1
00:02:53,580 --> 00:02:55,250
1978...
2
00:02:55,530 --> 00:03:00,370
Di saat hubungan antara India Pakistan sangat kuat.
3
00:03:00,370 --> 00:03:02,870
Hotline didirikan diantara para pemimpin dunia.
4
00:03:04,500 --> 00:03:06,720
Jalur perdagangan dibuka.
5
00:03:06,720 --> 00:03:09,430
Gencatan senjata diumumkan di LOC.
6
00:03:09,430 --> 00:03:13,010
Tapi India berurusan dengan banyak masalah internal.
7
00:03:13,010 --> 00:03:17,550
Beberapa Organisasi anti-nasional
sudah mengakar di dalam negeri.
8
00:03:17,550 --> 00:03:22,210
JKLF, MNF, TNLA dan kelompok Kemerdekaan India Barat.
9
00:03:23,500 --> 00:03:25,960
Pemboman, baku tembak, penculikan.
10
00:03:25,960 --> 00:03:29,250
Beberapa metode terorisme digunakan.
11
00:03:29,250 --> 00:03:33,340
Tapi metode yang paling efektif
terbukti adalah 'Pembajakan'.
12
00:03:33,410 --> 00:03:36,210
Pesawat Air India dibajak.
13
00:03:36,910 --> 00:03:38,660
Tiap kali mereka membuat tuntutan mereka.
14
00:03:38,960 --> 00:03:40,960
Seringkali teroris dibebaskan.
15
00:03:41,390 --> 00:03:43,060
Berapapun Jumlahnya akan dibayar.
16
00:03:43,060 --> 00:03:47,000
Sikap tegas akan mengakibatkan
kematian warga sipil.
17
00:03:47,640 --> 00:03:50,550
Pemerintah dan badan intelijen terus berusaha
18
00:03:50,550 --> 00:03:53,010
Tapi mereka tak bisa menghentikan pembajakan.
19
00:03:53,010 --> 00:03:57,800
Aksi militer, diplomasi, intelijen, semuanya gagal.
20
00:03:57,800 --> 00:03:59,050
Tapi seperti yang mereka katakan...
21
00:03:59,500 --> 00:04:03,050
Hanya dibutuhkan satu peristiwa
untuk mengubah sejarah.
22
00:04:11,640 --> 00:04:15,180
Tuan dan nyonya,
tanda sabuk pengaman sekarang dimatikan.
23
00:04:15,180 --> 00:04:18,220
Awak pesawat siap membantumu.
24
00:04:18,220 --> 00:04:20,100
Kru kami hari ini telah...
25
00:04:20,350 --> 00:04:21,890
- Makanannya dipanaskan?
- Ya tentu.
26
00:04:21,890 --> 00:04:24,550
Pastikan mereka dipanaskan.
Dan aku bilang padanya kau akan mengambilkan kopi untuknya.
27
00:04:24,550 --> 00:04:26,180
- Ya baiklah.
- Tanpa kafein, tanpa susu.
28
00:04:26,180 --> 00:04:26,930
Tentu.
29
00:04:27,550 --> 00:04:31,760
Dan kita juga punya
Tim Kabaddi All Girl dari India yang bepergian bersama kita
30
00:04:32,300 --> 00:04:34,550
Untuk kamp pelatihan Piala Dunia.
31
00:04:34,930 --> 00:04:37,140
Mari kita beri mereka sambutan meriah.
32
00:04:39,350 --> 00:04:40,350
Terima kasih.
33
00:04:42,600 --> 00:04:44,850
Hai apa kabar? Selamat bergabung.
34
00:04:53,430 --> 00:04:54,930
Bagaimana kabarmu, bibi?
35
00:04:55,390 --> 00:04:56,760
Semuanya baik, Nak.
36
00:04:57,300 --> 00:04:58,850
Aku sedang berdoa.
37
00:04:58,850 --> 00:05:01,680
Jangan khawatir, kami akan mengantarkanmu.
38
00:05:01,680 --> 00:05:03,350
- Coba beberapa.
- Tak apa-apa.
39
00:05:03,350 --> 00:05:05,100
Kau harus coba bibi, ini lezat.
40
00:05:05,100 --> 00:05:05,930
Ok.
41
00:05:11,890 --> 00:05:14,510
Mereka memang bagus.
Dan rasanya juga enak.
42
00:05:14,800 --> 00:05:16,050
Dapat dari mana?
43
00:05:16,050 --> 00:05:20,640
Ini dari Pik Fran Bakery,
Made in Pakistan.
44
00:05:25,550 --> 00:05:27,390
Pembajakan! Pembajakan!
Duduk!
45
00:05:27,390 --> 00:05:29,640
Pembajakan!
Pembajakan!
46
00:05:30,180 --> 00:05:31,100
Pembajakan!
47
00:05:31,100 --> 00:05:32,970
Pembajakan!
Tundukkan Kepala!
48
00:05:33,220 --> 00:05:36,640
Kalau ada yang punya pisau pena, pemotong kuku,
dan lain-lain, keluarkan sekarang juga.
49
00:05:36,640 --> 00:05:38,640
Pesawat ini sudah dibajak.
50
00:05:38,640 --> 00:05:39,930
Kemarilah.
51
00:05:41,720 --> 00:05:43,300
Aku akan menembak.
52
00:05:43,300 --> 00:05:45,390
Jangan beranjak dari tempat dudukmu, Duduk.
53
00:05:45,390 --> 00:05:46,890
Tetap duduk.
54
00:05:51,640 --> 00:05:53,550
Apa kau tak mengerti?
55
00:05:53,550 --> 00:05:55,800
Kau pikir kau siapa?
56
00:05:59,390 --> 00:06:01,350
- Apa kau tak tahu apa itu 'Pembajakan'?
- Duduk.
57
00:06:04,640 --> 00:06:05,970
Kau pikir, kau akan pergi kemana?
58
00:06:05,970 --> 00:06:08,100
Kalau ada yang bangkit dari tempat duduknya,
aku akan menjatuhkan granat ini.
59
00:06:08,100 --> 00:06:10,010
Lakukan seperti yang diperintahkan.
60
00:06:10,010 --> 00:06:12,470
Atau kita akan meledakkan
seluruh pesawat.
61
00:06:12,470 --> 00:06:13,640
Ayo.
62
00:06:16,010 --> 00:06:17,050
Permisi. kau tak boleh masuk...
63
00:06:17,050 --> 00:06:19,010
Ini pembajakan ... bukan istirahat di toilet.
64
00:06:19,010 --> 00:06:20,970
- Kirim sinyal ke Moga.
- Kau kenapa...
65
00:06:24,220 --> 00:06:25,680
Jangan coba-coba bergerak, Kapten.
66
00:06:26,430 --> 00:06:29,350
Kami akan melakukan apa yang kau katakan,
tapi kami harus memberi tahu ATC Moga.
67
00:06:29,350 --> 00:06:32,100
Tidak, Kami akan memberi tahu kalian ATC mana yang harus dihubungi.
68
00:06:32,430 --> 00:06:34,260
Terus terbang menuju sektor barat.
69
00:06:34,260 --> 00:06:35,640
- Ayo.
- Seperti yang kau katakan.
70
00:06:54,470 --> 00:06:57,890
Kami mengeluarkan draft bulan lalu.
Berikut...
71
00:07:18,260 --> 00:07:19,220
Panggil Kao.
72
00:07:19,800 --> 00:07:20,600
Baik.
73
00:07:22,930 --> 00:07:24,100
Apa saja detailnya?
74
00:07:25,390 --> 00:07:28,970
Nyonya, ICC-691 meninggalkan
Bandara Delhi pada pukul 6:30 pagi.
75
00:07:30,050 --> 00:07:33,390
Setelah itu
titik pelaporan pertama pesawat adalah Moga
76
00:07:33,390 --> 00:07:35,050
yang dilewatinya.
77
00:07:35,050 --> 00:07:37,510
Pilot mengirim
sinyal marabahaya ke ATC Moga.
78
00:07:38,430 --> 00:07:41,010
Sejak itu ICC-691
tidak berkomunikasi.
79
00:07:42,390 --> 00:07:43,350
Lihat, Bu.
80
00:07:43,720 --> 00:07:44,890
Menurut lembar radar
81
00:07:44,890 --> 00:07:46,680
Pesawat itu seharusnya
menuju sektor Utara.
82
00:07:46,680 --> 00:07:48,680
Tapi sekarang menuju ke Barat.
83
00:07:50,390 --> 00:07:54,100
Kalau tidak salah, ini pembajakan ketujuh dalam kurun waktu lima tahun.
84
00:07:55,260 --> 00:07:57,350
Yang kedua dalam masa jabatanku sendiri.
85
00:07:58,430 --> 00:08:00,300
Apa yang harus kita lakukan untuk menghentikannya?
86
00:08:00,600 --> 00:08:04,430
Kami sudah memasang
detektor logam di semua bandara.
87
00:08:05,100 --> 00:08:08,300
Kami telah memasang tombol alarm marabahaya di kursi pilot.
88
00:08:09,390 --> 00:08:11,680
Dan hanya itu yang bisa kita lakukan.
89
00:08:12,140 --> 00:08:14,640
Badan-badan intelijen lebih berperan disini.
90
00:08:15,220 --> 00:08:16,430
Ya, tentu saja.
91
00:08:16,430 --> 00:08:18,760
RAW sering lewat mengarah kepihak terkait.
92
00:08:18,760 --> 00:08:20,100
Di mana petunjuknya?
93
00:08:20,100 --> 00:08:21,550
Kenapa aku belum melihatnya?
94
00:08:24,300 --> 00:08:25,800
"Tiga Puluh Tujuh, Nyonya."
95
00:08:26,180 --> 00:08:30,050
Kami mengirim tiga puluh tujuh file
dengan aplikasi untuk janji
96
00:08:30,050 --> 00:08:31,640
Dan lead terpasang.
97
00:08:31,640 --> 00:08:33,350
'Masalah Mendesak' disebutkan di atas.
98
00:08:33,800 --> 00:08:37,100
Sekarang file mana yang lebih penting untuk PMO
99
00:08:37,100 --> 00:08:39,640
Untuk otoritas yang lebih tinggi yang memutuskan.
100
00:08:39,640 --> 00:08:41,640
Kementerian Pertahanan dan Kantor Perdana Menteri
101
00:08:41,640 --> 00:08:43,430
Sibuk dengan kesepakatan MIG 21, Santok.
102
00:08:43,800 --> 00:08:46,100
Ini adalah kegagalan pada bagian Penerbangan Sipil.
103
00:08:46,100 --> 00:08:47,850
Perkuat keamanan kalian.
104
00:08:48,510 --> 00:08:51,640
Polisi Delhi selalu sibuk dengan tugas politik.
105
00:08:51,640 --> 00:08:52,760
Kami melakukan yang terbaik.
106
00:08:52,760 --> 00:08:55,640
Apa ini?
Pertunjukan musik?
107
00:08:56,430 --> 00:08:57,680
Mengoper paket?
108
00:08:58,510 --> 00:09:01,640
Keamanan Nasional adalah tanggung jawab kita bersama.
109
00:09:02,260 --> 00:09:03,640
Ini pekerjaan kita.
110
00:09:07,680 --> 00:09:09,890
Milik organisasi apa pembajak ini?
111
00:09:13,140 --> 00:09:15,760
Kami telah memanggil Direktur
Biro Intelijen Tejashwar.
112
00:09:16,760 --> 00:09:19,430
Aku yakin dia pasti punyai beberapa informasi.
113
00:09:19,430 --> 00:09:20,640
Tapi kita harus menunggu dia.
114
00:09:21,180 --> 00:09:22,680
Sebenarnya, kau tak perlu menunggu, Bu.
115
00:09:23,300 --> 00:09:27,100
Ada orang yang bisa memberi kita semua
informasi terkait kasus ini.
116
00:09:37,640 --> 00:09:39,640
Dia seorang analis RAW, Bu.
117
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
Dia mengurus meja pembajak.
118
00:09:42,010 --> 00:09:43,800
Dia membaca detail kecil
119
00:09:43,800 --> 00:09:45,850
Setiap kasus pembajakan dalam dua tahun terakhir
120
00:09:45,850 --> 00:09:47,680
Dan menganalisanya secara mendalam.
121
00:09:47,680 --> 00:09:50,930
Santok, kami mencoba mendiskusikan
solusi untuk pelanggaran keamanan nasional.
122
00:09:51,470 --> 00:09:55,550
Dan kau ingin Perdana
Menteri bertemu dengan petugas meja.
123
00:09:55,550 --> 00:09:57,600
Hubungi Panglima Angkatan Darat sebagai gantinya.
124
00:09:57,600 --> 00:10:00,050
Maksudku, tolong, jangan buang waktu.
125
00:10:00,050 --> 00:10:04,220
Persis poinku, Pak.
Jangan buang waktu.
126
00:10:25,220 --> 00:10:27,430
Ok, siapa namanya?
127
00:10:30,180 --> 00:10:32,220
Ok, aku mengerti protokolnya.
128
00:10:32,640 --> 00:10:33,850
Apa nama kodenya?
129
00:10:34,470 --> 00:10:35,640
Bell Bottom.
130
00:11:10,180 --> 00:11:12,640
Kasus pembajakan bukan hanya pekerjaannya, Bu.
131
00:11:12,970 --> 00:11:13,890
Itu suatu keharusan baginya.
132
00:11:13,890 --> 00:11:16,010
Dia secara pribadi berinvestasi dalam kasus ini.
133
00:11:16,970 --> 00:11:18,800
Apa maksudmu diinvestasikan secara pribadi?
134
00:11:24,800 --> 00:11:27,000
Untuk mencapai hal-hal besar kita harus...
135
00:11:27,000 --> 00:11:30,220
Hiduplah seolah-olah kita tak pernah...
136
00:11:30,220 --> 00:11:33,470
Kau mengajar bahasa Prancis dan Jerman.
Bermain catur di tingkat nasional.
137
00:11:33,470 --> 00:11:36,640
Dan mengajar musik.
Kau sedang mempersiapkan ujian UPSC.
138
00:11:36,640 --> 00:11:37,930
Apa berikutnya? Mendarat di bulan.
139
00:11:37,930 --> 00:11:39,390
Ibuku selalu bilang
140
00:11:39,390 --> 00:11:41,890
Selalu miliki cadangan untuk bantuanmu.
141
00:11:41,890 --> 00:11:43,350
- Oh tidak...
- Apa?
142
00:11:43,600 --> 00:11:46,510
Itu mengingatkanku...
Aku harus menghadiri pernikahan tetanggaku.
143
00:11:46,800 --> 00:11:47,930
Sampai jumpa lagi.
144
00:11:47,930 --> 00:11:50,220
Jangan bilang kau juga pendeta!
145
00:12:01,220 --> 00:12:03,800
"Sejak aku melihat matamu yang indah..."
146
00:12:04,050 --> 00:12:05,470
Apa yang terjadi?
147
00:12:06,680 --> 00:12:07,800
Apa yang terjadi?
148
00:12:07,800 --> 00:12:09,680
Hanya sedikit sesak napas.
149
00:12:09,680 --> 00:12:13,970
- Tak apa-apa, aku baik-baik saja.
- Ayo duduk disini.
150
00:12:14,220 --> 00:12:15,760
Sarika, lihat.
151
00:12:17,800 --> 00:12:22,470
'Hadirin sekalian, kata mereka korek api dibuat di surga.'
152
00:12:22,850 --> 00:12:25,180
"Seperti yang Kalian lihat, inilah pengantin prianya."
153
00:12:25,180 --> 00:12:26,930
Aku pergi...
154
00:12:26,930 --> 00:12:29,350
- Kemana?
- Ke London.
155
00:12:29,640 --> 00:12:30,470
Lagi?
156
00:12:30,760 --> 00:12:33,180
Kenapa kau cemburu?
Sekali lagi dia bertanya.
157
00:12:33,180 --> 00:12:35,260
Karena kau tak pernah membawanya.
158
00:12:35,260 --> 00:12:36,300
Salam, ibu.
159
00:12:36,680 --> 00:12:37,680
- Kau diberkati!
- Apa kabarmu?
160
00:12:37,680 --> 00:12:38,640
Halo. Halo.
161
00:12:38,640 --> 00:12:41,720
Apakah kau menyiapkan Pound untuk perjalanan Londonku?
162
00:12:42,220 --> 00:12:44,930
- Aku... Aku...
- Diam!
163
00:12:45,260 --> 00:12:46,470
Jika ini Ashu
164
00:12:46,470 --> 00:12:49,350
Aku tak akan pernah memberitahunya apa-apa dua kali.
165
00:12:49,350 --> 00:12:50,800
Dasar pelit.
166
00:12:50,800 --> 00:12:53,140
- Bu, dengarkan aku...
- Apa ibu.
167
00:12:53,140 --> 00:12:55,510
- Sekarang lihat apa yang kulakukan.
- Dia tidak mencintaiku.
168
00:12:56,970 --> 00:12:59,640
Tapi kulakukan.
Bisakah kita mendapatkan kamar disini?
169
00:13:00,300 --> 00:13:01,510
Kau pasti gila.
170
00:13:01,510 --> 00:13:02,300
Baru pagi ini kita...
171
00:13:02,300 --> 00:13:04,430
Kau harus berhenti dari catur dan mengambil sepak bola
172
00:13:04,430 --> 00:13:05,930
Untuk stamina lebih.
173
00:13:07,470 --> 00:13:09,010
Apa kau ingin melihat staminaku?
174
00:13:10,550 --> 00:13:11,260
Lewat sini.
175
00:13:11,260 --> 00:13:14,350
- Halo. Halo. Semua mata kearah sini.
- Wanita tua itu kehilangan akal sehatnya.
176
00:13:14,350 --> 00:13:20,180
Berikutnya datang mengguncang panggung kalian, dia putraku.
177
00:13:20,180 --> 00:13:21,550
Anshuman...
178
00:13:21,850 --> 00:13:26,050
Tidak, tidak, tidak... Aku tidak menyanyi.
179
00:13:26,050 --> 00:13:27,390
Tepuk tangan yang meriah.
180
00:13:27,390 --> 00:13:29,720
- Hei bodoh.
- Kalian berdua tak dengar.
181
00:13:29,720 --> 00:13:31,680
- Dan beberapa kabaret juga.
- Tidak bukan aku..
182
00:13:35,140 --> 00:13:38,300
Bernyanyilah untuk istrimu.
183
00:13:38,640 --> 00:13:41,050
Dan nyanyikan lagu yang biasa kau
nyanyikan untuknya sebelum kalian berdua menikah.
184
00:13:41,720 --> 00:13:43,640
Lanjutkan.
185
00:13:43,640 --> 00:13:45,930
Jangan berhenti bertepuk tangan.
186
00:14:05,970 --> 00:14:12,890
"Cintamulah yang kuinginkan, karena aku tahu
kau lebih mencintaiku sayang,."
187
00:14:14,390 --> 00:14:21,640
"Hatimu yang kuinginkan, karena
hatimu lebih besar dari hatiku."
188
00:14:23,220 --> 00:14:30,640
"Tapi aku rela menunggu selamanya kau bilang, sayang..."
189
00:14:31,010 --> 00:14:35,260
"Aku akan mati tanpamu."
190
00:14:35,260 --> 00:14:39,470
"Aku tahu itu..."
191
00:14:40,180 --> 00:14:47,760
"Jika kau bukan milikku, sayang."
