1 00:02:53,938 --> 00:02:55.446 ‫"1978 2 00:02:55,530 --> 00:03:00.407 ‫في وقت كانت العلاقة فيه ‫بين (الهند) و(باكستان) قوية جدًا. 3 00:03:00,491 --> 00:03:03.131 ‫أُنشئت خطوط اتصال ساخنة بين زعماء العالم. 4 00:03:04,560 --> 00:03:06.716 ‫وكانت خطوط التجارة مفتوحة. 5 00:03:06,800 --> 00:03:09.426 ‫أُعلن وقف لإطلاق النار ‫على طول "خط السيطرة". 6 00:03:09,510 --> 00:03:13.146 ‫لكن (الهند) كانت تتعامل ‫مع مزيد من القضايا الداخلية. 7 00:03:13,705 --> 00:03:18.065 ‫وقد تجذرت داخل البلاد ‫عديد المنظمات المعادية للأمة. 8 00:03:18,290 --> 00:03:20.660 ‫جبهة تحرير (جامو كشمير) ‫جبهة الميزو الوطنية 9 00:03:20,744 --> 00:03:23.496 ‫جيش تحرير (تاميل نادو) ‫ومجموعة استقلال (الهند الغربية). 10 00:03:23,580 --> 00:03:26.266 ‫التفجيرات، وإطلاق النار، وعمليات الخطف. 11 00:03:26,350 --> 00:03:29.246 ‫استُخدمت أساليب إرهابية متعددة. 12 00:03:29,330 --> 00:03:33.406 ‫ولكن ثبُت أن "الاختطاف" ‫هي أكثر الوسائل فعالية. 13 00:03:33,490 --> 00:03:36.430 ‫وكانت قد اختُطفت طائرات تابعة ‫لشركة الطيران الهندية. 14 00:03:37,096 --> 00:03:38.986 ‫كانوا يقدمون مطالبهم في كل مرة. 15 00:03:39,207 --> 00:03:41.525 ‫أُطلق سراح الإرهابيين في كثير من الأحيان. 16 00:03:41,650 --> 00:03:43.236 ‫وكانت تُدفع مبالغ طائلة. 17 00:03:43,320 --> 00:03:47.400 ‫إن اتخاذ موقف حازم ‫كان ليتسبب بمقتل المدنيين. 18 00:03:47,900 --> 00:03:51.199 ‫واصلت الحكومة ووكالات المخابرات المحاولة 19 00:03:51,283 --> 00:03:53.334 ‫لكنهم لم يتمكنوا من وقف عمليات الاختطاف. 20 00:03:53,418 --> 00:03:57.976 ‫العمل العسكري والدبلوماسية والاستخبارات ‫لقد باء كل شيء بالفشل. 21 00:03:58,060 --> 00:03:59.450 ‫ولكن كما يُقال... 22 00:03:59,700 --> 00:04:03.390 ‫لا يتطلب الأمر سوى حدث واحد ‫لتغيير مجرى التاريخ." 23 00:04:09,733 --> 00:04:11.733 ‫"(نيودلهي)، 24 أغسطس 1984، 8:30 صباحًا" 24 00:04:11,818 --> 00:04:15.293 ‫"السيدات والسادة، يرجى نزع الأحزمة 25 00:04:15,378 --> 00:04:18.441 ‫طاقم الطائرة متواجد لمساعدتكم. 26 00:04:18,526 --> 00:04:20.500 ‫لدى طاقمنا لهذا اليوم..." 27 00:04:20,610 --> 00:04:22.066 ‫- هل سخنت الوجبات؟ ‫- بالتأكيد. 28 00:04:22,150 --> 00:04:24.726 ‫يجب أن تكون مُسخنة ‫وسأخبره بأنك ستحضرين القهوة له. 29 00:04:24,810 --> 00:04:26.356 ‫- حسنًا ‫- من دون كافيين أو حليب 30 00:04:26,440 --> 00:04:27.440 ‫بالتأكيد. 31 00:04:27,810 --> 00:04:32.160 ‫وأيضًا، إنّ الفريق الوطني الهندي للنساء ‫في رياضة (الكابادي) مسافر معنا 32 00:04:32,560 --> 00:04:34.950 ‫"من أجل المعسكر التحضيري لكأس العالم. 33 00:04:35,190 --> 00:04:37.540 ‫"فلنحيهم تحية كبيرة. 34 00:04:39,610 --> 00:04:40.750 ‫شكرًا لكم. 35 00:04:42,860 --> 00:04:45.250 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟ ‫مرحبًا بكم على متن طائرتنا. 36 00:04:53,690 --> 00:04:55.330 ‫كيف حالك يا خالتي؟ 37 00:04:55,650 --> 00:04:57.160 ‫بخير، يا بني. 38 00:04:57,560 --> 00:04:59.026 ‫كنت أصلّي. 39 00:04:59,110 --> 00:05:01.856 ‫لا تقلقي، سنوصلك. 40 00:05:01,940 --> 00:05:03.526 ‫- جربي بعضها. ‫- لا، لا بأس. 41 00:05:03,610 --> 00:05:05.276 ‫عليك ذلك يا عمتي، إنها لذيذة. 42 00:05:05,360 --> 00:05:06.360 ‫حسنًا. 43 00:05:12,150 --> 00:05:14.910 ‫إنها جيدة بحق. ونكهتها جيدة أيضًا. 44 00:05:15,060 --> 00:05:16.226 ‫من أين حصلت عليها؟ 45 00:05:16,310 --> 00:05:21.040 ‫إنها من "مخبز بيك فران"، ‫صُنعت في "باكستان". 46 00:05:25,810 --> 00:05:27.566 ‫عملية خطف! عملية خطف! اجلسي! 47 00:05:27,650 --> 00:05:30.040 ‫عملية خطف! عملية خطف! 48 00:05:30,253 --> 00:05:31.276 ‫عملية خطف! 49 00:05:31,360 --> 00:05:33.370 ‫عملية خطف! رؤوسكم لأسفل! 50 00:05:33,480 --> 00:05:36.816 ‫إن كان لدى أحدكم سكين جيب، مقص أظافر ‫وما شابه ذلك، فليخرجه الآن. 51 00:05:36,900 --> 00:05:38.816 ‫لقد اختُطفت هذه الطائرة. 52 00:05:38,900 --> 00:05:40.330 ‫تعال إلى هنا. 53 00:05:41,980 --> 00:05:43.476 ‫سأطلق النار. 54 00:05:43,560 --> 00:05:45.566 ‫لا تتحركوا من مقاعدكم. اجلس. 55 00:05:45,650 --> 00:05:47.290 ‫فلتبقوا جالسين. 56 00:05:51,900 --> 00:05:53.726 ‫ألا تفهم؟ 57 00:05:53,810 --> 00:05:56.200 ‫من تظن نفسك؟ 58 00:05:59,650 --> 00:06:01.850 ‫- ألا تعرفين ما هي عملية الاختطاف؟ ‫- اجلسي. 59 00:06:04,713 --> 00:06:06.146 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 60 00:06:06,230 --> 00:06:08.341 ‫إن نهض أي منكم من المقعد ‫سأرمي هذه القنبلة. 61 00:06:08,425 --> 00:06:10.186 ‫افعلوا كما يُقال لكم. 62 00:06:10,270 --> 00:06:12.646 ‫وإلّا فإننا سنفجّر الطائرة بأكملها. 63 00:06:12,730 --> 00:06:14.040 ‫هيّا. 64 00:06:16,109 --> 00:06:17.226 ‫معذرة. لا يمكنك الدخول 65 00:06:17,310 --> 00:06:20.426 ‫هذه عملية خطف، وليست قضاء حاجة. ‫أرسل إشارة استغاثة إلى "موجا". 66 00:06:20,510 --> 00:06:21.563 ‫لما أنت... 67 00:06:24,480 --> 00:06:26.080 ‫لا تصرفات خاطئة، أيها الطيار. 68 00:06:26,690 --> 00:06:29.526 ‫سنفعل، ولكن يجب إعلام مراقبي ‫الملاحة الجوية في "موجا". 69 00:06:29,610 --> 00:06:32.500 ‫لا. سنخبرك أي برج مراقبة يجب الاتصال به. 70 00:06:32,690 --> 00:06:34.436 ‫تابع التحليق باتجاه القطاع الغربي. 71 00:06:34,520 --> 00:06:36.040 ‫- هيّا. ‫- كما تريد. 72 00:06:54,730 --> 00:06:58.290 ‫لقد أصدرنا مسودة في الشهر الماضي. ‫ها هنا الـ... 73 00:07:18,520 --> 00:07:19.620 ‫اتصل بـ"كاو". 74 00:07:20,060 --> 00:07:21.060 ‫حسنًا. 75 00:07:23,190 --> 00:07:24.500 ‫ما هي التفاصيل؟ 76 00:07:25,650 --> 00:07:29.370 ‫سيدتي، لقد غادرت الرحلة "آي سي سي-691" ‫مطار "دلهي" عند 6:30 صباحًا. 77 00:07:30,310 --> 00:07:33.566 ‫وبعد نقطة التفقد الأولى ‫لموقع الطائرة، والتي كانت "موجا" 78 00:07:33,650 --> 00:07:35.226 ‫والتي قد جرى تخطيها. 79 00:07:35,310 --> 00:07:38.096 ‫أرسل الملّاح إشارة استغاثة ‫إلى برج المراقبة في "موجا". 80 00:07:38,690 --> 00:07:41.490 ‫ومنذ ذلك الحين، انقطع التواصل ‫مع الرحلة "آي سي سي-691". 81 00:07:42,313 --> 00:07:43.370 ‫سيدتي، انظري. 82 00:07:43,455 --> 00:07:46.903 ‫بناء على بيانات الرادار كان يفترض ‫أن تتجه الطائرة نحو القطاع الشمالي. 83 00:07:46,987 --> 00:07:49.127 ‫ولكنها الآن متجهة نحو الغرب. 84 00:07:50,650 --> 00:07:54.500 ‫إن لم أكن مخطئة، ‫إنها عملية الاختطاف السابعة خلال 5 سنوات. 85 00:07:55,520 --> 00:07:57.750 ‫وهي الثانية في فترة ولايتي. 86 00:07:58,690 --> 00:08:00.700 ‫ما الذي فعلناه لوقف ذلك؟ 87 00:08:00,860 --> 00:08:04.830 ‫لقد وضعنا بالفعل أجهزة للكشف ‫عن المعادن في جميع المطارات. 88 00:08:05,360 --> 00:08:08.700 ‫كما قد جهزنا مقاعد الطيارين بأزرار ‫لإطلاق إنذار الاستغاثة. 89 00:08:09,650 --> 00:08:12.080 ‫وذلك كل ما يسعنا فعله. 90 00:08:12,400 --> 00:08:15.254 ‫إن وكالات الاستخبارات ‫تلعب دورًا أكثر أهمية في هكذا حالات. 91 00:08:15,338 --> 00:08:18.936 ‫أجل، غالبًا يمرر جناح البحث والتحليل ‫الأدلة المحتملة إلى السلطات المختصة 92 00:08:19,020 --> 00:08:20.276 ‫أين هي الأدلة المحتملة؟ 93 00:08:20,360 --> 00:08:21.950 ‫لماذا لم أرها بعد؟ 94 00:08:24,560 --> 00:08:26.200 ‫سيدتي، "37". 95 00:08:26,440 --> 00:08:30.226 ‫لقد أرسلنا 37 ملفًا مع طلبات للمواعيد 96 00:08:30,310 --> 00:08:31.816 ‫مرفقًا معها الأدلة المحتملة. 97 00:08:31,900 --> 00:08:33.877 ‫كما ذُكر أعلاها بأنها "مسألة عاجلة". 98 00:08:34,060 --> 00:08:37.276 ‫والآن، أي الملفات أكثر أهمية ‫بالنسبة إلى مكتب رئيس الوزراء 99 00:08:37,360 --> 00:08:39.816 ‫هو أمر متروك للسلطات العليا لكي تبتّ فيه. 100 00:08:39,900 --> 00:08:43.975 ‫إن وزارة الدفاع ومكتب رئيس الوزراء ‫منشغلان بصفقة المقاتلة "ميغ 21"، "سانتوك". 101 00:08:44,060 --> 00:08:46.276 ‫إنه فشل من جانب مؤسسة الطيران المدني. 102 00:08:46,360 --> 00:08:48.250 ‫عززوا أمنكم. 103 00:08:48,770 --> 00:08:51.816 ‫شرطة "دلهي" منشغلة دومًا بالواجب السياسي. 104 00:08:51,900 --> 00:08:52.936 ‫نفعل ما في وسعنا. 105 00:08:53,020 --> 00:08:56.040 ‫ما هذا؟ هل هي لعبة الكراسي الموسيقية؟ 106 00:08:56,690 --> 00:08:58.080 ‫لعبة تمرير الطرد؟ 107 00:08:58,770 --> 00:09:02.040 ‫إن الأمن القومي مسؤوليتنا جميعًا. 108 00:09:02,520 --> 00:09:04.040 ‫إنه عملنا. 109 00:09:07,940 --> 00:09:10.290 ‫ما هي المنظمة التي ينتمي الخاطفون إليها؟ 110 00:09:13,400 --> 00:09:16.160 ‫لقد استدعينا "تيجاشوار" ‫مدير مكتب المخابرات. 111 00:09:17,020 --> 00:09:19.606 ‫أنا واثق من أن لديه بعض المعلومات. 112 00:09:19,690 --> 00:09:21.040 ‫لكن علينا انتظاره. 113 00:09:21,373 --> 00:09:23.300 ‫في الواقع، لا حاجة للانتظار يا سيدتي. 114 00:09:23,560 --> 00:09:27.500 ‫هنالك رجل يمكنه أن يقدم لنا ‫كل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. 115 00:09:37,733 --> 00:09:39.816 ‫سيدتي، إنه محلل في "جناح البحث والتحليل". 116 00:09:39,900 --> 00:09:42.040 ‫وهو مسؤول عن مكتب قضايا الاختطاف. 117 00:09:42,270 --> 00:09:43.976 ‫لقد قرأ كل التفاصيل الصغيرة 118 00:09:44,060 --> 00:09:46.026 ‫في كل حالة اختطاف خلال العامين الماضيين 119 00:09:46,110 --> 00:09:47.856 ‫وحللها بعمق. 120 00:09:47,940 --> 00:09:51.330 ‫"سانتوك"، نحن نحاول إيجاد حلّ ‫للخرق الحاصل في الأمن القومي. 121 00:09:51,730 --> 00:09:55.726 ‫وأنت تريد من رئيس الوزراء ‫أن تقابل موظفًا مكتبيًا. 122 00:09:55,810 --> 00:09:57.776 ‫اطلب قائد الجيش عوضًا عن ذلك. 123 00:09:57,860 --> 00:10:00.226 ‫أقصد، من فضلك، دعنا لا نهدر الوقت. 124 00:10:00,310 --> 00:10:04.620 ‫كما قد قصدت بالضبط يا سيدي. ‫دعونا لا نضيع الوقت. 125 00:10:25,480 --> 00:10:27.830 ‫حسناَ، ما اسمه؟ 126 00:10:30,440 --> 00:10:32.620 ‫حسنًا، أنا أفهم البروتوكول. 127 00:10:32,900 --> 00:10:34.250 ‫ما هو اسمه المرمّز؟ 128 00:10:34,730 --> 00:10:36.040 ‫"بيل بوتوم". 129 00:11:10,288 --> 00:11:13.038 ‫ليست قضايا الاختطاف وظيفة ‫بالنسبة إليه وحسب، يا سيدتي. 130 00:11:13,125 --> 00:11:16.410 ‫إنها ضرورة بالنسبة إليه. ‫إن القضية استثمار شخصي بالنسبة إليه. 131 00:11:17,230 --> 00:11:19.200 ‫ما الذي تعنيه باستثمار شخصي؟ 132 00:11:25,060 --> 00:11:27.133 ‫لكي نصل إلى أشياء عظيمة يجب علينا... 133 00:11:27,218 --> 00:11:30.010 ‫أن نحيا كأننا لم نكن موجودين... 134 00:11:30,095 --> 00:11:33.646 ‫أنت تعلّم اللغتين الفرنسية والألمانية. ‫وتلعب الشطرنج على المستوى الوطني. 135 00:11:33,730 --> 00:11:36.816 ‫وتعلّم الموسيقى وتستعد لامتحان ‫"لجنة الخدمة العامة الاتحادية". 136 00:11:36,900 --> 00:11:39.566 ‫- ما هو التالي؟ الهبوط على القمر. ‫- تقول أمي دومًا 137 00:11:39,650 --> 00:11:42.066 ‫يجب أن تمتلك دومًا ‫خطة احتياطية لخطتك الاحتياطية. 138 00:11:42,150 --> 00:11:43.750 ‫- لا... ‫- ماذا؟ 139 00:11:43,860 --> 00:11:46.910 ‫هذا يذكرني، لقد كان عليّ حضور ‫حفل زفاف جارتي. 140 00:11:47,060 --> 00:11:48.106 ‫أراك لاحقًا. 141 00:11:48,190 --> 00:11:50.620 ‫لا تقل لي بأنك الكاهن أيضًا! 142 00:12:01,480 --> 00:12:04.200 ‫"منذ أن رأيت عينيك المذهلتين" 143 00:12:04,310 --> 00:12:05.870 ‫ما الذي حدث؟ 144 00:12:06,940 --> 00:12:07.976 ‫ما الذي حدث؟ 145 00:12:08,060 --> 00:12:09.856 ‫إن ضيق صغير في التنفس وحسب. 146 00:12:09,940 --> 00:12:14.370 ‫- لا بأس. أنا بخير. ‫- تعالي واجلسي هنا. 147 00:12:14,480 --> 00:12:16.160 ‫"ساريكا"، انظري. 148 00:12:18,060 --> 00:12:22.870 ‫"سيداتي وسادتي، يقولون بأن القرناء ‫قد صُنعوا في الفردوس. 149 00:12:23,110 --> 00:12:25.356 ‫وكما ترون، ها هو العريس." 