160 --> 00:33:03,560 Have we met somewhere? 411 00:33:03,580 --> 00:33:05,880 Do you know which ward you're in Grandpa? 412 00:33:07,130 --> 00:33:08,810 Shall we go back there? 413 00:33:09,880 --> 00:33:12,600 Let's have a cup of tea together. 414 00:33:12,850 --> 00:33:13,930 Is it right here? 415 00:33:13,930 --> 00:33:16,230 Please lie down right here. 416 00:33:20,250 --> 00:33:21,580 I'm going to tuck you in. 417 00:33:54,390 --> 00:33:57,450 Have we met somewhere? 418 00:34:02,360 --> 00:34:05,280 It's your imagination. We haven't met before. 419 00:34:28,200 --> 00:34:30,440 Why is he going to the 5th floor? 420 00:35:11,470 --> 00:35:13,760 Did the Clown do this? 421 00:35:14,640 --> 00:35:16,170 Most likely. 422 00:35:25,570 --> 00:35:26,960 Who is that? 423 00:35:28,060 --> 00:35:31,440 He's the former prime minister Kunihira. 424 00:35:53,280 --> 00:35:54,560 Let's go back. 425 00:35:57,530 --> 00:36:00,810 That guy will leave in 3 hours. 426 00:36:00,920 --> 00:36:02,590 Let's bear with it until then. 427 00:36:06,880 --> 00:36:08,250 Dean? 428 00:36:09,580 --> 00:36:12,920 I'm sorry...I can't calm down... 429 00:36:16,830 --> 00:36:18,510 I'm with you. 430 00:36:20,960 --> 00:36:25,060 Nothing has happened so far. Don't worry. 431 00:36:26,630 --> 00:36:29,110 Yeah...that's true. 432 00:37:18,310 --> 00:37:20,590 They went to the data storage room. 433 00:37:35,800 --> 00:37:37,130 Hayami sensei! 434 00:37:37,490 --> 00:37:40,080 What are you doing in a place like this? 435 00:37:40,650 --> 00:37:41,470 Nothing... 436 00:37:41,470 --> 00:37:43,100 What the hell is this? 437 00:37:43,230 --> 00:37:44,820 Come with me! 438 00:37:46,630 --> 00:37:47,940 Please! 439 00:37:53,770 --> 00:37:55,170 What were you looking for here? 440 00:37:55,170 --> 00:37:56,390 Like I said... 441 00:37:56,430 --> 00:37:58,570 I only came up here when I saw the Clown coming down from the 5th floor! 442 00:37:58,590 --> 00:38:00,500 He's telling the truth! 443 00:38:01,000 --> 00:38:01,970 Hold on... 444 00:38:02,710 --> 00:38:04,370 I remember! 445 00:38:04,500 --> 00:38:08,110 Was it really just a coincidence that you were on duty today? 446 00:38:09,550 --> 00:38:12,390 Are you one of the Clown's comrades? 447 00:38:12,880 --> 00:38:14,170 What are you saying? 448 00:38:14,170 --> 00:38:16,560 What do you mean? 449 00:38:16,560 --> 00:38:24,100 He's the lover of Kosakai-kun's little sister who died! Isn't that right? 450 00:38:25,230 --> 00:38:26,900 3 months ago... 451 00:38:26,900 --> 00:38:30,260 He asked our hospital to accept his little sister who got into a car accident! 452 00:38:30,440 --> 00:38:32,220 But I didn't let him! 453 00:38:32,220 --> 00:38:34,330 So you held a grudge against me... 454 00:38:35,160 --> 00:38:39,640 When you heard that our hospital didn't accept her in! 455 00:38:39,640 --> 00:38:41,600 Please don't say foolish things! 456 00:38:43,700 --> 00:38:45,510 What purpose do grudges serve? 457 00:38:55,050 --> 00:38:56,770 Are you on my side? 458 00:38:59,310 --> 00:39:00,570 I did this. 459 00:39:02,550 --> 00:39:04,980 I was looking for the money. 460 00:39:19,010 --> 00:39:20,270 I have 30 million yen here! 461 00:39:20,450 --> 00:39:22,970 Take this and leave! 462 00:39:41,640 --> 00:39:44,360 -There's more right? -That's all of the money! 463 00:40:02,130 --> 00:40:04,330 Say it! Say it! 464 00:40:04,330 --> 00:40:06,570 Hurry up and say it! 465 00:40:15,730 --> 00:40:17,300 I'll kill you! 466 00:40:18,630 --> 00:40:19,780 Sensei! 467 00:40:19,780 --> 00:40:21,470 Please stop it! 468 00:40:28,890 --> 00:40:30,870 We'll do what you say... 469 00:41:00,440 --> 00:41:01,260 Dean! 470 00:41:02,680 --> 00:41:04,480 Hayami sensei! Please move the Dean to the second floor! 471 00:41:04,480 --> 00:41:05,600 Alright! 472 00:41:05,600 --> 00:41:08,080 Please hold him! Ready...set... 473 00:41:27,820 --> 00:41:29,330 Please! 474 00:41:53,700 --> 00:41:58,460 I also lost the person important to me. 475 00:42:02,950 --> 00:42:08,000 That's why I understand your feelings more than anyone. 476 00:42:10,590 --> 00:42:11,710 Was it your lover? 477 00:42:14,020 --> 00:42:14,960 My older sister. 478 00:42:16,210 --> 00:42:17,410 Is that right? 479 00:42:17,650 --> 00:42:20,880 Earlier you said that I was alright. 480 00:42:22,390 --> 00:42:24,570 That I was super lucky. 481 00:42:26,270 --> 00:42:26,970 Yeah. 482 00:42:27,130 --> 00:42:28,250 It was my older sister. 483 00:42:29,370 --> 00:42:32,190 She was the one who protected me. 484 00:42:33,910 --> 00:42:37,750 My parents passed away when I was very young. 485 00:42:38,400 --> 00:42:41,110 And my older sister was always like a mother to me. 486 00:42:42,320 --> 00:42:45,290 Who's the reason why you're alive? 487 00:42:45,880 --> 00:42:48,250 What's up with that look? 488 00:42:50,480 --> 00:42:51,980 Hold on a second! 489 00:42:54,870 --> 00:42:57,300 When I was abused by a man at my relative's house... 490 00:42:57,510 --> 00:42:59,190 And was almost killed... 491 00:42:59,190 --> 00:43:00,150 Stop it! 492 00:43:00,150 --> 00:43:01,640 I'm going to hurt you! I'm going to hurt you! 493 00:43:05,380 --> 00:43:07,560 That was all your fault okay? 494 00:43:07,560 --> 00:43:11,910 My older sister came forward and saved me. 495 00:43:20,890 --> 00:43:21,940 Oneechan... 496 00:43:23,660 --> 00:43:24,760 I'm okay. 497 00:43:26,190 --> 00:43:27,410 No matter what happens... 498 00:43:28,510 --> 00:43:31,350 You'll always be together with your big sister. 499 00:43:33,290 --> 00:43:35,530 I'll always protect you. 500 00:43:41,000 --> 00:43:43,890 Alright! I'm home! 501 00:43:43,890 --> 00:43:45,010 Welcome home! 502 00:43:45,010 --> 00:43:48,510 My older sister raised me and made money instead of going to high school. 503 00:43:48,510 --> 00:43:49,440 Here's your bento! 504 00:43:49,440 --> 00:43:51,320 She worked nonstop from morning to night. 505 00:43:52,360 --> 00:43:54,260 You're studying huh? 506 00:44:02,880 --> 00:44:06,630 Impossible! Your older sister doesn't understand this at all! 507 00:44:12,180 --> 00:44:13,180 It's okay! 508 00:44:14,080 --> 00:44:15,860 You can do it! 509 00:44:18,530 --> 00:44:19,150 Yeah! 510 00:44:20,190 --> 00:44:21,400 I'm with you! 511 00:44:22,320 --> 00:44:23,950 I'll protect you! 512 00:44:24,110 --> 00:44:27,900 You'll definitely become happy! 513 00:44:33,050 --> 00:44:37,030 My older sister was my only family. 514 00:44:39,460 --> 00:44:41,820 I'll protect you.... 515 00:44:42,750 --> 00:44:46,150 That's why when my older sister passed away... 516 00:44:47,750 --> 00:44:52,310 It was so unbearable and sad... 517 00:44:54,350 --> 00:44:56,880 I went crazy because of it. 518 00:44:57,040 --> 00:44:58,880 I was the same way. 519 00:45:00,580 --> 00:45:04,480 Then...do you still hate this hospital? 520 00:45:05,300 --> 00:45:07,190 It's not like I didn't. 521 00:45:08,800 --> 00:45:10,420 But... 522 00:45:12,410 --> 00:45:15,730 Hatred won't bring Yoko back. 523 00:45:18,670 --> 00:45:21,000 The one who wasn't able to protect her was me. 524 00:45:27,270 --> 00:45:28,690 Thanks for earlier. 