192
00:14:47,760 --> 00:14:52,350
"Aku telah mengabdikan hidupku untukmu."
193
00:14:52,350 --> 00:14:56,640
"Aku tak akan berhenti berharap."
194
00:14:57,350 --> 00:15:04,140
"Jika kau bukan milikku, sayang."
195
00:15:14,970 --> 00:15:19,890
"Ini bukan ikatan seumur hidup"
196
00:15:19,890 --> 00:15:24,100
"Hatiku milikmu selamanya."
197
00:15:24,100 --> 00:15:28,470
"Aku akan bersamamu setiap saat"
198
00:15:28,470 --> 00:15:31,050
"Sebagai bayanganmu."
199
00:15:31,050 --> 00:15:35,260
"Kau adalah mimpiku."
200
00:15:35,260 --> 00:15:39,510
"Aku tak akan berhenti bermimpi..."
201
00:15:40,260 --> 00:15:47,600
"Jika kau bukan milikku, sayang."
202
00:15:48,640 --> 00:15:54,600
"Sejujurnya aku tak percaya padamu."
203
00:15:54,600 --> 00:15:57,220
"Aku tak tahu..."
204
00:15:57,550 --> 00:16:02,890
"Tapi memang benar kaulah yang kucintai."
205
00:16:03,220 --> 00:16:05,680
"Hanya kamu..."
206
00:16:05,680 --> 00:16:09,390
"Jika kau berjanji untuk menjadi milikku selamanya"
207
00:16:09,640 --> 00:16:12,930
"Aku akan melawan dunia."
208
00:16:15,890 --> 00:16:20,390
"Aku akan mati tanpamu."
209
00:16:20,390 --> 00:16:24,600
"Aku bersumpah..."
210
00:16:25,220 --> 00:16:32,640
"Jika kau bukan milikku, sayang."
211
00:16:33,100 --> 00:16:37,510
"Aku telah mengabdikan hidupku untukmu."
212
00:16:37,510 --> 00:16:41,640
"Aku tak akan berhenti berharap..."
213
00:16:42,510 --> 00:16:49,140
"Jika kau bukan milikku, sayang."
214
00:16:49,510 --> 00:16:52,890
O Birbal,
Apa yang kau punya untuk kaisar Pandu?
215
00:16:53,350 --> 00:16:55,760
Hadiah, Yang Mulia.
216
00:16:55,760 --> 00:16:56,850
Hadiah?
217
00:16:56,850 --> 00:16:59,010
- Hadiah macam apa ini?
- Hadiah...
218
00:16:59,430 --> 00:17:03,050
Sebuah hadiah... hadiah yang luar biasa ini,
Yang Mulia.
219
00:17:03,050 --> 00:17:04,640
Coba lihat hadiahnya apa.
220
00:17:04,640 --> 00:17:06,930
- Apa kau mau melihatnya?
- Ya ya.
221
00:17:07,260 --> 00:17:08,760
- Apa kau yakin?
- Iya...
222
00:17:08,760 --> 00:17:10,180
- Lihatlah...
- Apa kau sudah memutuskan?
223
00:17:14,800 --> 00:17:15,720
Pound!
224
00:17:16,260 --> 00:17:17,890
Pound di India!
225
00:17:17,890 --> 00:17:20,600
Sekarang dia bisa pergi berbelanja di London.
226
00:17:20,600 --> 00:17:22,350
Bank apa yang kau rampok?
227
00:17:22,350 --> 00:17:23,850
Apa kau bahagia sekarang, ibu?
228
00:17:23,850 --> 00:17:25,430
Kau...
229
00:17:27,350 --> 00:17:28,800
Tapi jujur...
230
00:17:29,100 --> 00:17:30,890
Uang tunai adalah cerita yang sama sekali berbeda.
231
00:17:34,180 --> 00:17:36,680
Aku menyimpan satu inhaler di dompetmu
232
00:17:36,680 --> 00:17:38,180
Dan satu lagi di kopermu.
233
00:17:39,970 --> 00:17:42,510
Kupikir aku membawa pinnies untuk Ashu.
234
00:17:42,930 --> 00:17:45,470
Ashu suka pinnies.
235
00:17:45,970 --> 00:17:48,430
Dan jangan lupakan sapi gemuk yang menunggu untuk melahap segalanya.
236
00:17:48,430 --> 00:17:51,010
Tunjukkan rasa hormat kepada anggota keluarga.
237
00:17:51,550 --> 00:17:52,800
Jangan ragu untuk membawa mereka.
238
00:17:53,220 --> 00:17:54,640
Kau tak perlu meremehkan siapa pun.
239
00:17:55,430 --> 00:17:57,430
Apa kau suka menghormati wanita di keluarga kami?
240
00:17:58,100 --> 00:18:00,510
Baik, aku mengambil pinnie untuk Ashu.
241
00:18:00,930 --> 00:18:02,850
Kau punya Ginni disini.
242
00:18:05,640 --> 00:18:08,640
Aku mengatakannya dengan sangat hormat.
243
00:18:11,550 --> 00:18:12,680
Kalau kau ingin membuatkan pinnie untukku
244
00:18:12,680 --> 00:18:14,680
Kau bisa kembali saat Diwali dan membuatnya untukku.
Aku akan menunggu.
245
00:18:19,720 --> 00:18:21,430
Apa kau akan kembali saat Diwali?
246
00:18:23,100 --> 00:18:24,600
Jangan menetap disana.
247
00:18:25,640 --> 00:18:28,180
Rumah Ashu jauh lebih baik.
248
00:18:28,510 --> 00:18:30,550
Yang kita dapatkan hanya pendingin usang ini.
249
00:18:30,550 --> 00:18:31,720
Dia punya AC.
250
00:18:32,050 --> 00:18:33,640
Tapi aku tetap mengisi ulang air setiap hari.
251
00:18:33,930 --> 00:18:37,680
Dan, juga mengganti padding setiap
musim, terutama dari Taman Rajouri.
252
00:18:38,220 --> 00:18:40,760
Tidak...
AC jauh lebih baik.
253
00:18:40,760 --> 00:18:42,220
Kau tak mengerti?
254
00:18:42,640 --> 00:18:45,390
Ashu sangat mencintaiku.
Dia mengurus semuanya.
255
00:18:47,890 --> 00:18:49,510
Apa kau juga mengemas Gutka Saheb?
256
00:18:49,850 --> 00:18:51,010
Ya kulakukan.
257
00:18:51,640 --> 00:18:53,760
- Apa kau mengatur alarmnya?
- Ya.
258
00:18:55,640 --> 00:18:58,050
Dan apa kau menyimpan paspor dan tiketnya?
259
00:18:58,600 --> 00:18:59,930
Itu juga.
260
00:19:01,640 --> 00:19:03,390
Lanjutkan, Matikan lampunya.
261
00:19:04,100 --> 00:19:05,680
Aku ingin mengatakan sesuatu.
262
00:19:07,640 --> 00:19:08,430
Apa?
263
00:19:13,680 --> 00:19:15,050
Baik
264
00:19:16,470 --> 00:19:18,600
Istriku memberi daftar barang yang harus dibeli.
265
00:19:19,550 --> 00:19:22,550
Dapatkan semua itu...
266
00:19:22,550 --> 00:19:23,930
Terkutuklah kau.
267
00:19:24,430 --> 00:19:26,640
Enyahlah. Daftar...
268
00:19:28,760 --> 00:19:30,220
Matikan lampunya.
269
00:19:30,220 --> 00:19:31,640
Suami yang dipecundangi.
270
00:19:41,510 --> 00:19:43,260
Kembalilah segera.
271
00:19:43,260 --> 00:19:44,720
Aku mencintaimu, nak.
272
00:19:45,010 --> 00:19:46,350
Aku juga mencintaimu, ibu.
273
00:19:48,970 --> 00:19:50,680
Tiket juga ada disini.
274
00:19:51,260 --> 00:19:53,010
Mana daftarnya?
275
00:19:53,010 --> 00:19:56,180
Ya.
Berikut daftarnya.
276
00:19:56,180 --> 00:19:57,970
- Bacalah.
- Bagus.
277
00:19:58,640 --> 00:20:00,010
Dimana itu?
278
00:20:01,430 --> 00:20:05,510
Revlon Lipstik, Parfum Elizabeth, Cat kuku, Vaseline
279
00:20:05,760 --> 00:20:07,850
Nivea, permen karet Wriggly.
280
00:20:07,850 --> 00:20:09,100
Dan apa barang terakhir.
281
00:20:09,100 --> 00:20:11,050
Levis Bell Bottom untuk suamiku.
282
00:20:11,050 --> 00:20:12,970
- Ya Bell Bottom untukku ...
- Kau seharusnya malu.
283
00:20:12,970 --> 00:20:14,640
Kau tak mengirim apa pun untuk kakakmu
284
00:20:14,640 --> 00:20:16,300
Dan sebaliknya, Kau mengirimkan daftar besar ini.
285
00:20:16,300 --> 00:20:18,100
Kami mengirimkan hadiah seberat 82 kilogram ini.
286
00:20:18,430 --> 00:20:20,220
Aku akan menamparmu.
287
00:20:20,510 --> 00:20:22,640
Setelah aku menyelesaikan ujian UPSCku
288
00:20:22,930 --> 00:20:25,350
- Aku akan mengirim lusinan hadiah untuk kakakku.
- Jadi begitu...
289
00:20:25,350 --> 00:20:27,550
Ini akan menjadi usaha kedelapanmu.
Dan yang terakhir.
290
00:20:27,800 --> 00:20:29,680
Kau sudah mencapai batas usia.
291
00:20:29,680 --> 00:20:31,760
Apa yang harus dilakukan?
Setiap kali aku tertinggal di fisik.
292
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
Tapi kali ini aku akan lulus.
293
00:20:32,760 --> 00:20:35,760
Dan suatu hari nanti,
UPSC ini akan berguna. Disini.
294
00:20:35,760 --> 00:20:38,180
Ok, baiklah.
Semoga Tuhan memberkatimu dengan rahmat-Nya.
295
00:20:38,180 --> 00:20:39,720
- Bisa kita pergi?
- Tas ketiga siapa ini?
296
00:20:39,720 --> 00:20:41,850
Itu milikku, aku ada rapat di Srinagar.
297
00:20:41,850 --> 00:20:43,720
Di situlah aku akan pergi dengan orang-orang MTNL.
298
00:20:43,720 --> 00:20:44,890
Tuhan memberkatimu.
299
00:20:45,220 --> 00:20:45,970
Cepatlah...
300
00:20:45,970 --> 00:20:46,890
Semoga penerbangannya aman, terima kasih.
301
00:20:46,890 --> 00:20:47,930
- Tunjukkan paspormu.
- Halo, Ibu.
302
00:20:47,930 --> 00:20:50,470
- Bisakah saya melihat paspor dan tiket Anda?
- Bukan aku, berikan padanya.
303
00:20:53,640 --> 00:20:55,760
- Ravi?
- Ini Raavi.
304
00:20:56,010 --> 00:20:58,640
Nama sebuah sungai.
Mengalir dari Punjab ke Pakistan.
305
00:20:58,640 --> 00:21:00,890
- Ahh... Begitu ...
- Tapi sekarang dia akan pergi ke Inggris.
306
00:21:01,760 --> 00:21:03,180
Menantu perempuanku.
307
00:21:03,180 --> 00:21:05,470
Dia sangat nakal...
Tapi dia sangat baik.
308
00:21:05,470 --> 00:21:06,350
Cantik.
309
00:21:06,350 --> 00:21:08,100
Gerbang no. 1 Kursi 34A.
310
00:21:08,550 --> 00:21:10,100
- Nikmati penerbanganmu. Sebelah sini.
- Terima kasih.
311
00:21:10,430 --> 00:21:11,760
"Selamat datang di Bandara Palam."
312
00:21:11,760 --> 00:21:13,640
- Sebelah sini atau sebelah sini.
- Sebelah sini.
313
00:21:14,390 --> 00:21:15,550
Baiklah, nak.
314
00:21:17,100 --> 00:21:18,390
Sampai jumpa lagi.
315
00:21:18,390 --> 00:21:20,800
316
00:21:21,050 --> 00:21:22,470
Hati-hati.
317
00:21:23,350 --> 00:21:25,930
Beri tahu pramugari jika kau membutuhkan sesuatu.
318
00:21:26,350 --> 00:21:28,970
Aku sudah mengemas makan siangmu di tasmu.
Gunakan selendangnya.
319
00:21:28,970 --> 00:21:32,470
Dan obat-obatan Homeopati disimpan di kantong samping, bawalah.
320
00:21:32,720 --> 00:21:35,510
Aku sudah menyimpan tanda terima untuk Pound dan inhalermu di dompetmu.
321
00:21:36,180 --> 00:21:37,640
Urus saja.
322
00:21:39,850 --> 00:21:41,350
Tuhan memberkati...
323
00:21:45,640 --> 00:21:48,180
- Jangan mulai drama ini...
- Ini bukan drama.
324
00:21:51,260 --> 00:21:55,010
Lihat penyihir ini.
Tak satupun air mata menetes.
325
00:21:56,350 --> 00:21:58,350
Kau ibunya tapi ibu mertuaku.
326
00:21:58,760 --> 00:22:00,800
Pikiranmu penuh dengan kotoran.
327
00:22:01,050 --> 00:22:02,800
Maka berhentilah menjilatnya setiap pagi.
328
00:22:03,180 --> 00:22:06,050
Ok, baiklah. Cukup kalian berdua...
Kemarilah.
329
00:22:09,640 --> 00:22:10,640
Hati-hati.
330
00:22:10,640 --> 00:22:12,100
Hati-hati, kalian berdua.
331
00:22:22,180 --> 00:22:24,050
Paspormu, tolong.
332
00:22:40,510 --> 00:22:41,930
Waktunya terbang.
333
00:22:50,510 --> 00:22:52,470
Apa kau lebih mencintai ibumu atau aku?
334
00:22:53,640 --> 00:22:54,850
Pertanyaan macam apa itu?
335
00:22:55,180 --> 00:22:57,180
Kamu tak pernah menangis saat aku pergi.
336
00:22:58,640 --> 00:23:01,640
Aku... tak pernah menangis.
337
00:23:04,010 --> 00:23:06,800
Pertama, kau berhenti sebentar,
lalu mengalihkan pandangan ...
338
00:23:06,800 --> 00:23:09,100
Menghindari kebenaran.
Kemudian membersihkan tenggorokanmu.
339
00:23:09,640 --> 00:23:11,800
Itu terlalu lama untuk berbohong.
340
00:23:12,720 --> 00:23:14,800
Aku akan berurusan denganmu saat aku kembali.
341
00:23:14,800 --> 00:23:15,970
Rubah.
342
00:23:16,470 --> 00:23:18,510
Apa?
Apa katamu?
343
00:23:19,800 --> 00:23:21,430
- Apa katamu?
- Tidak.
344
00:23:21,850 --> 00:23:22,640
Rubah.
345
00:23:23,550 --> 00:23:25,850
- Aku mendengarnya.
- Aku tak mengatakan apa-apa.
346
00:23:25,850 --> 00:23:27,350
'Mohon perhatian.'
347
00:23:27,350 --> 00:23:31,850
'Ini adalah pengumuman untuk
penumpang di IC-783 ke Bombay.'
348
00:23:32,180 --> 00:23:34,850
"Penerbangan ditunda karena kondisi cuaca buruk."
349
00:23:35,180 --> 00:23:38,260
'Waktu keberangkatan baru kami adalah 11:50.'
350
00:23:38,260 --> 00:23:41,100
'Maaf kami membuat penumpang kami tidak nyaman.'
351
00:23:41,430 --> 00:23:42,220
'Terima kasih.'
352
00:23:45,800 --> 00:23:48,350
353
00:23:48,600 --> 00:23:51,430
'Perkiraan waktu kedatangan adalah pukul 12:00.'
354
00:23:51,890 --> 00:23:54,010
'Vikram, masuk. Vikram, masuk.'
355
00:23:54,010 --> 00:23:55,100
Paspormu.
356
00:23:55,390 --> 00:23:58,430
'Vikram diminta untuk membersihkan
gerbang G untuk kedatangan penumpang.'
357
00:24:00,640 --> 00:24:02,640
Ok, terima kasih.
358
00:24:03,720 --> 00:24:04,470
Ya.
359
00:24:05,300 --> 00:24:06,640
Paspor, Pak.
360
00:24:09,140 --> 00:24:10,800
"Pagi, Tuan dan Nyonya."
361
00:24:10,800 --> 00:24:13,850
'Penerbangan AI-476 siap lepas landas.'
362
00:24:46,140 --> 00:24:46,930
Anshul...
363
00:24:53,640 --> 00:24:54,850
Permisi.
364
00:24:57,260 --> 00:24:59,260
Aku tak punya informasi.
365
00:24:59,260 --> 00:25:03,720
Maaf...
Aku tidak punya informasi apapun.
366
00:25:03,720 --> 00:25:06,430
Tolong mengertilah.
367
00:25:06,930 --> 00:25:09,680
Nyonya...Tolong beritahu kami sesuatu.
368
00:25:09,680 --> 00:25:11,100
Kau pasti punya beberapa informasi tentang penerbangan.
369
00:25:11,100 --> 00:25:13,050
Pak, aku sudah bilang
370
00:25:13,050 --> 00:25:15,600
Yang kita tahu bahwa pesawat itu dibawa ke Lahore.
371
00:25:15,600 --> 00:25:18,050
Kau bisa mendapatkan informasi lebih lanjut dari Kementerian Dalam Negeri.
372
00:25:18,050 --> 00:25:19,260
Tolong mengertilah
373
00:25:19,260 --> 00:25:23,350
Maskapai ini sudah memberikan semua informasi yang dimilikinya.
374
00:25:35,640 --> 00:25:37,550
Pak, Pak...
375
00:25:37,550 --> 00:25:40,390
Dengarkan kami...
Beri kami beberapa informasi.
376
00:25:41,640 --> 00:25:45,890
'Presiden Pakistan Zia-Ul-Haq
sudah meyakinkan Perdana Menteri Morarji Desai'
377
00:25:45,890 --> 00:25:48,430
'Bahwa dia akan berhasil bernegosiasi dengan para pembajak.'
378
00:25:48,430 --> 00:25:51,640
'Kami ingin memberitahu pendengar kami kalau
pesawat yang dibajak masih di Lahore.'
379
00:25:51,930 --> 00:25:53,220
Menteri sudah datang.
380
00:25:56,970 --> 00:26:01,350
Tenang. Tenang.
Tenang. Tenang.
381
00:26:02,180 --> 00:26:05,220
Kami ingin berterima kasih kepada
Presiden Pakistan Zia-Ul-Haq.
382
00:26:05,640 --> 00:26:08,510
Berkat dia, negosiasi kami
dengan para pembajak berhasil.
383
00:26:08,890 --> 00:26:12,470
Mereka membebaskan semua sandera
dengan imbalan beberapa tuntutan.
384
00:26:12,470 --> 00:26:16,010
Dan semua sandera akan
dibawa ke Delhi dari Lahore dengan kereta api.
385
00:26:16,600 --> 00:26:21,100
'Kereta no. 16171 adalah kereta khusus'
386
00:26:21,100 --> 00:26:25,430
'Yang mengangkut penumpang AI-876 dari Lahore.'
387
00:26:25,430 --> 00:26:29,430
'Kami meminta semua kerabat untuk
sabar memantau di peron'
388
00:26:29,430 --> 00:26:31,350
'Dan menunggu kereta berhenti.'