150 00:12:25,440 --> 00:12:27.106 ‫ها أنا ذاهبة 151 00:12:27,190 --> 00:12:29.750 ‫- إلي أين؟ ‫- إلى "لندن". 152 00:12:29,900 --> 00:12:30.900 ‫مجددًا؟ 153 00:12:31,020 --> 00:12:33.356 ‫لما أنت غيورة؟ إنها تسأل مجددًا. 154 00:12:33,440 --> 00:12:35.436 ‫لأنك لا تصطحبينها معك. 155 00:12:35,520 --> 00:12:36.700 ‫تحياتي يا أمي. 156 00:12:36,826 --> 00:12:38.815 ‫- بوركت! ‫- كيف حالك؟ 157 00:12:38,900 --> 00:12:42.120 ‫هل تدبرت أمر الجنيهات ‫من أجل رحلتي إلى "لندن"؟ 158 00:12:42,480 --> 00:12:45.330 ‫- أنا، أنا... ‫- اصمت! 159 00:12:45,520 --> 00:12:46.646 ‫لو كان "آشو" 160 00:12:46,730 --> 00:12:49.526 ‫فلن أضطر إلى إخباره بأي شيء مرتين. 161 00:12:49,610 --> 00:12:50.976 ‫شديد البخل. 162 00:12:51,060 --> 00:12:53.316 ‫- أمي، استمعي لي... ‫- أي أم تقصد. 163 00:12:53,400 --> 00:12:55.910 ‫- الآن، راقب ماذا أفعل. ‫- إنها لا تحبني. 164 00:12:57,230 --> 00:13:00.040 ‫لكنني أفعل. هل يمكننا ‫الحصول على غرفة هنا؟ 165 00:13:00,325 --> 00:13:02.476 ‫أنت مجنونة بالتأكيد. ‫هذا الصباح فقط، نحن... 166 00:13:02,560 --> 00:13:04.606 ‫يجب أن تعتزل الشطرنج ‫وأن تمارس كرة القدم 167 00:13:04,690 --> 00:13:06.330 ‫لكي تزداد قدرتك على التحمل. 168 00:13:07,730 --> 00:13:09.410 ‫أتريدين رؤية مقدرتي على التحمل؟ 169 00:13:10,323 --> 00:13:11.376 ‫تعالي من هنا. 170 00:13:11,461 --> 00:13:14.526 ‫- "مرحبًا. فلتنظروا جميعًا إلى هنا." ‫- لقد فقدت العجوز رشدها. 171 00:13:14,610 --> 00:13:20.356 ‫وها هو ابني سيُلهب مساءكم تاليًا. 172 00:13:20,440 --> 00:13:21.950 ‫"أشومان" 173 00:13:22,110 --> 00:13:26.226 ‫لا، أنا لا أغني. 174 00:13:26,310 --> 00:13:27.566 ‫جولة تصفيق كبيرة. 175 00:13:27,650 --> 00:13:29.896 ‫- أيها الغبي. ‫- أنتما لا تصغيان. 176 00:13:29,980 --> 00:13:32.080 ‫- وبعض التسلية أيضًا. ‫- لا، ليس أنا. 177 00:13:35,400 --> 00:13:38.700 ‫غن من أجل زوجتك. 178 00:13:38,900 --> 00:13:41.500 ‫غنّ الأغنية التي اعتدت ‫أن تغنيها لها قبل أن تتزوجا. 179 00:13:41,980 --> 00:13:43.816 ‫هيّا. 180 00:13:43,900 --> 00:13:46.330 ‫لا تتوقفوا عن التصفيق. 181 00:14:06,230 --> 00:14:13.120 ‫"جلّ ما أريده هو حبّك، لأنني أعرف ‫بأنك تحبينني أكثر بكثير يا حبيبتي 182 00:14:14,650 --> 00:14:21.543 ‫جلّ ما أريده هو قلبك، لأنه أكبر من قلبي 183 00:14:23,444 --> 00:14:30.343 ‫لكنني مستعد لأنتظر إلى الأبد ‫حيثما ترغبين يا حبيبتي 184 00:14:31,270 --> 00:14:35.436 ‫سأموت من دونك 185 00:14:35,520 --> 00:14:39.870 ‫وأعلم أنني سأفعل 186 00:14:40,440 --> 00:14:46.953 ‫إن لم تكوني لي، يا حبيبتي 187 00:14:48,020 --> 00:14:52.526 ‫سأكرّس حياتي من أجلك 188 00:14:52,610 --> 00:14:57.040 ‫سأتوقف عن الإيمان 189 00:14:57,610 --> 00:15:04.540 ‫إن لم تكوني لي، يا حبيبتي 190 00:15:15,230 --> 00:15:20.066 ‫ليس هذا رابطًا لحياة واحدة فقط 191 00:15:20,150 --> 00:15:24.276 ‫إن قلبي لك إلى الأبد 192 00:15:24,360 --> 00:15:28.646 ‫سأكون معك في كل لحظة 193 00:15:28,730 --> 00:15:31.226 ‫مثل انعكاس صورتك 194 00:15:31,310 --> 00:15:35.436 ‫أنت حلمي 195 00:15:35,520 --> 00:15:39.910 ‫سأتوقف عن الحلم 196 00:15:40,520 --> 00:15:47.433 ‫إن لم تكوني لي، يا حبيبتي 197 00:15:48,900 --> 00:15:54.776 ‫بصراحة، أنا لا أصدّقك 198 00:15:54,860 --> 00:15:57.620 ‫أنا لا أفعل 199 00:15:57,810 --> 00:16:03.290 ‫ولكنه صحيح أنك من أحبّ 200 00:16:03,480 --> 00:16:05.856 ‫أنت فقط 201 00:16:05,940 --> 00:16:09.790 ‫إن قطعت وعدًا ‫بأن تبقى مُلكًا لي إلى الأبد 202 00:16:09,900 --> 00:16:13.330 ‫سأقف في وجه العالم 203 00:16:16,150 --> 00:16:20.566 ‫سأموت من دونك 204 00:16:20,650 --> 00:16:25.000 ‫أقسم إنني سأفعل 205 00:16:25,480 --> 00:16:32.233 ‫إن لم تكوني لي، يا حبيبتي 206 00:16:33,360 --> 00:16:37.686 ‫لقد كرّست حياتي من أجلك 207 00:16:37,770 --> 00:16:42.040 ‫سأتوقف عن الإيمان 208 00:16:42,770 --> 00:16:49.540 ‫إن لم تكوني لي، يا حبيبتي" 209 00:16:49,770 --> 00:16:53.290 ‫يا "بيربال"، ماذا لديك ‫من أجل الإمبراطور "باندو"؟ 210 00:16:53,610 --> 00:16:55.936 ‫هدية، سموّك. 211 00:16:56,020 --> 00:16:57.026 ‫هدية؟ 212 00:16:57,110 --> 00:16:59.410 ‫- أي نوع من الهدايا هي؟ ‫- هدية. 213 00:16:59,690 --> 00:17:03.226 ‫هدية، إنها هدية مذهلة، سموّك. 214 00:17:03,310 --> 00:17:04.816 ‫لنتفقد ما هي الهدية. 215 00:17:04,900 --> 00:17:07.330 ‫- هل ترغبين في رؤيتها؟ ‫- أجل، أجل. 216 00:17:07,520 --> 00:17:08.936 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل. 217 00:17:09,020 --> 00:17:10.620 ‫- إذًا انظري. ‫- هل اتخذت قرارك؟ 218 00:17:15,060 --> 00:17:16.120 ‫جنيهات! 219 00:17:16,520 --> 00:17:18.066 ‫جنيهات في "الهند"! 220 00:17:18,150 --> 00:17:20.776 ‫يمكنها الآن أن تذهب ‫في جولة تسوق في "لندن". 221 00:17:20,860 --> 00:17:22.526 ‫أي البنوك قد سرقت؟ 222 00:17:22,610 --> 00:17:24.026 ‫هل أنت سعيدة الآن يا أمي؟ 223 00:17:24,110 --> 00:17:25.830 ‫أنت. 224 00:17:27,610 --> 00:17:29.200 ‫لكن وبصراحة. 225 00:17:29,360 --> 00:17:31.290 ‫إن النقود في اليد قصة مختلفة تمامًا. 226 00:17:34,440 --> 00:17:36.856 ‫لقد وضعت جهاز استنشاق واحد في حقيبة اليد 227 00:17:36,940 --> 00:17:38.580 ‫وآخر في حقيبة ملابسك. 228 00:17:40,230 --> 00:17:42.910 ‫كنت أفكر في أخذ مآزر من أجل "آشو". 229 00:17:43,190 --> 00:17:45.870 ‫إن "آشو" يحب المآزر. 230 00:17:46,136 --> 00:17:48.699 ‫يجب أّلا ننسى تلك البقرة السمينة ‫التي تلتهم كل شيء. 231 00:17:48,783 --> 00:17:51.503 ‫أظهري بعض الاحترام لأفراد العائلة. 232 00:17:51,810 --> 00:17:53.200 ‫لك كامل الحرية في أخذها. 233 00:17:53,480 --> 00:17:55.260 ‫ليس عليك أن تقللي من احترام أحد. 234 00:17:55,690 --> 00:17:57.830 ‫هل تحبين أن يُقلل من احترام نساء عائلتنا؟ 235 00:17:58,360 --> 00:18:00.910 ‫حسنًا، سآخذ المآزر من أجل "آشو". 236 00:18:01,190 --> 00:18:03.250 ‫لديك "جيني" هنا. 237 00:18:05,900 --> 00:18:09.040 ‫لقد قلتها بكل احترام. 238 00:18:11,543 --> 00:18:13.270 ‫إن كنت تريدين صنع المآزر من أجلي 239 00:18:13,355 --> 00:18:15.895 ‫يمكنك العودة إلى "ديوالي" ‫وصنعها من أجلي. سأنتظر. 240 00:18:19,980 --> 00:18:21.830 ‫هل ستعودين إلى "ديوالي"؟ 241 00:18:23,360 --> 00:18:25.000 ‫لا تستقري هناك. 242 00:18:25,900 --> 00:18:28.580 ‫إن منزل "آشو" أفضل بكثير. 243 00:18:28,665 --> 00:18:30.726 ‫هذا المبرد القديم المتهالك هو كل ما نملك. 244 00:18:30,810 --> 00:18:32.120 ‫إن لديه مكيفًا للهواء. 245 00:18:32,310 --> 00:18:34.040 ‫لكني أُعيد تعبئة المياه كل يوم. 246 00:18:34,190 --> 00:18:38.080 ‫كما أغيّر حشوة التصفية كل فصل ‫وبشكل خاص من "راجوري غاردين". 247 00:18:38,480 --> 00:18:40.936 ‫لا، إن مكيفات الهواء أفضل بكثير. 248 00:18:41,020 --> 00:18:42.620 ‫ألا تعي ذلك؟ 249 00:18:42,900 --> 00:18:45.790 ‫إن "آشو" يحبني جدًا. إنه يعتني بكل شيء. 250 00:18:48,150 --> 00:18:49.910 ‫هل وضبت كتاب "غوتكا صاحب" أيضًا؟ 251 00:18:50,110 --> 00:18:51.410 ‫أجل، لقد فعلت. 252 00:18:51,900 --> 00:18:54.160 ‫- هل ضبطت المنبه؟ ‫- لقد فعلت. 253 00:18:55,900 --> 00:18:58.450 ‫وهل وضبت جواز السفر والتذكرة؟ 254 00:18:58,860 --> 00:19:00.330 ‫كذلك الأمر بالنسبة لها. 255 00:19:01,900 --> 00:19:03.790 ‫هيّا. أطفئ الأنوار. 256 00:19:04,360 --> 00:19:06.080 ‫لدي شيء لأقوله. 257 00:19:07,900 --> 00:19:08.900 ‫ماذا؟ 258 00:19:13,940 --> 00:19:15.450 ‫حسنًا 259 00:19:16,730 --> 00:19:19.000 ‫لقد أعطتني زوجتي لائحة بأشياء يجب شراؤها. 260 00:19:19,736 --> 00:19:22.652 ‫اجلبي تلك الأشياء... 261 00:19:22,737 --> 00:19:24.420 ‫اللعنة عليك. 262 00:19:24,690 --> 00:19:27.040 ‫اغرب من هنا. قائمة... 263 00:19:29,020 --> 00:19:30.396 ‫أطفئ الأنوار. 264 00:19:30,480 --> 00:19:32.040 ‫يا لك من شخص تسيطر عليه زوجته. 265 00:19:41,770 --> 00:19:43.436 ‫عودي قريبًا. 266 00:19:43,520 --> 00:19:45.120 ‫أحبك يا بني. 267 00:19:45,270 --> 00:19:46.750 ‫أحبك أيضًا يا أمي. 268 00:19:49,230 --> 00:19:51.080 ‫إن التذاكر هنا أيضًا. 269 00:19:51,520 --> 00:19:53.186 ‫أين القائمة؟ 270 00:19:53,270 --> 00:19:56.356 ‫أجل. ها هي القائمة. 271 00:19:56,440 --> 00:19:58.370 ‫- اقرأها. ‫- حسنًا. 272 00:19:58,900 --> 00:20:00.410 ‫أين هي؟ 273 00:20:01,690 --> 00:20:05.910 ‫طلاء شفاه "ريفلون"، عطر "إليزابيث" ‫طلاء أظافر، فازلين 274 00:20:06,020 --> 00:20:08.026 ‫"نيفيا"، لبان "ريغلي". 275 00:20:08,110 --> 00:20:09.276 ‫ما هو الشيء الأخير. 276 00:20:09,360 --> 00:20:11.226 ‫"ليفيز بيل بوتوم"، من أجل زوجي. 277 00:20:11,310 --> 00:20:13.146 ‫- "بيل بوتوم" من أجلي ‫- يجب أن تخجل 278 00:20:13,293 --> 00:20:16.476 ‫لم ترسل شيئًا إلى أخيك الكبير ‫وأرسلت هذه القائمة الطويلة عوضًا. 279 00:20:16,560 --> 00:20:18.606 ‫نرسل إليه الهدية ‫التي تزن 82 كيلو غرامًا 280 00:20:18,690 --> 00:20:20.361 ‫سأصفعك. 281 00:20:20,446 --> 00:20:23.106 ‫بمجرد انتهائي من امتحان ‫"لجنة الخدمة العامة الاتحادية" 282 00:20:23,190 --> 00:20:25.526 ‫- سأرسل الكثير من الهدايا إليه. ‫- أفهم. 283 00:20:25,610 --> 00:20:27.950 ‫ستكون هذه محاولتك الثامنة. والأخيرة. 284 00:20:28,060 --> 00:20:29.657 ‫بلغت حد العمر المسموح. 285 00:20:29,742 --> 00:20:31.837 ‫ماذا أفعل؟ ‫أسقط في الفحص الجسدي كلّ مرة. 286 00:20:31,922 --> 00:20:32.936 ‫سأجتازه هذه المرة. 287 00:20:33,020 --> 00:20:35.936 ‫ستصبح "لجنة الخدمة العامة الاتحادية" ‫في متناول يدي يومًا ما 288 00:20:36,020 --> 00:20:38.736 ‫- حسنًا، جيد. ليباركك الرب بنعمه؟ ‫- هلّا ذهبنا؟ 289 00:20:38,821 --> 00:20:41.895 ‫- لمن هذه الحقيبة الثالثة؟ ‫- إنها لي. لدي اجتماع في "سريناغار" 290 00:20:41,979 --> 00:20:44.017 ‫سأذهب مع شركة "ماهاناغار نيجام الهاتفية" 291 00:20:44,102 --> 00:20:45.913 ‫- ليباركك الرب. ‫- أسرع. 292 00:20:45,998 --> 00:20:47.065 ‫رحلة آمنة، شكرًا. 293 00:20:47,150 --> 00:20:48.193 ‫- جواز سفرك ‫- مرحبًا 294 00:20:48,277 --> 00:20:51.477 ‫- هل لي أن أرى جواز سفرك وتذكرتك من فضلك؟ ‫- ليس أنا، أعطها لها. 295 00:20:53,900 --> 00:20:56.160 ‫- "رفي"؟ ‫- إنه "رافي". 296 00:20:56,270 --> 00:20:58.816 ‫إنه اسم نهر. يجري ‫من "البنجاب" إلى "باكستان". 297 00:20:58,900 --> 00:21:01.290 ‫- أفهم... ‫- ولكنها الآن ذاهبة إلى "انجلترا". 298 00:21:02,020 --> 00:21:03.356 ‫زوجة ابني. 299 00:21:03,440 --> 00:21:06.526 ‫- إنها تسيء التصرف، ولكنها لطيفة جدًا. ‫- جميل. 300 00:21:06,610 --> 00:21:08.500 ‫البوابة رقم "1"، المقعد "34 إيه". 301 00:21:08,585 --> 00:21:10.501 ‫- رحلة سعيدة. من هذا الاتجاه ‫- شكرًا لك 302 00:21:10,586 --> 00:21:13.230 ‫- "مرحبًا بكم في مطار (بالام)" ‫- من هذا الاتجاه؟ 303 00:21:13,315 --> 00:21:14.347 ‫من هذا الاتجاه. 304 00:21:14,650 --> 00:21:15.950 ‫حسنًا يا بني. 305 00:21:17,360 --> 00:21:18.566 ‫أراكم لاحقًا. 306 00:21:21,310 --> 00:21:22.870 ‫اعتن بنفسك. 307 00:21:23,610 --> 00:21:26.330 ‫أعلمي المضيفة إن كنت بحاجة إلى أي شيء. 308 00:21:26,610 --> 00:21:29.146 ‫لقد وضبت غداءك ‫في حقيبة اليد خاصتك. ضعي الشال. 309 00:21:29,230 --> 00:21:32.870 ‫كما أن الأدوية المثلية موضّبة ‫في الجيوب الجانبية، تناوليها. 310 00:21:32,980 --> 00:21:36.030 ‫لقد وضعت إيصال الجنيهات وجهاز الاستنشاق ‫في حقيبة اليد خاصتك. 311 00:21:36,440 --> 00:21:38.040 ‫اعتن بنفسك وحسب. 312 00:21:40,110 --> 00:21:41.750 ‫ليباركك الله. 313 00:21:45,900 --> 00:21:48.580 ‫- لا تبدأ هذه الدراما. ‫- ليست دراما. 