525 00:45:28,930 --> 00:45:31,990 If you didn't stop him then the Dean might have ended up dead. 526 00:45:32,250 --> 00:45:33,180 No problem... 527 00:45:34,230 --> 00:45:37,230 I just did that subconsciously. 528 00:45:54,030 --> 00:45:55,750 What do you mean? 529 00:45:56,300 --> 00:45:59,220 It's nothing. I'll just leave it at that. 530 00:45:59,430 --> 00:46:00,530 Don't worry about it. 531 00:46:06,020 --> 00:46:07,180 What did she say? 532 00:46:10,040 --> 00:46:12,530 She said that he isn't the only one. 533 00:46:12,870 --> 00:46:14,950 "Be careful". 534 00:46:19,160 --> 00:46:21,440 What did she mean? 535 00:46:24,910 --> 00:46:27,520 The Clown isn't just a robber? 536 00:46:28,450 --> 00:46:31,630 He attacked this hospital for another reason. 537 00:46:32,740 --> 00:46:35,150 The Dean is hiding something. 538 00:46:35,150 --> 00:46:36,910 This hospital can't be used for surgery. 539 00:46:36,910 --> 00:46:38,850 It's the truth! We can't use it! 540 00:46:38,850 --> 00:46:42,530 Nothing has happened so far. Don't worry. 541 00:46:42,530 --> 00:46:44,430 That's true... 542 00:46:51,190 --> 00:46:52,650 That... 543 00:46:56,550 --> 00:46:59,430 It's an amulet that was left behind by my girlfriend in the end. 544 00:47:00,320 --> 00:47:02,510 She said that it gives you courage. 545 00:47:03,990 --> 00:47:05,480 Courage... 546 00:48:04,970 --> 00:48:05,530 Get inside! 547 00:48:05,530 --> 00:48:07,560 No! Stop it! 548 00:48:07,560 --> 00:48:08,830 You'll do what I say right? 549 00:48:08,830 --> 00:48:10,080 That hurts... 550 00:48:10,290 --> 00:48:12,510 Hey! Hey! Hey! Let her go! 551 00:48:12,510 --> 00:48:14,130 Let her go! Let her go! 552 00:48:52,600 --> 00:48:53,960 Where is she? 553 00:48:55,140 --> 00:48:56,280 The Clown... 554 00:48:57,830 --> 00:48:59,980 The Clown took her away. 555 00:49:00,490 --> 00:49:02,950 She said that she'd do anything he said right? 556 00:49:02,950 --> 00:49:04,250 Quit with the bullshit! 557 00:49:16,870 --> 00:49:18,910 Hey! What are you planning on doing? 558 00:49:19,070 --> 00:49:20,450 Don't do as you please! 559 00:49:23,400 --> 00:49:25,490 I don't plan on obeying you. 560 00:49:35,420 --> 00:49:36,610 Hey! 561 00:49:38,640 --> 00:49:40,040 Come out! 562 00:49:41,000 --> 00:49:42,560 Hey! 563 00:50:06,020 --> 00:50:07,920 Release her. 564 00:50:08,310 --> 00:50:10,570 If you don't then I'll call the police. 565 00:50:12,740 --> 00:50:14,200 I found it. 566 00:50:14,960 --> 00:50:16,320 Somebody forgot it. 567 00:50:19,930 --> 00:50:24,090 Hachioji’s convenience store robber is now at Tadokoro Hospital. 568 00:50:24,700 --> 00:50:26,030 Please save us. 569 00:50:27,440 --> 00:50:28,950 Try doing it. 570 00:50:29,670 --> 00:50:31,650 -At that time I'll.... -It's the end for you. 571 00:50:54,650 --> 00:50:55,760 Sensei! 572 00:50:58,160 --> 00:50:59,150 Stop! 573 00:51:00,520 --> 00:51:01,720 It's okay! 574 00:51:09,260 --> 00:51:10,450 If you want to shoot me then go ahead. 575 00:51:10,450 --> 00:51:11,380 You sure? 576 00:51:18,220 --> 00:51:19,430 Hey... 577 00:51:21,140 --> 00:51:23,210 What is your true motive? 578 00:51:25,130 --> 00:51:28,430 You're the one who cut open the patient's wound and put the small message in the medical records right? 579 00:51:28,430 --> 00:51:28,850 3rd floor Shinjuku 11 4th floor Ikebukuro 08 Kawasaki 13 You're the one who cut open the patient's wound and put the small message in the medical records right? 580 00:51:28,850 --> 00:51:29,600 3rd floor Shinjuku 11 4th floor Ikebukuro 08 Kawasaki 13 581 00:51:31,700 --> 00:51:32,900 I understand... 582 00:52:03,450 --> 00:52:10,830 I can kill you anytime and anywhere. 583 00:52:20,550 --> 00:52:21,740 Sensei! 584 00:52:21,750 --> 00:52:22,910 Thank goodness! 585 00:52:24,110 --> 00:52:25,100 Thank goodness... 586 00:52:36,040 --> 00:52:37,450 How's your wound? 587 00:52:38,830 --> 00:52:42,630 If it starts to bleed a little bit I can stop it. 588 00:52:47,010 --> 00:52:49,500 Don't look at me with those eyes. 589 00:52:57,180 --> 00:52:58,090 Where's Sasaki-san? 590 00:52:58,090 --> 00:52:59,120 The 4th floor! 591 00:52:59,120 --> 00:53:01,400 She went to go get Higashino-kun! 592 00:53:03,650 --> 00:53:04,800 Let's go! 593 00:53:09,920 --> 00:53:10,880 Sasaki-kun! 594 00:53:11,790 --> 00:53:12,890 Sasaki-san? 595 00:53:17,320 --> 00:53:20,040 What happened Sasaki-kun? 596 00:53:27,290 --> 00:53:28,880 Higashino-kun... 597 00:53:29,330 --> 00:53:30,320 Let's hurry up and treat it! 598 00:53:30,320 --> 00:53:32,770 Higashino-kun! Higashino-san? 599 00:53:32,970 --> 00:53:34,770 Higashino-kun! Can you hear me? 600 00:53:34,770 --> 00:53:35,910 Higashino-kun! 601 00:53:36,540 --> 00:53:37,780 Higashino-kun! 602 00:53:38,920 --> 00:53:39,980 Higashino-kun! 603 00:53:40,130 --> 00:53:41,250 It's no good. 604 00:54:02,950 --> 00:54:04,210 Why? 605 00:54:04,470 --> 00:54:06,290 She listened to what he said... 606 00:54:06,290 --> 00:54:08,530 We need to contact the police! 607 00:54:09,160 --> 00:54:11,950 Hey director...does the phone in the operating room work? 608 00:54:11,950 --> 00:54:14,400 The emergency phone there should be separate from all the other phone lines! 609 00:54:14,400 --> 00:54:16,750 Don't say something foolish! The Clown is on the 1st floor! 610 00:54:16,750 --> 00:54:18,360 Do you want to get killed like Higashino-kun? 611 00:54:18,360 --> 00:54:19,520 No, that's why! 612 00:54:19,520 --> 00:54:21,930 I'm going to get married soon! 613 00:54:21,930 --> 00:54:23,860 I don't want to die at a time like this! 614 00:54:23,860 --> 00:54:24,950 Sasaki-kun, just calm... 615 00:54:24,950 --> 00:54:26,400 Don't touch me! 616 00:54:26,400 --> 00:54:27,800 Hey! Hey! 617 00:54:28,190 --> 00:54:30,510 That's a smoke detector right? 618 00:54:30,510 --> 00:54:32,100 How about we try and set it off? 619 00:54:32,100 --> 00:54:34,460 That way the fire truck will come! 620 00:54:34,820 --> 00:54:38,100 You need a land-line in order to call the fire department... 621 00:54:38,840 --> 00:54:41,610 Even if the smoke detector goes off, the fire will just be extinguished by the fire extinguisher! 622 00:54:41,610 --> 00:54:43,550 But Higashino-san... 623 00:54:43,720 --> 00:54:44,910 Be calm! 624 00:54:44,910 --> 00:54:46,910 The people who will take over the shift will come in 1 hour. 625 00:54:46,910 --> 00:54:48,470 The Clown will leave! 626 00:54:52,100 --> 00:54:55,960 Sasaki-kun and I will wait calmly in the 5th floor room. 627 00:54:56,110 --> 00:54:59,200 You guys need to abstain from unnecessary actions as well! 628 00:55:04,780 --> 00:55:05,630 Sasaki-kun... 629 00:55:07,050 --> 00:55:08,730 Let's go Sasaki-kun! 630 00:55:20,450 --> 00:55:24,370 Did the Clown stay with you the whole time? 631 00:55:27,030 --> 00:55:28,590 For example... 632 00:55:29,110 --> 00:55:31,430 Did he leave you alone for a while? 633 00:55:32,750 --> 00:55:36,630 No, only when you came over. 634 00:55:37,330 --> 00:55:41,610 By looking at Higashino-san's corpse, she wasn't just murdered. 