389
00:26:31,350 --> 00:26:32,350
'Terima kasih.'
390
00:26:34,930 --> 00:26:36,010
"Tolong perhatianmu."
391
00:26:36,010 --> 00:26:38,470
'Pengumuman ini untuk kerabat Raavi Malhotra.'
392
00:26:38,470 --> 00:26:41,680
'Setiap kerabat Raavi Malhotra melapor ke S3.'
393
00:26:53,550 --> 00:26:55,180
Inspektur, aku Anshul Malhotra.
394
00:26:55,180 --> 00:26:56,890
Apakah dia ibumu?
395
00:27:10,760 --> 00:27:11,510
Raavi Malhotra
396
00:27:11,510 --> 00:27:15,350
Satu-satunya korban krisis dari penyanderaan,
telah meninggal karena sebab alami.
397
00:27:45,180 --> 00:27:46,390
Ayo.
398
00:27:49,260 --> 00:27:50,930
Itu hakmu, saudaraku.
399
00:27:53,220 --> 00:27:55,890
Lagi pula, dia lebih menyukai AC.
400
00:27:59,760 --> 00:28:01,970
Dan dia selalu bilang dia suka pendinginmu.
401
00:28:03,180 --> 00:28:05,100
Dia bilang dia lebih mencintaimu.
402
00:29:03,720 --> 00:29:04,970
Ya.
403
00:29:07,390 --> 00:29:08,430
Oke.
404
00:29:09,260 --> 00:29:10,640
Bell Bottom.
405
00:29:16,720 --> 00:29:17,640
Terima kasih.
406
00:29:24,890 --> 00:29:26,100
Selamat pagi Bu...
407
00:29:27,140 --> 00:29:28,800
Selamat pagi semuanya.
408
00:29:28,800 --> 00:29:31,470
Jadi... analisa apa yang akan kau katakan?
409
00:29:33,640 --> 00:29:35,970
ISI adalah dalang di balik pembajakan!
410
00:29:37,930 --> 00:29:40,350
Aku sangat,
sangat menyesal atas keterlambatannya, Bu.
411
00:29:40,350 --> 00:29:42,220
Tapi aku datang dengan bukti kuat.
412
00:29:42,600 --> 00:29:44,010
Menurut petunjuk IB
413
00:29:44,010 --> 00:29:46,180
Azaadi Dal Punjab berada di balik pembajakan ini.
414
00:29:47,300 --> 00:29:49,470
Bisakah kita melihat video ini, tolong?
415
00:29:55,720 --> 00:29:58,600
Video ini diambil oleh jurnalis BBC lima hari yang lalu.
416
00:29:58,600 --> 00:30:00,850
Agen kami membuat
salinan di Bandara Palam
417
00:30:00,850 --> 00:30:02,140
Mengemasnya kembali, dan mengirimkannya kembali.
418
00:30:02,140 --> 00:30:05,180
Sistem karnivora. Kami telah menggunakan
cara tersebut untuk mendapatkan informasi.
419
00:30:06,100 --> 00:30:07,680
Nyonya, ini Tejpal.
420
00:30:08,010 --> 00:30:09,680
Pendiri Azaadi Dal.
421
00:30:09,680 --> 00:30:13,800
'Kami memiliki bahasa,
agama, dan metode hidup kami sendiri .'
422
00:30:13,800 --> 00:30:16,640
'Jika mereka bisa membuat
Pakistan untuk Muslim'
423
00:30:16,970 --> 00:30:19,760
'Lalu kenapa tidak membuat
negara terpisah untuk kita?'
424
00:30:20,050 --> 00:30:22,010
'Pisahkan kami dan tutup topiknya.'
425
00:30:22,390 --> 00:30:24,640
'Bagaimana jika pemerintah
tidak menyetujui tuntutan Anda?'
426
00:30:24,640 --> 00:30:28,180
"Kalau begitu kita akan melakukan apa yang
telah dilakukan PLO dengan Israel."
427
00:30:28,550 --> 00:30:32,890
'Kami akan melakukan apa yang pernah kami lakukan di '79,
'80, dan '82.'
428
00:30:32,890 --> 00:30:36,100
Kami menangkap Tejpal
segera setelah kami menerima video ini.
429
00:30:36,100 --> 00:30:38,010
Dia ditahan di Penjara Tihar saat kita bicara.
430
00:30:38,300 --> 00:30:42,260
Dan kami sangat yakin
pesawat itu telah dibajak untuk pembebasannya.
431
00:30:42,260 --> 00:30:44,260
Maaf, Pak, Anda sebagian benar,
sebagian salah.
432
00:30:46,430 --> 00:30:48,550
Azaadi Dal hanyalah fasad, Bu.
433
00:30:48,550 --> 00:30:50,760
Dalang sebenarnya
dari pembajakan tersebut adalah ISI.
434
00:30:50,760 --> 00:30:54,100
Pemimpin Azaadi Dal
jelas mengancam pemerintah kita
435
00:30:54,100 --> 00:30:56,220
- Dan kau mengatakan ISI dalangnya.
- Ya pak.
436
00:30:57,010 --> 00:30:59,180
ISI merencanakan dan berpikir
seperti pemain catur yang pintar.
437
00:30:59,640 --> 00:31:02,550
Azaadi Dal dan organisasi semacam
itu hanyalah boneka, Bu.
438
00:31:02,550 --> 00:31:04,300
Dan senarnya dikendalikan oleh ISI.
439
00:31:04,640 --> 00:31:07,680
IB berpikir membuat salinan
kaset BBC adalah langkah yang cerdas.
440
00:31:08,050 --> 00:31:11,930
Apa yang tidak diketahui mereka adalah ISI melakukan hal yang sama.
441
00:31:12,600 --> 00:31:15,640
Pak, Anda tidak melakukan wawancara ini.
442
00:31:15,640 --> 00:31:17,640
Anda dituntun ke wawancara ini
443
00:31:17,890 --> 00:31:20,140
Untuk mengalihkan
perhatian Anda pada Azaadi Dal.
444
00:31:20,140 --> 00:31:23,260
Padahal seluruh konspirasi
telah dibuat oleh ISI.
445
00:31:23,260 --> 00:31:27,180
Tapi bagaimana kau yakin kalau
ISI berada di balik pembajakan ini?
446
00:31:27,430 --> 00:31:28,760
Ada tiga alasan, Bu.
447
00:31:30,140 --> 00:31:31,600
Bisakah kau memberiku itu?
448
00:31:31,850 --> 00:31:33,260
- Apa?
- Remotenya.
449
00:31:35,390 --> 00:31:36,350
Terima kasih Pak.
450
00:31:39,890 --> 00:31:41,970
'Pisahkan kami dan tutup topiknya.'
451
00:31:43,300 --> 00:31:44,550
"Gal Mukao".
452
00:31:44,550 --> 00:31:46,930
Ini adalah ekspresi Multani dan bukan Punjabi.
453
00:31:46,930 --> 00:31:48,890
Di Punjabi mereka mengatakan "Gal khatam karo...
454
00:31:48,890 --> 00:31:51,720
Akhir topik , Syapa mukao” (akhiri topik)
455
00:31:52,600 --> 00:31:53,890
Alasan kedua.
456
00:31:53,890 --> 00:31:56,890
Bu, cara dia membungkus sorban di depan
457
00:31:57,140 --> 00:32:00,760
Sebagaimana Punjabi Multan,
atau Faisalabad, Dera Ismail Khan,
458
00:32:00,760 --> 00:32:02,720
Atau Sargodha, membungkus surban mereka.
459
00:32:03,140 --> 00:32:05,760
Artinya Punjabi Pakistan.
460
00:32:05,760 --> 00:32:07,600
Dan ketiga Bu, pola.
461
00:32:08,550 --> 00:32:11,890
Azaadi Dal memang sudah tiga kali membajak pesawat.
462
00:32:11,890 --> 00:32:15,350
Tapi kenapa pesawat dibawa ke
tujuan yang sama dalam semua kasus?
463
00:32:15,850 --> 00:32:16,850
Lahore.
464
00:32:17,390 --> 00:32:18,720
Kenapa mereka tak bisa menemukan tempat yang berbeda?
465
00:32:18,720 --> 00:32:20,760
Mereka bisa pergi ke Kolombo, Kathmandu, atau Kabul.
466
00:32:21,140 --> 00:32:22,640
Kenapa Lahore?
467
00:32:22,640 --> 00:32:24,600
- Karena...
- ISI terlibat?
468
00:32:26,350 --> 00:32:27,430
Apa kau tahu?
469
00:32:27,430 --> 00:32:30,680
Setelah bertahun-tahun berusaha, apakah hubungan
India-Pakistan telah menguat?
470
00:32:31,260 --> 00:32:33,930
Spekulasimu yang tak berdasar bisa mengakhiri segalanya.
471
00:32:33,930 --> 00:32:35,680
Aku setuju denganmu, Pak Khan.
472
00:32:35,930 --> 00:32:41,100
Pakistan menolak permintaan
pendaratan ke pesawat yang dibajak pada tahun 1982 atas permintaan kami.
473
00:32:42,300 --> 00:32:44,640
240 nyawa penumpang terselamatkan.
474
00:32:44,640 --> 00:32:51,600
1980. Pasukan Pakistan menyerbu
penerbangan yang dibajak dan menyelamatkan 212 penumpang.
475
00:32:51,600 --> 00:32:52,890
Apa kau tahu itu?
476
00:32:52,890 --> 00:32:54,140
1979...
477
00:32:54,140 --> 00:32:57,890
Pakistan dinegosiasikan.
180 penumpang diselamatkan.
478
00:32:57,890 --> 00:33:00,890
Sekali lagi, Pak.
Anda berdua sebagian benar, sebagian salah.
479
00:33:02,600 --> 00:33:03,970
Biarkan dia bicara, Santok.
480
00:33:05,100 --> 00:33:06,350
Terimakasih bu.
481
00:33:07,430 --> 00:33:09,100
1982...
482
00:33:09,100 --> 00:33:13,140
Penerbangan itu diberi izin
untuk mendarat setelah menolaknya sekali.
483
00:33:13,760 --> 00:33:15,180
240 penumpang diselamatkan
484
00:33:15,180 --> 00:33:18,050
Tapi dengan imbalan empat teroris.
485
00:33:18,300 --> 00:33:19,680
1980...
486
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
212 penumpang dibebaskan
487
00:33:21,680 --> 00:33:24,890
Dengan imbalan dua
teroris dan 40 juta rupee.
488
00:33:26,300 --> 00:33:27,760
1979...
489
00:33:27,760 --> 00:33:28,850
Sandera dibebaskan.
490
00:33:28,850 --> 00:33:33,220
Tapi dengan imbalan tujuh teroris,
ditambah uang tunai Rp 20 juta juga.
491
00:33:33,930 --> 00:33:39,050
Dan ya...
179 penumpang terselamatkan.
492
00:33:39,050 --> 00:33:41,300
Seorang penumpang kehilangan nyawanya.
493
00:33:42,180 --> 00:33:43,970
Aku tidak menyalahkan publik Pakistan.
494
00:33:44,470 --> 00:33:46,970
Tapi selalu ada beberapa
pemangku kepentingan politik disisi lain
495
00:33:46,970 --> 00:33:48,850
Yang tidak suka perdamaian di India.
496
00:33:49,140 --> 00:33:50,890
Apa kau punya bukti, Santok?
497
00:33:50,890 --> 00:33:54,050
Adakah bukti yang menguatkan tentang keterlibatan ISI.
498
00:33:54,720 --> 00:33:57,010
Aksen yang kau tunjukkan
499
00:33:57,010 --> 00:33:59,220
Masih diucapkan oleh
keluarga Punjabi dari Mukherjee Nagar
500
00:33:59,220 --> 00:34:01,350
Yang pindah kesini selama partisi.
501
00:34:01,350 --> 00:34:03,680
Dan untuk sorban...
502
00:34:03,680 --> 00:34:05,930
Mungkin dilakukan dengan tergesa-gesa.
503
00:34:06,430 --> 00:34:08,220
Dan bagaimana dengan poin ketiga, Pak?
504
00:34:08,220 --> 00:34:11,890
Seperti biasa,
pesawat akan mendarat di Lahore.
505
00:34:13,260 --> 00:34:14,220
Pak...
506
00:34:14,640 --> 00:34:15,680
Pak, pesawatnya sudah mendarat.
507
00:34:15,680 --> 00:34:16,510
Dimana?
508
00:34:16,850 --> 00:34:17,850
Amritsar.
509
00:34:21,850 --> 00:34:23,850
Tim inti, Tolong tetap tinggal.
510
00:34:24,430 --> 00:34:26,050
Yang lain boleh pergi.
511
00:34:31,640 --> 00:34:33,510
Benar-benar membuang waktu.
512
00:34:33,890 --> 00:34:35,720
Omong kosong apa ini, Santok?
513
00:34:35,720 --> 00:34:36,850
Ini masalah yang mendesak
514
00:34:36,850 --> 00:34:38,720
Dan dia mengutip pernyataan berdasarkan asumsi.
515
00:34:40,930 --> 00:34:41,970
Siapa yang membawanya ke RAW?
516
00:34:46,720 --> 00:34:48,970
'Pengadilan Tinggi Islamabad
menghukum semua pembajak'
517
00:34:48,970 --> 00:34:52,510
'Dengan 10 tahun penjara sehubungan
dengan kasus pembajakan Air India 476.'
518
00:34:52,510 --> 00:34:54,140
'Dalam berita terbaru, pelakunya'
519
00:34:54,140 --> 00:34:57,680
'Akan dibawa ke Nankana Saheb Gurudwara
dari Attack fort Jail di Pakistan'
520
00:34:57,680 --> 00:35:00,350
'Mari kita cari tahu pandangan Perdana Menteri
Morarji Desai.'
521
00:35:00,350 --> 00:35:03,890
"Kejahatan itu dilakukan
di tanah Pakistan."
522
00:35:03,890 --> 00:35:08,180
'Mereka punya hak
untuk menghukum para pembajak.'
523
00:35:08,600 --> 00:35:10,100
'Tapi Tn. Perdana Menteri'
524
00:35:10,100 --> 00:35:13,470
'Pengadilan Pakistan telah
mengeluarkan mereka dari penjara biasa'
525
00:35:13,470 --> 00:35:15,850
'Dan menempatkan mereka di tahanan rumah di NanKana Saheb.'
526
00:35:15,850 --> 00:35:17,180
'Hukuman macam apa itu?'
527
00:35:17,180 --> 00:35:20,220
'Presiden Zia Ul Haq orang yang baik.'
528
00:35:20,850 --> 00:35:23,550
"Aku tak akan meragukan keputusannya."
529
00:35:26,300 --> 00:35:27,890
Anshul. Anshul.
530
00:35:54,600 --> 00:35:57,760
Siapa kalian?
Apa yang kalian inginkan?
531
00:35:57,760 --> 00:35:59,470
Kemana kalian membawaku?
532
00:35:59,470 --> 00:36:00,390
Tinggalkan aku.
533
00:36:01,100 --> 00:36:01,800
Duduklah.
534
00:36:04,510 --> 00:36:08,220
Anshul Malhotra.
5/58, Jalan Gurdwara, Karol Baug.
535
00:36:08,600 --> 00:36:10,850
Siapa kalian?
Dan kenapa kalian membawaku kesini?
536
00:36:10,850 --> 00:36:14,140
Umur.32, menikah. Memori yang tajam.
537
00:36:14,680 --> 00:36:15,890
Pemain catur tingkat nasional.
538
00:36:15,890 --> 00:36:17,890
Tampil untuk ujian UPSC.
Guru musik paruh waktu.
539
00:36:17,890 --> 00:36:21,390
Bisa membaca dan menulis bahasa Hindi,
Inggris, Jerman, dan Prancis.
540
00:36:21,390 --> 00:36:23,390
Tolong biarkan aku pergi. Tolong.
541
00:36:23,390 --> 00:36:25,140
Kami tak menginginkan apa pun darimu.
542
00:36:25,390 --> 00:36:27,140
Sebenarnya, kami ingin memberimu sesuatu.
543
00:36:28,260 --> 00:36:29,600
Sebuah kesempatan.
544
00:36:30,390 --> 00:36:32,640
Pertanyaan pertamamu, siapa kami?
545
00:36:33,350 --> 00:36:36,050
Pernahkah kau mendengar tentang RAW?
R A W
546
00:36:38,300 --> 00:36:41,010
Pertanyaan keduamu, kenapa kau ada disini?
547
00:36:41,600 --> 00:36:46,010
Salah satu pencari bakat kami
memberikan pada kami detailmu.
548
00:36:48,970 --> 00:36:51,890
Ibumu seorang ibu rumah tangga.
549
00:36:51,890 --> 00:36:53,680
Istrimu bekerja untuk MTNL.
550
00:36:54,300 --> 00:36:56,600
Saudaramu Ashu menetap di London.
551
00:36:57,680 --> 00:37:00,640
Kami tahu segalanya tentangmu.
552
00:37:01,050 --> 00:37:03,720
Kami pikir kau bisa berguna bagi kami,
dan kami untukmu.
553
00:37:03,720 --> 00:37:06,430
Seperti colokan dan soket.
554
00:37:06,720 --> 00:37:10,600
Aku tak menginginkan apapun darimu.
Tolong biarkan aku pergi.
555
00:37:11,430 --> 00:37:14,300
Asma.
sesak napas.
556
00:37:14,720 --> 00:37:17,100
Terus-menerus berjuang untuk bernapas.
557
00:37:17,100 --> 00:37:20,220
Tanpa inhaler,
hidup terasa perlahan menghilang.
558
00:37:20,220 --> 00:37:22,050
Detak jantung perlahan turun.
559
00:37:22,050 --> 00:37:26,510
Dan...penumpang Raavi Malhotra.
560
00:37:29,260 --> 00:37:31,300
Kursi 34A.
561
00:37:31,890 --> 00:37:34,260
Bukankah itu yang terjadi
dengan ibumu?
562
00:37:35,140 --> 00:37:36,850
Kecuali satu perbedaan.
563
00:37:37,430 --> 00:37:40,510
Itu tidak alami.
Itu pembunuhan.
564
00:37:41,010 --> 00:37:42,890
Kami telah melakukan penelitian kami.
565
00:37:45,390 --> 00:37:47,890
Tekanan udara turun di bagian stasioner.
566
00:37:47,890 --> 00:37:49,680
Tekanan turun.
567
00:37:49,680 --> 00:37:51,600
- Seseorang merasa tercekik.
- Apa yang terjadi padamu?
568
00:37:51,600 --> 00:37:55,180
Ibumu memberitahu para pembajak tentang kondisinya.
569
00:37:55,680 --> 00:37:58,430
Dia meminta dompetnya untuk
inhaler ... tapi mereka menolak.
570
00:37:58,720 --> 00:38:02,970
Hei... duduk.
kataku duduk.
571
00:38:03,970 --> 00:38:04,890
Apa yang ada didalam itu?
572
00:38:06,680 --> 00:38:08,430
Dia mencoba memberitahu mereka dua kali.
573
00:38:08,430 --> 00:38:11,680
Dengan marah, dia membuang inhalernya.
574
00:38:12,600 --> 00:38:15,600
Saat penumpang mulai panik melihat kondisinya
575
00:38:15,600 --> 00:38:18,140
Pembajak menyeretnya keluar dan mencampakkannya
576
00:38:18,140 --> 00:38:20,430
Di galai diluar kokpit.