314 00:21:51,520 --> 00:21:55.410 ‫انظر إلى هذه الساحرة. لم تذرف دمعة واحدة. 315 00:21:56,610 --> 00:21:58.750 ‫أنت والدته، ولكنك والدة زوجي. 316 00:21:59,020 --> 00:22:01.200 ‫إن عقلك مليء بالترهات. 317 00:22:01,310 --> 00:22:03.200 ‫فلتتوقف عن لعقه كل صباح إذًا. 318 00:22:03,440 --> 00:22:06.450 ‫حسنًا، لا بأس. توقفا عن ذلك. تعالي إليّ. 319 00:22:09,753 --> 00:22:10.816 ‫اعتن بنفسك. 320 00:22:10,900 --> 00:22:12.500 ‫اعتن بنفسك أنت أيضًا. 321 00:22:22,440 --> 00:22:24.450 ‫إنه ممر للمسافرين، من فضلك. 322 00:22:40,770 --> 00:22:42.330 ‫والآن، إنه وقت رحلتي. 323 00:22:50,770 --> 00:22:52.870 ‫من تحب أكثر، أنا أم والدتك؟ 324 00:22:53,900 --> 00:22:55.250 ‫أي نوع من الأسئلة هو ذاك؟ 325 00:22:55,440 --> 00:22:57.580 ‫أنت لا تبكي مطلقًا عندما أغادر. 326 00:22:58,900 --> 00:23:02.040 ‫أنا، لا أبكي مطلقًا. 327 00:23:04,270 --> 00:23:06.976 ‫أولًا، تجمد لبرهة، ثم تشيح بنظرك 328 00:23:07,060 --> 00:23:09.500 ‫تتجنب الحقيقة. ومن ثم 329 00:23:09,900 --> 00:23:12.200 ‫إنه وقت طويل من أجل كذبة واحدة. 330 00:23:12,980 --> 00:23:14.976 ‫سأتصرف معك عندما أعود. 331 00:23:15,060 --> 00:23:16.370 ‫ثعلب. 332 00:23:16,730 --> 00:23:18.910 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 333 00:23:20,060 --> 00:23:21.830 ‫- ما الذي قلته؟ ‫- لا شيء. 334 00:23:22,110 --> 00:23:23.110 ‫ثعلب. 335 00:23:23,810 --> 00:23:26.026 ‫- لقد سمعت ذلك. ‫- لم أقل شيئًا. 336 00:23:26,110 --> 00:23:27.526 ‫"من فضلكم، هل لي بانتباهكم." 337 00:23:27,610 --> 00:23:32.250 ‫"هذا الإعلان موجه إلى المسافرين ‫على متن الرحلة (آي سي-783) إلى (بومباي)." 338 00:23:32,440 --> 00:23:35.250 ‫"لقد تم تأخير موعد الرحلة ‫نظرًا لظروف الطقس السيئة." 339 00:23:35,440 --> 00:23:38.436 ‫"إن وقت مغادرتنا الجديد هو 11:50 صباحًا." 340 00:23:38,520 --> 00:23:41.500 ‫"نأسف للإزعاج الذي لحق بمسافرينا." 341 00:23:41,690 --> 00:23:42.690 ‫"شكرًا لكم." 342 00:23:48,860 --> 00:23:51.830 ‫"إن الوقت المقدر للوصول هو 12 ساعة." 343 00:23:52,150 --> 00:23:54.186 ‫"(فيكرام)، تعال. (فيكرام)، تعال." 344 00:23:54,270 --> 00:23:55.500 ‫إذن سفرك. 345 00:23:55,650 --> 00:23:58.830 ‫"إن (فيكرام) يطلب إخلاء البوابة (جي) ‫من أجل الركاب الواصلين." 346 00:24:00,900 --> 00:24:03.040 ‫حسنًا، شكرًا لك. 347 00:24:03,980 --> 00:24:04.980 ‫أجل. 348 00:24:05,560 --> 00:24:07.040 ‫إذن السفر، يا سيدي. 349 00:24:09,173 --> 00:24:10.976 ‫"صباح الخير أيتها السيدات والسادة." 350 00:24:11,060 --> 00:24:14.250 ‫"الرحلة (إيه آي-476) جاهزة للانطلاق." 351 00:24:46,400 --> 00:24:47.400 ‫"آشول". 352 00:24:53,900 --> 00:24:55.250 ‫معذرة. 353 00:24:57,520 --> 00:24:59.436 ‫ليس لدي أية معلومات. 354 00:24:59,520 --> 00:25:03.896 ‫معذرة، ليس لدي أية معلومات. 355 00:25:03,980 --> 00:25:06.830 ‫من فضلكم، حاولوا أن تتفهموا ذلك. 356 00:25:07,190 --> 00:25:09.856 ‫سيدتي، من فضلك أخبرينا أي شيء. 357 00:25:09,940 --> 00:25:13.226 ‫- لا بد أن لديك المعلومات بخصوص الرحلة. ‫- سيدي، كما قد قلت للتو 358 00:25:13,310 --> 00:25:15.653 ‫كل ما نعرفه هو أن الطائرة ‫قد أُخذت إلى "لاهور". 359 00:25:15,738 --> 00:25:18.360 ‫يمكنك الحصول على مزيد ‫من المعلومات من وزارة الداخلية 360 00:25:18,445 --> 00:25:20.063 ‫من فضلكم، حاولوا أن تتفهموا ذلك. 361 00:25:20,148 --> 00:25:23.557 ‫لقد أعطتكم شركة الطيران ‫كل ما لديها من معلومات بالفعل. 362 00:25:35,900 --> 00:25:37.726 ‫سيدي، سيدي... 363 00:25:37,810 --> 00:25:40.790 ‫استمع لنا، أعطنا بعض المعلومات. 364 00:25:41,900 --> 00:25:46.066 ‫"لقد طمأن الرئيس الباكستاني (ضياء الحق) ‫رئيس الوزراء (مورارجي ديساي). 365 00:25:46,150 --> 00:25:48.606 ‫من أنه سيتفاوض بنجاح مع الخاطفين. 366 00:25:48,690 --> 00:25:52.040 ‫نودّ إعلام مستمعينا بأن الطائرة المخطوفة ‫لا تزال في (لاهور)." 367 00:25:52,190 --> 00:25:53.620 ‫إن الوزير هنا. 368 00:25:57,230 --> 00:26:01.750 ‫اهدؤوا. اهدؤوا. 369 00:26:02,440 --> 00:26:05.620 ‫نودّ شكر الرئيس الباكستاني "ضياء الحق". 370 00:26:05,900 --> 00:26:08.910 ‫بفضله، كانت مفاوضاتنا مع الخاطفين ناجحة. 371 00:26:09,150 --> 00:26:12.646 ‫سيطلقون سراح الرهائن جميعًا ‫مقابل عدد من المطالب. 372 00:26:12,730 --> 00:26:16.410 ‫وسيُنقل جميع الرهائن من "لاهور" ‫إلى "دلهي" بواسطة قطار. 373 00:26:16,860 --> 00:26:21.276 ‫"إن القطار رقم (16171) مميز 374 00:26:21,360 --> 00:26:25.606 ‫والذي ينقل ركاب الرحلة ‫(إيه آي-876) من (لاهور). 375 00:26:25,690 --> 00:26:29.606 ‫نطلب من جميع الأقارب الانتظار ‫والتحلي بالصبر على المنصة 376 00:26:29,690 --> 00:26:31.526 ‫وانتظار القطار لحين يتوقف. 377 00:26:31,610 --> 00:26:32.750 ‫شكرًا لكم." 378 00:26:35,116 --> 00:26:38.646 ‫"أعيروني انتباهكم، من فضلكم. ‫هذا الإعلان يخصّ قريب (رافي ملهوترا). 379 00:26:38,730 --> 00:26:42.080 ‫على أي قريب لـ(رافي ملهوترا) ‫التوجه إلى (إس3)." 380 00:26:53,635 --> 00:26:55.355 ‫أيها المفتش، أنا "آنشول ملهوترا". 381 00:26:55,440 --> 00:26:57.290 ‫هل هي والدتك؟ 382 00:27:10,660 --> 00:27:11.686 ‫"رافي ملهوترا" 383 00:27:11,770 --> 00:27:15.750 ‫الضحية الوحيدة في أزمة الرهائن، ‫وقد توفيت نتيجة لأسباب طبيعية. 384 00:27:45,440 --> 00:27:46.790 ‫هيّا. 385 00:27:49,520 --> 00:27:51.330 ‫إن ذلك من حقك يا أخي. 386 00:27:53,480 --> 00:27:56.290 ‫وعلى أي حال، لقد أحبّت مكيف الهواء أكثر. 387 00:28:00,020 --> 00:28:02.370 ‫وكانت تخبرني دومًا ‫بأنها تحبّ المبرد خاصتك. 388 00:28:03,440 --> 00:28:05.500 ‫لقد قالت بأنها تحبك أكثر. 389 00:29:03,980 --> 00:29:05.370 ‫أجل. 390 00:29:07,650 --> 00:29:08.830 ‫حسنًا. 391 00:29:09,520 --> 00:29:11.040 ‫"بيل بوتوم". 392 00:29:16,980 --> 00:29:18.040 ‫شكرًا لك. 393 00:29:25,150 --> 00:29:26.500 ‫صباح الخير، سيدتي. 394 00:29:27,400 --> 00:29:28.976 ‫صباح الخير جميعًا. 395 00:29:29,060 --> 00:29:31.870 ‫إذًا، ما هو تحليلك؟ 396 00:29:33,900 --> 00:29:37.613 ‫إن "المخابرات الباكستانية الداخلية" ‫هي العقل المدبر من وراء عملية الاختطاف! 397 00:29:38,190 --> 00:29:40.526 ‫أنا آسف على التأخير سيدتي 398 00:29:40,610 --> 00:29:44.186 ‫لكنني أتيت بدليل دامغ. ‫وفقًا إلى بيانات "مكتب المخابرات" 399 00:29:44,270 --> 00:29:47.070 ‫إن منظمة "آزادي دال البنجابية" ‫تقف وراء عملية الاختطاف. 400 00:29:47,560 --> 00:29:50.060 ‫من فضلك، أيمكننا إلقاء نظرة ‫على مقطع الفيديو هذا؟ 401 00:29:55,980 --> 00:29:58.776 ‫لقد صوّره صحفيّ في محطة ‫"بي بي سي"، قبل 5 أيام. 402 00:29:58,860 --> 00:30:01.026 ‫نسخه عملاؤنا في مطار "بالام" 403 00:30:01,110 --> 00:30:02.316 ‫أعادوا توضيبه وإرساله. 404 00:30:02,400 --> 00:30:05.800 ‫نظام "كارنيفور". علينا أن نلجأ ‫إلى هكذا وسائل للحصول على المعلومات. 405 00:30:06,360 --> 00:30:08.080 ‫سيدتي، هذا "تيجبال". 406 00:30:08,270 --> 00:30:09.856 ‫مؤسس "آزادي دال" 407 00:30:09,940 --> 00:30:13.976 ‫"لدينا لغتنا، وعقيدتنا، ونمط حياتنا. 408 00:30:14,060 --> 00:30:17.040 ‫إن كان باستطاعتهم جعل (باكستان) للمسلمين 409 00:30:17,230 --> 00:30:20.160 ‫إذًا، لما لا يُنشئون بلدًا منفصلًا ‫من أجلنا؟ 410 00:30:20,310 --> 00:30:22.410 ‫امنحونا الانفصال، وأنهوا الأمر. 411 00:30:22,650 --> 00:30:24.816 ‫ماذا إن لم توافق الحكومة على مطالبك؟" 412 00:30:24,900 --> 00:30:28.580 ‫"سنفعل ما تفعله (منظمة التحرير الفلسطينية) ‫مع (إسرائيل) إذًا. 413 00:30:28,809 --> 00:30:33.065 ‫سنفعل ما قد فعلناه سابقًا ‫في أعوام 1979 و 1980 و1982." 414 00:30:33,150 --> 00:30:36.276 ‫لقد ألقينا القبض على "تيجبال" ‫فور تلقينا لهذا الفيديو. 415 00:30:36,360 --> 00:30:38.476 ‫بينما نتحدث الآن ‫فإنه محتجز في سجن "تيهار". 416 00:30:38,560 --> 00:30:42.436 ‫ونحن متيقنين من أن الطائرة ‫قد اختُطفت من أجل إطلاق سراحه. 417 00:30:42,520 --> 00:30:44.870 ‫معذرة يا سيدي، أنت محق ‫في أمور، ومخطئ في أخرى. 418 00:30:46,501 --> 00:30:48.321 ‫إن "آزادي دال" مجرد واجهة يا سيدتي. 419 00:30:48,406 --> 00:30:51.020 ‫المدبر لعملية الاختطاف ‫المخابرات الباكستانية الداخلية 420 00:30:51,105 --> 00:30:54.276 ‫إن قائد "آزادي دال" يهدد حكومتنا بشكل صريح 421 00:30:54,360 --> 00:30:56.853 ‫- وتقول "المخابرات الباكستانية" ‫- أجل يا سيدي. 422 00:30:56,938 --> 00:30:59.816 ‫"المخابرات الباكستانية الداخلية" ‫تفكر مثل لاعب شطرنج ذكي 423 00:30:59,900 --> 00:31:02.725 ‫إن "آزادي دال" وغيرها من المنظمات ‫ليست إلّا دمى يا سيدتي. 424 00:31:02,810 --> 00:31:04.816 ‫"المخابرات الباكستانية" تتحكم بخيوطها. 425 00:31:04,900 --> 00:31:08.226 ‫يظن "مكتب المخابرات" أن عمل نسخ ‫من شريط محطة "بي بي سي" خطوة ذكية. 426 00:31:08,310 --> 00:31:12.330 ‫ولا يعلمون بأن "المخابرات الباكستانية" ‫قد فعلت المثل. 427 00:31:12,860 --> 00:31:15.816 ‫سيدي، أنت لم تحصل على هذه المقابلة. 428 00:31:15,900 --> 00:31:18.040 ‫لقد وُجّهت إلى هذه المقابلة. 429 00:31:18,150 --> 00:31:20.316 ‫لتشتيت انتباهكم على "آزادي دال". 430 00:31:20,400 --> 00:31:23.436 ‫المؤامرة بأكملها خُطط لها ‫من قبل "المخابرات الباكستانية" 431 00:31:23,520 --> 00:31:27.580 ‫لما أنت واثق من أن "المخابرات الباكستانية" ‫تقف وراء عملية الاختطاف؟ 432 00:31:27,690 --> 00:31:29.160 ‫هنالك 3 أسباب يا سيدتي. 433 00:31:30,400 --> 00:31:32.000 ‫هل يمكنك أن تعطينه؟ 434 00:31:32,110 --> 00:31:33.660 ‫- ماذا؟ ‫- جهاز التحكم. 435 00:31:35,650 --> 00:31:36.750 ‫شكرًا لك يا سيدي. 436 00:31:40,150 --> 00:31:42.370 ‫"امنحونا الانفصال وأنهوا الأمر." 437 00:31:43,560 --> 00:31:44.726 ‫"غال موكاو". 438 00:31:44,810 --> 00:31:47.106 ‫إنه تعبير مولتاني وليس بنجابيًا. 439 00:31:47,190 --> 00:31:49.066 ‫في البنجابية، يقولون "غال ختم كارو". 440 00:31:49,150 --> 00:31:52.120 ‫"بات خاتم كارو"، "سيابا موكاو " ‫(إنهاء الموضوع) 441 00:31:52,860 --> 00:31:54.066 ‫السبب الثاني. 442 00:31:54,150 --> 00:31:57.290 ‫سيدتي، إن طريقة لف العمامة من الأمام 443 00:31:57,400 --> 00:32:00.936 ‫يتبعها البنجاب في "مولتان" ‫أو "فيصل أباد"، أو "ديرا إسماعيل خان" 444 00:32:01,020 --> 00:32:03.120 ‫أو "سارغودا"، في لف عمامتهم. 445 00:32:03,400 --> 00:32:05.936 ‫وأعني بهم "بنجاب باكستان". 446 00:32:06,020 --> 00:32:08.000 ‫والثالث يا سيدتي، هو الأسلوب. 447 00:32:08,810 --> 00:32:12.066 ‫لقد اختطفت "آزادي دال" ‫ثلاث طائرات بالفعل من قبل. 448 00:32:12,150 --> 00:32:15.750 ‫لكن لماذا اقتيدت الطائرات ‫في جميع الحالات إلى نفس الوجهة؟ 449 00:32:16,110 --> 00:32:18.629 ‫"لاهور". لما لا يمكنهم إيجاد بقعة أخرى؟ 450 00:32:18,736 --> 00:32:21.316 ‫يمكنهم الذهاب إلى "كولومبو" ‫"كاتماندو" أو "كابول". 451 00:32:21,400 --> 00:32:22.816 ‫لماذا "لاهور"؟ 452 00:32:22,900 --> 00:32:25.500 ‫- لأن... ‫- "المخابرات الباكستانية" متورطة في الأمر؟ 453 00:32:26,610 --> 00:32:31.080 ‫هل تعلم بعد سنوات من الجهود، هل تعززت ‫العلاقات بين (الهند) و(باكستان)؟ 454 00:32:31,520 --> 00:32:34.106 ‫يمكن للتكهنات التي لا أساس لها ‫أن تنهي كل شيء. 455 00:32:34,190 --> 00:32:36.080 ‫أنا أتفق معك يا سيد "خان". 456 00:32:36,190 --> 00:32:41.500 ‫رفضت "باكستان" بناء على طلبنا في عام 1982 ‫طلب طائرة مخطوفة بالهبوط على أراضيها 457 00:32:42,560 --> 00:32:44.816 ‫لقد أُنقذت حياة 240 مسافرًا. 458 00:32:44,900 --> 00:32:51.776 ‫في عام 1980. داهمت القوات الباكستانية ‫الطائرة المخطوفة وأنقذت 212 مسافرًا. 459 00:32:51,860 --> 00:32:53.066 ‫هل تعرف ذلك؟ 