635 00:55:42,250 --> 00:55:44,440 The blood started to clot. 636 00:55:44,880 --> 00:55:47,380 So the Clown didn't do it? 637 00:55:47,990 --> 00:55:49,950 There's a possibility. 638 00:55:50,570 --> 00:55:52,090 Then who did it? 639 00:55:53,790 --> 00:55:58,430 Higashino-san told you that he wasn't the only one. 640 00:56:00,070 --> 00:56:04,400 Does that mean that the Clown has accomplices? 641 00:56:10,960 --> 00:56:12,700 This is the key to that padlock! 642 00:56:12,790 --> 00:56:14,830 I stole it while the Clown was away. 643 00:56:14,840 --> 00:56:16,330 Stop it! 644 00:56:16,990 --> 00:56:18,170 Hey! 645 00:56:22,270 --> 00:56:26,090 If the director found out then I'm sure he would have taken the keys away. 646 00:56:27,150 --> 00:56:28,310 Sensei! 647 00:56:28,470 --> 00:56:30,440 Let's call the police! 648 00:56:30,700 --> 00:56:33,460 They said that the telephone line in the operating room is separate! 649 00:56:43,630 --> 00:56:44,700 Let's do it! 650 00:56:44,700 --> 00:56:46,830 We have to do it alone! 651 00:56:48,390 --> 00:56:49,270 Okay! 652 00:57:11,430 --> 00:57:15,250 If you're happy and you know it clap your hands! 653 00:57:17,200 --> 00:57:19,350 Clap your hands! 654 00:57:19,350 --> 00:57:23,190 If you're happy and you know it clap your hands! 655 00:57:23,190 --> 00:57:26,710 Alright everyone! Clap your hands! 656 00:57:36,970 --> 00:57:39,080 Stomp your feet! 657 00:57:39,080 --> 00:57:41,470 If you're happy then stomp... 658 00:57:54,800 --> 00:57:57,820 Will my wound leave scars? 659 00:57:58,940 --> 00:58:00,340 Did it start to hurt? 660 00:58:00,430 --> 00:58:01,170 No... 661 00:58:02,160 --> 00:58:06,960 This is the precious body that my older sister protected. 662 00:58:09,440 --> 00:58:12,120 It's fine. The wound is very shallow. 663 00:58:12,150 --> 00:58:13,830 It won't be obvious. 664 00:58:14,880 --> 00:58:15,950 Thank goodness. 665 00:58:22,310 --> 00:58:23,130 Let's go. 666 00:58:39,150 --> 00:58:41,010 Pat your shoulders! 667 00:58:42,070 --> 00:58:45,440 If you're happy then pat your shoulders! 668 00:59:30,450 --> 00:59:32,150 Run away by using the back door! 669 00:59:32,880 --> 00:59:35,420 The phone in the operating room might not get through! 670 00:59:35,420 --> 00:59:38,890 That's why I want you to run away and contact the police! 671 00:59:42,700 --> 00:59:43,800 Go! 672 01:00:42,000 --> 01:00:43,430 Shit! 673 01:01:04,490 --> 01:01:05,720 Why? 674 01:01:05,860 --> 01:01:08,330 The door is locked by wires. 675 01:01:08,350 --> 01:01:12,050 It's no good. The phone line was cut off. 676 01:01:12,910 --> 01:01:13,960 Let's go back! 677 01:01:14,100 --> 01:01:15,400 Okay! 678 01:01:39,300 --> 01:01:40,470 Sensei! 679 01:01:41,200 --> 01:01:43,770 Is this the trace of something being moved? 680 01:01:48,640 --> 01:01:52,370 Maybe this wall can be moved? 681 01:02:10,100 --> 01:02:11,810 An elevator... 682 01:02:11,930 --> 01:02:13,350 Let's get on! 683 01:02:42,530 --> 01:02:44,380 Where is this? 684 01:02:49,890 --> 01:02:52,140 It's the data storage room on the 5th floor. 685 01:03:38,520 --> 01:03:40,370 It's a ward... 686 01:03:42,440 --> 01:03:44,210 Why? 687 01:03:44,210 --> 01:03:46,210 Why is it here? 688 01:03:55,410 --> 01:03:58,140 This is analgesic anesthesia. 689 01:04:00,600 --> 01:04:02,630 He is a postoperative patient. 690 01:04:04,130 --> 01:04:05,850 This is a bypass. 691 01:04:05,880 --> 01:04:08,660 It's used for dialysis. 692 01:04:13,290 --> 01:04:16,480 His kidney function has improved quickly. 693 01:04:16,530 --> 01:04:20,670 This patient might have had a kidney transplant. 694 01:04:22,670 --> 01:04:26,210 But why did they do an organ transplant operation in a recuperation hospital? 695 01:04:30,710 --> 01:04:33,650 Shinjuku 11... 696 01:04:34,940 --> 01:04:38,170 In order to deal with emergencies it is fully equipped. 697 01:04:38,430 --> 01:04:40,070 We're going upstairs. 698 01:04:40,080 --> 01:04:41,430 We shouldn't act separately! 699 01:04:41,430 --> 01:04:44,110 You need to obey me as the director! 700 01:04:44,130 --> 01:04:46,600 Nothing has happened so far. 701 01:04:46,630 --> 01:04:49,510 The operation ended at 3 in the morning. 702 01:04:49,510 --> 01:04:51,230 The operation time is too short! 703 01:04:51,250 --> 01:04:54,500 It seems like it was a planned operation! 704 01:04:54,650 --> 01:04:57,480 They transplanted that patient's kidney... 705 01:04:58,840 --> 01:05:00,380 I see! 706 01:05:00,400 --> 01:05:05,050 The director took out the kidneys of unidentified patients. 707 01:05:05,060 --> 01:05:07,660 Then they did illegal transplantation to patients with kidney failure... 708 01:05:07,670 --> 01:05:09,850 That's why he didn't want to call the police! 709 01:05:09,880 --> 01:05:13,370 It was so that he could cover up the illegal organ transplants. 710 01:05:13,400 --> 01:05:14,680 That's wrong. 711 01:05:20,910 --> 01:05:26,030 I was upset that I couldn't do organ transplants for my patients. 712 01:05:26,060 --> 01:05:28,270 I did it to save all of them. 713 01:05:28,540 --> 01:05:31,410 What happens to the patients whose organs are taken? 714 01:05:31,450 --> 01:05:35,910 Most of them are unconscious patients. 715 01:05:35,980 --> 01:05:37,930 Was it for money? 716 01:05:38,160 --> 01:05:39,550 It wasn't for money. 717 01:05:39,590 --> 01:05:42,970 I did it to save patients who still had lives ahead of them. 718 01:05:43,190 --> 01:05:44,720 Does that mean... 719 01:05:45,390 --> 01:05:50,690 That the patients who had their organs taken from them had no right to live? 720 01:05:50,710 --> 01:05:52,870 They're just alive. 721 01:05:52,890 --> 01:05:56,010 They're just here waiting for their deaths in silence. 722 01:05:56,710 --> 01:05:58,990 Did you cut off the phone lines in the operating room? 723 01:05:59,000 --> 01:06:01,450 I don't know what will happen. 724 01:06:02,390 --> 01:06:04,570 Please don't tell anyone. 725 01:06:05,360 --> 01:06:07,110 If you want money then I have it. 726 01:06:07,260 --> 01:06:08,610 How much do you want? 727 01:06:11,440 --> 01:06:14,430 You don't think anything about people's lives do you? 728 01:06:14,570 --> 01:06:15,850 I do. 729 01:06:16,030 --> 01:06:17,720 We are doctors. 730 01:06:17,750 --> 01:06:20,210 -Isn't this our mission? -It's not. 731 01:06:20,300 --> 01:06:21,950 You choose patients based on money. 732 01:06:21,950 --> 01:06:27,650 The director just chooses patients who can be saved out of those who cannot be saved. 733 01:06:27,860 --> 01:06:29,560 You're young. 734 01:06:30,290 --> 01:06:32,370 It's nice to be young. 735 01:06:32,940 --> 01:06:37,300 What would this country turn into if everyone was alive but did nothing? 736 01:06:38,380 --> 01:06:41,380 I will turn you into a good doctor. 737 01:06:42,490 --> 01:06:44,270 I'll help you. 738 01:06:44,530 --> 01:06:47,210 I'll pay you good money as well. 739 01:06:54,720 --> 01:06:57,870 Saving patients who can be saved? 740 01:07:06,410 --> 01:07:07,570 I understand. 741 01:07:09,820 --> 01:07:14,540 Then give her enough money as well. 742 01:07:14,790 --> 01:07:18,140 Yeah. I promise you. 743 01:07:24,330 --> 01:07:25,570 Sounds good huh? 744 01:07:26,730 --> 01:07:28,470 It's not a bad idea huh? 745 01:07:35,700 --> 01:07:37,640 You're the worst! 