577
00:38:27,430 --> 00:38:30,010
Dia disuruh tidur
578
00:38:30,010 --> 00:38:32,680
Dan meletakkan selimut tebal diatasnya.
579
00:38:35,680 --> 00:38:38,970
Nama pembajaknya Daljeet Singh Dodi.
580
00:38:55,100 --> 00:38:57,680
Kau punya waktu sampai jam 5 pagi besok untuk memutuskan.
581
00:38:57,680 --> 00:39:00,680
Game aktif atau Game nonaktif.
582
00:39:04,680 --> 00:39:06,100
Ayo pergi.
583
00:39:06,430 --> 00:39:07,600
Ayo.
584
00:39:52,640 --> 00:39:54,010
- Halo.
- 'Apa sudah kau putuskan?'
585
00:39:57,680 --> 00:39:58,640
Permainan aktif.
586
00:39:59,390 --> 00:40:01,640
'Ada kampus BSF
di depan Pragati Ground.'
587
00:40:01,890 --> 00:40:03,720
'Ada disana. kau punya waktu 20 menit.'
588
00:40:17,720 --> 00:40:20,600
Satu! Dua! Satu! Dua!
589
00:40:20,600 --> 00:40:22,680
Kami telah memilih beberapa
kandidat lain sepertimu.
590
00:40:22,680 --> 00:40:26,680
Beberapa dari kampus dan beberapa
dengan bantuan pencari bakat.
591
00:40:27,430 --> 00:40:30,640
Tak ada pekerjaan paruh waktu di RAW.
592
00:40:30,640 --> 00:40:35,220
Ini pekerjaan penuh waktu. Tak ada hari Minggu,
tak ada hari libur, tak ada ayah, tak ada Diwali.
593
00:40:35,510 --> 00:40:39,140
Setiap bulan 1500 rupee akan disetorkan ke rekening kalian.
594
00:40:39,140 --> 00:40:40,890
100.000 perlindungan hidup.
595
00:40:41,180 --> 00:40:44,390
Kau tak lagi menjadi Anshul Malhotra.
596
00:40:44,680 --> 00:40:46,680
Kau akan diberi nama kode.
597
00:40:46,970 --> 00:40:47,850
Dollar.
598
00:40:47,850 --> 00:40:48,720
Sunder.
599
00:40:48,720 --> 00:40:49,430
Bell Bottom.
600
00:40:49,430 --> 00:40:50,180
Saand.
601
00:40:50,180 --> 00:40:50,680
Pucchi.
602
00:40:50,680 --> 00:40:55,300
Untuk teman dan keluarga,
kalian sedang berlatih untuk pekerjaan pejabat kedutaan.
603
00:40:55,550 --> 00:40:57,680
UPSC jelas. Pelatihan dimulai bulan depan.
604
00:41:22,680 --> 00:41:26,890
Kawan, film ini tujuannya bukan untuk hiburan.
605
00:41:26,890 --> 00:41:28,680
Ini untuk menguji ingatanmu.
606
00:41:29,180 --> 00:41:32,720
Buku penulis mana yang dipegang Sharmila Tagore?
607
00:41:33,350 --> 00:41:34,600
Alistar Mclain.
608
00:41:34,600 --> 00:41:35,600
Nama bukunya?
609
00:41:35,600 --> 00:41:36,890
When Eight Bells Toll.
610
00:41:36,890 --> 00:41:38,720
Jip melintasi mobil duta besar.
611
00:41:38,720 --> 00:41:39,680
Plat nomornya?
612
00:41:39,680 --> 00:41:40,890
Nomor 387.
613
00:41:41,430 --> 00:41:44,640
Semangat, kawan.
Ini adalah tes observasimu.
614
00:41:45,050 --> 00:41:50,300
Tim RAW harus menyadari
apa yang terjadi di sekitarnya.
615
00:42:05,180 --> 00:42:07,430
Pak, ini laporan tahap satu Bell Bottom .
616
00:42:08,890 --> 00:42:09,680
Lanjutkan.
617
00:42:09,680 --> 00:42:12,300
Tujuan, kelas atas.
Kekuatan mental, bagus.
618
00:42:12,600 --> 00:42:14,720
Tapi ... rata-rata dalam fisik.
619
00:42:14,720 --> 00:42:17,140
Tugas siapa untuk membuatnya luar biasa?
620
00:42:17,600 --> 00:42:20,430
Ubah kekuatan mentalnya
dari yang baik menjadi yang terbaik.
621
00:42:20,720 --> 00:42:25,510
Buat dia bermain catur dengan
juara catur tingkat nasional untuk menurunkan berat badan ekstra.
622
00:42:25,510 --> 00:42:27,010
Karena mereka membakar banyak kalori
623
00:42:27,010 --> 00:42:29,600
Sebagai pemain tenis
hanya dengan menerapkan pikiran mereka.
624
00:43:09,050 --> 00:43:11,430
Pelatihan selesai, Pekerjaan dimulai.
625
00:43:11,430 --> 00:43:13,930
Temui pejabat kedutaan.
626
00:43:16,390 --> 00:43:17,850
Ini adalah meja pembajakan.
627
00:43:17,850 --> 00:43:20,050
Ada tiga pembajakan selama pelatihanmu.
628
00:43:20,640 --> 00:43:23,720
Telusuri setiap detail menit di setiap file.
629
00:43:23,720 --> 00:43:25,100
Oke.
Attaboy.
630
00:43:37,140 --> 00:43:41,010
'Semuanya bisa benar-benar hancur
Kalau kalian tak menyetujui tuntutan kami ...'
631
00:44:04,510 --> 00:44:09,180
Pak, akibatnya reorganisasi
terkait beberapa pos.
632
00:44:09,180 --> 00:44:09,680
Ya.
633
00:44:09,680 --> 00:44:12,050
Pak, aku punya permintaan.
Adikku baru saja melahirkan seorang putri.
634
00:44:12,050 --> 00:44:13,760
Hendak melakukan perjalanan singkat ke London.
Bolehkah aku mendapatkan cuti lima hari?
635
00:44:13,760 --> 00:44:15,100
Kau harus membeli tiket sendiri.
636
00:44:15,970 --> 00:44:16,970
Tentu.
637
00:44:16,970 --> 00:44:17,930
Ok, pergilah.
638
00:44:18,390 --> 00:44:19,260
Terima kasih.
639
00:44:21,010 --> 00:44:22,550
Kami seharusnya James Bond India
640
00:44:22,550 --> 00:44:24,050
Tapi harus bayar BBM sendiri.
641
00:44:33,890 --> 00:44:35,140
Disini untuk upacara pemberian nama?
642
00:44:35,140 --> 00:44:37,010
- Bukan aku, Anak itu.
- SAku tahu itu.
643
00:44:37,010 --> 00:44:38,720
Ada pernikahan sedang berlangsung, lewat sini.
644
00:44:38,720 --> 00:44:39,930
Lewat sini.
645
00:45:03,100 --> 00:45:06,970
"Tukang kebun menumbuhkan bunga"
646
00:45:09,010 --> 00:45:15,010
"Tapi ada orang asing yang mencabutnya."
647
00:45:15,010 --> 00:45:18,140
"Tukang kebun menumbuhkan bunga"
648
00:45:18,140 --> 00:45:21,600
"Tapi ada orang asing yang mencabutnya."
649
00:45:21,600 --> 00:45:27,600
"Satu cincin kecil saja sudah cukup"
650
00:45:27,600 --> 00:45:31,600
"Untuk membuatnya menjauh."
651
00:45:36,470 --> 00:45:40,550
"Anakku yang cantik"
652
00:45:42,600 --> 00:45:47,680
"Dan pengantin pria yang tampan."
653
00:45:48,600 --> 00:45:54,640
"Dulu dia bermain denganku"
654
00:45:54,640 --> 00:45:59,180
"Sekarang dia akan melakukan tugasnya."
655
00:46:00,550 --> 00:46:09,800
"Seluruh dunia akan bercampur
dengan lumpur pada akhirnya..."
656
00:46:10,050 --> 00:46:14,970
"Satu-satunya yang tersisa
adalah kata-kata jika cinta, tuhan ..."
657
00:46:14,970 --> 00:46:17,970
"Aku berdoa untuk kesehatanmu."
658
00:46:17,970 --> 00:46:21,180
"Ribuan berkah."
659
00:46:21,180 --> 00:46:24,010
"Aku berdoa untuk kesehatanmu."
660
00:46:24,010 --> 00:46:27,100
"Ribuan berkah."
661
00:46:27,100 --> 00:46:29,970
"Aku berdoa untuk kesehatanmu."
662
00:46:32,640 --> 00:46:34,350
Nama apa yang sudah diputuskan oleh orang tua?
663
00:46:34,350 --> 00:46:36,010
Bibi dan pamannya akan memilihkan nama.
664
00:46:36,970 --> 00:46:38,140
Raavi.
665
00:46:38,390 --> 00:46:40,930
Sebut namanya...
666
00:46:40,930 --> 00:46:44,300
Dan kau akan menjadi pemenang!
667
00:47:05,140 --> 00:47:06,600
Anjani...
668
00:47:07,010 --> 00:47:08,930
Bangun.
Bangun.
669
00:47:09,850 --> 00:47:11,220
Apa kau baik-baik saja, Tuan?
670
00:47:11,640 --> 00:47:13,390
- Apa kau baik-baik saja?
- Maaf.
671
00:47:13,390 --> 00:47:14,600
Apa kau terluka?
672
00:47:16,100 --> 00:47:17,100
Tunjukkan tanganmu.
673
00:47:20,180 --> 00:47:21,850
Apa kau baik-baik saja?
674
00:47:23,510 --> 00:47:25,970
Mari kita pergi kesana.
675
00:47:25,970 --> 00:47:28,010
Kalian lanjutkan saja.
Aku akan menyusul.
676
00:48:17,050 --> 00:48:17,760
Terima kasih.
677
00:48:19,050 --> 00:48:20,220
Ada stres?
678
00:48:23,720 --> 00:48:24,720
Banyak.
679
00:48:26,600 --> 00:48:28,600
Baik, aku tak akan memberimu banyak.
680
00:48:28,600 --> 00:48:29,600
Terima kasih.
681
00:49:05,350 --> 00:49:10,550
682
00:49:33,350 --> 00:49:39,760
683
00:49:58,140 --> 00:49:58,850
Terima kasih.
684
00:50:10,300 --> 00:50:13,100
685
00:50:13,100 --> 00:50:15,390
- Berapa skornya?
- Ini tiga turun untuk 90.
686
00:50:50,680 --> 00:51:02,680
687
00:51:35,720 --> 00:51:38,350
Mangsanya ada di Inggris.
688
00:51:38,850 --> 00:51:40,180
Aku sudah mengirim faks.
689
00:51:59,640 --> 00:52:01,600
Tim telah memverifikasi identitas mereka.
690
00:52:01,850 --> 00:52:03,550
Bhupinder Singh dari Ropar.
691
00:52:03,970 --> 00:52:05,430
Ajith Pal Jalandhar.
692
00:52:06,300 --> 00:52:08,220
Supri Chahal, Atari.
693
00:52:09,300 --> 00:52:12,850
Pertanyaannya, dimanakah
pembajak keempat Daljeet alias Dodi?
694
00:52:13,100 --> 00:52:14,890
Kita akan menemukannya seperti kita menemukan yang lain.
695
00:52:14,890 --> 00:52:20,930
Heran, Kita punya rincian setiap pembajak kecuali Dodi.
696
00:52:21,390 --> 00:52:23,430
Kita tak akan mendapatkan informasi
tentang dia karena dia bukan orang India.
697
00:52:23,430 --> 00:52:25,100
- Apa?
- Dia agen rahasia ISI
698
00:52:25,510 --> 00:52:27,100
Yang ditanam di India.
699
00:52:27,350 --> 00:52:29,930
Membawa para pembajak keluar dari penjara
dan mengirim mereka ke Nankana Saheb.
700
00:52:29,930 --> 00:52:31,680
Pengadilan mereka, Itu semua bohong.
701
00:52:31,680 --> 00:52:34,760
ISI bermain-main dengan kita.
Mereka sudah mengatur semuanya.
702
00:52:35,510 --> 00:52:38,100
Membajak pesawat,
lalu memberikan daftar tuntutan.
703
00:52:38,100 --> 00:52:40,850
Kemudian mengirim pembajak pada uji coba palsu
704
00:52:40,850 --> 00:52:42,600
Dan menyimpannya di Nankana Saheb...
705
00:52:42,600 --> 00:52:46,390
Dan memberi mereka suaka di luar negeri
dengan identitas yang berbeda.
706
00:52:46,390 --> 00:52:47,760
Beginilah cara mereka bekerja.
707
00:52:48,180 --> 00:52:49,760
Tapi kenapa mereka melakukan ini?
708
00:52:50,010 --> 00:52:51,260
Pesan cola.
709
00:52:51,260 --> 00:52:52,260
Apa?
710
00:52:52,260 --> 00:52:53,600
Pesan cola.
711
00:52:54,640 --> 00:52:56,970
Permisi, satu coke, tolong.
712
00:52:58,890 --> 00:53:03,890
1971, India membantu Pakistan Timur dan membentuk Bangladesh.
713
00:53:05,100 --> 00:53:08,100
ISI memutuskan untuk membalas dendam dan menyusun rencana.
714
00:53:08,550 --> 00:53:09,720
Operasi Topaz.
715
00:53:09,720 --> 00:53:10,850
Operasi Topaz?
716
00:53:11,550 --> 00:53:14,220
Pisau topas, Pak.
Digunakan untuk memotong.
717
00:53:15,180 --> 00:53:17,680
Sama seperti India memisahkan
Bangladesh dari Pakistan
718
00:53:17,680 --> 00:53:20,720
Begitu pula, mereka berencana untuk memisahkan
banyak bagian dari peta India.
719
00:53:21,850 --> 00:53:25,350
Timur Laut, Selatan, Utara dan Barat.
720
00:53:26,430 --> 00:53:28,720
Organisasi teror didanai.
721
00:53:28,720 --> 00:53:32,720
Mereka dilatih dan diprovokasi
dengan mengirimkan agen rahasia seperti Dodi.
722
00:53:36,850 --> 00:53:37,970
Terima kasih.
723
00:53:41,510 --> 00:53:43,680
ISI telah menyebarkan terorisme di India
724
00:53:43,680 --> 00:53:45,970
Selama bertahun-tahun dengan dalih persahabatan.
725
00:53:45,970 --> 00:53:48,720
JKLF, Azaadi Dal, MNF, bukan siapa-siapa, Pak.
726
00:53:49,470 --> 00:53:50,850
Mereka adalah pion dari ISI.
727
00:54:11,550 --> 00:54:13,760
Mari kita hentikan pengejaran. Apa yang kau inginkan?
728
00:54:13,760 --> 00:54:16,260
Pak, kalau kita bisa menginterogasi para pembajak ini
729
00:54:17,100 --> 00:54:19,470
Maka kita bisa mendapatkan bukti melawan ISI
730
00:54:19,470 --> 00:54:22,550
Dan kita bisa menunjukkan
bukti ini kepada para pemimpin kita
731
00:54:22,550 --> 00:54:25,260
Dan buktikan kalau Pakistan sedang bermain-main dengan kita
732
00:54:25,260 --> 00:54:26,430
Dengan dalih persahabatan.
733
00:54:26,430 --> 00:54:28,600
Untuk ini, aku telah merencanakan misi.
734
00:54:29,100 --> 00:54:31,510
Hanya perlu izinmu dan empat agen yang kau bawa.
735
00:54:33,680 --> 00:54:35,930
Masuklah, anak-anak, profesor tahu.
736
00:54:36,760 --> 00:54:37,850
Ayo.
737
00:54:40,300 --> 00:54:43,100
Ya, aku tahu kau menang, Jangan tersenyum.
738
00:54:49,350 --> 00:54:50,850
Selamat Datang di London.
739
00:54:50,850 --> 00:54:53,760
- Terima kasih.
- Jadi... apa rencananya.
740
00:54:53,760 --> 00:54:56,680
Pak, ini adalah final Piala Dunia India Vs Hindia Barat besok.
741
00:54:56,680 --> 00:54:59,300
India berhasil lolos ke final untuk pertama kalinya.
742
00:54:59,300 --> 00:55:01,220
Jalur akan ramai.
743
00:55:01,600 --> 00:55:04,010
Kami akan memasuki gedung saat itu.
744
00:55:21,930 --> 00:55:25,390
745
00:55:31,140 --> 00:55:32,100
Halo.
746
00:55:32,100 --> 00:55:33,470
Nyonya Wagner
747
00:55:33,970 --> 00:55:35,600
- Transaksi tunai untumu.
- Benarkah?
748
00:55:36,260 --> 00:55:37,970
Terima kasih.
749
00:57:00,640 --> 00:57:01,720
Dimana yang keempat?
750
00:57:01,720 --> 00:57:04,300
Aku tak tahu, Pak.
Aku Tak tahu apa-apa.
751
00:57:04,680 --> 00:57:07,550
- Dimana yang keempat?
- Aku tak tahu, Pak.
752
00:57:08,220 --> 00:57:09,760
Aku tak tahu apa-apa.
753
00:57:16,010 --> 00:57:18,970
Bersihkan dirimu.
Atau punggungmu akan berubah menjadi Velcro (perekat).
754
00:57:19,390 --> 00:57:21,010
Siapa yang mengirimmu dari Pakistan?
755
00:57:21,010 --> 00:57:22,760
Siapa yang memberimu perintah untuk membajak pesawat?
756
00:57:23,100 --> 00:57:24,680
Dimana yang keempat?
757
00:57:24,680 --> 00:57:27,550
- Aku tak tahu, Pak.
- Maksudmu apa?
758
00:57:27,550 --> 00:57:29,800
Jujur, Pak.
759
00:57:30,300 --> 00:57:32,760
Aku mencari di seluruh tempat.
Tak bisa menemukan yang keempat.
760
00:57:33,350 --> 00:57:35,600
Turunkan tanganmu.
761
00:57:35,850 --> 00:57:38,350
- Tolong tinggalkan aku...
- Aku ingin tahu semuanya.
762
00:57:38,680 --> 00:57:42,010
Pak, aku tak tahu apa-apa.
Aku mengatakan yang sebenarnya.
763
00:57:42,010 --> 00:57:43,390
Dimana dia tinggal di Pakistan?
764
00:57:43,680 --> 00:57:46,220
Kami tak tahu apa-apa.
765
00:57:46,760 --> 00:57:49,550
Beri tahu aku dimana...?
766
00:57:56,140 --> 00:57:59,850
Kapan kau meninggalkan Pakistan?
Siapa yang membawamu ke sini?
767
00:57:59,850 --> 00:58:02,390
Kami tak tahu apa-apa.
768
00:58:31,680 --> 00:58:33,850
Tim kami berhubungan langsung dengan ATC.
769
00:58:33,850 --> 00:58:35,350
Kami akan
770
00:58:36,600 --> 00:58:37,390
Bu...
771
00:58:38,220 --> 00:58:40,550
Pesawat lepas landas dari Amritsar.
772
00:58:40,550 --> 00:58:42,390
Apa?
Mereka menuju kemana?
773
00:58:42,850 --> 00:58:44,430
Kami belum tahu.
774
00:58:57,220 --> 00:59:01,720
775
00:59:02,510 --> 00:59:04,510
Penerbangan masuk mengungkapkan identitas.