460 00:32:53,150 --> 00:32:54.316 ‫في عام 1979 461 00:32:54,400 --> 00:32:58.066 ‫تفاوضت "باكستان". وأُنقذ 180 مسافرًا. 462 00:32:58,150 --> 00:33:01.290 ‫مجدداً يا سيدي. أنتما محقان ‫في أمور، ومخطئان في أخرى. 463 00:33:02,860 --> 00:33:04.370 ‫دعه يتحدث يا "سانتوك". 464 00:33:05,360 --> 00:33:06.750 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 465 00:33:07,690 --> 00:33:09.276 ‫في عام 1982 466 00:33:09,360 --> 00:33:13.540 ‫أُعطيت الطائرة الأذن بالهبوط ‫بعد أن رُفض طلبها مرة. 467 00:33:14,020 --> 00:33:15.356 ‫أُنقذ 240 راكبًا. 468 00:33:15,440 --> 00:33:18.450 ‫ولكن في عملية تبادلية مع 4 إرهابيين. 469 00:33:18,560 --> 00:33:19.856 ‫في عام 1980 470 00:33:19,940 --> 00:33:21.856 ‫أُطلق سراح 121 راكبًا. 471 00:33:21,940 --> 00:33:25.290 ‫في عملية تبادلية مع 2 من الإرهابيين ‫و40 مليون روبية. 472 00:33:26,560 --> 00:33:27.936 ‫في عام 1979 473 00:33:28,020 --> 00:33:29.026 ‫أٌطلق سراح الرهائن. 474 00:33:29,110 --> 00:33:33.620 ‫ولكن في عملية مبادلة مع 7 إرهابيين ‫إضافة إلى 20 مليون روبية نقدًا أيضًا. 475 00:33:34,190 --> 00:33:39.226 ‫و أجل، أُنقذ 179 راكبًا. 476 00:33:39,310 --> 00:33:41.700 ‫فقدت إحدى أولئك الركاب حياتها. 477 00:33:42,440 --> 00:33:44.370 ‫لا ألوم شعب "باكستان". 478 00:33:44,530 --> 00:33:47.146 ‫بعض أصحاب المصالح السياسية ‫يتواجدون على الجانب الآخر 479 00:33:47,230 --> 00:33:49.316 ‫الذين لا يحبون أن يحلّ السلام في "الهند". 480 00:33:49,400 --> 00:33:51.066 ‫هل لديك أية أدلة يا "سانتوك"؟ 481 00:33:51,150 --> 00:33:54.450 ‫أي دليل دامغ على الإطلاق ‫يثبت تورط "المخابرات الباكستانية". 482 00:33:55,048 --> 00:33:56.799 ‫اللكنة التي سبق وأشرت إليها 483 00:33:56,884 --> 00:33:59.567 ‫لا تزال العائلات البنجابية ‫في "موخرجي ناغار" تتحدث بها 484 00:33:59,652 --> 00:34:01.526 ‫والذين انتقلوا إلى هنا أثناء التقسيم. 485 00:34:01,610 --> 00:34:03.856 ‫وبالنسبة إلى العمامة. 486 00:34:03,940 --> 00:34:06.330 ‫لربما قد عُملت على عجل. 487 00:34:06,690 --> 00:34:08.396 ‫وماذا بشأن النقطة الثالثة يا سيدي؟ 488 00:34:08,480 --> 00:34:12.290 ‫كما هو الأمر دائمًا ‫ستهبط الطائرة في "لاهور". 489 00:34:13,520 --> 00:34:14.620 ‫سيدي. 490 00:34:14,900 --> 00:34:16.940 ‫- سيدي، لقد هبطت الطائرة. ‫- أين؟ 491 00:34:17,110 --> 00:34:18.250 ‫"أمريتسار". 492 00:34:22,110 --> 00:34:24.250 ‫من فضلكم، يجب على الفريق الأساسي أن يبقى. 493 00:34:24,690 --> 00:34:26.450 ‫ويمكن للآخرين أن يغادروا. 494 00:34:31,900 --> 00:34:33.910 ‫مضيعة للوقت بحق. 495 00:34:34,150 --> 00:34:35.896 ‫ما هذا الهراء يا "سانتوك"؟ 496 00:34:35,980 --> 00:34:37.026 ‫إنها حالة طارئة 497 00:34:37,110 --> 00:34:39.120 ‫وهو يدلي بتصريحات مبنية على افتراضات. 498 00:34:41,190 --> 00:34:42.940 ‫من أتى به إلى جناح البحث والتحليل؟ 499 00:34:46,332 --> 00:34:49.674 ‫"حكمت محكمة (إسلام أباد) العليا ‫على جميع الخاطفين بالسجن لـ10 سنوات 500 00:34:49,759 --> 00:34:52.686 ‫فيما يتعلق بقضية اختطاف ‫طائرة الخطوط الجوية الهندية (476). 501 00:34:52,770 --> 00:34:54.316 ‫في أخر الأخبار، إن الجناة 502 00:34:54,400 --> 00:34:57.856 ‫سيُنقلون من سجن حصن الهجوم في (باكستان) ‫إلى (نانكانا صاحب جوردوارا) 503 00:34:57,940 --> 00:35:00.526 ‫دعونا نتعرف على آراء رئيس الوزراء ‫(مورارجي ديساي)." 504 00:35:00,610 --> 00:35:04.066 ‫"لقد ارتُكبت الجريمة ‫على الأرض الباكستانية. 505 00:35:04,150 --> 00:35:08.580 ‫ولديهم الحق في معاقبة الخاطفين." 506 00:35:08,860 --> 00:35:10.276 ‫"ولكن يا حضرة رئيس الوزراء 507 00:35:10,360 --> 00:35:13.646 ‫إن المحكمة الباكستانية ‫قد أخرجتهم من السجن العادي 508 00:35:13,730 --> 00:35:16.026 ‫ووضعتهم قيد الإقامة الجبرية ‫في (نانكانا صاحب). 509 00:35:16,110 --> 00:35:17.356 ‫أي نوع من العقاب هو هذا؟ 510 00:35:17,440 --> 00:35:20.620 ‫إن الرئيس (ضياء الحق) رجل نزيه 511 00:35:21,110 --> 00:35:23.950 ‫لن أشكّ في قراره." 512 00:35:26,560 --> 00:35:28.290 ‫"أنشول". "أنشول". 513 00:35:54,860 --> 00:35:57.936 ‫من أنتم؟ ماذا تريدون؟ 514 00:35:58,020 --> 00:35:59.646 ‫إلى أين تأخذونني؟ 515 00:35:59,730 --> 00:36:00.790 ‫اتركوني. 516 00:36:01,360 --> 00:36:02.360 ‫اجلس. 517 00:36:04,770 --> 00:36:08.620 ‫"أنشول ملهوترا". "5/58"، ‫طريق "جوردوارا"، "كارول باوج". 518 00:36:08,705 --> 00:36:11.690 ‫- من أنتم ولماذا أحضرتموني إلى هنا؟ ‫- العمر 32 عامًا، متزوج. 519 00:36:11,775 --> 00:36:14.362 ‫ذاكرة حادة. ‫لاعب شطرنج على المستوى الوطني. 520 00:36:14,447 --> 00:36:18.066 ‫متقدم إلى امتحان "لجنة الخدمة العامة ‫الاتحادية". مدرس موسيقى بدوام جزئي. 521 00:36:18,150 --> 00:36:21.566 ‫تتقن اللغات الهندية ‫والإنجليزية والألمانية والفرنسية. 522 00:36:21,651 --> 00:36:25.540 ‫- أرجوكم أن تدعوني أذهب. أرجوكم. ‫- لا نريد شيئًا منك. 523 00:36:25,650 --> 00:36:27.540 ‫في الحقيقة، نريد أن نعطيك شيئًا. 524 00:36:28,520 --> 00:36:30.000 ‫فرصة. 525 00:36:30,650 --> 00:36:33.040 ‫أول أسئلتك، من نحن؟ 526 00:36:33,610 --> 00:36:36.450 ‫هل سبق وسمعت عن "راو"؟ ‫"آر إيه دبليو" 527 00:36:38,560 --> 00:36:41.410 ‫سؤالك الثاني، لماذا أنت هنا؟ 528 00:36:41,860 --> 00:36:46.410 ‫لقد قدّم أحد مكتشفي المواهب لدينا ‫جميع المعلومات عنك. 529 00:36:49,230 --> 00:36:52.066 ‫كانت والدتك ربّة منزل. 530 00:36:52,150 --> 00:36:54.476 ‫تعمل زوجتك في شركة ‫"ماهاناغار نيجام الهاتفية". 531 00:36:54,560 --> 00:36:57.000 ‫أخوك "آشو" مستقر في "لندن". 532 00:36:57,940 --> 00:37:01.040 ‫نحن نعرف كل شيء عنك. 533 00:37:01,310 --> 00:37:03.896 ‫نعتقد أنك قد تكون مفيدًا لنا، ‫وقد نكون مفيدين لك. 534 00:37:03,980 --> 00:37:06.830 ‫مثل القابس والمقبس. 535 00:37:06,980 --> 00:37:11.000 ‫لا أريد أي شيء منكم. ‫أرجوكم أن تدعوني أذهب. 536 00:37:11,690 --> 00:37:14.700 ‫الربو. ضيق التنفس. 537 00:37:14,980 --> 00:37:17.276 ‫تكافح باستمرار من أجل التنفس. 538 00:37:17,360 --> 00:37:20.396 ‫ومن دون جهاز الاستنشاق، ‫تشعر بأن الحياة تتسرب ببطء. 539 00:37:20,480 --> 00:37:22.226 ‫يتباطأ معدل ضربات القلب. 540 00:37:22,310 --> 00:37:26.910 ‫والمسافرة "رافي ملهوترا". 541 00:37:29,520 --> 00:37:31.700 ‫المقعد "34 إيه". 542 00:37:32,150 --> 00:37:34.660 ‫أليس ذلك هو ما قد حصل مع والدتك؟ 543 00:37:35,400 --> 00:37:37.250 ‫ما عدا اختلاف واحد. 544 00:37:37,690 --> 00:37:40.910 ‫لم يكن ذلك طبيعيًا. لقد كان جريمة قتل. 545 00:37:41,270 --> 00:37:43.290 ‫لقد أنهينا بحثنا. 546 00:37:45,650 --> 00:37:48.066 ‫"ينخفض ضغط الهواء في طائرة ثابتة. 547 00:37:48,150 --> 00:37:49.489 ‫ينخفض الضغط." 548 00:37:49,574 --> 00:37:51.776 ‫- "يشعر المرء بالاختناق" ‫- "ما الذي يحدث لك؟" 549 00:37:51,860 --> 00:37:55.580 ‫"لقد أخبرت والدتك الخاطفين بخصوص حالتها." 550 00:37:55,940 --> 00:37:58.830 ‫لقد طلبت حقيبتها من أجل جهاز الاستنشاق. ‫لكنهم رفضوا. 551 00:37:58,980 --> 00:38:03.370 ‫"اجلسي. قلت لك أن تجلسي." 552 00:38:04,230 --> 00:38:05.290 ‫"ماذا يوجد بداخلها؟" 553 00:38:06,940 --> 00:38:08.606 ‫لقد حاولت إخبارهم مرتين أخريين. 554 00:38:08,690 --> 00:38:12.080 ‫وفي نوبة من الغضب، أفرغ جهاز الاستنشاق. 555 00:38:12,860 --> 00:38:15.776 ‫عندما أخذ الركاب ينظرون ‫إلى حالتها بنوع من الذعر 556 00:38:15,860 --> 00:38:18.316 ‫"سحبها الخاطف خارجًا وألقى بها 557 00:38:18,400 --> 00:38:20.830 ‫في مطبخ الطائرة خارج القمرة. 558 00:38:27,690 --> 00:38:30.186 ‫طُلب منها أن تنام 559 00:38:30,270 --> 00:38:33.080 ‫ووضع بطانيات ثقيلة فوقها." 560 00:38:35,940 --> 00:38:39.370 ‫لقد كان اسم الخاطف "دالجيت سينغ دودي". 561 00:38:55,360 --> 00:38:57.856 ‫لديك وقت حتى الساعة 5 فجرًا لكي تقرر. 562 00:38:57,940 --> 00:39:01.080 ‫داخل اللعبة أو خارج اللعبة. 563 00:39:04,940 --> 00:39:06.500 ‫هيّا بنا يا رفاق. 564 00:39:06,690 --> 00:39:08.000 ‫تعال. 565 00:39:52,900 --> 00:39:54.410 ‫- مرحبًا. ‫- "ما هو قرارك؟" 566 00:39:57,940 --> 00:39:59.040 ‫داخل اللعبة. 567 00:39:59,423 --> 00:40:02.066 ‫"هنالك معسكر لقوات حرس الحدود ‫أمام ميدان (براغاتي)." 568 00:40:02,150 --> 00:40:04.120 ‫"كن هناك. لديك 20 دقيقة." 569 00:40:17,980 --> 00:40:20.776 ‫واحد! اثنان! واحد! اثنان! 570 00:40:20,860 --> 00:40:22.856 ‫اخترنا العديد ‫من المرشحين الآخرين مثلك. 571 00:40:22,940 --> 00:40:27.080 ‫قليل منهم من المعسكر ‫وبعضهم بمساعدة من كشّافي المواهب. 572 00:40:27,690 --> 00:40:30.816 ‫ليس هنالك من عمل بدوام جزئي ‫في "جناح البحث والتحليل". 573 00:40:30,900 --> 00:40:35.620 ‫إنه عمل بدوام كامل، لا أيام آحاد، لا عطل، ‫لا إجازات أبوة، لا مهرجانات "ديوالي". 574 00:40:35,770 --> 00:40:39.316 ‫ستُحوّل 1500 روبية إلى حسابك في كل شهر. 575 00:40:39,400 --> 00:40:41.290 ‫و 100000 كتأمين للحياة. 576 00:40:41,440 --> 00:40:44.790 ‫لن تكون "أنشول ملهوترا" بعد الآن. 577 00:40:44,940 --> 00:40:47.080 ‫ستُعطى اسمًا مرمّزًا. 578 00:40:47,165 --> 00:40:48.896 ‫- "دولار". ‫- "سوندير". 579 00:40:48,980 --> 00:40:50.785 ‫- "بيل بوتوم". ‫- "ساند، بوتشي". 580 00:40:50,940 --> 00:40:55.700 ‫بالنسبة للأصدقاء والعائلة، ‫فأنت تتدرب على وظيفة مسؤول بالسفارة. 581 00:40:55,810 --> 00:40:59.560 ‫لقد تخطيت "لجنة الخدمة العامة الاتحادية". ‫إن التدريب يبدأ في الشهر القادم. 582 00:41:22,940 --> 00:41:27.066 ‫يا فتيان، لم يكن هذا الفيلم ‫لأغراض التسلية. 583 00:41:27,150 --> 00:41:29.080 ‫بل كان لاختبار ذاكرتكم. 584 00:41:29,440 --> 00:41:33.120 ‫لأي مؤلف كان الكتاب ‫الذي كانت "شارميلا تاجوري" تحمله؟ 585 00:41:33,610 --> 00:41:34.776 ‫"أليستر ماكلاين". 586 00:41:34,860 --> 00:41:37.066 ‫- ما هو عنوان الكتاب؟ ‫- "عندما تدّق 8 أجراس" 587 00:41:37,150 --> 00:41:39.856 ‫تجاوزت سيارة الجيب سيارة السفير. ‫ما هو رقم اللوحة؟ 588 00:41:39,940 --> 00:41:41.290 ‫رقم " 387 ". 589 00:41:41,690 --> 00:41:45.040 ‫انهضوا يا أولاد. لقد كان هذا ‫هو اختبار الملاحظة عندكم. 590 00:41:45,310 --> 00:41:50.700 ‫يجب على فريق "جناح البحث والتحليل" ‫أن يكون مدركًا لكلّ ما يحدث من حوله. 591 00:42:05,440 --> 00:42:07.830 ‫سيدي، هذا هو تقرير اختبار ‫"بيل بوتوم" الأول. 592 00:42:09,150 --> 00:42:12.700 ‫- تابع. ‫- التركيز، ممتاز للغاية. قدرة ذهنية جيدة. 593 00:42:12,860 --> 00:42:14.896 ‫لكنه على الحد في الاختبارات الجسدية. 594 00:42:14,980 --> 00:42:17.540 ‫من الشخص الذي يخوله عمله أن يجعله ممتازًا؟ 595 00:42:17,860 --> 00:42:20.830 ‫حوّل قدرته الذهنية من جيدة إلى الأفضل. 596 00:42:20,979 --> 00:42:25.685 ‫اجعله يلعب الشطرنج مع الأبطال ‫على المستوى الوطني لكي يفقد الوزن الزائد. 597 00:42:25,770 --> 00:42:27.771 ‫لأنهم يحرقون الكثير من السعرات الحرارية 598 00:42:27,856 --> 00:42:30.586 ‫مثل لاعب التنس ‫بمجرد استعمالهم لعقولهم وحسب. 599 00:43:09,310 --> 00:43:11.606 ‫لقد انتهى التمرين. وبدأ العمل. 600 00:43:11,690 --> 00:43:14.330 ‫قابلي المسؤول في السفارة. 601 00:43:16,650 --> 00:43:18.026 ‫هذا هو مكتب قضايا الاختطاف. 602 00:43:18,110 --> 00:43:20.450 ‫كانت هناك 3 عمليات اختطاف أثناء تدريبك. 603 00:43:20,900 --> 00:43:23.896 ‫راجع جميع التفاصيل الدقيقة في كل ملف. 604 00:43:23,980 --> 00:43:25.500 ‫حسنًا. هيّا يا فتى. 605 00:43:37,400 --> 00:43:41.410 ‫"يمكن للأمور أن تصبح معقدة للغاية ‫إن لم توافق على مطالبنا" 606 00:44:04,770 --> 00:44:09.356 ‫وبالتالي ارتبطت عملية إعادة التنظيم ‫بالوظائف القليلة، يا سيدي. 607 00:44:09,746 --> 00:44:12.226 ‫لدي طلب. رُزق أخي بابنة ‫علي أن أزور "لندن" لفترة 608 00:44:12,310 --> 00:44:13.936 ‫أريد إجازة لمدة 5 أيام؟ 