746 01:07:48,340 --> 01:07:49,990 What is this place!? 747 01:07:51,500 --> 01:07:55,860 This is the VIP special ward. 748 01:08:01,940 --> 01:08:05,930 Gather all the information here and show it to me! 749 01:08:05,940 --> 01:08:07,360 You're hiding other things here right? 750 01:08:07,370 --> 01:08:09,410 That's not right! What are you talking about? 751 01:08:16,320 --> 01:08:17,170 Hey! 752 01:08:18,540 --> 01:08:19,780 Are you okay? 753 01:08:19,810 --> 01:08:21,360 It's half past five! 754 01:08:21,380 --> 01:08:23,330 The other staff will be here soon! 755 01:08:29,740 --> 01:08:30,190 What? 756 01:08:30,200 --> 01:08:31,790 Who called the police!? 757 01:08:37,480 --> 01:08:39,330 Everyone! Go down to the second floor! 758 01:08:39,340 --> 01:08:43,090 Go! Go! Go! Go! 759 01:08:47,170 --> 01:08:48,800 -Good work! -Good work! 760 01:08:48,810 --> 01:08:52,130 After receiving the phone call, the culprit's car was found in the parking lot. 761 01:08:52,150 --> 01:08:54,820 The culprit should be inside of the hospital. 762 01:08:54,930 --> 01:08:56,070 How is the situation in the hospital? 763 01:08:56,080 --> 01:08:57,550 We can't contact them. 764 01:08:57,570 --> 01:08:59,490 I tried to contact the director. 765 01:08:59,490 --> 01:09:00,210 What about the SWAT team? 766 01:09:00,230 --> 01:09:02,270 They're on standby nearby. 767 01:09:03,860 --> 01:09:06,210 That looks like a prison. 768 01:09:07,120 --> 01:09:09,040 We have a kidnapping case! 769 01:09:09,060 --> 01:09:12,580 We're reporting from the Tadokoro hospital in Hachioji city! 770 01:09:12,610 --> 01:09:17,070 Many police have surrounded the hospital... 771 01:09:17,080 --> 01:09:22,090 And no media can approach the scene. 772 01:09:22,170 --> 01:09:25,120 The robber from the convenience store in Hachioji city... 773 01:09:25,130 --> 01:09:28,940 Entered the Tadokoro hospital after taking the hostages. 774 01:09:29,050 --> 01:09:31,220 They're making such a big deal of it... 775 01:09:31,630 --> 01:09:35,230 That's why I told you to get out sooner! 776 01:09:35,280 --> 01:09:35,900 Shut up! 777 01:09:35,920 --> 01:09:36,700 Hurry up! 778 01:09:36,800 --> 01:09:38,360 Shut up and be quiet! 779 01:09:39,200 --> 01:09:43,290 There are 64 patients in the hospital. 780 01:09:43,300 --> 01:09:46,610 It is not known whether the patients are safe or not. 781 01:09:46,650 --> 01:09:49,320 The staff is also on duty... 782 01:09:57,410 --> 01:09:59,680 You were the one who cut the phone lines in the operating room right? 783 01:09:59,690 --> 01:10:01,940 I don't know what will happen. 784 01:10:02,810 --> 01:10:06,170 They have not yet contacted the director yet... 785 01:10:06,180 --> 01:10:10,810 It can be inferred that all four of them have become involved in this case. 786 01:10:11,850 --> 01:10:14,650 The culprit is armed with a gun... 787 01:10:14,660 --> 01:10:17,560 Answer it! You're the calmest one. 788 01:10:18,120 --> 01:10:19,560 Don't say anything unnecessary. 789 01:10:19,600 --> 01:10:22,460 Tell them that if they try a surprise attack on me then I'll kill all the hostages. 790 01:10:22,460 --> 01:10:23,940 There are many reporters at the scene. 791 01:10:23,950 --> 01:10:27,670 And the atmosphere at the scene is very tense. 792 01:10:32,780 --> 01:10:33,860 Hello? 793 01:10:33,910 --> 01:10:36,350 I'm Kakukura from the police. 794 01:10:36,390 --> 01:10:39,220 Is this Tadokoro Saburo-san's phone? 795 01:10:39,230 --> 01:10:40,230 Yes. 796 01:10:41,060 --> 01:10:43,240 I'm Hayami, a doctor on duty. 797 01:10:43,250 --> 01:10:46,250 Can you tell me the situation inside of the hospital? 798 01:10:49,300 --> 01:10:52,230 Is everyone safe? 799 01:10:54,620 --> 01:10:58,860 If anyone has died then respond with "Yes". 800 01:11:01,910 --> 01:11:03,090 Yes! 801 01:11:03,260 --> 01:11:04,960 Is that right? 802 01:11:06,370 --> 01:11:07,640 Now then... 803 01:11:07,650 --> 01:11:11,210 Can I talk to the culprit through you? 804 01:11:11,260 --> 01:11:13,350 He says that he doesn't want to talk to you. 805 01:11:17,360 --> 01:11:18,650 He hung up... 806 01:11:19,320 --> 01:11:21,200 Get ready for an assault! Hurry! 807 01:11:21,240 --> 01:11:22,570 Yes sir! 808 01:11:23,010 --> 01:11:26,520 He said that if a raid comes in then he will kill us. 809 01:11:27,010 --> 01:11:28,340 However... 810 01:11:31,540 --> 01:11:34,990 Everyone is hungry so can you drop off food at the back door? 811 01:11:35,000 --> 01:11:36,690 Can you get it ready in 5 minutes? 812 01:11:36,690 --> 01:11:37,950 I understand! 813 01:11:38,420 --> 01:11:40,130 Quit with the bullshit! 814 01:11:45,050 --> 01:11:47,590 Everyone is hungry.... 815 01:11:51,510 --> 01:11:53,830 At least let us eat something... 816 01:11:56,970 --> 01:11:59,810 If you don't then I'll give up on talking to the police. 817 01:12:01,890 --> 01:12:04,170 Then you can talk to the police yourself. 818 01:12:15,230 --> 01:12:16,770 You guys go get the food! 819 01:12:16,790 --> 01:12:17,850 Don't try to run away! 820 01:12:17,850 --> 01:12:21,360 I didn't want to kill the patients or you guys! 821 01:12:27,490 --> 01:12:28,620 I understand! 822 01:12:28,970 --> 01:12:30,610 Let's go Sasaki-kun! 823 01:12:38,630 --> 01:12:40,010 Get ready to assault! 824 01:12:42,050 --> 01:12:45,290 Sasaki-kun. Sasaki-kun! 825 01:12:46,300 --> 01:12:47,870 Let's get rid of that. 826 01:12:47,880 --> 01:12:49,480 Use the paper shredder by the outpatient reception desk. 827 01:12:50,020 --> 01:12:54,370 We are worried about the patients so we're going upstairs. 828 01:12:55,310 --> 01:12:57,140 If we get rid of that... 829 01:12:57,140 --> 01:12:59,120 We are the victims. 830 01:13:40,770 --> 01:13:43,980 I'll go get the food. 831 01:13:43,980 --> 01:13:46,060 Please! If they find this then it's the end for us! 832 01:13:46,060 --> 01:13:48,590 I'll get the hush money from you as well. 833 01:13:48,630 --> 01:13:49,080 What? 834 01:13:49,100 --> 01:13:50,970 I did it all for money. 835 01:13:51,150 --> 01:13:53,690 That's why I've endured all of this! 836 01:13:53,690 --> 01:13:54,650 Hey! 837 01:13:56,650 --> 01:13:59,000 Huh? Why? 838 01:14:02,250 --> 01:14:03,850 Why? 839 01:14:05,800 --> 01:14:07,890 Earlier... 840 01:14:08,190 --> 01:14:10,680 I showed him this. 841 01:14:11,330 --> 01:14:11,990 So you can find what you're looking for. Let the director get the food. 842 01:14:11,990 --> 01:14:13,470 He said that he doesn't want to talk to you. So you can find what you're looking for. Let the director get the food. 843 01:14:13,470 --> 01:14:13,530 He said that he doesn't want to talk to you. 844 01:14:15,110 --> 01:14:17,840 Prepare the food at the back door. 845 01:14:17,840 --> 01:14:18,520 Hey! 846 01:14:20,160 --> 01:14:22,550 At least let us eat something... 847 01:14:23,050 --> 01:14:25,750 If you don't then I'll give up talking to the police. 848 01:14:25,920 --> 01:14:28,200 You guys go get the food! 849 01:14:30,810 --> 01:14:31,590 I understand. 