776
00:59:04,510 --> 00:59:07,390
IC-691. Kami menyebutnya Azaadi.
777
00:59:07,760 --> 00:59:09,550
Kami butuh izin mendarat, pak.
778
00:59:10,010 --> 00:59:12,680
Tapi penerbanganmu tidak dijadwalkan untuk mendarat disini.
779
00:59:12,970 --> 00:59:14,550
Pesawat telah dibajak.
780
00:59:14,550 --> 00:59:16,260
Pilotmu dibawah todongan senjataku.
781
00:59:16,260 --> 00:59:17,600
Kalau kita tak mendapatkan izin
782
00:59:17,850 --> 00:59:20,430
Kita akan mendarat di daerah pemukiman Lahore.
783
00:59:20,430 --> 00:59:23,050
784
00:59:26,850 --> 00:59:28,760
Bro, mereka memanggilmu kembali kedalam.
785
00:59:32,850 --> 00:59:34,640
Pesawat telah mendarat di Lahore.
786
00:59:35,850 --> 00:59:38,180
Pintar. Mereka melanggar pola mereka sendiri.
787
00:59:38,550 --> 00:59:40,300
- Ya...
- Apa maksudmu?
788
00:59:40,300 --> 00:59:45,430
Bu, mereka telah merusak polanya,
jadi kami fokus pada Azaadi Dal dan bukan ISI.
789
00:59:46,100 --> 00:59:49,800
Bu, telepon dari Presiden Zia-ul-Haq dijadwalkan satu menit lagi.
790
00:59:55,930 --> 00:59:57,720
Ada pesan terakhir, tuan-tuan?
791
00:59:59,720 --> 01:00:00,720
Baik...
792
01:00:02,220 --> 01:00:03,720
Bu, hancurkan polanya.
793
01:00:04,970 --> 01:00:07,430
Kita selalu memberi mereka izin untuk bernegosiasi.
794
01:00:07,430 --> 01:00:09,430
Kita selalu membayar uang tebusan, membebaskan teroris.
795
01:00:10,140 --> 01:00:11,180
Kali ini tidak.
796
01:00:11,930 --> 01:00:14,680
Jangan beri izin Pakistan untuk bernegosiasi dengan teroris.
797
01:00:14,680 --> 01:00:15,890
Kirim tekanan. Kejutkan mereka!
798
01:00:16,890 --> 01:00:18,800
Ini benar-benar omong kosong.
799
01:00:18,800 --> 01:00:21,470
Masalah ini bisa diselesaikan melalui diplomasi.
800
01:00:22,680 --> 01:00:25,890
Mengambil sikap tegas juga bisa
menjadi bencana. Apa kau mengerti itu?
801
01:00:25,890 --> 01:00:28,800
Membunuh beberapa sandera bukanlah masalah besar bagi mereka.
802
01:00:29,550 --> 01:00:32,010
Tapi itu masalah besar bagi partai.
Dan pemilu sudah didepan mata.
803
01:00:37,800 --> 01:00:40,140
Bu, permintaanku. Hancurkan polanya.
Jangan biarkan mereka bernegosiasi.
804
01:00:49,140 --> 01:00:50,510
Selamat pagi, Pak Zia.
805
01:00:50,760 --> 01:00:52,180
Halo, nyonya PM.
806
01:00:53,510 --> 01:00:55,550
Aku yakin kau sudah menerima berita itu.
807
01:00:55,550 --> 01:00:58,720
Sebuah penerbangan Indian Airline yang dibajak
telah mendarat di Lahore.
808
01:01:00,180 --> 01:01:01,720
Kalau kita tak memberi mereka izin
809
01:01:01,720 --> 01:01:03,600
Pembajak pasti sudah mendaratkan pesawat.
810
01:01:04,930 --> 01:01:07,470
Ini adalah contoh keempat.
811
01:01:08,640 --> 01:01:10,930
Tapi Pakistan bisa memahami posisimu.
812
01:01:10,930 --> 01:01:14,470
Karena berurusan dengan urusan internal jauh lebih menantang.
813
01:01:15,180 --> 01:01:15,970
Bagaimanapun...
814
01:01:15,970 --> 01:01:19,850
Seperti biasa, tim kami siap
untuk bernegosiasi dengan para pembajak.
815
01:01:20,470 --> 01:01:24,600
Sesuai protokol PBB,
kami membutuhkan izin resmi darimu.
816
01:01:24,890 --> 01:01:28,350
Katakan ya, dan kami akan mengirimkan tim.
817
01:01:30,640 --> 01:01:31,890
Jangan.
818
01:01:33,470 --> 01:01:34,260
Halo.
819
01:01:35,640 --> 01:01:36,510
Apa?
820
01:01:38,930 --> 01:01:41,600
Benarkah yang kudengar ini, nyonya PM?
821
01:01:41,890 --> 01:01:43,260
Iya, Pak Zi.
822
01:01:43,640 --> 01:01:45,760
Seperti yang kau sebutkan,
ini adalah contoh keempat.
823
01:01:46,970 --> 01:01:50,720
Dan kami tak ingin mengganggumu setiap saat.
824
01:01:52,390 --> 01:01:55,760
Jadi kali ini jangan bernegosiasi dengan pembajak.
825
01:01:56,640 --> 01:01:58,720
Petugas kami akan menanganinya.
826
01:01:58,720 --> 01:02:00,640
Hebat.
Bagus.
827
01:02:01,350 --> 01:02:04,430
Kami akan mengirimkan pesanmu ke pembajak.
828
01:02:04,800 --> 01:02:06,850
Dan satu permintaan lagi, Pak Zia.
829
01:02:07,720 --> 01:02:10,050
Jangan mengisi bahan bakar pesawat.
830
01:02:13,850 --> 01:02:16,390
Tentu, nyonya PM.
Sesuai keinginanmu.
831
01:02:17,720 --> 01:02:18,970
Selamat tinggal.
832
01:02:19,550 --> 01:02:20,890
Terima kasih, Pak Presiden.
833
01:02:21,720 --> 01:02:23,010
Nyonya, pemilu sudah dekat ...
834
01:02:23,010 --> 01:02:25,430
Aku membutuhkan visi untuk 100 tahun ke depan, Tn. Rao.
835
01:02:26,510 --> 01:02:28,180
Bukan pemilu berikutnya.
836
01:02:31,640 --> 01:02:32,760
Aku percaya padanya.
837
01:02:33,350 --> 01:02:34,260
Terimakasih bu.
838
01:02:49,360 --> 01:02:51,700
Wanita tua itu menghilangkannya.
Dia pintar.
839
01:02:51,700 --> 01:02:54,240
Tidak pak, Ini RAW.
840
01:02:55,110 --> 01:02:56,700
Tapi yakinlah.
841
01:02:56,700 --> 01:02:58,450
Kami punya solusi untuk masalah ini juga.
842
01:02:59,240 --> 01:03:00,030
Apa?
843
01:03:00,030 --> 01:03:03,320
Bu, ini pesawat pengangkut seri IC-691 300.
844
01:03:03,700 --> 01:03:06,820
Ini menggunakan 750 galon bahan bakar dalam satu jam.
845
01:03:07,320 --> 01:03:10,570
Saat lepas landas dari Delhi, itu memicu 3000 galon
846
01:03:10,570 --> 01:03:12,990
Dimana mereka telah menggunakan setengahnya.
847
01:03:12,990 --> 01:03:16,280
Pendaratan Amritsar akan terbukti
cukup mahal bagi para teroris.
848
01:03:16,650 --> 01:03:21,150
Dengan sisa bahan bakar, mereka bisa pergi
ketujuan manapun di kawasan Asia.
849
01:03:21,150 --> 01:03:24,200
Kemungkinan ke Kathmandu,
Kolombo, dan...
850
01:03:24,200 --> 01:03:25,860
- Kabul.
- Ya, Kabul.
851
01:03:25,860 --> 01:03:30,240
Dan ISI tahu kita punya
hubungan diplomatik yang lebih baik di wilayah ini.
852
01:03:30,240 --> 01:03:31,950
Kita bisa menghentikan mereka mendarat
853
01:03:31,950 --> 01:03:33,650
Bahkan mengirim pasukan kita.
854
01:03:34,150 --> 01:03:37,320
Itu membuat kita punya tiga
tujuan lagi, bisa jadi di Timur Tengah.
855
01:03:38,070 --> 01:03:40,070
Dubai, Abu Dhabi, dan Muskat.
856
01:03:40,070 --> 01:03:42,780
Wilayah udara negara Timur Tengah tak pernah dilanggar.
857
01:03:42,780 --> 01:03:45,200
Dan mereka paling tidak siap untuk dibajak.
858
01:03:45,450 --> 01:03:47,530
Timur Tengah adalah pilihan terbaik kita, pak.
859
01:03:47,530 --> 01:03:50,650
Artinya masalahnya
berada di luar kendali kita.
860
01:03:50,990 --> 01:03:52,150
Hanya perspektif, Bu.
861
01:03:52,650 --> 01:03:54,570
Jika pesawat mengisi bahan bakar
862
01:03:54,570 --> 01:03:57,240
Itu akan dibawa ke Eropa, Amerika, atau Afrika.
863
01:03:57,240 --> 01:03:59,900
Dan situasinya akan benar-benar di luar kendali kita.
864
01:04:00,200 --> 01:04:03,150
Kehadiran penerbangan di Pakistan adalah berita buruk itu sendiri.
865
01:04:03,780 --> 01:04:05,240
Tapi di luar Pakistan...
866
01:04:05,490 --> 01:04:08,240
Wilayah Samudra Hindia, itulah taruhan terbaik kita.
867
01:04:08,240 --> 01:04:11,400
Kita punya kesempatan untuk
melakukan apa yang belum pernah dilakukan sebelumnya.
868
01:04:11,400 --> 01:04:12,860
Apa yang bisa kita lakukan?
869
01:04:13,740 --> 01:04:15,110
Sebuah operasi rahasia.
870
01:04:17,110 --> 01:04:19,900
Sebuah operasi untuk menyelamatkan para sandera
dan menetralisir para teroris.
871
01:04:20,740 --> 01:04:23,110
Seseorang harus bersiap untuk operasi apa pun.
872
01:04:23,360 --> 01:04:25,320
Dan persiapan membutuhkan waktu.
873
01:04:25,320 --> 01:04:26,740
RAW selalu siap
untuk memulai ketika saatnya tiba
874
01:04:26,740 --> 01:04:28,280
Dan kami bersiap sebelum waktunya.
875
01:04:28,280 --> 01:04:30,280
Dan juga keluar sebelum waktunya habis.
876
01:04:30,280 --> 01:04:34,030
Bu, tak ada satu pun operasi pembajakan yang
berhasil sampai saat ini.
877
01:04:34,030 --> 01:04:35,950
Ini sudah dilakukan Mossad
878
01:04:36,200 --> 01:04:37,570
Operasi Petir.
879
01:04:37,570 --> 01:04:40,240
Lima sandera tewas,
satu petugas tewas.
880
01:04:40,240 --> 01:04:42,360
Sukses berarti tak ada korban.
881
01:04:42,360 --> 01:04:44,070
Tidak ada satu nyawa pun yang hilang.
882
01:04:44,070 --> 01:04:48,320
Baik, kau beri tahu kami berapa tingkat
keberhasilan misi ini?
883
01:04:48,320 --> 01:04:51,110
Untuk RAW, satu persen peluang
berarti satu persen upaya.
884
01:04:52,240 --> 01:04:54,950
Kami penjudi, Pak.
Kami mengambil kesempatan di setiap langkah.
885
01:04:55,780 --> 01:04:56,780
RN As
886
01:04:57,400 --> 01:04:58,780
Pencipta RAW.
887
01:05:03,740 --> 01:05:06,110
Oke, apa yang kau butuhkan dari kami?
888
01:05:08,150 --> 01:05:10,030
Menteri Luar Negeri, Mr. Rao.
889
01:05:10,030 --> 01:05:11,860
Menteri Penerbangan Sipil, Mr Khan.
890
01:05:12,320 --> 01:05:15,240
Kehadiran dan pengalaman
mereka sangat penting untuk misi RAW.
891
01:05:17,320 --> 01:05:18,530
- Dikabulkan.
- Terima kasih.
892
01:05:18,820 --> 01:05:20,400
RAW akan mempersiapkan operasinya.
893
01:05:21,240 --> 01:05:24,450
Dan kami akan melakukan
pembicaraan backchannel di belakang kami.
894
01:05:25,780 --> 01:05:28,700
Tapi ingat, batas waktumu sampai matahari terbenam.
895
01:05:28,950 --> 01:05:30,610
Jangan buang-buang waktu, Ketua.
896
01:05:31,240 --> 01:05:34,990
Ajari India pelajaran yang
akan membuat mereka merinding.
897
01:05:34,990 --> 01:05:37,200
Pertimbangkan itu, Sadr.
Aku berjanji.
898
01:05:38,030 --> 01:05:39,860
- Hubungi pers.
- Ya pak.
899
01:05:40,820 --> 01:05:46,700
Ini John Connor melaporkan dari
landasan disini di bandara Lahore.
900
01:05:46,700 --> 01:05:49,650
Sementara kami menunggu
diplomat dan perwira Pakistan .
901
01:05:52,950 --> 01:05:57,530
Mereka sekarang membawa makanan dan
persediaan medis untuk penumpang didalam.
902
01:05:57,530 --> 01:06:01,030
Sandhu... akankah kita mendapatkan kebebasan?
903
01:06:01,490 --> 01:06:03,240
Kebebasan penuh, bro.
904
01:06:07,780 --> 01:06:10,990
Pak, tolong... bantu kami.
905
01:06:11,570 --> 01:06:13,570
Kami ingin kembali kerumah.
906
01:06:13,570 --> 01:06:14,820
Kami menginginkannya.
907
01:06:15,860 --> 01:06:17,780
Tapi pemerintahmu tak mengizinkan kami.
908
01:06:18,110 --> 01:06:19,150
Aku minta maaf.
909
01:06:23,860 --> 01:06:26,820
Indira Gandhi tak memberi kami izin untuk bernegosiasi.
910
01:06:26,820 --> 01:06:27,900
Dia tak memberikan izin!
911
01:06:28,780 --> 01:06:29,490
Apa maksudmu?
912
01:06:30,490 --> 01:06:31,900
Apakah tak ada negosiasi?
913
01:06:32,650 --> 01:06:34,650
Kau menyuruhku mendapatkan pesawat, aku berhasil.
914
01:06:35,240 --> 01:06:37,200
Setelah itu, aku akan dibayar penuh.
915
01:06:37,200 --> 01:06:39,240
Kau akan mengirimku ke London atau Kanada.
916
01:06:39,240 --> 01:06:41,030
Berarti kau juga tak akan menepati janjimu.
917
01:06:41,030 --> 01:06:42,150
Tenang...
918
01:06:43,030 --> 01:06:43,820
Tembak.
919
01:06:44,990 --> 01:06:47,650
Kau tahu,
begitu juga kami kalu ini cuma mainan.
920
01:06:50,240 --> 01:06:52,200
Kau bilang bawa Punjabi ini berkeliling.
921
01:06:53,240 --> 01:06:55,490
- Tapi kau mengajakku keliling sebagai gantinya.
- Kau bodoh!
922
01:06:57,070 --> 01:06:58,320
Jangan lupa...
923
01:06:58,570 --> 01:07:01,320
Kau hanya penjahat kelas rendah dari Lahore.
924
01:07:01,570 --> 01:07:03,570
Kau harus tahu posisimu sebelum kau bicara.
925
01:07:04,900 --> 01:07:08,240
Sekarang pelan-pelan lakukan seperti yang kukatakan.
926
01:07:09,280 --> 01:07:11,240
Kalau tidak, kau akan membusuk di penjara India.
927
01:07:14,900 --> 01:07:16,240
Baik, Pak.
928
01:07:17,950 --> 01:07:19,490
Aku akan lakukan apa yang kau katakan.
929
01:07:20,030 --> 01:07:21,700
Kau tak perlu melakukan apa-apa lagi.
930
01:07:23,240 --> 01:07:26,240
Orang lain akan mengambil alih rencana dari sekarang.
931
01:07:27,530 --> 01:07:28,320
Siapa?
932
01:07:38,950 --> 01:07:40,240
Doddy?
933
01:07:42,650 --> 01:07:43,780
Perubahan rencana.
934
01:07:44,610 --> 01:07:49,320
Pesawat ini masih memiliki bahan bakar yang cukup
untuk terbang ke beberapa negara di luar Lahore.
935
01:07:49,700 --> 01:07:52,490
Sebuah negara di mana India
akan dipaksa untuk bernegosiasi.
936
01:07:52,780 --> 01:07:53,860
Dubai.
937
01:07:54,700 --> 01:07:56,900
Dubai belum melihat pembajakan.
938
01:07:57,400 --> 01:07:59,650
Pemerintah mereka percaya pada kemanusiaan.
939
01:08:00,240 --> 01:08:03,450
Untuk menjaga para sandera tetap aman,
mereka akan memberimu izin mendarat
940
01:08:03,450 --> 01:08:06,610
Sekaligus membuat tekanan
pada India untuk bernegosiasi.
941
01:08:07,240 --> 01:08:10,240
Kami akan menembak dua sandera
setiap jam untuk menakut-nakuti mereka.
942
01:08:11,280 --> 01:08:13,650
Dan korban pertama adalah seorang wanita.
943
01:08:13,900 --> 01:08:15,820
Tapi dengan apa kau akan menembak mereka?
944
01:08:18,150 --> 01:08:19,030
Ini?
945
01:08:20,860 --> 01:08:21,490
Ini.
946
01:08:26,700 --> 01:08:27,990
Buatan Jerman.
947
01:08:28,240 --> 01:08:29,490
Telepon satelit.
948
01:08:31,450 --> 01:08:34,360
Dan daftar tuntutan.
949
01:08:35,700 --> 01:08:36,900
Berikan padaku jaketmu.
950
01:08:52,650 --> 01:08:54,900
'Pejabat itu sekarang meninggalkan pesawat'
951
01:08:54,900 --> 01:08:57,820
'Setelah memastikan keselamatan
penumpang dan kru.'
952
01:08:58,240 --> 01:09:00,780
Menurutmu, apa yang akan dilakukan ISI selanjutnya?
953
01:09:01,030 --> 01:09:03,700
Aku tak tahu, Pak.
Mereka bukan pamanku.
954
01:09:06,700 --> 01:09:07,490
Maaf pak.
955
01:09:18,280 --> 01:09:19,570
Dimana Sandhu?
956
01:09:19,570 --> 01:09:22,280
Sandhu jadi gugup.
Aku akan menanganinya sekarang.
957
01:09:23,240 --> 01:09:24,650
Pakistan bersama kita.
958
01:09:25,240 --> 01:09:26,110
Ini.
959
01:09:31,150 --> 01:09:32,240
Itu asli.
960
01:09:34,650 --> 01:09:35,780
Selamat bersenang-senang.
961
01:09:42,950 --> 01:09:44,200
Pak Santok.
962
01:09:44,820 --> 01:09:46,240
Kami punya rincian satelit.
963
01:09:46,530 --> 01:09:48,990
Dan juga konfirmasi
dari penerbangan internasional.
964
01:09:48,990 --> 01:09:52,240
IC-691 lepas landas dari Lahore
melintasi Teluk Oman...
965
01:09:52,240 --> 01:09:53,360
Itu langsung menuju ke Dubai.
966
01:09:53,360 --> 01:09:54,860
Seperti yang diharapkan.