609 00:44:14,020 --> 00:44:15.500 ‫عليك أن تشتري تذكرتك. 610 00:44:16,109 --> 00:44:17.146 ‫سأفعل. 611 00:44:17,230 --> 00:44:18.330 ‫حسنًا، اذهب. 612 00:44:18,650 --> 00:44:19.660 ‫شكرًا لك. 613 00:44:21,023 --> 00:44:23.144 ‫من المفترض أننا ‫"جيمس بوند" الخاص بـ"الهند" 614 00:44:23,229 --> 00:44:25.579 ‫ولكن يتوجب علينا أن ندفع ‫من أجل الوقود خاصتنا. 615 00:44:33,790 --> 00:44:35.316 ‫هل أنت هنا من أجل حفل الاسم؟ 616 00:44:35,400 --> 00:44:37.186 ‫- ليس أنا. بل الطفلة. ‫- أعرف ذلك. 617 00:44:37,270 --> 00:44:40.330 ‫- هنالك حفل زفاف يجري الآن. هذا الاتجاه. ‫- من هذا الاتجاه. 618 00:45:03,360 --> 00:45:07.370 ‫"يربّي البستاني الزهور 619 00:45:09,270 --> 00:45:15.186 ‫ولكن يقطفها بعض الغرباء 620 00:45:15,270 --> 00:45:18.316 ‫يربّي البستاني الزهور 621 00:45:18,400 --> 00:45:21.776 ‫ولكن يقطفها بعض الغرباء 622 00:45:21,860 --> 00:45:27.776 ‫خاتم واحد صغير هو كل ما يتطلبه الأمر 623 00:45:27,860 --> 00:45:32.000 ‫لجعلها محمية 624 00:45:36,730 --> 00:45:40.950 ‫طفلتي الرقيقة 625 00:45:42,860 --> 00:45:48.080 ‫والعريس الوسيم 626 00:45:48,860 --> 00:45:54.816 ‫لقد كانت تلعب معي للتو 627 00:45:54,900 --> 00:45:59.580 ‫وستقوم الآن بواجباتها المنزلية 628 00:46:00,810 --> 00:46:03.715 ‫وفي النهاية 629 00:46:03,826 --> 00:46:10.075 ‫فإن العالم بأكمله سيعود إلى الطين 630 00:46:10,310 --> 00:46:15.146 ‫وإن الشيء الوحيد الذي سيبقى ‫هو كلام الحب والرب 631 00:46:15,230 --> 00:46:18.146 ‫أنا أصلي لكي تكون صحتك جيدة 632 00:46:18,230 --> 00:46:21.356 ‫آلاف البركات 633 00:46:21,440 --> 00:46:24.186 ‫أنا أصلي لكي تكون صحتك جيدة 634 00:46:24,270 --> 00:46:27.276 ‫آلاف البركات 635 00:46:27,360 --> 00:46:30.370 ‫أنا أصلي لكي تكون صحتك جيدة" 636 00:46:32,640 --> 00:46:34.526 ‫ما هو الاسم الذي قد اختاره الوالدان؟ 637 00:46:34,610 --> 00:46:36.410 ‫سيختار كلّ من عمتها وعمها اسمًا. 638 00:46:37,230 --> 00:46:38.540 ‫"رافي". 639 00:46:38,650 --> 00:46:41.106 ‫انطق اسمه 640 00:46:41,190 --> 00:46:44.700 ‫وستكون منتصرًا! 641 00:47:05,400 --> 00:47:07.000 ‫"أنجالي". 642 00:47:07,270 --> 00:47:09.330 ‫انهضي. انهضي. 643 00:47:10,110 --> 00:47:11.620 ‫أيها السادة، هل أنتم بخير؟ 644 00:47:11,900 --> 00:47:13.566 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- متأسف. 645 00:47:13,650 --> 00:47:15.000 ‫هل أُصبت بأذى؟ 646 00:47:16,360 --> 00:47:17.500 ‫أرني يدك. 647 00:47:20,440 --> 00:47:22.250 ‫هل أنت بخير؟ 648 00:47:23,770 --> 00:47:26.146 ‫لنذهب إلى هناك. 649 00:47:26,230 --> 00:47:28.410 ‫تابعوا أنتم. وٍسأعود لأنضم إليكم. 650 00:48:17,310 --> 00:48:18.310 ‫شكرًا لك. 651 00:48:19,310 --> 00:48:20.620 ‫هل من ضغوطات؟ 652 00:48:23,980 --> 00:48:25.120 ‫الكثير. 653 00:48:26,860 --> 00:48:28.776 ‫حسنًا، لن أزيدها أكثر. 654 00:48:28,860 --> 00:48:30.000 ‫شكرًا لك. 655 00:49:58,400 --> 00:49:59.400 ‫شكرًا لك. 656 00:50:13,360 --> 00:50:15.790 ‫- ما هي النتيجة؟ ‫- إنها 3 تحت المعدّل مقابل 90. 657 00:51:35,980 --> 00:51:38.750 ‫إن الفريسة في "إنجلترا". 658 00:51:39,110 --> 00:51:40.580 ‫لقد أرسلت فاكسًا. 659 00:51:57,681 --> 00:51:59.681 ‫"24 يونيو 1983، (لندن)" 660 00:51:59,766 --> 00:52:02.026 ‫حدد الفريق هوياتهم. 661 00:52:02,110 --> 00:52:03.950 ‫"بوبيندر سينغ" من "روبار". 662 00:52:04,230 --> 00:52:05.830 ‫"آجيت بال" من "جيلاندير". 663 00:52:06,560 --> 00:52:08.620 ‫"سوبريت شاهل" من "آتاري". 664 00:52:09,560 --> 00:52:13.250 ‫إن السؤال هو أين الخاطف الرابع ‫"دالجيت" الملقب "دودي"؟ 665 00:52:13,360 --> 00:52:15.066 ‫سنجده كما وجدنا الآخرين. 666 00:52:15,150 --> 00:52:21.229 ‫ما يثير الدهشة. لدينا تفاصيل ‫عن كل خاطف باستثناء "دودي". 667 00:52:21,314 --> 00:52:23.765 ‫- لن نحصل على معلومات عنه لأنه ليس هنديًا. ‫- ماذا؟ 668 00:52:23,850 --> 00:52:25.812 ‫إنه عميل سري لـ"المخابرات الباكستانية" 669 00:52:25,897 --> 00:52:27.437 ‫والذي قد زُرع في "الهند". 670 00:52:27,522 --> 00:52:30.247 ‫إن إخراج الخاطفين من السجن ‫وإرسالهم إلى "نانكانا صاحب". 671 00:52:30,332 --> 00:52:31.856 ‫محاكمتهم. كلها كذبة. 672 00:52:31,940 --> 00:52:35.190 ‫لقد مارست "المخابرات الباكستانية" ‫الألاعيب معنا. لقد أوقعوا بنا. 673 00:52:35,770 --> 00:52:38.276 ‫اختطاف الطائرات، ثم تقديم قائمة بالمطالب. 674 00:52:38,360 --> 00:52:41.026 ‫ثم إرسال الخاطفين إلى محاكمات وهمية 675 00:52:41,110 --> 00:52:42.776 ‫وإبقائهم في "نانكانا صاحب" 676 00:52:42,860 --> 00:52:46.566 ‫ومنحهم حق اللجوء في الخارج بهويات مختلفة. 677 00:52:46,650 --> 00:52:48.160 ‫هذه طريقة عملهم. 678 00:52:48,440 --> 00:52:50.160 ‫لكن لماذا يفعلون هذا؟ 679 00:52:50,270 --> 00:52:51.436 ‫اطلب مشروبًا غازيًا. 680 00:52:51,520 --> 00:52:54.000 ‫- ماذا؟ ‫- اطلب مشروبًا غازيًا. 681 00:52:54,900 --> 00:52:57.370 ‫معذرة، مشروب غازي، من فضلك. 682 00:52:59,150 --> 00:53:04.290 ‫في عام 1971، ساعدت "الهند" ‫"باكستان الشرقية" وشكّلت "بنغلادش". 683 00:53:05,360 --> 00:53:08.500 ‫تقرر "المخابرات الباكستانية" الانتقام ‫وتضع خطة لذلك. 684 00:53:08,810 --> 00:53:09.896 ‫عملية "توباز". 685 00:53:09,980 --> 00:53:11.250 ‫عملية "توباز"؟ 686 00:53:11,810 --> 00:53:14.620 ‫شفرة "توباز"، سيدي. تُستخدم للتقطيع. 687 00:53:15,253 --> 00:53:17.856 ‫مثل ما فصلت "الهند" ‫"بنغلاديش" عن "باكستان" تمامًا 688 00:53:17,940 --> 00:53:21.120 ‫وبالمثل، فإنهم يخططون ‫لفصل أجزاء كثيرة عن خريطة "الهند". 689 00:53:22,110 --> 00:53:25.750 ‫الشمال الشرقي، والجنوب، ‫وشمالًا هنا لأعلى والغرب. 690 00:53:26,690 --> 00:53:28.896 ‫تُموّل المنظمات الإرهابية. 691 00:53:28,980 --> 00:53:33.120 ‫ويُدرّون ويُحرّضون بإرسال ‫عملاء سريين مثل "دودي". 692 00:53:37,110 --> 00:53:38.370 ‫شكرًا لك. 693 00:53:41,250 --> 00:53:43.856 ‫كانت "المخابرات الباكستانية" ‫تنشر الإرهاب في "الهند" 694 00:53:43,940 --> 00:53:46.028 ‫طيلة سنوات تحت ذريعة الصداقة. 695 00:53:46,113 --> 00:53:49.784 ‫إن جبهة تحرير "جامو كشمير"، "آزادي دال" ‫"جبهة الميزو الوطنية " ليسوا أحدًا 696 00:53:49,869 --> 00:53:51.969 ‫إنهم بيادق في يد " المخابرات الباكستانية". 697 00:54:11,810 --> 00:54:13.936 ‫كفانا حديثًا عن الشطرنج. ماذا تريد؟ 698 00:54:14,020 --> 00:54:16.660 ‫سيدي، إن استطعنا استجواب أولئك الخاطفين 699 00:54:16,745 --> 00:54:19.646 ‫عندها سنتمكن من الحصول ‫على أدلة ضد "المخابرات الباكستانية" 700 00:54:19,730 --> 00:54:22.726 ‫ويمكننا إظهار هذا الدليل إلى قادتنا 701 00:54:22,810 --> 00:54:25.436 ‫وإثبات أن "باكستان" تمارس الألاعيب معنا 702 00:54:25,520 --> 00:54:26.606 ‫تحت ذريعة الصداقة. 703 00:54:26,690 --> 00:54:29.000 ‫ولذلك، لقد خططت لمهمة. 704 00:54:29,360 --> 00:54:32.310 ‫وأحتاج إلى إذنك فقط ‫وإلى العملاء الأربعة الذين جلبتهم معك. 705 00:54:33,940 --> 00:54:36.330 ‫تعالوا إلى هنا يا فتيان، إن الأستاذ يعلم. 706 00:54:37,020 --> 00:54:38.250 ‫بحقكم. 707 00:54:40,560 --> 00:54:43.500 ‫أجل، أعلم أنك قد فزت. لا تبتسم. 708 00:54:49,610 --> 00:54:51.026 ‫مرحبًا بكم في "لندن". 709 00:54:51,110 --> 00:54:53.730 ‫- شكرًا لك. ‫- إذًا ما هي الخطة. 710 00:54:53,815 --> 00:54:56.856 ‫إنها نهائيات كأس العالم ‫"الهند" ضد "جزر الهند الغربية" غدًا. 711 00:54:56,940 --> 00:54:59.476 ‫إنها المرة الأولى ‫لوصول "الهند" إلى النهائيات. 712 00:54:59,560 --> 00:55:01.620 ‫سيكون الممر مزدحمًا. 713 00:55:01,860 --> 00:55:04.410 ‫سندخل المبنى خلال هذا الوقت. 714 00:55:31,206 --> 00:55:32.276 ‫مرحبًا. 715 00:55:32,360 --> 00:55:33.870 ‫سيدة "واغنر" 716 00:55:34,230 --> 00:55:36.000 ‫- هنالك حوالة نقدية لك. ‫- حقًا؟ 717 00:55:36,520 --> 00:55:38.370 ‫شكرًا لك. 718 00:57:00,740 --> 00:57:01.896 ‫أين هو الرابع؟ 719 00:57:01,980 --> 00:57:04.700 ‫لا أعرف يا سيدي. لا أعرف شيئًا. 720 00:57:04,940 --> 00:57:07.950 ‫- أين هو الرابع؟ ‫- لا أعلم يا سيدي. 721 00:57:08,480 --> 00:57:10.160 ‫لا أعرف شيئًا. 722 00:57:16,270 --> 00:57:19.370 ‫امسح نفسك. وإلّا فإن ظهرك ‫سيتحول إلى شريط "فيلكرو". 723 00:57:19,650 --> 00:57:21.186 ‫من أرسلكم من "باكستان"؟ 724 00:57:21,270 --> 00:57:23.160 ‫من أعطاكم الأوامر لاختطاف الطائرة؟ 725 00:57:23,360 --> 00:57:24.856 ‫أين هو الرابع؟ 726 00:57:24,940 --> 00:57:27.726 ‫- لا أعلم يا سيدي. ‫- ما الذي تعنيه؟ 727 00:57:27,810 --> 00:57:30.200 ‫صراحة يا سيدي. 728 00:57:30,560 --> 00:57:33.310 ‫لقد فتشت المكان بأكمله. ‫لم نتمكن من العثور على الرابع. 729 00:57:33,610 --> 00:57:36.000 ‫أخفضوا أيديكم. 730 00:57:36,110 --> 00:57:38.750 ‫- اتركني من فضلك. ‫- أريد أن أعرف كل شيء. 731 00:57:38,940 --> 00:57:42.186 ‫سيدي، لا أعرف شيئًا. أنا أقول الحقيقة. 732 00:57:42,270 --> 00:57:43.790 ‫أين يعيش في "باكستان"؟ 733 00:57:43,940 --> 00:57:46.620 ‫إننا لا نعرف شيئًا. 734 00:57:47,020 --> 00:57:49.950 ‫قل لي أين؟ 735 00:57:56,400 --> 00:58:00.026 ‫متى غادرتم "باكستان"؟ من أتى بكم إلى هنا؟ 736 00:58:00,110 --> 00:58:02.790 ‫إننا لا نعرف شيئًا. 737 00:58:31,578 --> 00:58:34.191 ‫إن فريقنا على اتصال مباشر ‫مع "برج التحكم في المطار". 738 00:58:34,276 --> 00:58:35.916 ‫إننا على وشك... 739 00:58:36,860 --> 00:58:37.918 ‫سيدتي. 740 00:58:38,480 --> 00:58:40.726 ‫لقد أقلعت الطائرة من "أمريتسار". 741 00:58:40,810 --> 00:58:42.790 ‫ماذا؟ إلى أين يتجهون؟ 742 00:58:43,110 --> 00:58:44.830 ‫لا نعلم بعد. 743 00:59:02,770 --> 00:59:04.686 ‫رحلة قادمة تُعرف عن هويتها. 744 00:59:04,770 --> 00:59:07.790 ‫الرحلة "آي سي-691". نحن ندعوها "آزادي". 745 00:59:08,020 --> 00:59:09.950 ‫نطلب الإذن بالهبوط يا سيدي. 746 00:59:10,270 --> 00:59:13.080 ‫لكن رحلتكم غير مجدولة للهبوط هنا. 747 00:59:13,230 --> 00:59:14.726 ‫إن الطائرة مُختَطفة. 748 00:59:14,810 --> 00:59:16.436 ‫إن الطيار تحت تهديد السلاح. 749 00:59:16,520 --> 00:59:18.000 ‫إن لم نحصل على الإذن 750 00:59:18,110 --> 00:59:20.606 ‫سنسقط الطائرة على منطقة سكنية في "لاهور". 751 00:59:27,110 --> 00:59:29.160 ‫يا أخي، إنهم يطلبونك مرة أخرى في الداخل. 752 00:59:33,110 --> 00:59:35.040 ‫لقد حطت الطائرة في "لاهور". 753 00:59:36,110 --> 00:59:38.580 ‫حركة ذكية. لقد غيروا أسلوبهم. 754 00:59:38,810 --> 00:59:40.476 ‫- أجل ‫- ماذا تعني؟ 755 00:59:40,560 --> 00:59:45.830 ‫لقد غيروا أسلوبهم، لكي نركز على "آزادي ‫دال" وليس على "المخابرات الباكستانية". 756 00:59:46,360 --> 00:59:50.200 ‫سيدتي، إن المكالمة مع الرئيس "ضياء الحق" ‫مجدولة بعد دقيقة واحدة. 757 00:59:56,190 --> 00:59:58.120 ‫أي كلمات أخيرة، أيها السادة؟ 758 00:59:59,980 --> 01:00:01.120 ‫حسنًا. 759 01:00:02,480 --> 01:00:04.120 ‫سيدتي، غيري أسلوبك. 760 01:00:05,230 --> 01:00:07.606 ‫لطالما منحناهم الإذن بالتفاوض. 761 01:00:07,690 --> 01:00:10.040 ‫ولطالما دفعنا الفدية، ‫وأطلقنا سراح الإرهابيين. 762 01:00:10,400 --> 01:00:11.580 ‫ولكن ليس هذه المرة. 763 01:00:12,190 --> 01:00:14.856 ‫لا تمنحوا "باكستان" الإذن ‫بالتفاوض مع الإرهابيين. 764 01:00:14,940 --> 01:00:16.290 ‫انقلي الضغط. فاجئيهم! 765 01:00:17,150 --> 01:00:18.976 ‫إن ذلك غير منطقي بالمطلق. 766 01:00:19,060 --> 01:00:21.870 ‫تُحلّ مثل هذه الأمور من خلال الدبلوماسية. 