850 01:14:31,590 --> 01:14:34,140 Did you trick me!? 851 01:14:36,050 --> 01:14:38,410 I can't forgive you. 852 01:14:47,190 --> 01:14:49,170 That's right. 853 01:14:49,180 --> 01:14:50,970 This is what I was looking for. 854 01:14:50,990 --> 01:14:55,870 That's the list of patients receiving illegal organ transplants right? 855 01:14:56,670 --> 01:14:58,050 Why did you want to get that list? 856 01:14:58,070 --> 01:14:59,490 Shut up! 857 01:14:59,980 --> 01:15:02,170 How can it be okay? 858 01:15:02,300 --> 01:15:04,670 We did so many things. 859 01:15:04,960 --> 01:15:07,220 Do you think that it could be sealed away forever? 860 01:15:07,920 --> 01:15:11,330 This was necessary in order to protect the hospital! 861 01:15:12,750 --> 01:15:15,080 Who the hell are you? 862 01:15:16,200 --> 01:15:18,200 What is your motive!? 863 01:15:21,870 --> 01:15:23,620 Go to the second floor! 864 01:15:24,640 --> 01:15:26,090 Sensei! 865 01:15:26,490 --> 01:15:28,450 You have the key don't you? 866 01:15:45,180 --> 01:15:47,200 I'm sorry about earlier... 867 01:15:50,080 --> 01:15:51,400 I mean it. 868 01:15:52,960 --> 01:15:54,930 I'm glad it was you. 869 01:15:59,010 --> 01:16:00,910 I'm glad that I met you. 870 01:16:07,870 --> 01:16:13,590 Both of us are going to get out of here safely. 871 01:16:14,010 --> 01:16:16,450 We must live for the sake of our loved ones. 872 01:16:20,000 --> 01:16:20,820 Yes! 873 01:16:31,200 --> 01:16:32,910 Begin the assault. 874 01:16:36,800 --> 01:16:42,490 I'm reporting once again from Hachioji city and sharing the recent developments in the Tadokoro hospital. 875 01:16:44,490 --> 01:16:46,580 The IT president. 876 01:16:46,580 --> 01:16:49,020 We have new information! 877 01:16:49,110 --> 01:16:51,200 The convenience store robber used.. 878 01:16:51,200 --> 01:16:54,740 The former prime minster Kunihira. 879 01:16:54,740 --> 01:16:56,610 Who is that? 880 01:16:56,640 --> 01:16:58,690 Kunihira Yoshio. 881 01:16:58,720 --> 01:17:01,110 The former prime minister. 882 01:17:03,580 --> 01:17:05,900 How amazing... 883 01:17:06,000 --> 01:17:11,210 Are these people who are worthy of being alive by all means necessary? 884 01:17:12,180 --> 01:17:14,320 Don't expose them. 885 01:17:14,850 --> 01:17:16,880 If you let them go... 886 01:17:16,920 --> 01:17:19,700 Then they will give you enough money. 887 01:17:29,590 --> 01:17:31,800 I'll tell you! 888 01:17:32,330 --> 01:17:40,360 The pain of the patients who were cut apart and left to die! 889 01:17:41,600 --> 01:17:43,450 It's the end for you. 890 01:17:51,530 --> 01:17:52,610 Attack! 891 01:17:52,760 --> 01:17:53,790 Go! Go! Go! Go! 892 01:17:54,420 --> 01:17:56,920 Clear! Clear! Clear! 893 01:17:57,100 --> 01:17:59,290 Please stop it! 894 01:18:04,270 --> 01:18:06,400 You should have achieved your goal right? 895 01:18:14,300 --> 01:18:16,930 You called the police. 896 01:18:17,530 --> 01:18:20,400 In order to expose the secrets of this hospital to the whole country. 897 01:18:20,510 --> 01:18:23,810 That's why you robbed the convenience store in order to attract media attention. 898 01:18:23,920 --> 01:18:26,890 You needed that list in order to expose their secrets. 899 01:18:27,180 --> 01:18:28,890 You'll surrender with that list... 900 01:18:28,950 --> 01:18:34,170 That way the director and all the illegal transplant patients can be condemned. 901 01:18:43,380 --> 01:18:44,950 That's right isn't it? 902 01:18:47,820 --> 01:18:49,530 Kosakai senpai. 903 01:18:56,450 --> 01:18:58,620 It was Kosakai? 904 01:19:01,690 --> 01:19:09,220 You were trying to get revenge on the Tadokoro hospital and me who failed to keep Yoko alive. 905 01:19:11,050 --> 01:19:12,740 That's why you put me on duty. 906 01:19:13,780 --> 01:19:15,660 Kosakai... 907 01:19:15,950 --> 01:19:18,290 You were with me... 908 01:19:18,800 --> 01:19:22,990 And you said that you would always follow me... 909 01:19:33,900 --> 01:19:36,450 This hospital is everything to me! 910 01:19:36,450 --> 01:19:38,300 And I will kill everyone in order to protect it! 911 01:19:38,300 --> 01:19:41,130 -Let's stop this Director! -I've had enough of this hospital! 912 01:19:41,210 --> 01:19:44,890 I still want to live a happy life! 913 01:19:50,370 --> 01:19:51,320 Don't kill me! 914 01:19:51,410 --> 01:19:53,970 You want to be happy? 915 01:19:54,010 --> 01:19:56,120 Quit with the bullshit! 916 01:20:05,260 --> 01:20:09,970 This is pretty awesome huh Sasaki-kun? 917 01:20:11,870 --> 01:20:15,310 Clear! Clear! Clear! 918 01:20:24,350 --> 01:20:27,040 Where is Hayami? 919 01:20:27,040 --> 01:20:28,910 Where did you go!? 920 01:20:31,550 --> 01:20:33,070 It's okay. 921 01:20:33,850 --> 01:20:35,980 I'll protect you. 922 01:20:39,470 --> 01:20:40,820 Hold on a second. 923 01:20:40,870 --> 01:20:42,840 Hey! Get up! 924 01:20:43,620 --> 01:20:45,980 Get your ass over there! 925 01:20:47,920 --> 01:20:50,320 Go! Go! Go! Clear! Clear! 926 01:20:51,700 --> 01:20:54,240 Hey Hayami! 927 01:20:55,310 --> 01:20:59,390 Hey Hayami! Where are you? 928 01:21:00,510 --> 01:21:02,210 On top! 929 01:21:07,140 --> 01:21:08,790 Where did you go!? 930 01:21:14,550 --> 01:21:17,100 When I say run then you run. 931 01:21:17,260 --> 01:21:19,040 Hey Hayami! 932 01:21:19,080 --> 01:21:21,100 Where are you Hayami? 933 01:21:29,550 --> 01:21:31,020 Stop this already! 934 01:21:31,120 --> 01:21:33,310 What an annoying woman! 935 01:21:33,430 --> 01:21:35,690 Where are you Hayami!? Hayami! 936 01:21:35,720 --> 01:21:36,800 I'm right here. 937 01:21:39,890 --> 01:21:41,700 Stand guard! 938 01:21:41,850 --> 01:21:44,250 What will happen if you kill me? 939 01:21:44,280 --> 01:21:45,100 There's no point! 940 01:21:45,120 --> 01:21:46,210 There is. 941 01:21:46,560 --> 01:21:49,180 We'll just push everything onto this man! 942 01:21:49,180 --> 01:21:51,590 All of my patients are at the top of this country. 943 01:21:51,620 --> 01:21:54,060 They'll definitely save me! 944 01:21:54,680 --> 01:21:57,390 Kosakai! 945 01:21:57,390 --> 01:21:59,360 Take off that mask! 946 01:22:11,340 --> 01:22:13,630 You're... 947 01:22:37,150 --> 01:22:39,520 Run away now! 948 01:22:41,910 --> 01:22:43,250 Hey! 949 01:23:25,770 --> 01:23:29,580 We're going to take you to the emergency hospital now! 950 01:23:29,990 --> 01:23:31,420 What about the girl? 951 01:23:31,550 --> 01:23:32,960 Who is that? 952 01:23:35,060 --> 01:23:37,420 Kawasaki Hitomi-san. 953 01:23:38,410 --> 01:23:41,860 She is a girl who was one of the hostages as well. 954 01:23:41,860 --> 01:23:45,780 Expect for the patients, you were the only one confirmed in the hospital! 955 01:23:45,980 --> 01:23:47,700 We're going to go another direction now. 956 01:24:11,410 --> 01:24:15,050 That's everything that happened last night right? 957 01:24:16,230 --> 01:24:17,000 Yes. 958 01:24:17,020 --> 01:24:18,390 Are you okay Sensei? 