967
01:09:54,860 --> 01:09:57,320
Aku tahu ini adalah kasus RAW.
968
01:09:57,320 --> 01:09:59,200
Tapi jika IB dapat membantumu dengan cara apa pun...
969
01:09:59,200 --> 01:10:00,400
Maksudku, jangan ragu untuk bertanya.
970
01:10:00,400 --> 01:10:01,950
Agen rahasia, Dubai.
971
01:10:02,280 --> 01:10:03,610
RAW tak punya.
972
01:10:03,610 --> 01:10:05,200
IB juga tak punya.
973
01:10:05,200 --> 01:10:07,610
Tapi aku akan mencoba lembaga internasional, ok.
974
01:10:07,610 --> 01:10:08,490
Itu bagus.
975
01:10:08,490 --> 01:10:10,110
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
976
01:10:10,110 --> 01:10:11,030
Ayo Pak. kau duluan.
977
01:10:16,990 --> 01:10:19,320
Kita harus mencatat
rincian operasional.
978
01:10:19,700 --> 01:10:21,780
Kita harus arahkan untuk lepas landas pada 12:30.
979
01:10:31,990 --> 01:10:34,030
Terima kasih Pak Tejaswar.
Laksanakan.
980
01:10:34,700 --> 01:10:37,570
IB telah menjalin kontak dengan agen 6K.
981
01:10:37,570 --> 01:10:39,650
Adila Rehman.
Itu nama samaran.
982
01:10:39,650 --> 01:10:41,700
Dia ditempatkan di meja bantuan di bandara Dubai.
983
01:10:42,780 --> 01:10:46,530
Kita akan mendapatkan perangkat mata-mata
tapi tak yakin dengan amunisi.
984
01:10:47,610 --> 01:10:51,400
Pak, aku perlu peta bandara,
titik masuk-keluar, lembar cuaca juga.
985
01:10:53,490 --> 01:10:55,700
Apa kau akan melakukan semuanya sendirian?
986
01:11:07,200 --> 01:11:08,360
- Hallo teman-teman.
- Halo.
987
01:11:08,360 --> 01:11:09,240
Hai...
988
01:11:09,990 --> 01:11:10,950
Halo.
989
01:11:11,610 --> 01:11:13,360
Pak, apa misinya?
990
01:11:13,360 --> 01:11:15,320
Operasi itu
disebut Operasi Mirage.
991
01:11:15,320 --> 01:11:17,610
Memasuki pesawat dan
melancarkan serangan mendadak.
992
01:11:18,280 --> 01:11:21,820
Tim kami, berpakaian seperti
tim pengisian bahan bakar, akan mencapai saluran pengisian bahan bakar.
993
01:11:22,530 --> 01:11:24,860
Lalu tim 1, artinya Saand dan aku
994
01:11:25,150 --> 01:11:26,700
Akan bergerak diam-diam di bawah pesawat
995
01:11:26,700 --> 01:11:29,240
Dan masuk kebagian bagasi pesawat.
996
01:11:33,700 --> 01:11:36,780
Bagian bagasi Boeing ini terhubung dengan ujung ekor.
997
01:11:37,240 --> 01:11:39,990
Tim 1 akan menetralisir kedua teroris
998
01:11:39,990 --> 01:11:42,490
Di bagian ekonomi
pada kesempatan pertama yang mereka dapatkan.
999
01:11:46,280 --> 01:11:50,570
Kemudian ... Tim 1 akan membuka
pintu ujung ekor untuk Tim 2
1000
01:11:50,570 --> 01:11:53,110
Dan kalian semua akan memasuki
pesawat lewat sini.
1001
01:11:58,490 --> 01:12:01,490
Tim 2 akan menyebarkan bahan peledak,
dan Tim 1
1002
01:12:01,490 --> 01:12:06,240
Akan menghilangkan pembajak di posisi
kelas bisnis dan kokpit.
1003
01:12:11,320 --> 01:12:12,950
Dan bagaimana jika Rencana A gagal?
1004
01:12:12,950 --> 01:12:14,400
Apakah ada Rencana B?
1005
01:12:14,400 --> 01:12:16,030
Ya.
Tentara.
1006
01:12:16,900 --> 01:12:19,570
Tak mungkin menerbangkan
pesawat Angkatan Darat ke Dubai.
1007
01:12:19,570 --> 01:12:21,530
Radar Pakistan akan menangkap gerakan itu
1008
01:12:21,530 --> 01:12:23,150
Dan bisa menimbulkan masalah.
1009
01:12:23,820 --> 01:12:25,450
Unit Kuda Poona Angkatan Darat
1010
01:12:25,450 --> 01:12:28,530
Kembali dari Israel setelah latihan bersama.
1011
01:12:29,110 --> 01:12:32,820
Kami telah mengalihkan mereka ke
Dubai melalui Teluk Oman.
1012
01:12:32,820 --> 01:12:35,820
Unit akan datang ke
bandara dengan otoritas bandara
1013
01:12:35,820 --> 01:12:38,450
Dimana ia akan menyerang IC-691.
1014
01:12:38,450 --> 01:12:39,490
Ada masalah.
1015
01:12:40,030 --> 01:12:42,450
Kau tak akan pernah mendapatkan izin
untuk Paket A dan Paket B.
1016
01:12:42,990 --> 01:12:45,240
Rencana B benar-benar bencana.
1017
01:12:45,240 --> 01:12:50,030
Tentara India di Dubai atau di
tanah asing mana pun dianggap sebagai tindakan perang.
1018
01:12:50,030 --> 01:12:51,650
- Benar.
- Mereka tak akan pernah setuju.
1019
01:12:51,650 --> 01:12:54,450
Itu sebabnya kami membawamu, Pak.
1020
01:12:54,450 --> 01:12:56,490
Rencanamu tak akan membantu.
1021
01:12:57,240 --> 01:12:58,570
Terima saranku.
1022
01:12:58,570 --> 01:13:01,400
Biarkan negosiasi dimulai.
Biarkan Kementerian yang menangani ini.
1023
01:13:02,360 --> 01:13:04,450
Tuan, tak ada ganda dalam catur.
1024
01:13:05,240 --> 01:13:08,320
Ini adalah misiku, dan aku akan menanganinya.
1025
01:13:08,860 --> 01:13:12,450
Mr Khan,
PMO telah memberikan RAW waktu sampai matahari terbenam.
1026
01:13:13,950 --> 01:13:15,360
Biarkan mereka memainkan permainan mereka.
1027
01:13:16,530 --> 01:13:17,700
Terima kasih Pak.
1028
01:13:18,490 --> 01:13:23,240
Ingat, agen kami akan bepergian dengan para
menteri sebagai tim diplomat mereka.
1029
01:13:23,240 --> 01:13:25,530
Sunder, kau cacat.
1030
01:13:25,530 --> 01:13:26,530
Seperti yang kau katakan.
1031
01:13:26,530 --> 01:13:29,280
Kami tak bisa membawa amunisi
atau perangkat mata-mata.
1032
01:13:29,280 --> 01:13:30,610
Kami akan diperiksa secara menyeluruh.
1033
01:13:30,950 --> 01:13:33,610
Ada kelompok pendukung
di Dubai yang akan membantu kami.
1034
01:13:35,530 --> 01:13:38,150
Kami tidak tahu berapa banyak
amunisi yang dimiliki para pembajak.
1035
01:13:38,150 --> 01:13:42,280
Kami bepergian ke negara di mana
medan dan Hukum bertentangan dengan kami.
1036
01:13:42,280 --> 01:13:45,240
Di atas semua itu, ini berpacu dengan waktu.
1037
01:13:45,650 --> 01:13:48,200
Kami sekarang hanya memiliki tujuh jam.
1038
01:13:48,200 --> 01:13:50,360
Saya ulangi, hanya tujuh jam.
1039
01:13:50,900 --> 01:13:55,400
Misi kami adalah menyelamatkan 210
sandera yang mungkin telah kehilangan semua harapan.
1040
01:13:55,400 --> 01:13:57,900
Dan targetnya adalah empat pembajak.
1041
01:13:58,650 --> 01:14:01,400
Kemungkinannya melawan kita.
Tapi persetan dengan peluang.
1042
01:14:01,400 --> 01:14:03,530
Sekarang ... India tidak akan tunduk.
1043
01:14:03,530 --> 01:14:06,360
Kali ini mereka kalah.
1044
01:14:07,240 --> 01:14:09,110
Kami naik dalam lima menit.
1045
01:14:12,610 --> 01:14:14,240
Kami mendengar begitu banyak tentang RAW.
1046
01:14:14,240 --> 01:14:17,150
RAW adalah ini, RAW adalah itu.
Tapi apa RAW ini?
1047
01:14:17,150 --> 01:14:19,240
Mereka bahkan tidak punya teriakan perang.
1048
01:14:19,240 --> 01:14:20,860
- Permisi tuan.
- Iya.
1049
01:14:20,860 --> 01:14:23,110
Biar kuceritakan sebuah kisah tragis.
1050
01:14:24,150 --> 01:14:26,820
Seekor anak anjing yang baru lahir bertanya kepada ibunya...
1051
01:14:26,820 --> 01:14:29,320
Bu, bagaimana rupa ayah?
1052
01:14:30,150 --> 01:14:30,990
Ibunya menjawab...
1053
01:14:30,990 --> 01:14:35,240
Suatu hari dia menyelinap dari
belakang dan diam-diam menyelinap keluar.
1054
01:14:35,950 --> 01:14:37,950
RAW adalah ayah itu, Pak.
1055
01:14:39,900 --> 01:14:41,200
Hormat, Pak.
1056
01:14:41,530 --> 01:14:43,030
Aku akan mengingat baris ini.
1057
01:14:52,240 --> 01:14:55,110
Kalian lanjutkan.
Aku akan menyusul.
1058
01:15:04,950 --> 01:15:06,030
Halo, MTN.
1059
01:15:06,450 --> 01:15:07,240
Halo...
1060
01:15:07,240 --> 01:15:09,400
Anshul, apa kau melihat berita hari ini?
1061
01:15:10,150 --> 01:15:12,280
Pembajak telah mengambil pesawat di luar Lahore.
1062
01:15:13,030 --> 01:15:13,780
Aku tahu.
1063
01:15:14,240 --> 01:15:17,110
Sebenarnya aku menelepon untuk memberitahumu
kalau aku terbang keluar untuk pekerjaan Kedutaan.
1064
01:15:17,110 --> 01:15:18,400
- Kemana?
- Cochin.
1065
01:15:18,860 --> 01:15:19,650
Berapa lama?
1066
01:15:20,030 --> 01:15:22,360
Satu hari, Aku akan kembali besok pagi.
Tapi aku tak bisa menelepon.
1067
01:15:23,360 --> 01:15:25,950
Tak ada jeda, tidak ada keraguan.
kau mengatakan yang sebenarnya.
1068
01:15:27,030 --> 01:15:28,780
Atau aku sudah menjadi ahli dalam berbohong.
1069
01:15:29,610 --> 01:15:30,400
Dengarkan...
1070
01:15:30,400 --> 01:15:31,280
Aku mencintaimu.
1071
01:15:32,110 --> 01:15:33,320
Aku juga mencintaimu.
1072
01:15:33,700 --> 01:15:34,610
Selamat tinggal.
1073
01:15:42,700 --> 01:15:45,360
Mungkin suatu saat semua orang
akan merasa misinya gagal.
1074
01:15:45,360 --> 01:15:47,110
Tapi ingat satu hal.
1075
01:15:47,110 --> 01:15:48,990
Ini belum selesai sampai ini berakhir.
1076
01:15:51,860 --> 01:15:53,240
- Semoga beruntung.
- Terima kasih Pak.
1077
01:16:28,240 --> 01:16:29,240
Dia tertidur.
1078
01:16:30,360 --> 01:16:31,320
Kita celaka.
1079
01:16:45,200 --> 01:16:46,610
Mendekati Dubai.
1080
01:16:48,780 --> 01:16:52,900
Baiklah...mari kita mulai
Misi Dastur-e-Impact.
1081
01:17:02,400 --> 01:17:06,150
Sebuah pesawat yang dibajak meminta
izin untuk mendarat
1082
01:17:08,320 --> 01:17:09,900
Ini penerbangan yang dibajak, pak.
1083
01:17:09,900 --> 01:17:11,900
Mencari izin untuk mendarat jika tidak,
mereka akan menabrak penerbangan
1084
01:17:11,900 --> 01:17:13,900
Dan 210 orang tak bersalah akan mati.
1085
01:17:17,400 --> 01:17:18,820
Ya pak.
1086
01:17:19,610 --> 01:17:21,950
691 Kau punya izin untuk mendarat.
1087
01:17:29,070 --> 01:17:36,240
1088
01:17:39,030 --> 01:17:46,700
1089
01:17:48,240 --> 01:17:50,780
1090
01:19:08,820 --> 01:19:11,860
Pak, 40 menit berkendara ke Dubai.
1091
01:19:11,860 --> 01:19:13,780
Dan ada suite yang
dipesan di Hotel Hilton.
1092
01:19:13,780 --> 01:19:15,360
Dan pandangan yang jelas dari landasan pacu bandara.
1093
01:19:15,610 --> 01:19:16,700
Bagus.
1094
01:19:21,240 --> 01:19:26,320
1095
01:19:26,820 --> 01:19:29,320
Pak, penerbangan lain
meminta izin untuk mendarat.
1096
01:19:29,320 --> 01:19:30,740
Tak ada apa-apa sampai sekarang.
1097
01:19:30,740 --> 01:19:34,240
Pak, ini adalah tim kementerian
dan diplomat India untuk menangani krisis ini.
1098
01:19:34,490 --> 01:19:36,780
Keluarkan landasan 2 dan tutup ruang udara.
1099
01:19:48,820 --> 01:19:50,360
Kau harus menjelaskan kepada semua orang.
1100
01:19:50,360 --> 01:19:53,030
Kalian semua memiliki kekebalan diplomatik
untuk segala hal kecuali pembunuhan.
1101
01:19:54,150 --> 01:19:55,490
- Salam.
- Halo.
1102
01:19:55,490 --> 01:19:57,070
Aku petugas Sulehim.
1103
01:19:57,070 --> 01:19:58,650
Silakan lanjutkan ke kamar di lantai 1.
1104
01:19:58,650 --> 01:20:01,530
Seorang senior dari intelijen kami
akan segera menghubungimu.
1105
01:20:01,530 --> 01:20:03,240
Terima kasih banyak.
Terima kasih.
1106
01:20:04,450 --> 01:20:05,240
Ya Allah.
1107
01:20:07,780 --> 01:20:08,820
Sunder.
1108
01:20:15,570 --> 01:20:16,530
Kemari.
1109
01:20:23,240 --> 01:20:24,240
Apa dia membunuhnya?
1110
01:20:24,240 --> 01:20:26,490
Tidak, hanya ditenangkan Tidak sadar.
1111
01:20:26,490 --> 01:20:27,610
Ini Dubai.
1112
01:20:27,900 --> 01:20:31,650
Yang tak bersalah tak pernah dibunuh,
dan penjahat tak akan pernah selamat.
1113
01:20:31,650 --> 01:20:33,740
Kau harus berpikir dua kali
sebelum melakukan tindakan apa pun.
1114
01:20:33,740 --> 01:20:35,700
Keamanan ada di mana-mana.
1115
01:20:35,700 --> 01:20:37,320
Pesawat yang dibajak diparkir disana.
1116
01:20:39,490 --> 01:20:41,240
Konstruksi apa itu?
1117
01:20:41,240 --> 01:20:44,030
Perluasan bandara.
Ini adalah pemandangan langsung dari penerbangan.
1118
01:20:44,030 --> 01:20:45,570
Tapi akses ditolak.
1119
01:21:26,070 --> 01:21:27,240
Ayo, bangun.
1120
01:21:29,030 --> 01:21:30,320
Ada kamera disini?
1121
01:21:30,320 --> 01:21:31,490
Tak ada.
1122
01:21:31,860 --> 01:21:34,320
Peralatan standar.
Maaf, aku tak bisa mendapatkan amunisi.
1123
01:21:34,320 --> 01:21:36,200
Ada terlalu banyak pemeriksaan keamanan.
1124
01:21:38,650 --> 01:21:39,650
Kami juga akan membutuhkan...
1125
01:21:39,650 --> 01:21:41,450
Desain bandara,
rute eksterior dan dokumen lainnya.
1126
01:21:41,450 --> 01:21:44,240
Kau akan mendapatkan semua file
tapi hanya 10 menit.
1127
01:21:44,240 --> 01:21:46,650
Aku sudah mengirimkan
file-file itu kembali kemeja.
1128
01:21:47,110 --> 01:21:48,360
10 menit sudah cukup.
1129
01:21:48,780 --> 01:21:49,280
Tentu.
1130
01:21:49,280 --> 01:21:52,900
Tim, matahari terbenam pada pukul 6.
Setel jam tanganmu.
1131
01:22:07,320 --> 01:22:09,240
Saudara, haruskah kami menghubungi ATC?
1132
01:22:09,240 --> 01:22:11,150
Jangan dulu, Kita tunggu sebentar.
1133
01:22:11,150 --> 01:22:12,280
Menunggu apa, saudara?
1134
01:22:19,240 --> 01:22:20,240
Masuklah, Praji.
1135
01:22:20,240 --> 01:22:21,360
Praji disini.
1136
01:22:21,360 --> 01:22:22,530
Mulai prosedur.
1137
01:22:22,530 --> 01:22:23,650
Dengar.
1138
01:22:24,820 --> 01:22:26,490
ATC, ini Azaadi.
1139
01:22:28,110 --> 01:22:30,360
ATC, masuk. Ini Azaadi.
1140
01:22:31,240 --> 01:22:32,650
Lakukan untuk ATC.
1141
01:22:32,900 --> 01:22:35,740
Dengarkan tuntutan kami baik-baik.
Aku hanya mengatakan ini sekali.
1142
01:22:37,030 --> 01:22:38,900
Sebaiknya kau dengarkan ini.
1143
01:22:40,450 --> 01:22:43,450
Semua orang baik-baik saja sampai sekarang,
tapi situasinya bisa semakin memburuk.
1144
01:22:44,200 --> 01:22:46,200
- Berarti buruk.
- Aksen ini...
1145
01:22:46,490 --> 01:22:48,030
Aku pernah mendengar suara ini sebelumnya.
1146
01:22:48,030 --> 01:22:51,200
Jika pasukan keamananmu mencoba sesuatu
1147
01:22:51,200 --> 01:22:53,030
Maka tiga sandera
akan kehilangan nyawa mereka.
1148
01:22:53,030 --> 01:22:54,860
Dollar, hubungi kantor pusat.
1149
01:22:54,860 --> 01:22:56,360
Jika aku mendapatkan ancaman apapun di pesawat...
1150
01:22:56,360 --> 01:22:59,030
Aku ingin mendengar rekaman dari
BlackBox penerbangan tahun 1979 yang dibajak.
1151
01:22:59,030 --> 01:23:01,110
Kami akan mengubah ini menjadi debu.
1152
01:23:02,240 --> 01:23:03,530
Apa kalian ingin lihat?
1153
01:23:13,070 --> 01:23:15,780
Ancaman Peledak! Semua tim waspada!
1154
01:23:20,400 --> 01:23:21,280
Monty.
1155
01:23:24,200 --> 01:23:25,950
Ayo masuklah
1156
01:23:30,070 --> 01:23:31,110
Suka?