767 01:00:22,940 --> 01:00:26.066 ‫يمكن للموقف الحازم أن يكون كارثيًا. ‫هل تفهم ذلك؟ 768 01:00:26,150 --> 01:00:29.200 ‫إن قتل اثنين من الرهائن ‫ليس بالمشكلة الكبيرة بالنسبة لهم. 769 01:00:29,810 --> 01:00:33.010 ‫لكنها شديدة الأهمية بالنسبة إلى الحزب. ‫كما أن الانتخابات قريبة. 770 01:00:38,060 --> 01:00:40.760 ‫سيدتي، إن طلبي. غيّري الأسلوب. ‫لا تسمحي لهم بالتفاوض. 771 01:00:49,400 --> 01:00:50.910 ‫عمت صباحًا يا سيد "ضياء". 772 01:00:51,020 --> 01:00:52.580 ‫مرحبًا بك يا رئيس الوزراء. 773 01:00:53,770 --> 01:00:55.726 ‫أنا متأكد من أن الأخبار قد وصلتك. 774 01:00:55,810 --> 01:00:59.160 ‫لقد حطت الطائرة المخطوفة ‫التابعة للخطوط الجوية الهندية في "لاهور". 775 01:01:00,440 --> 01:01:01.896 ‫"لو لم نمنحهم الإذن" 776 01:01:01,980 --> 01:01:04.000 ‫لكان الخاطفون قد أسقطوا الطائرة. 777 01:01:05,190 --> 01:01:07.870 ‫هذه هي الحالة الرابعة. 778 01:01:08,900 --> 01:01:11.081 ‫لكن يمكن لـ"باكستان" أن تتفهم موقفكم. 779 01:01:11,277 --> 01:01:14.978 ‫لأن التعامل مع الشؤون ‫الداخلية أكثر صعوبة. 780 01:01:15,130 --> 01:01:16.146 ‫"على أي حال" 781 01:01:16,230 --> 01:01:20.250 ‫كما هو الحال دومًا، فإن فريقنا ‫جاهز للتفاوض مع الخاطفين. 782 01:01:20,730 --> 01:01:25.000 ‫"ووفقًا لبروتوكول الأمم المتحدة" ‫فإننا نحتاج إلى موافقة رسمية منكم. 783 01:01:25,150 --> 01:01:28.750 ‫أعطونا موافقتكم، وسنرسل الفريق. 784 01:01:30,900 --> 01:01:32.290 ‫لا تفعل. 785 01:01:33,730 --> 01:01:34.730 ‫"مرحبًا." 786 01:01:35,900 --> 01:01:36.910 ‫"ماذا؟" 787 01:01:39,190 --> 01:01:42.000 ‫هل سمعت هذا بشكل صحيح، ‫يا حضرة رئيس الوزراء؟ 788 01:01:42,150 --> 01:01:43.660 ‫أجل، يا سيد "ضياء". 789 01:01:43,900 --> 01:01:46.160 ‫كما سبق وذكرت، إنها الحالة الرابعة. 790 01:01:47,230 --> 01:01:51.120 ‫ولا نريد إزعاجك في كل مرة. 791 01:01:52,650 --> 01:01:56.160 ‫لذا، لا تتفاوض مع الخاطفين في هذه المرة. 792 01:01:56,900 --> 01:01:58.896 ‫سيتعامل المسؤولون لدينا مع الأمر. 793 01:01:58,980 --> 01:02:01.040 ‫"رائع. جيد." 794 01:02:01,610 --> 01:02:04.830 ‫سنوصل رسالتكم إلى الخاطفين. 795 01:02:05,060 --> 01:02:07.250 ‫"أيضًا، طلب آخر، يا سيد (ضياء)." 796 01:02:07,980 --> 01:02:10.450 ‫لا تزود الطائرة بالوقود. 797 01:02:14,110 --> 01:02:16.790 ‫بالتأكيد يا حضرة رئيسة الوزراء. ‫كما تريدين. 798 01:02:17,980 --> 01:02:19.370 ‫إلى اللقاء. 799 01:02:19,810 --> 01:02:21.290 ‫شكرًا لك سيدي الرئيس. 800 01:02:21,906 --> 01:02:23.448 ‫سيدتي، اقترب موعد الانتخابات.. 801 01:02:23,533 --> 01:02:26.086 ‫أحتاج إلى رؤية تصلح ‫لـ100 عام قادمة، يا سيد "راو". 802 01:02:26,770 --> 01:02:28.580 ‫وليس للانتخابات القادمة. 803 01:02:31,900 --> 01:02:33.160 ‫أنا أثق فيه. 804 01:02:33,610 --> 01:02:34.660 ‫شكرًا لك، سيدتي. 805 01:02:49,620 --> 01:02:51.975 ‫لقد تسببت السيدة العجوز ‫بضياع الفرصة. إنها ذكية. 806 01:02:52,060 --> 01:02:54.640 ‫لا، يا سيدي. إنهم "جناح البحث والتحليل". 807 01:02:55,370 --> 01:02:56.876 ‫لكن كن مطمئنًا. 808 01:02:56,960 --> 01:02:58.850 ‫لدينا حل لهذه المشكلة أيضًا. 809 01:02:59,193 --> 01:03:00.206 ‫ماذا؟ 810 01:03:00,290 --> 01:03:03.720 ‫سيدتي، هذه هي طائرة الرحلة "آي سي-691" ‫من الفئة 300 لطائرات النقل. 811 01:03:03,960 --> 01:03:07.220 ‫تستهلك 2840 ليترًا ‫من الوقود في ساعة واحدة. 812 01:03:07,580 --> 01:03:10.746 ‫أثناء إقلاعها من "دلهي"، ‫زُودت بـ11357 ليترًا من الوقود 813 01:03:10,830 --> 01:03:13.166 ‫ولقد استُهلك نصفها بالفعل. 814 01:03:13,250 --> 01:03:16.680 ‫سيتبين أن الهبوط في "أمريتسار" ‫مكلف للغاية بالنسبة إلى الإرهابيين. 815 01:03:16,910 --> 01:03:21.326 ‫ومع الوقود المتبقي، يمكنهم الذهاب ‫إلى أي وجهة في المنطقة الآسيوية. 816 01:03:21,410 --> 01:03:24.376 ‫إن الاحتمالات هي "كاتماندو"، ‫"كولومبو"، و... 817 01:03:24,460 --> 01:03:26.036 ‫- "كابول". ‫- أجل، "كابول". 818 01:03:26,120 --> 01:03:30.416 ‫وحتى "المخابرات الباكستانية" تعرف أن لنا ‫علاقات دبلوماسية أفضل في تلك المناطق. 819 01:03:30,500 --> 01:03:32.126 ‫يمكننا منعهم من الهبوط 820 01:03:32,210 --> 01:03:34.050 ‫أو حتى إرسال قواتنا. 821 01:03:34,410 --> 01:03:37.720 ‫وهذا ما يترك ثلاث وجهات محتملة أخرى ‫في "الشرق الأوسط". 822 01:03:38,330 --> 01:03:40.246 ‫"دبي"، "أبو ظبي"، و"مسقط". 823 01:03:40,330 --> 01:03:42.956 ‫لم يسبق أن انتُهك المجال الجوي ‫لبلدان الشرق الأوسط. 824 01:03:43,040 --> 01:03:45.600 ‫وهم الأقل استعدادًا لعمليات الاختطاف. 825 01:03:45,710 --> 01:03:47.706 ‫إن "الشرق الأوسط" ‫أفضل خيار لدينا، سيدي. 826 01:03:47,790 --> 01:03:51.050 ‫يعني ذلك أن المشكلة تتخطى حدود سيطرتنا. 827 01:03:51,250 --> 01:03:52.550 ‫مجرد وجهة نظر، سيدتي. 828 01:03:52,910 --> 01:03:54.746 ‫إن أُعيد تزويد الطائرة بالوقود 829 01:03:54,830 --> 01:03:57.416 ‫فإنها ستُؤخذ إلى "أوروبا"، ‫"أميركا"، أو "إفريقيا". 830 01:03:57,500 --> 01:04:00.300 ‫ومن ثم ستصبح الأمور بحق خارج سيطرتنا. 831 01:04:00,460 --> 01:04:03.550 ‫إن وجود الطائرة في "باكستان" ‫لهو خبر سيئ بحد ذاته. 832 01:04:04,040 --> 01:04:05.640 ‫ولكن خارج "باكستان" 833 01:04:05,750 --> 01:04:08.416 ‫فإن منطقة المحيط الهندي، ‫هي أفضل رهان بالنسبة إلينا. 834 01:04:08,500 --> 01:04:11.576 ‫لدينا فرصة للقيام ‫بما لم يسبق القيام به من قبل. 835 01:04:11,660 --> 01:04:13.260 ‫ماذا يمكن لنا أن نفعل؟ 836 01:04:14,000 --> 01:04:15.510 ‫عملية سرية. 837 01:04:17,370 --> 01:04:20.300 ‫عملية لإنقاذ الرهائن وتحييد الإرهابيين. 838 01:04:21,000 --> 01:04:23.510 ‫إن أي عملية تحتاج إلى التحضير. 839 01:04:23,620 --> 01:04:25.496 ‫ويحتاج التحضير إلى وقت. 840 01:04:25,580 --> 01:04:28.455 ‫إن "جناح البحث والتحليل" ‫مستعد دومًا للبدء حين يحين الوقت. 841 01:04:28,540 --> 01:04:30.456 ‫وننهي عملنا قبل انتهاء الوقت. 842 01:04:30,540 --> 01:04:34.206 ‫سيدتي، لم سيبق أن نجحت عملية ‫تتعلق بعمليات خطف حتى الآن. 843 01:04:34,290 --> 01:04:36.350 ‫لقد نجحت. مع "الموساد". 844 01:04:36,460 --> 01:04:37.746 ‫عملية "ثاندربولت". 845 01:04:37,830 --> 01:04:40.416 ‫قُتل 5 رهائن، واستشهد ضابط. 846 01:04:40,500 --> 01:04:42.536 ‫إن النجاح يعني عدم وقوع ضحايا. 847 01:04:42,620 --> 01:04:44.246 ‫من دون خسارة حياة واحدة. 848 01:04:44,330 --> 01:04:48.496 ‫حسنًا، أخبرنا، ما هو معدل نجاح هذه المهمة؟ 849 01:04:48,580 --> 01:04:52.230 ‫بالنسبة إلى "جناح البحث والتحليل" ‫فإن نسبة "1%" تعني المحاولة بكل تأكيد. 850 01:04:52,500 --> 01:04:55.350 ‫إننا مقامرون يا سيدي. ‫ونغتنم الفرصة في كل خطوة نخطيها. 851 01:04:56,040 --> 01:04:57.180 ‫"آر إن كاو" 852 01:04:57,660 --> 01:04:59.180 ‫مؤسس "جناح البحث والتحليل". 853 01:05:04,000 --> 01:05:06.510 ‫حسنًا، ماذا تريد منا؟ 854 01:05:08,410 --> 01:05:10.206 ‫وزير الشؤون الخارجية، السيد "راو". 855 01:05:10,290 --> 01:05:12.260 ‫وزير الطيران المدني، السيد "خان". 856 01:05:12,580 --> 01:05:16.030 ‫إن وجودهما وخبرتهما أمر حاسم ‫بالنسبة إلى مهمة "جناح البحث والتحليل". 857 01:05:17,580 --> 01:05:18.930 ‫- لك ذلك. ‫- شكرًا لك. 858 01:05:19,080 --> 01:05:21.130 ‫سيستعد "جناح البحث والتحليل" لأداء مهمته. 859 01:05:21,500 --> 01:05:24.850 ‫وسنفعل قنوات اتصال فيما بينكم وبيننا هنا. 860 01:05:26,040 --> 01:05:29.100 ‫لكن تذكر، إن غروب الشمس هو الموعد النهائي. 861 01:05:29,210 --> 01:05:31.010 ‫لا تهدر الوقت أيها الرئيس. 862 01:05:31,500 --> 01:05:35.166 ‫لقّن "الهند" درسًا لن ينسوه أبدًا. 863 01:05:35,250 --> 01:05:37.600 ‫اعتبره مقضيًا، يا "سادر". أعدك. 864 01:05:38,290 --> 01:05:40.260 ‫- استدع الصحافة. ‫- أجل، سيدي. 865 01:05:41,080 --> 01:05:46.876 ‫معكم "جون كونور" في تقرير ‫من مدرج المطار هنا في "لاهور". 866 01:05:46,960 --> 01:05:50.050 ‫بينما ننتظر الدبلوماسيين ‫والضباط الباكستانيين. 867 01:05:53,210 --> 01:05:57.706 ‫وها هم يُوصلون الطعام ‫والإمدادات الطبية إلى الركاب في الداخل. 868 01:05:57,790 --> 01:06:01.430 ‫"ساندو"، هل سنحصل على الحرية؟ 869 01:06:01,750 --> 01:06:03.640 ‫الحرية المطلقة، يا أخي. 870 01:06:08,040 --> 01:06:11.390 ‫سيدي، من فضلك، ساعدنا. 871 01:06:11,830 --> 01:06:13.746 ‫نريد أن نعود إلى منازلنا. 872 01:06:13,830 --> 01:06:15.220 ‫ونحن نريد ذلك. 873 01:06:16,120 --> 01:06:18.180 ‫لكن حكومتكم لا تسمح لنا بذلك. 874 01:06:18,370 --> 01:06:19.550 ‫أنا آسف. 875 01:06:24,120 --> 01:06:26.996 ‫لم تمنحنا "أنديرا غاندي" الإذن بالتفاوض. 876 01:06:27,080 --> 01:06:28.300 ‫لم تمنحنا الإذن! 877 01:06:29,040 --> 01:06:30.040 ‫ماذا تعني؟ 878 01:06:30,750 --> 01:06:32.300 ‫ألن يكون هناك تفاوض؟ 879 01:06:32,910 --> 01:06:35.050 ‫لقد أخبرتني أن أحضر الطائرة. وفعلت ذلك. 880 01:06:35,500 --> 01:06:37.376 ‫بعد ذلك، ستسددون مستحقاتي بالكامل. 881 01:06:37,460 --> 01:06:39.311 ‫سترسلني إلى "لندن" أو "كندا". 882 01:06:39,396 --> 01:06:41.404 ‫يعني أنك لن تحافظ ‫على هذا الجزء من وعدك. 883 01:06:41,489 --> 01:06:42.749 ‫اهدأ. 884 01:06:43,290 --> 01:06:44.290 ‫أطلق النار. 885 01:06:45,250 --> 01:06:48.050 ‫كما تعلم، وكذلك نحن بأنه مجرد لعبة. 886 01:06:50,500 --> 01:06:52.700 ‫لقد قلت لي أن آخذ ‫أولئك البنجابيين في جولة. 887 01:06:53,500 --> 01:06:56.100 ‫- لكنك أخذتني في جولة عوضًا عن ذلك. ‫- يا لك من أحمق! 888 01:06:57,330 --> 01:06:58.720 ‫لا تنس 889 01:06:58,830 --> 01:07:01.720 ‫بأنك مجرد أحمق ‫من الطبقة المتدنية في "لاهور". 890 01:07:01,830 --> 01:07:03.970 ‫اعرف مكانتك قبل أن تتكلم. 891 01:07:05,160 --> 01:07:08.640 ‫الآن، افعل كما نقول لك بالضبط. 892 01:07:09,540 --> 01:07:11.640 ‫وإلّا ستتعفن في السجون الهندية. 893 01:07:15,160 --> 01:07:16.640 ‫حسنًا، سيدي. 894 01:07:18,210 --> 01:07:19.890 ‫سأنفذ ما تطلبونه. 895 01:07:20,290 --> 01:07:22.100 ‫ليس عليك فعل شيء آخر. 896 01:07:23,500 --> 01:07:26.640 ‫سيتولى شخص آخر تنفيذ الخطة من هذه النقطة. 897 01:07:27,790 --> 01:07:28.790 ‫من يكون؟ 898 01:07:39,210 --> 01:07:40.640 ‫"دودي"؟ 899 01:07:42,910 --> 01:07:44.180 ‫مراجعة الخطة. 900 01:07:44,870 --> 01:07:49.720 ‫لا يزال في الطائرة وقود كافٍ ‫للسفر إلى بلد ما خارج "لاهور". 901 01:07:49,960 --> 01:07:52.890 ‫إلى بلد حيث ستضطر "الهند" إلى التفاوض. 902 01:07:53,040 --> 01:07:54.260 ‫"دبي". 903 01:07:54,960 --> 01:07:57.300 ‫لم تشهد "دبي" عمليات اختطاف فيما سبق. 904 01:07:57,660 --> 01:08:00.050 ‫تؤمن حكومتهم بمبادئ الإنسانية. 905 01:08:00,500 --> 01:08:03.626 ‫وللحفاظ على سلامة الرهائن، ‫سيمنحونك الإذن بالهبوط 906 01:08:03,710 --> 01:08:07.010 ‫وسيضغطون أيضًا على "الهند" من أجل التفاوض. 907 01:08:07,500 --> 01:08:10.640 ‫سنطلق النار على اثنين ‫من الرهائن كل ساعة لإخافتهم. 908 01:08:11,540 --> 01:08:14.050 ‫وستكون الضحية الأولى امرأة. 909 01:08:14,160 --> 01:08:16.220 ‫لكن بماذا ستطلق النار عليهم؟ 910 01:08:18,410 --> 01:08:19.430 ‫بواسطة هذا؟ 911 01:08:21,120 --> 01:08:22.120 ‫بواسطة هذا. 912 01:08:26,960 --> 01:08:28.390 ‫صناعة ألمانية. 913 01:08:28,500 --> 01:08:29.890 ‫هاتف قمر صناعي. 914 01:08:31,710 --> 01:08:34.760 ‫وقائمة بالمطالب. 915 01:08:35,960 --> 01:08:37.300 ‫أعطني سترتك. 916 01:08:52,910 --> 01:08:55.076 ‫"يغادر المسؤول الطائرة الآن 917 01:08:55,160 --> 01:08:58.220 ‫بعد التأكد من سلامة الركاب ‫وأفراد الطاقم." 918 01:08:58,500 --> 01:09:01.180 ‫ماذا تظن أن "المخابرات الباكستانية" ‫ستفعل لاحقًا؟ 