959 01:24:20,540 --> 01:24:22,280 I'm not okay... 960 01:24:22,600 --> 01:24:26,130 My neck and head hurt... 961 01:24:26,410 --> 01:24:27,420 Well... 962 01:24:27,550 --> 01:24:30,990 What you just told us matches with the situation at hand. 963 01:24:31,800 --> 01:24:37,910 Also after you lost mobility, 3 people died. 964 01:24:39,250 --> 01:24:44,370 We speculate that the attacker struck you with a stun gun after you lost the ability to move. 965 01:24:44,380 --> 01:24:47,140 Then they shot the heads of director Tadokoro and Sasaki-san. 966 01:24:47,160 --> 01:24:48,850 Then committed suicide after that. 967 01:24:50,000 --> 01:24:53,620 The Clown man wasn't Kosakai senpai? 968 01:24:53,650 --> 01:24:57,130 Kosakai sensei was at Chofu hospital last night... 969 01:24:57,180 --> 01:25:00,250 We have confirmed that he was on duty at the hospital all night. 970 01:25:00,850 --> 01:25:04,080 The identity of the Clown was Miyata Katsuhito. 971 01:25:04,110 --> 01:25:07,090 He was a therapist at Tadokoro Hospital. 972 01:25:16,820 --> 01:25:18,860 But no matter how much the Director likes you... 973 01:25:18,870 --> 01:25:22,640 Letting a junior who doesn't know anything substitute for you is a little irresponsible! 974 01:25:29,140 --> 01:25:30,560 Why did he do it? 975 01:25:30,580 --> 01:25:31,980 Miyata's aunt... 976 01:25:31,990 --> 01:25:33,300 His grandma! 977 01:25:34,070 --> 01:25:36,870 She passed away at the Tadokoro hospital last year. 978 01:25:37,280 --> 01:25:38,620 That's why he wanted revenge? 979 01:25:38,640 --> 01:25:42,380 Are there any topics of interest in your conversations with him? 980 01:25:48,920 --> 01:25:51,920 Did he have any other accomplices in the hospital? 981 01:25:51,930 --> 01:25:52,970 He didn't. 982 01:25:53,760 --> 01:25:54,790 However... 983 01:25:54,910 --> 01:25:58,440 There was a voice changer and radio hidden in his mask. 984 01:25:58,440 --> 01:26:02,150 There's a high possibility that he had an accomplice from outside. 985 01:26:06,600 --> 01:26:08,710 Now then, how about we go back to the main topic? 986 01:26:09,190 --> 01:26:14,280 There's only one thing about your testimony that's different than what happened. 987 01:26:16,220 --> 01:26:17,960 Kawasaki Hitomi... 988 01:26:17,970 --> 01:26:18,820 Yes. 989 01:26:18,860 --> 01:26:22,180 We searched the entire hospital but couldn't find that woman. 990 01:26:22,580 --> 01:26:27,200 Just in case we asked the nurse on duty to confirm it. 991 01:26:27,210 --> 01:26:32,850 Whether or not there was anyone else but the 64 patients. 992 01:26:33,650 --> 01:26:34,670 Sensei. 993 01:26:34,880 --> 01:26:37,660 Does that woman actually exist? 994 01:26:38,000 --> 01:26:42,810 There is no student named Kawasaki Hitomi at Airyou academy. 995 01:26:45,130 --> 01:26:46,460 Then... 996 01:26:47,450 --> 01:26:49,260 Then what about the girl who was shot outside the convenience store? 997 01:26:49,280 --> 01:26:51,820 No, nobody was shot. 998 01:26:52,160 --> 01:26:54,170 Although someone did call the police... 999 01:27:01,390 --> 01:27:02,570 He's out! 1000 01:27:05,210 --> 01:27:06,980 Are you a staff member of the Tadokoro hospital? 1001 01:27:07,010 --> 01:27:08,450 Are you involved in the case? 1002 01:27:08,450 --> 01:27:10,300 Sorry, can you answer our questions? 1003 01:27:11,070 --> 01:27:14,130 Hayami has had repercussions from his accident 3 months ago. 1004 01:27:14,160 --> 01:27:17,490 He felt guilty about not saving his lover and child. 1005 01:27:17,580 --> 01:27:20,150 That's why he manifested the imaginary Kawasaki Hitomi. 1006 01:27:20,190 --> 01:27:22,640 I think that the possibility is high. 1007 01:27:24,520 --> 01:27:25,660 That's fine! 1008 01:27:26,630 --> 01:27:28,570 It's an order from up top. 1009 01:27:30,000 --> 01:27:32,490 This case is a solo crime caused by hatred. 1010 01:27:32,760 --> 01:27:35,380 Let's close the case with the suspect's death. 1011 01:27:35,400 --> 01:27:36,090 Does that mean... 1012 01:27:36,120 --> 01:27:38,160 Don't investigate it any further! 1013 01:27:39,180 --> 01:27:41,260 Just stop at that. 1014 01:27:55,970 --> 01:27:59,110 We need to live for the sake of our loved ones. 1015 01:27:59,170 --> 01:28:00,020 Yes! 1016 01:28:03,600 --> 01:28:05,390 It wasn't an illusion. 1017 01:28:08,440 --> 01:28:10,100 She was there. 1018 01:28:11,550 --> 01:28:13,190 She had to be there. 1019 01:28:22,250 --> 01:28:24,160 There's a total of 64 admitted patients. 1020 01:28:24,190 --> 01:28:26,490 All of the beds are full today. 1021 01:28:26,510 --> 01:28:28,400 It's full? 1022 01:28:28,630 --> 01:28:38,450 And just in case we asked the nurse on duty if there was anyone else besides the 64 patients. 1023 01:28:46,980 --> 01:28:50,460 Shinjuku 11 on the 3rd floor. 1024 01:28:50,520 --> 01:28:54,910 Ikebukuro 08 and Kawasaki 13 on the 4th floor. 1025 01:29:04,060 --> 01:29:06,180 Grandma Sato! 1026 01:29:06,520 --> 01:29:08,740 Are you looking for your daughter again? 1027 01:29:08,810 --> 01:29:12,200 These are the things we deal with everyday. 1028 01:29:15,200 --> 01:29:17,460 Kawasaki 13... 1029 01:29:20,640 --> 01:29:22,900 Kawasaki Hitomi. 1030 01:29:26,380 --> 01:29:28,110 I'm glad it was you. 1031 01:29:29,160 --> 01:29:30,800 I'm glad that I met you. 1032 01:29:32,040 --> 01:29:35,520 There was a voice changer and small radio hidden in the mask. 1033 01:29:35,550 --> 01:29:38,970 It's very likely that he had an accomplice outside. 1034 01:29:38,990 --> 01:29:40,200 Behind you. 1035 01:29:43,920 --> 01:29:46,360 -Stand watch outside. -Okay. 1036 01:29:50,640 --> 01:29:51,960 This is it. 1037 01:29:52,820 --> 01:29:54,680 The operation time is too short. 1038 01:29:54,710 --> 01:29:57,470 It's like a planned operation. 1039 01:30:00,350 --> 01:30:02,360 Look at this sensei! 1040 01:30:04,860 --> 01:30:06,490 Release her. 1041 01:30:07,090 --> 01:30:09,640 If you don't release her then I'll call the police. 1042 01:30:17,350 --> 01:30:18,680 Stop! 1043 01:30:19,480 --> 01:30:20,630 Are you okay? 1044 01:30:23,860 --> 01:30:26,060 Huh? Are you tired? 1045 01:30:26,890 --> 01:30:28,850 I'll carry your bag. 1046 01:30:33,470 --> 01:30:34,850 It was only my older sister. 1047 01:30:35,590 --> 01:30:37,910 She was my only family. 1048 01:30:38,650 --> 01:30:41,770 It was unbearable being left alone in this world. 1049 01:30:41,770 --> 01:30:42,080 Coma due to head trauma. It was unbearable being left alone in this world. 1050 01:30:42,080 --> 01:30:42,490 Coma due to head trauma. 1051 01:30:42,490 --> 01:30:43,410 It was sad... Coma due to head trauma. 1052 01:30:43,410 --> 01:30:43,880 Two emergency patients. It was sad... 1053 01:30:43,880 --> 01:30:44,430 Two emergency patients. 1054 01:30:44,430 --> 01:30:45,160 And I became crazy. Two emergency patients. 1055 01:30:45,160 --> 01:30:46,650 Unidentified. And I became crazy. 1056 01:30:46,650 --> 01:30:47,160 Unidentified. 1057 01:30:50,360 --> 01:30:52,970 Aren't you Kawasaki 13? 1058 01:30:53,150 --> 01:30:54,740 What do you mean? 1059 01:30:54,770 --> 01:30:56,980 It's nothing. I'll just leave it at that. 1060 01:30:56,990 --> 01:30:58,120 Don't worry about it. 1061 01:30:58,170 --> 01:30:59,850 Take me out. 1062 01:31:00,460 --> 01:31:01,750 What did she say? 1063 01:31:02,120 --> 01:31:03,950 He isn't the only one. 1064 01:31:04,430 --> 01:31:06,060 "Be careful". 