1157
01:23:31,360 --> 01:23:33,110
Sekarang dengarkan aku baik-baik.
1158
01:23:33,110 --> 01:23:35,200
Permusuhan kami bukan dengan Dubai.
1159
01:23:35,950 --> 01:23:39,200
Kami ingin tuntutan kami
diteruskan ke India
1160
01:23:39,200 --> 01:23:41,200
Dan terpenuhi tepat waktu.
1161
01:23:41,780 --> 01:23:44,280
Beri tahu aku satu jam lagi
siapa yang akan mendengarkan tuntutan.
1162
01:23:45,400 --> 01:23:47,200
Kalau tidak,
aku akan mengubah tempat ini menjadi kuburan.
1163
01:23:47,820 --> 01:23:50,280
Orang-orang bodoh ini tak akan berhenti buang air besar.
1164
01:23:50,780 --> 01:23:52,950
Bahkan pipapun tersendat.
1165
01:23:53,360 --> 01:23:56,110
Bersihkan dan bawakan makanan untukku.
1166
01:23:56,530 --> 01:23:57,450
Ganti!
1167
01:23:58,650 --> 01:24:01,200
Azaadi, ATC segera merespon.
1168
01:24:01,200 --> 01:24:05,610
"Akan benar-benar hancur
jika kau tidak menyetujui tuntutan kami."
1169
01:24:06,900 --> 01:24:08,240
Ini dia.
1170
01:24:08,820 --> 01:24:10,860
Daljeet Singh alias Dodi.
1171
01:24:10,860 --> 01:24:12,030
Tapi bagaimana mungkin?
1172
01:24:12,030 --> 01:24:14,110
Dia tak mungkin naik
pesawat dari bandara India.
1173
01:24:14,450 --> 01:24:16,150
Dodi tak bisa masuk ke India.
1174
01:24:16,150 --> 01:24:19,650
Pertukaran itu terjadi di Lahore.
1175
01:24:24,530 --> 01:24:25,820
Mukhtar.
1176
01:24:28,030 --> 01:24:31,200
- Tuan Rao.
- Hai apa kabar?
1177
01:24:32,820 --> 01:24:33,610
Silahkan.
1178
01:24:33,860 --> 01:24:36,200
Ini Pak Muktaar,
komandan senior kami
1179
01:24:36,200 --> 01:24:39,200
Sinyal Unit Intel, Dubai.
Teman dekat kita.
1180
01:24:39,200 --> 01:24:41,280
Dan ini Tuan
Khan, Menteri Penerbangan Sipil.
1181
01:24:41,280 --> 01:24:43,650
- Halo.
- Halo. Halo.
1182
01:24:43,650 --> 01:24:45,450
- Silakan, duduk, Pak.
- Terima kasih.
1183
01:24:47,280 --> 01:24:52,400
Tuan Rao, aku mengerti
kalian berada dalam situasi kritis.
1184
01:24:53,070 --> 01:24:56,200
Jadi sekarang, mari kita lakukan diskusi yang terarah.
1185
01:24:56,780 --> 01:24:58,950
Beritahu kami apa yang kalian inginkan dari kami.
1186
01:25:01,240 --> 01:25:05,110
Unit intelijen kami akan melakukan operasi rahasia di sini.
1187
01:25:06,110 --> 01:25:09,780
Setiap kerusakan yang terjadi pada
bandara Dubai akan segera diberi kompensasi.
1188
01:25:11,900 --> 01:25:15,950
Bukan wewenangku untuk
memberikan apa yang kalian minta.
1189
01:25:17,240 --> 01:25:21,650
Ini hanya bisa datang dari kantor
otoritas tertinggi Dubai bukan aku.
1190
01:25:21,650 --> 01:25:22,990
Aku mengerti itu.
1191
01:25:24,150 --> 01:25:26,650
Tapi aku pasti akan mencoba.
1192
01:25:26,950 --> 01:25:27,900
Terima kasih banyak.
1193
01:25:27,900 --> 01:25:29,990
- Membantu orang lain sudah menjadi
sifat negara ini.
- Permisi tuan.
1194
01:25:36,030 --> 01:25:39,030
Juga, Pak Mukhtar,
sebelum memulai negosiasi
1195
01:25:39,030 --> 01:25:42,150
Kami ingin memastikan bahwa
semua sandera masih hidup.
1196
01:25:43,030 --> 01:25:45,280
Dua diplomat kami akan
masuk kedalam dan menghitung.
1197
01:25:45,990 --> 01:25:47,780
Jika mau, kau dapat memeriksa ID mereka.
1198
01:25:51,030 --> 01:25:51,950
Ya pak.
1199
01:25:55,780 --> 01:25:57,740
Biarkan aku bicara dengan para pembajak, oke.
1200
01:25:58,070 --> 01:25:59,110
Terima kasih.
1201
01:26:05,200 --> 01:26:06,820
Biarkan dua orang masuk.
1202
01:26:12,490 --> 01:26:14,240
Baik, Mukhtar. Terima kasih.
1203
01:26:15,030 --> 01:26:17,240
Dollar, Saand, kalian berdua pergi.
1204
01:26:17,240 --> 01:26:18,740
Dodi sudah melihat wajahku.
1205
01:26:18,740 --> 01:26:20,200
Otak Chacha Chaudhary
bekerja lebih cepat dari...
1206
01:26:20,200 --> 01:26:21,990
Diam, Chacha Chaudhary.
1207
01:26:22,280 --> 01:26:25,030
Tempelkan ini di telingamu
Atau kau tahu dimana aku akan meletakkannya.
1208
01:26:45,740 --> 01:26:47,070
Hanya satu orang.
1209
01:26:47,070 --> 01:26:48,150
Hanya satu.
1210
01:26:49,110 --> 01:26:50,400
Tapi kami bilang dua.
1211
01:26:50,400 --> 01:26:52,780
Pesawat kami, rencana kami.
1212
01:26:52,780 --> 01:26:54,490
Dolar, pergilah. Saand tinggal.
1213
01:26:55,990 --> 01:26:57,860
Bagus, aku datang.
1214
01:27:04,150 --> 01:27:05,450
Dollar, hitung para sandera
1215
01:27:05,450 --> 01:27:07,740
Dan periksa posisi bahan peledak dan pembajak.
1216
01:27:11,110 --> 01:27:12,280
Cepat.
1217
01:27:14,570 --> 01:27:17,150
Haruskumulai dari
eko... ekonomi atau bisnis?
1218
01:27:17,700 --> 01:27:20,030
Dia mengatakan ekonomi dua kali, yang
berarti dua orang dalam ekonomi.
1219
01:27:20,280 --> 01:27:21,490
Satu dalam bisnis.
1220
01:27:22,950 --> 01:27:24,400
- Siapapun di kokpit...
- Dimana?
1221
01:27:24,900 --> 01:27:26,110
Satu di kokpit.
1222
01:27:26,110 --> 01:27:28,490
Hanya saudara kita.
Sekarang cepatlah.
1223
01:27:40,110 --> 01:27:42,200
Pucchi, lihat desain pesawat.
1224
01:27:42,200 --> 01:27:43,990
Rakesh, beri tahu aku dimana saluran terbukanya.
1225
01:27:43,990 --> 01:27:45,200
Cetak biru bandara.
1226
01:27:45,200 --> 01:27:46,200
- Terima kasih.
- Disini.
1227
01:27:46,950 --> 01:27:48,740
Di depan toilet A, baris 51.
1228
01:27:49,860 --> 01:27:53,110
Kawan, kita buka.
Ikuti instruksiku.
1229
01:27:53,110 --> 01:27:54,610
Kita harus bergerak.
1230
01:27:54,610 --> 01:27:56,900
Apa maksudmu?
Ini bukan rencananya.
1231
01:27:56,900 --> 01:27:58,740
Ini kesempatan kita, Pak.
Kita harus berimprovisasi.
1232
01:27:59,110 --> 01:28:00,860
Saand, masuk sekarang.
1233
01:28:04,900 --> 01:28:06,490
Dolar, bersiaplah.
1234
01:28:06,780 --> 01:28:09,570
Segera setelah aku memberikan sinyal,
kau harus mengalahkan satu pembajak.
1235
01:28:09,570 --> 01:28:10,650
Ok.
1236
01:28:10,650 --> 01:28:11,990
Dia akan membuat kita terbunuh.
1237
01:28:12,820 --> 01:28:13,820
Maaf.
1238
01:28:17,070 --> 01:28:18,070
Maju.
1239
01:28:22,860 --> 01:28:24,490
Telepon satelit, cepat!
1240
01:28:34,280 --> 01:28:37,030
Tutup saluran bagasi! Lakukan sekarang!
1241
01:28:39,950 --> 01:28:42,860
Tutup saluran bagasi!
1242
01:28:52,200 --> 01:28:53,820
Ya! Ya!
1243
01:28:58,990 --> 01:29:00,780
Bagaimana bisa pintu tiba-tiba tertutup?
1244
01:29:01,280 --> 01:29:03,490
Apa kau sudah selesai menghitung? Keluar.
1245
01:29:03,490 --> 01:29:05,360
- Aku pergi.
- Keluar.
1246
01:29:12,450 --> 01:29:14,150
Seekor elang sedang mengawasi.
1247
01:29:31,200 --> 01:29:33,740
Dia Farhad Bin Sultan.
1248
01:29:33,740 --> 01:29:35,200
Pejabat Pemerintah di Dubai.
1249
01:29:35,200 --> 01:29:39,030
Kami menerima kabar bahwa kau ingin
melakukan operasi rahasia di Dubai.
1250
01:29:39,030 --> 01:29:42,990
Tapi sebagai gantinya,
kami bisa mengatur apa pun yang kau inginkan.
1251
01:29:43,740 --> 01:29:46,110
Seperti kita akan menurunkan pajak impor emas.
1252
01:29:46,650 --> 01:29:49,030
Dan membuka rute perdagangan untuk Emirates...
1253
01:29:49,030 --> 01:29:50,780
Ini Dubai, Tuan Rao.
1254
01:29:51,740 --> 01:29:52,740
Dubai.
1255
01:29:53,400 --> 01:29:57,570
Dan hal
yang paling dihargai Dubai ... adalah kehidupan manusia.
1256
01:29:58,200 --> 01:29:59,570
Kehidupan manusia.
1257
01:30:00,820 --> 01:30:04,200
Apa kau pikir kami tak bisa
melakukan operasi rahasia?
1258
01:30:05,200 --> 01:30:08,280
Kami memiliki polisi terbaik,
tentara terbaik.
1259
01:30:09,030 --> 01:30:13,070
Kami bisa menyerang pesawat, tapi tidak.
1260
01:30:13,990 --> 01:30:16,610
Karena jika satu nyawa hilang
1261
01:30:17,110 --> 01:30:19,530
Lalu, perlindungan dari Dubai
1262
01:30:20,150 --> 01:30:23,820
Tak akan pernah bisa menatap mata INA.
1263
01:30:23,820 --> 01:30:25,200
Bahkan aku...
1264
01:30:25,200 --> 01:30:28,860
Tak akan ada pertumpahan darah di tanah Dubai, Tuan Rao.
1265
01:30:29,320 --> 01:30:33,860
Situasi ini bisa
diselesaikan dengan cara yang lebih baik.
1266
01:30:34,860 --> 01:30:36,030
Perundingan.
1267
01:30:36,650 --> 01:30:37,780
Jadi bernegosiasilah.
1268
01:30:44,150 --> 01:30:47,740
Omong-omong, jika ada satu negara
yang harus memahami non kekerasan
1269
01:30:48,360 --> 01:30:49,610
Itu milikmu.
1270
01:30:50,150 --> 01:30:53,570
Kalian semua berasal dari tanah Gandhi
1271
01:30:53,950 --> 01:30:54,650
Bukan...?
1272
01:31:08,780 --> 01:31:10,490
- Pak, lembar cuaca.
- Terima kasih.
1273
01:31:10,780 --> 01:31:12,400
- Cetak biru bandara?
- Ya.
1274
01:31:14,400 --> 01:31:15,240
Tunggu sebentar.
1275
01:31:16,240 --> 01:31:17,280
Apa kau mengambil gambar?
1276
01:31:17,280 --> 01:31:18,740
Apa yang kau lakukan? Mengambil gambar.
1277
01:31:19,110 --> 01:31:20,030
Cepat.
1278
01:31:20,400 --> 01:31:22,900
Semuanya, dengarkan baik-baik.
Ini adalah rencana B
1279
01:31:23,200 --> 01:31:25,400
Dalam 20 menit,
pasukan komando kami akan mencapai dermaga Dubai
1280
01:31:25,400 --> 01:31:27,650
di kapal kargo komersial Etheasm.
1281
01:31:27,650 --> 01:31:29,200
Ini kecerobohan.
1282
01:31:29,650 --> 01:31:30,820
Apa kau tak mendengar apa
yang Pejabat Pemerintah ...
1283
01:31:30,820 --> 01:31:33,400
Pak Khan, rencananya sudah berjalan.
Aku tak bisa menghentikannya sekarang.
1284
01:31:41,200 --> 01:31:42,610
Kawan, 10 menit.
1285
01:31:49,530 --> 01:31:52,200
Kasiri, hubungi Polisi Bandara.
1286
01:31:52,200 --> 01:31:53,150
Ya pak.
1287
01:31:57,530 --> 01:31:58,240
Halo.
1288
01:31:58,860 --> 01:32:01,200
"Ada kapal India mendekati
Dubai dengan tentara di dalamnya."
1289
01:32:02,490 --> 01:32:03,240
Siapa kamu?
1290
01:32:04,200 --> 01:32:05,110
Halo.
1291
01:32:05,740 --> 01:32:06,530
Halo.
1292
01:32:15,400 --> 01:32:17,780
Informasinya benar, Pak.
Kapal India diverifikasi.
1293
01:32:17,780 --> 01:32:19,200
Tak ada jalur yang diizinkan.
1294
01:32:19,200 --> 01:32:20,900
Ulangi, tak ada jalur yang diizinkan.
1295
01:32:54,900 --> 01:32:55,950
Hiu berbalik.
1296
01:32:55,950 --> 01:32:58,200
Rencana B dihentikan.
Kuulangi, rencana B dihentikan.
1297
01:33:00,360 --> 01:33:02,740
- Pak Santok mengatakan...
- Rencana B dihentikan.
1298
01:33:06,700 --> 01:33:08,570
Kenapa kau tertawa?
1299
01:33:09,110 --> 01:33:10,860
- Apa sekarang?
- Apa lagi?
1300
01:33:11,820 --> 01:33:13,820
Kementerian akan menangani krisis sekarang.
1301
01:33:14,490 --> 01:33:16,200
Aku akan memberitahu PM.
1302
01:33:16,200 --> 01:33:18,110
Kami akan pergi untuk bernegosiasi.
1303
01:33:18,740 --> 01:33:21,860
Kalau kau ingin bernegosiasi,
Pak, maka kirimkan pada kami.
1304
01:33:22,280 --> 01:33:24,360
Tak aman bagimu untuk
memasuki pesawat seperti ini.
1305
01:33:24,360 --> 01:33:26,860
Saat ini,
hanya kehadiranmu yang tak aman.
1306
01:33:27,150 --> 01:33:29,820
Jika kami mendengarkanmu,
maka para sandera akan mati.
1307
01:33:30,820 --> 01:33:33,610
Saat ini,
Kau adalah ancamannya, bukan pembajaknya.
1308
01:33:35,070 --> 01:33:36,030
Ya.
1309
01:33:36,030 --> 01:33:37,110
- Ayo, Tuan Khan.
- Iya.
1310
01:33:37,110 --> 01:33:38,610
- Ayo pergi.
- Ayo, bangun.
1311
01:33:59,450 --> 01:34:01,820
Semuanya bergerak kesana.
1312
01:34:02,070 --> 01:34:04,490
Ayo.
Shanty, suruh mereka duduk di belakang.
1313
01:34:04,490 --> 01:34:06,110
- Ayo.
- Semuanya masuk.
1314
01:34:26,530 --> 01:34:28,030
Hei, paman.
1315
01:34:38,110 --> 01:34:39,530
Apa tuntutanmu?
1316
01:34:42,990 --> 01:34:43,860
Nyalakan.
1317
01:34:45,650 --> 01:34:49,280
Tuntutan pertama kami,
lima rekan kami berada di penjara India.
1318
01:34:50,150 --> 01:34:53,280
Nama mereka adalah Rajan Singh,
Balwant Singh
1319
01:34:54,030 --> 01:34:56,650
Dan pemimpinnya Azaadi Dal Tejpal.
1320
01:34:56,650 --> 01:34:59,200
Bebaskan mereka.
Bawa mereka kesini.
1321
01:35:03,450 --> 01:35:04,650
Permintaan kedua.
1322
01:35:05,360 --> 01:35:07,110
Kami ingin suaka di London.
1323
01:35:07,110 --> 01:35:08,740
Semua catatan kriminal dihapus.
1324
01:35:09,900 --> 01:35:11,110
Satu juta pound.
1325
01:35:12,570 --> 01:35:15,610
Kalau kalian mendengarkan kami di Lahore,
kami akan membayar setengahnya.
1326
01:35:15,610 --> 01:35:16,820
Sekarang tarifnya dua kali lipat.
1327
01:35:17,200 --> 01:35:18,200
Permintaan ketiga.
1328
01:35:18,570 --> 01:35:20,320
Kami ingin penerbangan British Gulf Stream.
1329
01:35:20,650 --> 01:35:21,900
Langsung ke London.
1330
01:35:22,740 --> 01:35:24,650
Seluruh kru harus orang Inggris.
1331
01:35:25,490 --> 01:35:27,030
Penuhi mereka sebelum jam 5:30...
1332
01:35:27,700 --> 01:35:28,860
Atau...
1333
01:35:30,200 --> 01:35:31,450
Aku punya permintaan.
1334
01:35:31,450 --> 01:35:33,110
Jadi begitu. Apa itu?
1335
01:35:34,450 --> 01:35:36,200
Bisakah kau membiarkan orang tua
dan anak-anak pergi?
1336
01:35:36,860 --> 01:35:38,200
Aku bisa membebaskan mereka untuk selamanya.
1337
01:35:39,700 --> 01:35:40,900
Aku bisa melakukan itu.
1338
01:35:47,990 --> 01:35:48,900
Tunggu sebentar.
1339
01:35:50,070 --> 01:35:51,030
Kemana?
1340
01:35:51,700 --> 01:35:53,320
- Salah satu dari kalian tinggal.
- Apa?
1341
01:35:53,860 --> 01:35:55,450
Berarti kau adalah tiket lotere kami.
1342
01:35:56,400 --> 01:35:59,490
Kau lihat, nyonya Perdana
Menterimu tak punya catatan bagus.
1343
01:36:00,400 --> 01:36:02,820
Apakah nyawa sipil penting baginya atau tidak
1344
01:36:02,820 --> 01:36:04,360
Tapi Menteri pasti akan hidup.
1345
01:36:06,150 --> 01:36:07,200
Apa yang dikatakan, Monty?
1346
01:36:07,570 --> 01:36:08,950
Benar kata, saudara.
1347
01:36:10,780 --> 01:36:12,110
Dia pintar.
1348
01:36:13,200 --> 01:36:15,110
Dia akan membawa RAW berlutut.
1349
01:36:23,820 --> 01:36:24,990
Apa yang terjadi, Pak?
1350
01:36:29,860 --> 01:36:31,320
Semuanya berakhir.