919 01:09:06,960 --> 01:09:07.960 ‫متأسف، يا سيدي. 920 01:09:18,540 --> 01:09:19.746 ‫أين "ساندو"؟ 921 01:09:19,830 --> 01:09:22.680 ‫أصيب "ساندو" بالتوتر. سأتولى الأمر الآن. 922 01:09:23,500 --> 01:09:25.050 ‫إن "باكستان" في صفنا. 923 01:09:25,500 --> 01:09:26.510 ‫هنا. 924 01:09:31,410 --> 01:09:32.640 ‫إنه حقيقي. 925 01:09:34,910 --> 01:09:36.180 ‫فلتمرح. 926 01:09:43,210 --> 01:09:44.600 ‫سيد "سانتوك". 927 01:09:45,080 --> 01:09:46.640 ‫لدينا بيانات الأقمار الصناعية. 928 01:09:46,790 --> 01:09:49.166 ‫وكذلك تأكيد منظمة الطيران الدولي. 929 01:09:49,250 --> 01:09:52.416 ‫لقد أقلعت الرحلة "آي سي-691" ‫من "لاهور" وعبرت خليج "عمان" 930 01:09:52,500 --> 01:09:55.036 ‫- إنها تتجه مباشرة إلى "دبي". ‫- كما هو متوقع. 931 01:09:55,120 --> 01:09:57.496 ‫أعلم بأنها قضية من اختصاص ‫"جناح البحث والتحليل". 932 01:09:57,580 --> 01:09:59.376 ‫لكن إن كان في وسعنا مساعدتك 933 01:09:59,460 --> 01:10:00.576 ‫لا تتردد في طلب ذلك. 934 01:10:00,660 --> 01:10:02.211 ‫عميل متخفي في "دبي". 935 01:10:02,296 --> 01:10:05.663 ‫- ليس لـ"جناح البحث والتحليل" أحد ‫- كذلك بالنسبة لـ"مكتب المخابرات". 936 01:10:05,748 --> 01:10:08.712 ‫- لكنني سأحاول مع الوكالات الدولية. ‫- يجب أن يكون ذلك جيدًا. 937 01:10:08,797 --> 01:10:10.286 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- شكرًا. 938 01:10:10,370 --> 01:10:11.470 ‫تعال يا سيدي. من بعدك. 939 01:10:17,250 --> 01:10:19.720 ‫سيتعين علينا أن نبحث ‫في التفاصيل العملياتية. 940 01:10:19,960 --> 01:10:22.180 ‫سيكون هدفنا أن نُقلع ‫في الساعة 12:30 ظهرًا. 941 01:10:32,250 --> 01:10:34.430 ‫شكراً لك سيد "تيجاشوار". عُلم وانتهى. 942 01:10:34,960 --> 01:10:37.746 ‫لقد تواصل "مكتب المخابرات" ‫مع عميل من وكالة "كي 6". 943 01:10:37,830 --> 01:10:39.826 ‫"عديلة رحمان". إنه اسم مستعار. 944 01:10:39,910 --> 01:10:42.460 ‫لقد أُرسلت إلى مكتب المساعدة ‫والدعم في مطار "دبي". 945 01:10:43,040 --> 01:10:46.930 ‫سنحصل على أجهزة تجسس ‫لكنني غير متأكد من حصولنا على الذخيرة. 946 01:10:47,870 --> 01:10:51.800 ‫سيدي، سأحتاج إلى خرائط المطار، ‫ونقاط الدخول والخروج، وبيانات الطقس أيضًا. 947 01:10:53,750 --> 01:10:56.100 ‫هل ستفعل كل شيء بمفردك؟ 948 01:11:07,360 --> 01:11:08.568 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 949 01:11:08,653 --> 01:11:09.673 ‫مرحبًا 950 01:11:10,250 --> 01:11:11.350 ‫مرحبًا. 951 01:11:11,870 --> 01:11:13.536 ‫سيدي، ما هي المهمة؟ 952 01:11:13,620 --> 01:11:15.496 ‫تُدعى هذه العملية "عملية السراب". 953 01:11:15,580 --> 01:11:18.010 ‫الدخول إلى الطائرة وتنفيذ هجوم مفاجئ. 954 01:11:18,540 --> 01:11:22.200 ‫سيصل فريقنا مرتديًا زي فريق التزود بالوقود ‫إلى ممر التزود بالوقود. 955 01:11:22,790 --> 01:11:25.260 ‫ومن ثم، فإن الفريق "1"، ‫أقصد بذلك أنا و"ساند" 956 01:11:25,410 --> 01:11:26.876 ‫سنتحرك خلسة تحت الطائرة 957 01:11:26,960 --> 01:11:29.640 ‫وندخل إلى قسم الأمتعة في الطائرة. 958 01:11:37,500 --> 01:11:40.166 ‫سيقضي الفريق الأول على الإرهابيين 959 01:11:40,250 --> 01:11:42.890 ‫في الدرجة الاقتصادية ‫عند أول فرصة يحصلون عليها. 960 01:11:46,540 --> 01:11:50.746 ‫ثم سيفتح الفريق "1" ‫باب نهاية الذيل أمام الفريق "2" 961 01:11:50,830 --> 01:11:53.510 ‫وستدخلون جميعًا إلى الطائرة من ذلك المكان. 962 01:11:58,750 --> 01:12:01.666 ‫سيفكك الفريق "2" المتفجرات، ‫وسيقضي الفريق "1" 963 01:12:01,750 --> 01:12:06.640 ‫على الخاطفين المنتشرين ‫في درجة رجال الأعمال وقمرة القيادة. 964 01:12:11,580 --> 01:12:13.126 ‫وماذا لو فشلت الخطة الأساسية؟ 965 01:12:13,210 --> 01:12:14.576 ‫هل هنالك من خطة بديلة؟ 966 01:12:14,660 --> 01:12:16.430 ‫أجل. الجيش. 967 01:12:17,160 --> 01:12:19.746 ‫يستحيل أن تطير بطائرة عسكرية إلى "دبي". 968 01:12:19,830 --> 01:12:21.706 ‫ستلتقط الرادارات الباكستانية الحركة 969 01:12:21,790 --> 01:12:23.550 ‫ويمكن لذلك أن يخلق المشاكل. 970 01:12:24,000 --> 01:12:25.693 ‫إن وحدة الخيالة "بونا" 971 01:12:25,778 --> 01:12:28.930 ‫عائدة من "إسرائيل" بعد تدريبات مشتركة. 972 01:12:29,370 --> 01:12:32.996 ‫أعدنا توجيههم إلى "دبي" عبر خليج "عمان". 973 01:12:33,080 --> 01:12:35.996 ‫سترافق تلك الوحدة ‫سلطات المطار وصولًا إلى المطار 974 01:12:36,080 --> 01:12:38.626 ‫حيث ستداهم "آي سي-691". 975 01:12:38,710 --> 01:12:39.890 ‫هنالك مشكلة. 976 01:12:40,290 --> 01:12:42.990 ‫لن يُصادق أبدًا على كلا الخطتين ‫الأساسية والاحتياطية. 977 01:12:43,250 --> 01:12:45.416 ‫إن الخطة الاحتياطية كارثية بالمطلق. 978 01:12:45,500 --> 01:12:50.130 ‫يعتبر وجود الجيش الهندي في "دبي" ‫أو على أي أرض أجنبية بمثابة إعلان حرب. 979 01:12:50,215 --> 01:12:51.945 ‫- بالتأكيد. ‫- لن يصادق عليها أبدًا. 980 01:12:52,030 --> 01:12:54.626 ‫لهذا السبب نصحبك معنا يا سيدي. 981 01:12:54,710 --> 01:12:56.890 ‫خططك لن تساعد. 982 01:12:57,500 --> 01:12:58.746 ‫خذ بنصيحتي. 983 01:12:58,830 --> 01:13:01.800 ‫فلتسمح ببدء المفاوضات. ‫دع الوزارة تتعامل مع هذا. 984 01:13:02,620 --> 01:13:05.170 ‫سيدي، هنالك شخص واحد فقط ‫لاتخاذ القرار في الشطرنج. 985 01:13:05,500 --> 01:13:08.720 ‫إنها مهمتي، وسأتعامل معها. 986 01:13:09,120 --> 01:13:13.320 ‫يا سيد "خان"، لقد أعطى "مكتب رئيس الوزراء" ‫مهلة لـ"جناح البحث والتحليل" حتى الغروب. 987 01:13:14,210 --> 01:13:15.760 ‫فليلعبوا لعبتهم. 988 01:13:16,790 --> 01:13:18.100 ‫شكرًا لك، يا سيدي. 989 01:13:18,750 --> 01:13:23.416 ‫تذكروا، سنسافر نحن العملاء ‫على اعتبار أننا دبلوماسيون مع الوزراء . 990 01:13:23,500 --> 01:13:25.658 ‫"ساندر"، ستلعب دور المعاق. 991 01:13:25,743 --> 01:13:26.745 ‫كما تريد. 992 01:13:26,830 --> 01:13:29.456 ‫لا يمكننا أخذ ذخيرة أو أجهزة تجسس معنا. 993 01:13:29,540 --> 01:13:31.010 ‫سنخضع إلى تفتيش دقيق. 994 01:13:31,210 --> 01:13:34.010 ‫ستساعدنا مجموعة دعم هناك في "دبي" . 995 01:13:35,790 --> 01:13:38.326 ‫لا نعرف كمية الذخيرة ‫التي يمتلكها الخاطفون. 996 01:13:38,410 --> 01:13:42.456 ‫إننا مسافرون إلى بلد حيث سيلعب كلًا ‫من التضاريس والقانون ضدنا. 997 01:13:42,540 --> 01:13:45.640 ‫إضافة إلى ذلك، إنه سباق مع الزمن. 998 01:13:45,910 --> 01:13:48.376 ‫لدينا 7 ساعات فقط من الآن. 999 01:13:48,460 --> 01:13:50.760 ‫أكرر، 7 ساعات فقط. 1000 01:13:51,160 --> 01:13:55.576 ‫إن مهمتنا هي إنقاذ 210 من الرهائن ‫والذين لربما قد فقدوا الأمل. 1001 01:13:55,660 --> 01:13:58.300 ‫إن هدفنا هم الخاطفون الأربعة. 1002 01:13:58,910 --> 01:14:01.576 ‫إن الاحتمالات ضدنا. ولكن فلنقتحم الصعاب. 1003 01:14:01,660 --> 01:14:03.706 ‫الآن، لن تركع "الهند". 1004 01:14:03,790 --> 01:14:06.760 ‫لقد خسروا في هذه المرة. 1005 01:14:07,500 --> 01:14:09.510 ‫سنستقل الطائرة في غضون 5 دقائق. 1006 01:14:12,676 --> 01:14:16.031 ‫سمعنا كثيرًا عن "جناح البحث والتحليل" ‫"آر إيه دبليو"، "آر إيه دبليو" 1007 01:14:16,116 --> 01:14:17.378 ‫ما هو "آر إيه دبليو" هذا؟ 1008 01:14:17,463 --> 01:14:19.416 ‫لا يستطيعون الصراخ بشراسة حتى. 1009 01:14:19,500 --> 01:14:21.036 ‫- معذرة يا سيدي. ‫- أجل. 1010 01:14:21,120 --> 01:14:23.510 ‫دعني أخبرك قصة مأساوية. 1011 01:14:24,410 --> 01:14:26.996 ‫سأل جرو مولود حديثًا والدته... 1012 01:14:27,080 --> 01:14:29.720 ‫أمي، كيف يبدو والدي؟ 1013 01:14:30,410 --> 01:14:35.640 ‫أجابت والدته، لقد دخل خلسة ذات ‫يوم من الخلف وخرج خلسة بهدوء. 1014 01:14:36,210 --> 01:14:38.560 ‫إن "جناح البحث والتحليل" ‫هو ذاك الأب، يا سيدي. 1015 01:14:40,160 --> 01:14:41.600 ‫الاحترام يا سيدي. 1016 01:14:41,790 --> 01:14:43.430 ‫سأتذكر هذا السطر. 1017 01:14:52,500 --> 01:14:55.510 ‫تابعوا يا رفاق. سأنضم إليكم. 1018 01:15:05,136 --> 01:15:06.626 ‫معكم شركة "ماهاناغار نيجام ". 1019 01:15:06,710 --> 01:15:09.943 ‫- "مرحبًا" ‫- هل شاهدت الأخبار اليوم، يا "أنشول"؟ 1020 01:15:10,410 --> 01:15:12.680 ‫لقد اقتاد الخاطفون الطائرة خارج "لاهور". 1021 01:15:13,290 --> 01:15:14.290 ‫أعلم ذلك. 1022 01:15:14,500 --> 01:15:17.286 ‫اتصلت لأخبرك أنني مسافر في عمل دبلوماسي. 1023 01:15:17,370 --> 01:15:18.800 ‫- "إلى أين؟" ‫- "كوتشين". 1024 01:15:19,120 --> 01:15:20.120 ‫"وكم ستبقى؟" 1025 01:15:20,290 --> 01:15:23.340 ‫ليوم واحد. سأعود في صباح الغد. ‫لكنني لن أتمكن من الاتصال بك. 1026 01:15:23,620 --> 01:15:26.350 ‫لم تتوقف ولم تتلعثم أثناء حديثك. ‫أنت تقول الحقيقة. 1027 01:15:27,290 --> 01:15:29.180 ‫أو أنني قد أصبحت خبيرًا في الكذب. 1028 01:15:29,823 --> 01:15:31.680 ‫- استمع ‫- أحبك. 1029 01:15:32,370 --> 01:15:33.720 ‫أحبك أيضًا. 1030 01:15:33,960 --> 01:15:35.010 ‫"وداعًا." 1031 01:15:42,960 --> 01:15:45.536 ‫لربما في مرحلة ما، سيشعر الجميع ‫بأن المهمة قد فشلت. 1032 01:15:45,620 --> 01:15:47.286 ‫لكن أبق شيئًا واحدًا في ذهنك. 1033 01:15:47,370 --> 01:15:49.390 ‫لن ينته الأمر لحين ينتهي. 1034 01:15:52,120 --> 01:15:53.770 ‫- حظًا سعيدًا. ‫- شكرًا لك، سيدي. 1035 01:16:28,500 --> 01:16:29.640 ‫إنه نائم. 1036 01:16:30,620 --> 01:16:31.720 ‫لقد قُضي علينا. 1037 01:16:45,460 --> 01:16:47.010 ‫إننا نقترب من "دبي". 1038 01:16:49,040 --> 01:16:53.300 ‫حسنًا، فلنبدأ عملية "دستور-إي-إمباكت". 1039 01:17:02,660 --> 01:17:06.550 ‫تسعى طائرة مخطوفة للحصول على إذن بالهبوط 1040 01:17:08,580 --> 01:17:09.986 ‫إنها طائرة مختطفة يا سيدي. 1041 01:17:10,071 --> 01:17:12.201 ‫يطلبون الإذن بالهبوط وإلّا سيحطمون الطائرة 1042 01:17:12,286 --> 01:17:14.372 ‫وسيموت 210 شخصًا من الأبرياء. 1043 01:17:17,553 --> 01:17:19.113 ‫أجل يا سيدي. 1044 01:17:19,870 --> 01:17:22.350 ‫الرحلة "691"، لديك الإذن بالهبوط. 1045 01:19:09,080 --> 01:19:12.036 ‫سيدي، ستستغرق 40 دقيقة بالسيارة إلى "دبي". 1046 01:19:12,120 --> 01:19:13.956 ‫وهناك جناح محجوز في فندق "هيلتون". 1047 01:19:14,040 --> 01:19:15.760 ‫وإطلالة واضحة على مدرج المطار. 1048 01:19:15,870 --> 01:19:17.100 ‫جيد. 1049 01:19:27,080 --> 01:19:29.496 ‫سيدي، تطلب طائرة أخرى الإذن بالهبوط. 1050 01:19:29,580 --> 01:19:30.916 ‫لا تعليمات حتى الآن. 1051 01:19:31,000 --> 01:19:34.640 ‫سيدي، إنه فريق هندي من الوزراء ‫والدبلوماسيين، للتعامل مع هذه الأزمة. 1052 01:19:34,750 --> 01:19:37.180 ‫خصص لهم المدرج "2"، وأغلق المجال الجوي. 1053 01:19:49,080 --> 01:19:50.536 ‫عليك أن تشرح الأمر للجميع. 1054 01:19:50,620 --> 01:19:53.620 ‫تتمتعون جميعًا بحصانة دبلوماسية ‫تشمل كل شيء باستثناء القتل. 1055 01:19:54,410 --> 01:19:55.665 ‫- أهلًا وسهلًا. ‫- مرحبًا. 1056 01:19:55,750 --> 01:19:58.874 ‫أنا الضابط "سُليهم"، من فضلكم ‫اتجهوا إلى الغرفة في المستوى "1". 1057 01:19:58,959 --> 01:20:01.706 ‫سيتصل بكم قريبًا ‫أحد كبار مسؤولي استخباراتنا. 1058 01:20:01,790 --> 01:20:03.640 ‫شكراً جزيلًا. شكرًا لك. 1059 01:20:04,710 --> 01:20:05.710 ‫هيّا. 1060 01:20:08,040 --> 01:20:09.220 ‫"ساندر". 1061 01:20:15,830 --> 01:20:16.930 ‫تعال. 1062 01:20:23,500 --> 01:20:26.666 ‫- هل قتله؟ ‫- لا، لقد خُدّر وفقد الوعي وحسب. 1063 01:20:26,750 --> 01:20:28.010 ‫إنها "دبي". 1064 01:20:28,160 --> 01:20:31.663 ‫لا يُقتل الأبرياء مطلقًا، ‫ولا ينجو الجناة أبدًا. 1065 01:20:31,750 --> 01:20:33.971 ‫عليك أن تعيد التفكير ‫قبل إقدامك على أية حركة. 1066 01:20:34,056 --> 01:20:35.876 ‫إن عناصر الأمن منتشرون في كل مكان. 1067 01:20:35,960 --> 01:20:37.720 ‫إن الطائرة المخطوفة متوقفة هناك. 1068 01:20:39,750 --> 01:20:41.416 ‫ما هذا البناء؟ 