1065 01:31:07,330 --> 01:31:08,460 Come with me! 1066 01:31:09,150 --> 01:31:10,750 Is anyone there!? 1067 01:31:49,840 --> 01:31:52,040 2 people behind, 4 people come with me! 1068 01:31:54,060 --> 01:31:55,190 Room clear! 1069 01:31:55,480 --> 01:31:56,650 Room clear! 1070 01:32:07,830 --> 01:32:09,350 Kosakai... 1071 01:32:09,510 --> 01:32:11,450 You were together with me! 1072 01:32:11,450 --> 01:32:13,600 You said that you'd always follow me! 1073 01:32:13,600 --> 01:32:15,880 The number you called can't be reached... 1074 01:32:40,320 --> 01:32:43,450 I'm glad that I didn't have to come and pick you up. 1075 01:32:43,460 --> 01:32:46,230 I just went for a walk to help my mood and pick you up at the same time! 1076 01:32:46,510 --> 01:32:47,860 Thanks! 1077 01:32:48,240 --> 01:32:50,870 You're so cute! 1078 01:32:52,050 --> 01:32:54,370 Then shall we pick up something to eat? 1079 01:32:54,370 --> 01:32:55,090 Yeah! 1080 01:33:06,220 --> 01:33:07,640 Sorry for the wait! 1081 01:33:08,400 --> 01:33:10,860 You wanted to talk about Yoko? 1082 01:33:14,550 --> 01:33:16,140 Kawasaki 14. 1083 01:33:16,480 --> 01:33:18,270 She passed away. 1084 01:33:18,600 --> 01:33:20,220 I was reluctant to operate on her. 1085 01:33:20,250 --> 01:33:21,650 It can't be helped. 1086 01:33:21,710 --> 01:33:24,900 She had almost no heartbeat when she was brought to the hospital. 1087 01:33:24,930 --> 01:33:26,890 She was a necessary sacrifice. 1088 01:33:26,960 --> 01:33:28,920 I've finally found the donor I've been looking for her. 1089 01:33:28,940 --> 01:33:30,790 They are sisters! 1090 01:33:30,810 --> 01:33:32,050 Don't worry about it. 1091 01:33:32,500 --> 01:33:34,540 Sasaki-chan! What about their identity? 1092 01:33:34,570 --> 01:33:37,410 Everything about their identities have been cleaned up. 1093 01:33:37,430 --> 01:33:38,860 There's no need to worry. 1094 01:33:39,480 --> 01:33:41,450 Sato-san! 1095 01:33:41,900 --> 01:33:43,190 Sato-san! 1096 01:33:43,540 --> 01:33:45,950 Is this okay? 1097 01:33:46,170 --> 01:33:48,890 It's fine Kosakai-kun. 1098 01:33:49,640 --> 01:33:51,160 This is righteous. 1099 01:33:52,450 --> 01:33:54,950 This way the representatives can come back to life. 1100 01:33:55,430 --> 01:33:57,640 It's all thanks to Kawasaki 14. 1101 01:33:59,220 --> 01:34:00,710 I understand! 1102 01:34:39,330 --> 01:34:41,150 Oneechan... 1103 01:35:22,440 --> 01:35:24,600 -Thank you! -Thank you! 1104 01:35:26,870 --> 01:35:30,060 I also lost the person precious to me. 1105 01:35:30,090 --> 01:35:33,530 That's why I understand your feelings more than anyone else. 1106 01:35:49,900 --> 01:35:52,750 Will my wound leave a scar? 1107 01:35:52,880 --> 01:35:57,250 This is the precious body that my older sister protected. 1108 01:35:59,240 --> 01:36:00,660 Good work! 1109 01:36:00,680 --> 01:36:02,000 Where is Kosakai sensei? 1110 01:36:02,300 --> 01:36:04,450 His operation should be finished. 1111 01:36:10,620 --> 01:36:12,060 Kosakai senpai! 1112 01:36:21,660 --> 01:36:22,560 Sorry! 1113 01:36:25,250 --> 01:36:27,050 I should have noticed! 1114 01:36:28,040 --> 01:36:30,680 There is another wound on your body. 1115 01:36:32,030 --> 01:36:34,650 You were also a victim of the kidney removal. 1116 01:36:36,200 --> 01:36:40,780 That's why you shot yourself to hide the wound. 1117 01:36:41,860 --> 01:36:43,570 You killed those three people. 1118 01:36:44,460 --> 01:36:45,360 No... 1119 01:36:45,900 --> 01:36:48,090 Did you kill Higashino-san too? 1120 01:36:50,980 --> 01:36:54,350 They took my sister's life without a care in the world. 1121 01:36:54,670 --> 01:36:56,260 No matter what happens... 1122 01:36:56,970 --> 01:36:59,340 I'll always protect you. 1123 01:36:59,780 --> 01:37:02,110 They hurt my body without my consent. 1124 01:37:02,120 --> 01:37:05,450 It's okay. You can do it. 1125 01:37:05,450 --> 01:37:06,900 I'm with you! 1126 01:37:07,230 --> 01:37:08,690 I'll protect you! 1127 01:37:13,480 --> 01:37:14,670 That's why... 1128 01:37:22,690 --> 01:37:25,050 I can't forgive them no matter what! 1129 01:37:28,430 --> 01:37:29,730 What about Miyata? 1130 01:37:30,510 --> 01:37:32,280 Wasn't he your comrade? 1131 01:37:33,390 --> 01:37:35,490 I'm going to begin the rehabilitation. 1132 01:37:35,530 --> 01:37:39,160 If I don't do it properly then it will take longer for you to wake up. 1133 01:37:43,710 --> 01:37:45,440 I'll call the sensei! 1134 01:37:47,500 --> 01:37:48,700 You can't. 1135 01:37:50,440 --> 01:37:51,870 Please... 1136 01:37:54,310 --> 01:37:55,760 Save me. 1137 01:38:01,750 --> 01:38:06,190 The ones who were involved in the operation were Tadokoro, Sasaki and Higashino. 1138 01:38:06,560 --> 01:38:08,280 The other person is Kosakai. 1139 01:38:08,520 --> 01:38:09,950 He's a part-time doctor on duty. 1140 01:38:14,230 --> 01:38:16,050 It's not just your older sister. 1141 01:38:17,560 --> 01:38:19,210 My Grandma also died... 1142 01:38:22,570 --> 01:38:23,780 I'll do it. 1143 01:38:24,250 --> 01:38:26,070 I'll declare the truth to the world. 1144 01:38:32,050 --> 01:38:33,530 I'm glad... 1145 01:38:35,040 --> 01:38:36,700 That I met you. 1146 01:38:39,440 --> 01:38:40,660 Me too. 1147 01:38:43,880 --> 01:38:46,120 Yes? This is 110. 1148 01:38:46,160 --> 01:38:49,170 What's wrong? Is it an incident or an accident? 1149 01:38:49,200 --> 01:38:51,810 There is a robber wearing a clown mask in the Hachioji convenience store... 1150 01:38:51,820 --> 01:38:54,260 He shot a girl and took her in his car! 1151 01:39:02,300 --> 01:39:03,500 Are you really going to do this? 1152 01:39:03,540 --> 01:39:04,950 Kosakai isn't there! 1153 01:39:05,140 --> 01:39:06,830 Isn't this Sasaki's last shift? 1154 01:39:06,840 --> 01:39:08,440 Tonight Kosakai's junior is going... 1155 01:39:08,450 --> 01:39:10,000 Hurry up and shoot! 1156 01:40:04,460 --> 01:40:06,460 It really was you wasn't it? 1157 01:40:24,110 --> 01:40:26,840 We were originally supposed to just expose the illegal behavior. 1158 01:40:27,240 --> 01:40:28,260 Why did you do that? 1159 01:40:28,260 --> 01:40:29,370 Hey! Why did you do that? 1160 01:40:29,370 --> 01:40:29,420 Hey! 1161 01:40:30,960 --> 01:40:32,000 Come out! 1162 01:40:32,030 --> 01:40:33,280 Hurry up and go! 1163 01:40:33,470 --> 01:40:34,910 He's calling for you! 1164 01:40:49,720 --> 01:40:51,330 I can't find the file! 1165 01:40:51,360 --> 01:40:53,760 Let's run away! We can make it out! 1166 01:40:54,630 --> 01:40:55,710 We have money! 1167 01:40:55,960 --> 01:40:57,410 We can go anywhere! 1168 01:40:57,660 --> 01:40:58,510 Okay? 1169 01:41:00,460 --> 01:41:02,320 We have to find the file. 1170 01:41:02,840 --> 01:41:04,470 No matter what. 1171 01:41:05,920 --> 01:41:08,450 Let's call the police. 1172 01:41:17,630 --> 01:41:20,330 What are you going to do from now on? 1173 01:41:25,590 --> 01:41:26,550 Just... 1174 01:41:27,710 --> 01:41:28,790 Just stop this already! 1175 01:41:28,810 --> 01:41:30,450 I will do it to the end! 1176 01:41:31,690 --> 01:41:33,250 I won't forgive anyone! 