1351
01:36:35,990 --> 01:36:37,200
Terima kasih untuk bantuannya.
1352
01:36:37,610 --> 01:36:39,200
Jangan katakan itu, Pak.
1353
01:36:39,200 --> 01:36:41,610
Aku bisa mencoba dan membeli lebih banyak
waktu kalau kau mau dengan file-file itu.
1354
01:36:41,610 --> 01:36:43,070
- Aku akan mencoba.
- Kita sudah selesai disini.
1355
01:36:44,320 --> 01:36:46,070
Kembalikan file ke ATC.
1356
01:36:46,610 --> 01:36:48,860
Aku tak ingin mereka
curiga padamu dan pekerjaanmu...
1357
01:36:48,860 --> 01:36:50,150
Pak... Pekerjaan?
1358
01:36:51,320 --> 01:36:53,150
Persetan dengan pekerjaan itu, Pak.
1359
01:36:53,150 --> 01:36:55,200
Tapi aku tak ingin kalian kalah.
1360
01:36:55,450 --> 01:36:57,650
Harus ada solusi. Coba saja.
1361
01:36:57,650 --> 01:36:59,950
Kami mencoba dan kalah.
1362
01:37:00,530 --> 01:37:01,450
Selesai.
1363
01:37:04,490 --> 01:37:06,110
Kalau kau benar-benar ingin membantu
1364
01:37:06,110 --> 01:37:08,450
Beri kami akses ke terminal yang sedang dibangun.
1365
01:37:09,320 --> 01:37:11,320
Aku ingin melihat penumpangnya aman.
1366
01:37:13,450 --> 01:37:14,900
- Itu dia.
- aku akan mencoba, Pak.
1367
01:37:24,030 --> 01:37:27,610
"Kita akan melihatnya mulai
berawan dalam beberapa hari mendatang."
1368
01:37:27,950 --> 01:37:30,320
'Jadi mari kita lihat
arus dan suhunya.'
1369
01:37:30,320 --> 01:37:33,900
"Kami memperkirakan
kemungkinan besar badai pasir hari ini."
1370
01:37:34,360 --> 01:37:37,200
Berhentilah meliriknya
dan beralihlah ke berita.
1371
01:37:37,650 --> 01:37:41,820
'Menteri Luar Negeri
dan Pejabat Pemerintah'
1372
01:37:41,820 --> 01:37:44,200
'Melakukan negosiasi
dengan para pembajak.'
1373
01:37:44,950 --> 01:37:47,530
'Seperti yang kami laporkan tujuh
teroris telah dibebaskan'
1374
01:37:47,530 --> 01:37:49,530
'Dan memakai penerbangan yang berbasis di Dubai.'
1375
01:37:51,740 --> 01:37:53,070
Bravo.
1376
01:37:53,070 --> 01:37:55,200
Impian Gajba e Hind
akan menjadi kenyataan.
1377
01:37:55,900 --> 01:37:58,200
Kaziri, pesan sesuatu yang spesial.
1378
01:37:58,200 --> 01:37:59,320
Makanan laut.
1379
01:38:02,700 --> 01:38:03,570
Laporan cuaca, pak.
1380
01:38:08,530 --> 01:38:12,200
Satu juta pound dan
penerbangan charter dengan kru Inggris
1381
01:38:12,200 --> 01:38:14,030
Sedang dalam perjalanan dari Abu Dhabi.
1382
01:38:14,280 --> 01:38:15,740
Ada lagi, Indira?
1383
01:38:15,740 --> 01:38:17,200
Ini akan berakhir, Margret.
1384
01:38:17,780 --> 01:38:19,070
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
1385
01:38:22,950 --> 01:38:24,110
Ini sudah berakhir.
1386
01:38:29,610 --> 01:38:30,530
Bu...
1387
01:38:38,280 --> 01:38:40,950
Ini belum berakhir sampai selesai.
1388
01:39:14,900 --> 01:39:15,900
Ya pak.
1389
01:39:18,610 --> 01:39:20,610
Tejpal datang.
Mereka membebaskannya.
1390
01:39:22,490 --> 01:39:23,990
Shanty...
1391
01:39:27,990 --> 01:39:30,320
Bibi, hentikan.
1392
01:39:30,820 --> 01:39:32,400
Tuhan menjawab doa-doamu.
1393
01:39:32,400 --> 01:39:33,950
Dia menyelamatkan hidupmu.
1394
01:39:34,780 --> 01:39:36,400
Dia penyelamat.
1395
01:39:37,570 --> 01:39:38,320
Ayo.
1396
01:39:39,110 --> 01:39:41,110
Pakai seragam staf ini, ayo.
1397
01:39:43,200 --> 01:39:45,740
Cepat, Pertukaran akan segera dimulai di jembatan.
1398
01:39:47,360 --> 01:39:48,900
Tak akan ada pertukaran apapun.
1399
01:39:49,740 --> 01:39:50,820
Apa?
1400
01:39:51,320 --> 01:39:52,950
Elang tak ada diluar.
1401
01:39:53,820 --> 01:39:55,200
Elang ada didalam.
1402
01:39:57,030 --> 01:39:58,110
Diantara kita.
1403
01:40:00,650 --> 01:40:02,530
Di depan toilet A, baris 51.
1404
01:40:02,900 --> 01:40:05,070
Jika informasinya benar,
kita sudah deal.
1405
01:40:05,070 --> 01:40:06,200
Tutup saluran bagasi!
1406
01:40:06,200 --> 01:40:08,400
Tentara musuh di perahu.
1407
01:40:11,820 --> 01:40:13,070
Pergi dan gantilah.
1408
01:40:34,820 --> 01:40:35,990
Ikat dia.
1409
01:40:38,070 --> 01:40:40,110
Ambil syal dan kacamata itu.
Kita akan membutuhkan mereka.
1410
01:41:15,320 --> 01:41:17,490
Kita mendapatkan kebebasan kita, saudara.
1411
01:41:18,200 --> 01:41:20,110
- Dodi...
- Tejpal, Bro.
1412
01:42:04,700 --> 01:42:06,950
CT-2 tiba. Arahkan ke landasan 2.
1413
01:42:13,650 --> 01:42:14,820
Azadi, masuk.
1414
01:42:14,820 --> 01:42:16,990
Penerbangan kalian ke London siap untuk naik di landasan 2.
1415
01:42:18,900 --> 01:42:20,360
Mereka selalu kalah.
1416
01:42:20,740 --> 01:42:22,150
Benar, saudara.
1417
01:42:22,860 --> 01:42:23,900
Ayo.
1418
01:42:37,400 --> 01:42:38,860
Periksa penerbangan carteran.
1419
01:42:39,200 --> 01:42:41,740
Jika tak ada bahaya,
kita akan melepaskan ketiganya juga.
1420
01:42:44,610 --> 01:42:45,990
Kau membawaku kemana?
1421
01:42:56,740 --> 01:42:58,200
- Ya pak.
- Pergi.
1422
01:43:09,900 --> 01:43:13,650
Ibu selalu mengatakan selalu miliki
cadangan untuk bantuanmu.
1423
01:43:35,070 --> 01:43:37,700
Misi kita hanya akan
berakhir setelah kita lepas landas dari sini.
1424
01:43:37,700 --> 01:43:38,450
Ok.
1425
01:43:38,450 --> 01:43:40,450
Dan untuk itu,
kita punya empat setengah menit.
1426
01:43:52,530 --> 01:43:54,200
Atur jam tanganmu ... sekarang!
1427
01:44:01,320 --> 01:44:05,110
Badai pasir seharusnya
terjadi pada pukul 5:30 pagi, bukan sore hari.
1428
01:44:06,030 --> 01:44:07,650
Penuhi mereka sebelum jam 5:30...
1429
01:44:09,110 --> 01:44:10,200
Atau...
1430
01:44:11,280 --> 01:44:12,860
Seseorang telah mengubahnya.
1431
01:44:41,150 --> 01:44:43,360
Nyalakan wiper dan lampu depan.
1432
01:44:48,150 --> 01:44:49,360
Nyalakan lampunya.
1433
01:44:50,990 --> 01:44:53,530
Lihat disana. Tetap di belakang mereka.
Nyalakan lampunya.
1434
01:44:58,820 --> 01:45:00,320
Lewat sini...
1435
01:45:00,780 --> 01:45:02,700
Apa yang kau lakukan, bodoh?
1436
01:45:15,400 --> 01:45:17,030
Mengintai.
1437
01:45:36,150 --> 01:45:37,150
Apa kau membunuhnya?
1438
01:45:37,150 --> 01:45:38,610
Tidak, menenangkannya.
1439
01:46:12,200 --> 01:46:13,400
Oh tidak!
1440
01:46:14,530 --> 01:46:16,570
Lebih cepat, jalankan lebih cepat.
1441
01:46:25,990 --> 01:46:27,860
Dia monyet favoritku.
1442
01:46:28,990 --> 01:46:30,110
Kenapa kau...
1443
01:46:41,530 --> 01:46:43,030
Sial...
1444
01:46:45,200 --> 01:46:46,360
Mobilnya tak mau menyala.
1445
01:46:46,360 --> 01:46:48,200
Kenapa tidak bergerak?
Nyalakan mobilnya cepat.
1446
01:46:50,450 --> 01:46:51,490
Minggir.
1447
01:46:56,950 --> 01:46:58,200
Anjing kau!
1448
01:47:20,610 --> 01:47:22,150
Tetap fokus Monty.
1449
01:47:29,360 --> 01:47:31,110
Kau antar kami langsung ke pasir.
1450
01:47:31,110 --> 01:47:32,780
Mundur, Tekan kopling.
1451
01:47:32,780 --> 01:47:34,070
Kemacetan di pedal gas.
1452
01:47:34,070 --> 01:47:35,450
Mundurkan mobil.
1453
01:47:40,200 --> 01:47:41,900
Lewat sana, ayo kita pergi kesana.
1454
01:48:05,740 --> 01:48:07,990
Kenapa mobilnya bergerak?
1455
01:48:08,280 --> 01:48:09,490
Beri tanda padanya.
1456
01:48:14,990 --> 01:48:16,280
Dia tidak bergerak.
1457
01:48:16,610 --> 01:48:18,650
Berhenti di sampingnya.
1458
01:48:53,990 --> 01:48:54,950
Kemana dia menghilang?
1459
01:49:20,280 --> 01:49:21,650
Mati lemas.
1460
01:49:21,650 --> 01:49:23,280
Kesulitan dalam bernafas.
1461
01:49:23,280 --> 01:49:26,280
Menyeret orang yang sudah menderita.
1462
01:49:26,280 --> 01:49:29,070
Ingat.
Ingat.
1463
01:49:36,900 --> 01:49:37,700
Ya.
1464
01:49:37,700 --> 01:49:38,950
Siapa?
1465
01:49:38,950 --> 01:49:41,110
RAW. Kau pasti sudah pernah mendengar tentang kami.
1466
01:49:42,030 --> 01:49:43,110
Pak.
1467
01:49:44,280 --> 01:49:46,450
Ikan mentah dengan salad.
Seperti yang kau minta.
1468
01:49:48,450 --> 01:49:51,110
Jejalkan saja ke punggungmu!
Mereka menangkapnya!
1469
01:49:51,570 --> 01:49:53,320
Kuharap kau sudah melihat
laporan cuaca ...
1470
01:49:53,320 --> 01:49:54,740
Diam!
1471
01:50:12,360 --> 01:50:13,280
Pak.
1472
01:50:14,320 --> 01:50:15,030
Pak.
1473
01:50:17,700 --> 01:50:19,740
ATC, meminta izin untuk lepas landas.
1474
01:50:20,070 --> 01:50:22,150
Ini adalah Pejabat Pemerintah, Dubai.
1475
01:50:22,900 --> 01:50:24,150
Izin ditolak.
1476
01:50:24,150 --> 01:50:26,740
Kalau kalian mencoba lepas landas,
kami akan menembak kalain.
1477
01:50:27,150 --> 01:50:28,320
Apa kau dengar itu?
1478
01:50:28,610 --> 01:50:30,740
- Pak, saya...
- Kalian mengkhianati kami.
1479
01:50:31,030 --> 01:50:32,820
Kalian telah mengkhianati kami.
1480
01:50:32,820 --> 01:50:34,740
Dengan segala hormat.
1481
01:50:35,740 --> 01:50:37,490
Menyelamatkan nyawa bukanlah pengkhianatan, pak.
1482
01:50:38,700 --> 01:50:41,280
Menempatkan nyawa tak berdosa dalam
bahaya demi kepentingan pribadimu...
1483
01:50:42,280 --> 01:50:43,740
Itu pengkhianatan.
1484
01:50:44,400 --> 01:50:47,650
Membawa pelakunya
ke pengadilan bukanlah pengkhianatan.
1485
01:50:48,860 --> 01:50:51,030
Berpihak pada ketidakadilan adalah pengkhianatan
1486
01:50:51,280 --> 01:50:53,990
Yang terjadi di meja bantuan bandara Anda D.
1487
01:50:54,610 --> 01:50:56,570
Tidak, dia berbohong.
1488
01:50:57,030 --> 01:50:59,950
Tolong periksa mejanya,
catatan panggilan dan jejak rekening banknya, pak.
1489
01:51:00,280 --> 01:51:02,030
Dia berurusan dengan ISI.
1490
01:51:02,570 --> 01:51:05,610
Kalau aku salah, aku akan kembali ke Dubai.
1491
01:51:05,950 --> 01:51:07,650
Pada saat kau memilih
1492
01:51:07,650 --> 01:51:09,650
Dan kau bisa mengadili aku sesuai dengan Hukummu.
1493
01:51:10,280 --> 01:51:12,610
Kau mengatakan tidak akan
ada pertumpahan darah di tanah Dubai.
1494
01:51:13,700 --> 01:51:15,280
Kami tak menumpahkan satu tetes pun, pak.
1495
01:51:16,200 --> 01:51:17,990
Pak, kau bilang kami datang
dari tanah Gandhi.
1496
01:51:17,990 --> 01:51:20,610
Aku dengan rendah hati menambahkan, Pak.
Kami juga berasal dari tanah Bose.
1497
01:51:21,070 --> 01:51:23,530
Apapun yang kami lakukan adalah agar
kami bisa menatap mata INA lagi.
1498
01:51:29,400 --> 01:51:30,530
Biarkan mereka pergi.
1499
01:51:32,900 --> 01:51:34,990
Izin diberikan CT-2.
1500
01:51:35,280 --> 01:51:36,530
Kalian bisa lepas landas.
1501
01:51:41,530 --> 01:51:43,200
Terima kasih Pak.
Terima kasih.
1502
01:51:46,150 --> 01:51:48,110
Hari ini kalian sudah membuktikan
apa yang bisa dilakukan oleh bangsa yang besar.
1503
01:51:49,280 --> 01:51:50,950
Juga, terima kasih kepada petugas cuacamu, Pak.
1504
01:51:52,570 --> 01:51:54,030
Mereka benar-benar akurat.
1505
01:51:55,900 --> 01:51:56,700
Terima kasih sekali lagi.
1506
01:51:57,610 --> 01:51:59,150
Bolehkah aku tahu namamu?
1507
01:52:01,490 --> 01:52:02,650
Protokol, Pak.
1508
01:52:03,530 --> 01:52:06,530
Tapi kau bisa memanggilku Bell Bottom. Lebih.
1509
01:52:14,360 --> 01:52:17,280
Nyonya, operasi Mirage berhasil.
1510
01:52:17,700 --> 01:52:20,400
Mereka tak hanya membawa
kembali tujuh teroris yang kami bebaskan
1511
01:52:20,700 --> 01:52:22,280
Tapi empat pembajak juga.
1512
01:52:46,200 --> 01:52:47,320
Dasar orang bodoh.
1513
01:53:26,320 --> 01:53:27,990
- Sudah selesai dilakukan dengan baik.
- Terima kasih Pak.
1514
01:53:28,650 --> 01:53:29,570
Kerja bagus.
1515
01:53:29,570 --> 01:53:31,280
Kelompok pendukungmu
hampir membuat kami terbunuh, Pak.
1516
01:53:31,280 --> 01:53:33,740
- Aku benar-benar minta maaf tentang itu.
- Tidak apa-apa.
1517
01:53:34,150 --> 01:53:35,280
Jangan sampai kita terbunuh lain kali.
1518
01:53:35,280 --> 01:53:37,070
IC-691 mendarat di landasan 1.
1519
01:53:37,070 --> 01:53:40,280
Pendaratan IC-691. Siapkan bantuan medis,
makanan, air.
1520
01:53:53,610 --> 01:54:08,990
"Rumahku sepi tanpamu."
1521
01:54:09,860 --> 01:54:15,070
"Dinding yang kosong...mencarimu."
1522
01:54:15,070 --> 01:54:20,070
"Melihat jendela yang kosong itu menyakitkan."
1523
01:54:20,070 --> 01:54:29,360
"Jalan yang akan kau kembalikan..."
1524
01:54:29,360 --> 01:54:33,700
"Kau akan kembali."
1525
01:54:34,610 --> 01:54:39,360
"Kau akan kembali."
1526
01:54:39,820 --> 01:54:44,570
"Kau akan kembali."
1527
01:54:45,110 --> 01:54:49,360
"Kau akan kembali."
1528
01:55:19,030 --> 01:55:23,490
"Kau akan kembali."
1529
01:55:24,950 --> 01:55:26,030
Kau datang darimana ?
1530
01:55:26,030 --> 01:55:27,570
Cochin, seperti yang kukatakan?
1531
01:55:27,820 --> 01:55:29,280
Sarapan, Roti isi dan buttermilk.
1532
01:55:29,280 --> 01:55:31,030
Bolehkah kita? Bersama.
1533
01:55:31,030 --> 01:55:32,280
Aku membuat Pinnie.
1534
01:55:32,280 --> 01:55:33,610
Membuatnya atau membelinya?
1535
01:55:33,900 --> 01:55:35,450
Permen Sindhi, Chandni Chowk.
1536
01:55:35,450 --> 01:55:37,150
Pergilah sajikan sarapan.
1537
01:55:40,570 --> 01:55:41,400
Halo.
1538
01:55:42,070 --> 01:55:43,200
Bagaimana dia?
1539
01:55:43,650 --> 01:55:45,070
Katanya aku baru saja kembali dari Cochin.
1540
01:55:47,400 --> 01:55:51,950
Kadang aku ingin... memecatnya.
1541
01:55:51,950 --> 01:55:54,030
Atau memindahkan dia ke Andaman.
1542
01:55:54,320 --> 01:55:58,030
Tapi sayangnya, dia sangat brilian.
1543
01:55:58,530 --> 01:56:01,030
Seperti ular melingkar di sekitarmu.
Kau tak bisa menyimpan atau membuangnya.
1544
01:56:02,280 --> 01:56:06,320
Ngomong-ngpmomg,
terima kasih telah menemukan bakat seperti Anshul.
1545
01:56:06,860 --> 01:56:08,650
Kau tau, aku suka agen seperti kalian...
1546
01:56:08,650 --> 01:56:10,280
Dinvestasikan secara pribadi dalam kasus ini.
1547
01:56:10,610 --> 01:56:12,110
Aku harus menanggungnya sekarang.
1548
01:56:13,030 --> 01:56:14,150
Terima kasih.
1549
01:56:14,150 --> 01:56:15,150
Terima kasih, pak.
01:56:18,150 --> 01:56:40,600
Translate by :
Sawoeng Kampoeng
Probolinggo
September-2021