1177 01:41:33,870 --> 01:41:35,780 Everyone just has excuses! 1178 01:41:47,750 --> 01:41:48,790 Senpai! 1179 01:41:49,700 --> 01:41:50,850 Senpai! 1180 01:41:51,080 --> 01:41:52,450 Kosakai senpai! 1181 01:41:52,780 --> 01:41:54,700 Kosakai senpai! 1182 01:41:55,690 --> 01:41:56,320 Senpai! 1183 01:41:56,350 --> 01:41:57,890 Hayami... 1184 01:41:58,700 --> 01:41:59,940 This is... 1185 01:42:00,760 --> 01:42:02,150 My punishment... 1186 01:42:03,360 --> 01:42:12,860 I'm sorry towards Yoko and you... 1187 01:42:15,180 --> 01:42:16,360 Sorry... 1188 01:42:22,850 --> 01:42:24,290 Kosakai senpai! 1189 01:42:25,220 --> 01:42:27,090 Kosakai senpai! 1190 01:42:41,100 --> 01:42:44,070 Don't shoot my organs! My patients need them! 1191 01:43:42,670 --> 01:43:43,670 Sensei! 1192 01:43:43,890 --> 01:43:45,220 -Please take it away! -Okay! 1193 01:43:45,600 --> 01:43:49,180 Hello! Thanks everyone! 1194 01:43:49,320 --> 01:43:51,530 Everyone! 1195 01:43:51,530 --> 01:43:54,330 Kunihira Yoshio has come back! 1196 01:43:54,650 --> 01:43:57,250 Thank you! Thank you! 1197 01:43:57,780 --> 01:44:03,680 Thanks to everyone here, I was able to come back healthy! 1198 01:44:03,900 --> 01:44:04,590 Thank you! 1199 01:44:04,600 --> 01:44:06,090 This is righteous. 1200 01:44:06,450 --> 01:44:09,020 Sensei will be able to come back from the dead with this. 1201 01:44:09,420 --> 01:44:10,970 It's all thanks to Kawasaki 14. 1202 01:44:10,980 --> 01:44:13,460 I have countermeasures for economic recovery! 1203 01:44:13,490 --> 01:44:16,160 This is very important! 1204 01:44:16,190 --> 01:44:21,050 Everyone will be able to live with a peace of mind! 1205 01:44:21,060 --> 01:44:24,710 I know that this is the most important thing! 1206 01:44:24,710 --> 01:44:24,750 Yes! I know that this is the most important thing! 1207 01:44:24,750 --> 01:44:25,480 Yes! 1208 01:44:25,480 --> 01:44:25,840 Thank you! Thank you! Yes! 1209 01:44:25,840 --> 01:44:26,290 Thank you! Thank you! 1210 01:44:26,290 --> 01:44:28,060 Yes! That's it! Thank you! Thank you! 1211 01:44:28,060 --> 01:44:28,170 Thank you! Thank you! 1212 01:44:28,670 --> 01:44:32,170 All citizens have the right to live! 1213 01:44:32,190 --> 01:44:34,320 They have the right to be protected! 1214 01:44:34,340 --> 01:44:35,220 Everyone has a future! 1215 01:44:35,220 --> 01:44:35,690 That's right! That's right! Everyone has a future! 1216 01:44:35,690 --> 01:44:36,160 That's right! That's right! 1217 01:44:36,160 --> 01:44:36,740 All beings are equal! That's right! That's right! 1218 01:44:36,740 --> 01:44:38,350 All beings are equal! 1219 01:44:38,350 --> 01:44:38,540 Do your best Kunihira! All beings are equal! 1220 01:44:38,540 --> 01:44:39,520 Do your best Kunihira! 1221 01:44:39,520 --> 01:44:40,170 I sincerely hope that you continue to support me from the bottom of my heart! Do your best Kunihira! 1222 01:44:40,170 --> 01:44:46,680 I sincerely hope that you continue to support me from the bottom of my heart! 1223 01:44:46,950 --> 01:44:48,430 Do your best! 1224 01:44:50,560 --> 01:44:56,890 We have news regarding the kidnapping incident at Tadokoro hospital on the 14th of last month! 1225 01:44:56,890 --> 01:44:59,540 The surviving doctor has called for an emergency press meeting! 1226 01:45:04,560 --> 01:45:08,070 Now then, the press conference will start now. 1227 01:45:09,020 --> 01:45:20,220 I, Hayami Shugo will expose the illegal organ transplant operations held in the Tadokoro hospital! 1228 01:45:21,380 --> 01:45:26,900 Director Saburo Tadokoro and the other 3 related to the incidents passed away last month but... 1229 01:45:26,930 --> 01:45:32,710 But the most important is for me to expose this to respect the victim's feelings. 1230 01:45:32,730 --> 01:45:35,550 What is he doing? Stop that conference! 1231 01:45:35,580 --> 01:45:37,440 Yes! I'll contact them! 1232 01:45:37,450 --> 01:45:41,440 This is to prevent this medical crime from happening again! 1233 01:45:41,600 --> 01:45:44,930 Hayami-san! Who received this illegal organ transplant? 1234 01:45:44,940 --> 01:45:46,280 Please tell us their real name. 1235 01:45:46,290 --> 01:45:49,620 How much did they pay for this illegal operation? 1236 01:45:49,640 --> 01:45:53,330 Is it true that the surgery list has been submitted to the police? 1237 01:45:53,360 --> 01:45:57,080 I'll leave it to the police to search for this. 1238 01:45:57,100 --> 01:45:58,840 Then people won't accept this! 1239 01:45:58,870 --> 01:46:00,820 Why did you decide to report this? 1240 01:46:00,840 --> 01:46:02,710 Is it just a sense of justice? 1241 01:46:05,780 --> 01:46:07,380 They said I've been pregnant for 3 months. 1242 01:46:09,050 --> 01:46:10,620 This is the precious body.. 1243 01:46:10,640 --> 01:46:12,130 I won't forgive anyone! 1244 01:46:12,210 --> 01:46:14,300 They just say excuses! 1245 01:46:18,750 --> 01:46:20,890 I don't want to betray them! 1246 01:46:22,550 --> 01:46:23,900 As a doctor. 1247 01:46:25,090 --> 01:46:26,390 As a person! 1248 01:46:27,680 --> 01:46:32,540 As a survivor, I don't want to do anything that shames them! 1249 01:46:36,150 --> 01:46:37,860 I want to cure the patients! 1250 01:46:38,650 --> 01:46:43,410 It's the doctor's mission to make their patients wishes comes true! 1251 01:46:44,040 --> 01:46:45,120 However... 1252 01:46:46,290 --> 01:46:48,400 The method of doing that was wrong. 1253 01:46:49,560 --> 01:46:58,740 In this world there's no lives that can be taken or thrown away! 1254 01:47:08,740 --> 01:47:10,650 Life will become interconnected! 1255 01:47:12,610 --> 01:47:13,860 Their feelings... 1256 01:47:15,720 --> 01:47:16,860 Their wishes! 1257 01:47:20,440 --> 01:47:21,620 That's why... 1258 01:47:22,340 --> 01:47:39,750 The living must bear everything and move forward! 1259 01:48:01,790 --> 01:48:04,050 Let's stop all of this hatred! 1260 01:48:38,260 --> 01:48:40,000 Can you open up your mouth? 1261 01:48:43,180 --> 01:48:45,440 Your throat is slightly swollen. 1262 01:48:45,520 --> 01:48:46,650 But it's okay! 1263 01:48:46,660 --> 01:48:48,980 But it will get better with rest! 1264 01:48:49,010 --> 01:48:51,030 Should he take time off cram school? 1265 01:48:51,050 --> 01:48:55,290 I'll prescribe him some medicine but the most important thing is rinsing and sleep! 1266 01:48:55,630 --> 01:48:57,350 Don't you want to take a break from cram school? 1267 01:48:58,210 --> 01:49:01,560 Then wear a mask and if you start coughing you need to go home! 1268 01:49:01,570 --> 01:49:02,380 Promise me! 1269 01:49:02,410 --> 01:49:03,400 Okay! 1270 01:49:03,700 --> 01:49:04,510 Take care! 1271 01:49:04,520 --> 01:49:05,520 Thank you! 1272 01:49:05,540 --> 01:49:06,390 Later! 1273 01:49:09,010 --> 01:49:11,700 Hasegawa-san! Please come in! 1274 01:49:11,850 --> 01:49:13,370 Hello, good afternoon! 1275 01:49:16,490 --> 01:49:17,550 What's wrong? 1276 01:49:17,650 --> 01:49:19,740 Take this sensei! 1277 01:49:28,950 --> 01:49:31,970 They told me to give this to you. 1278 01:49:34,560 --> 01:49:35,940 Hold on a second! 1279 01:49:36,210 --> 01:49:37,150 Sensei?