1069 01:20:41,500 --> 01:20:44.206 ‫إنه توسع للمطار. ‫إطلالة مباشرة على الطائرة. 1070 01:20:44,290 --> 01:20:45.970 ‫لكن الدخول إليه ممنوع. 1071 01:21:26,330 --> 01:21:27.640 ‫هيّا، انهض. 1072 01:21:29,170 --> 01:21:31.276 ‫- هل يوجد كاميرات مراقبة هنا؟ ‫- لا. 1073 01:21:32,053 --> 01:21:34.515 ‫معدات تقليدية. معذرة، لم أستطع ‫الحصول على الذخيرة. 1074 01:21:34,600 --> 01:21:36.620 ‫هناك العديد من إجراءات التحقق الأمنية. 1075 01:21:38,809 --> 01:21:39.826 ‫سنطلب أيضًا... 1076 01:21:39,911 --> 01:21:41.626 ‫مخطط المطار، منافذ الدخول والخروج. 1077 01:21:41,710 --> 01:21:44.416 ‫ستحصل على جميع الملفات ‫ولكن لمدة 10 دقائق فقط. 1078 01:21:44,500 --> 01:21:47.050 ‫يجب أن أعيد هذه الملفات إلى المكاتب. 1079 01:21:47,370 --> 01:21:48.760 ‫إن 10 دقائق كافية. 1080 01:21:48,893 --> 01:21:52.287 ‫- بالتأكيد. ‫أيها الفريق، تغرب الشمس في الساعة 6. 1081 01:21:52,372 --> 01:21:53.540 ‫اضبطوا ساعاتكم. 1082 01:22:07,480 --> 01:22:09.416 ‫أخي، هل علينا التواصل مع برج المراقبة؟ 1083 01:22:09,500 --> 01:22:11.326 ‫ليس بعد. سننتظر لبعض الوقت. 1084 01:22:11,410 --> 01:22:12.680 ‫وما الذي سننتظره، يا أخي؟ 1085 01:22:19,406 --> 01:22:21.536 ‫- "أجب يا (براجي)" ‫- معك "براجي". 1086 01:22:21,620 --> 01:22:22.706 ‫ابدأ العملية. 1087 01:22:22,790 --> 01:22:24.050 ‫عُلم. 1088 01:22:25,080 --> 01:22:27.080 ‫"إلى برج المراقبة معكم الطائرة (آزادي)." 1089 01:22:28,370 --> 01:22:30.760 ‫"إلى برج المراقبة، أجب، ‫معكم الطائرة (آزادي)." 1090 01:22:31,500 --> 01:22:33.050 ‫"معك برج المراقبة، تابع." 1091 01:22:33,160 --> 01:22:36.140 ‫استمع جيدًا إلى مطالبنا، ‫سأقولها لمرة واحدة فقط. 1092 01:22:37,290 --> 01:22:39.300 ‫عليك أن تسمع هذا. 1093 01:22:40,710 --> 01:22:43.850 ‫إن الجميع على ما يرام حتى الآن، ‫لكن قد تسوء الأمور قريبًا. 1094 01:22:44,460 --> 01:22:46.600 ‫- "بشكل سيئ للغاية." ‫- تلك اللكنة... 1095 01:22:46,750 --> 01:22:48.206 ‫لقد سمعت هذا الصوت من قبل. 1096 01:22:48,290 --> 01:22:51.315 ‫إن أقدمت قوات الأمن لديكم على أي حركة 1097 01:22:51,400 --> 01:22:53.128 ‫سيفقد 3 رهائن حياتهم. 1098 01:22:53,213 --> 01:22:54.825 ‫اتصل بالمقر الرئيسي يا "دولار". 1099 01:22:54,910 --> 01:22:56.511 ‫إن شعرت بأي تهديد على الطائرة... 1100 01:22:56,596 --> 01:22:59.503 ‫أريد سماع تسجيلات الصندوق الأسود ‫للطائرة المختطفة عام 1979. 1101 01:22:59,588 --> 01:23:01.808 ‫سنحول هذا الشيء إلى غبار. 1102 01:23:02,500 --> 01:23:03.930 ‫هل تريدون رؤية ذلك؟ 1103 01:23:13,330 --> 01:23:16.180 ‫تهديد وجود متفجرات! تحذير إلى جميع الفرق! 1104 01:23:20,660 --> 01:23:21.680 ‫"مونتي". 1105 01:23:24,460 --> 01:23:26.350 ‫ادخل. هيّا. 1106 01:23:30,330 --> 01:23:31.510 ‫"هل أعجبكم ذلك؟" 1107 01:23:31,620 --> 01:23:33.286 ‫"والآن، استمعوا لي جيدًا." 1108 01:23:33,370 --> 01:23:35.600 ‫لا عداوة بيننا وبين "دبي". 1109 01:23:36,210 --> 01:23:39.376 ‫نريد إيصال مطالبنا إلى "الهند" 1110 01:23:39,460 --> 01:23:41.600 ‫وأن تُنفذ ضمن الوقت المحدد. 1111 01:23:42,040 --> 01:23:45.040 ‫"أعلموني بهوية من سيستمع ‫إلى مطالبنا في غضون ساعة من الآن." 1112 01:23:45,660 --> 01:23:47.610 ‫وإلّا فإنني سأحول هذا المكان إلى مقبرة. 1113 01:23:48,080 --> 01:23:50.680 ‫"لن يتوقف أولئك الحمقى المجرمون ‫عن حماقاتهم." 1114 01:23:51,040 --> 01:23:53.350 ‫لدرجة أن أنابيب الصرف الصحي قد غصّت بها. 1115 01:23:53,620 --> 01:23:56.510 ‫فلتفهموا ذلك جيدًا، ولترسلوا الطعام إلينا. 1116 01:23:56,790 --> 01:23:57.850 ‫"انتهى!" 1117 01:23:58,743 --> 01:24:01.505 ‫"آزادي"، سيستجيب برج المراقبة ‫إلى مطالبكم بأسرع ما يمكن. 1118 01:24:01,590 --> 01:24:06.010 ‫"سيكون الأمر سيئًا للغاية ‫إن لم توافقوا على مطالبنا." 1119 01:24:07,160 --> 01:24:08.640 ‫إنه هو. 1120 01:24:09,025 --> 01:24:12.156 ‫- "دالجيت سينغ" الملقب "دودي". ‫- لكن كيف لذلك أن يكون ممكنًا؟ 1121 01:24:12,241 --> 01:24:14.651 ‫لم يكن بإمكانه ركوب الطائرة ‫من المطار في "الهند". 1122 01:24:14,736 --> 01:24:16.424 ‫لا يمكن لـ"دودي" أن يدخل "الهند". 1123 01:24:16,509 --> 01:24:20.050 ‫لقد حدث التبديل في "لاهور". 1124 01:24:24,790 --> 01:24:26.220 ‫"مختار". 1125 01:24:28,290 --> 01:24:31.600 ‫- سيد "راو". ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ 1126 01:24:33,033 --> 01:24:34.036 ‫تفضل. 1127 01:24:34,120 --> 01:24:36.376 ‫هذا هو السيد "مختار"، أكبر الضباط لدينا 1128 01:24:36,460 --> 01:24:39.376 ‫"وحدة استخبارات الإشارات"، "دبي". ‫صديق مقرب لنا. 1129 01:24:39,460 --> 01:24:41.456 ‫وهذا السيد "خان"، وزير الطيران المدني. 1130 01:24:41,540 --> 01:24:43.826 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. مرحبًا. 1131 01:24:43,910 --> 01:24:45.850 ‫- من فضاك، اجلس يا سيدي. ‫- شكرًا لك. 1132 01:24:47,540 --> 01:24:52.800 ‫أعي أنك في موقف حرج، يا سيد "راو". 1133 01:24:53,330 --> 01:24:56.600 ‫الآن، فلندخل في صلب الموضوع مباشرة. 1134 01:24:57,040 --> 01:24:59.350 ‫أخبرنا بما تريده منا. 1135 01:25:01,500 --> 01:25:05.510 ‫ستنفذ وحدة استخباراتنا عملية سرية هنا. 1136 01:25:06,370 --> 01:25:10.180 ‫سيُعوّض عن أي ضرر ‫قد يلحق بمطار "دبي" على الفور. 1137 01:25:12,160 --> 01:25:16.350 ‫ليس من ضمن صلاحياتي أن أمنحك ما تطلبه. 1138 01:25:17,500 --> 01:25:21.826 ‫لا يمكن الحصول على هكذا تفويض إلّا من قبل ‫مكتب أعلى سلطة في "دبي"، وليس أنا. 1139 01:25:21,910 --> 01:25:23.390 ‫أتفهم ذلك. 1140 01:25:24,410 --> 01:25:27.016 ‫ولكنني سأحاول ما استطعت. 1141 01:25:27,101 --> 01:25:28.103 ‫شكرًا جزيلًا لك. 1142 01:25:28,188 --> 01:25:31.510 ‫- من طبيعة هذا البلد تقديم المساعدة ‫إلى الآخرين. - معذرة، يا سيدي. 1143 01:25:36,290 --> 01:25:39.206 ‫وكذلك يا سيد "مختار"، وقبل بدء المفاوضات 1144 01:25:39,290 --> 01:25:42.550 ‫نريد التأكد من أن جميع الرهائن ‫على قيد الحياة. 1145 01:25:43,223 --> 01:25:46.225 ‫سيدخل اثنان من دبلوماسيينا ‫إلى الداخل، وسيقومان بعدّ الركاب. 1146 01:25:46,310 --> 01:25:48.180 ‫يمكنك التحقق من هويتيهما إن أردت. 1147 01:25:51,290 --> 01:25:52.350 ‫أجل يا سيدي. 1148 01:25:56,040 --> 01:25:58.140 ‫دعوني أتحدث إلى الخاطفين، اتفقنا. 1149 01:25:58,330 --> 01:25:59.510 ‫شكرًا لك. 1150 01:26:05,460 --> 01:26:07.220 ‫اسمح للرجلين بالقدوم. 1151 01:26:12,750 --> 01:26:14.640 ‫حسنًا، "مختار". شكرًا لك. 1152 01:26:15,290 --> 01:26:17.416 ‫"دولار"، "ساند"، ستذهبان. 1153 01:26:17,501 --> 01:26:19.015 ‫لقد سبق لـ"دودي" أن رأى وجهي. 1154 01:26:19,100 --> 01:26:22.390 ‫- يعمل دماغ "تشاتشا تشودري" أسرع من... ‫- اصمت،"تشاتشا تشودري". 1155 01:26:22,540 --> 01:26:25.430 ‫ضعها في أذنيك، وإلّا ستعرف أين سأضعها. 1156 01:26:46,000 --> 01:26:47.246 ‫رجل واحد فقط. 1157 01:26:47,330 --> 01:26:48.550 ‫واحد فقط. 1158 01:26:49,370 --> 01:26:50.576 ‫لكننا قد قلنا "2". 1159 01:26:50,660 --> 01:26:52.956 ‫إنها طائرتنا، وخطتنا. 1160 01:26:53,040 --> 01:26:54.890 ‫اذهب أنت يا "دولار". "ساند" فلتبق. 1161 01:26:56,250 --> 01:26:58.260 ‫حسنًا. أنا قادم. 1162 01:27:04,410 --> 01:27:05.626 ‫عدّ الرهائن يا "دولار" 1163 01:27:05,710 --> 01:27:08.140 ‫وتحقق من مواقع المتفجرات والخاطفين. 1164 01:27:11,370 --> 01:27:12.680 ‫أسرع. 1165 01:27:14,727 --> 01:27:17.642 ‫هل أبدأ من الدرجة الاقتصادية ‫أم رجال الأعمال؟ 1166 01:27:17,727 --> 01:27:20.528 ‫ذكر الاقتصادية مرتين، يعني ‫أن هنالك إرهابيين اثنين فيها. 1167 01:27:20,613 --> 01:27:22.199 ‫وواحد في درجة رجال الأعمال. 1168 01:27:22,990 --> 01:27:25.145 ‫- هل من أحد في قمرة القيادة؟ ‫- إلى أين تتجه؟ 1169 01:27:25,230 --> 01:27:26.286 ‫واحد في قمرة القيادة. 1170 01:27:26,370 --> 01:27:28.890 ‫رجالنا فقط. والآن أسرع. 1171 01:27:40,370 --> 01:27:42.376 ‫"بوتشي"، عد إلى مخططات الطائرة. 1172 01:27:42,460 --> 01:27:44.166 ‫"راكيش"، أخبرني بمكان فتحة الممر. 1173 01:27:44,250 --> 01:27:45.376 ‫مخططات المطار. 1174 01:27:45,460 --> 01:27:46.600 ‫- شكرًا لك. ‫- خذ. 1175 01:27:47,210 --> 01:27:49.140 ‫أمام دورة المياه "إيه"، النسق "51". 1176 01:27:50,120 --> 01:27:53.286 ‫يا فتيان، إننا المفتاح لذلك. ‫اتبعوا تعليماتي. 1177 01:27:53,370 --> 01:27:54.786 ‫علينا أن ندخل. 1178 01:27:54,870 --> 01:27:57.076 ‫ماذا تقصد؟ لم تكن هذه هي الخطة. 1179 01:27:57,160 --> 01:27:59.140 ‫هذه فرصتنا يا سيدي. علينا أن نرتجل. 1180 01:27:59,370 --> 01:28:01.260 ‫"ساند"، فلتدخل حالًا. 1181 01:28:05,160 --> 01:28:06.890 ‫"دولار"، كن على أهبة الاستعداد. 1182 01:28:07,040 --> 01:28:09.746 ‫"بمجرد أن أعطيك الإشارة، ‫عليك التغلب على أحد الخاطفين." 1183 01:28:09,830 --> 01:28:12.390 ‫- حسنًا. ‫- سيتسبب في مقتلنا. 1184 01:28:13,080 --> 01:28:14.220 ‫متأسف. 1185 01:28:17,330 --> 01:28:18.470 ‫تحرك. 1186 01:28:23,120 --> 01:28:24.890 ‫أعطني هاتف القمر الصناعي، بسرعة! 1187 01:28:34,540 --> 01:28:37.430 ‫أغلق ممر الأمتعة! أغلقه حالًا! 1188 01:28:40,210 --> 01:28:43.260 ‫أغلق ممر الأمتعة! 1189 01:28:52,460 --> 01:28:54.220 ‫أجل! أجل! 1190 01:28:59,250 --> 01:29:01.180 ‫كيف أُغلقت الأبواب بشكل مفاجئ؟ 1191 01:29:01,540 --> 01:29:03.666 ‫هل انتهيت من العد؟ أخرج. 1192 01:29:03,750 --> 01:29:05.760 ‫- أنا أغادر الآن. ‫- أخرج. 1193 01:29:12,710 --> 01:29:14.550 ‫هنالك من يراقبنا. 1194 01:29:31,460 --> 01:29:33.916 ‫إنه "فرهاد بن سلطان". 1195 01:29:34,000 --> 01:29:35.376 ‫المسؤول الحكومي في "دبي". 1196 01:29:35,460 --> 01:29:39.206 ‫تلقينا أخبارًا تفيد بأنكم تريدون القيام ‫بعملية سرية هنا في "دبي". 1197 01:29:39,290 --> 01:29:43.390 ‫في المقابل، يمكننا الترتيب ‫لأي شيء تريدونه. 1198 01:29:44,000 --> 01:29:46.510 ‫مثل إعفاء مستوردات الذهب من الضرائب. 1199 01:29:46,910 --> 01:29:49.206 ‫وفتح المجال التجاري أمام "الإمارات" 1200 01:29:49,290 --> 01:29:51.180 ‫هذه "دبي"، يا سيد "راو". 1201 01:29:52,000 --> 01:29:53.140 ‫"دبي". 1202 01:29:53,660 --> 01:29:57.970 ‫وما تقدره "دبي" أكثر، هو أرواح البشر. 1203 01:29:58,460 --> 01:29:59.970 ‫أرواح البشر. 1204 01:30:01,080 --> 01:30:04.600 ‫هل تعتقد بأننا لا نقدر ‫على القيام بعملية سرية؟ 1205 01:30:05,460 --> 01:30:08.680 ‫لدينا أفضل رجال شرطة، وأفضل جنود. 1206 01:30:09,290 --> 01:30:13.470 ‫يمكننا اقتحام الطائرة، لكننا لن نفعل ذلك. 1207 01:30:14,250 --> 01:30:17.010 ‫لأنه إن فُقدت حياة أحدهم 1208 01:30:17,370 --> 01:30:19.930 ‫عندها، فإن حماة "دبي" 1209 01:30:20,410 --> 01:30:23.996 ‫لن يكونوا قادرين على النظر في أعيننا. 1210 01:30:24,080 --> 01:30:25.376 ‫حتى أنا... 1211 01:30:25,460 --> 01:30:29.260 ‫لن يكون هناك إراقة دماء ‫على أرض "دبي"، يا سيد "راو". 1212 01:30:29,580 --> 01:30:34.260 ‫يمكن حل هذه القضية بطريقة أفضل. 1213 01:30:35,120 --> 01:30:36.430 ‫التفاوض. 1214 01:30:36,910 --> 01:30:38.180 ‫فلنتفاوض. 1215 01:30:44,410 --> 01:30:48.140 ‫بالمناسبة، إن كان هنالك ‫من بلد يجب أن يفهم اللاعنف 1216 01:30:48,620 --> 01:30:50.010 ‫فهو بلدكم. 1217 01:30:50,410 --> 01:30:53.970 ‫لقد أتيتم جميعًا من بلاد "غاندي". 1218 01:30:54,210 --> 01:30:55.210 ‫أليس كذلك؟ 1219 01:31:09,040 --> 01:31:10.890 ‫- سيدي، بيانات الطقس. ‫- شكرًا لك. 1220 01:31:11,040 --> 01:31:12.800 ‫- مخططات المطار؟ ‫- أجل. 1221 01:31:14,660 --> 01:31:15.660 ‫انتظري قليلًا. 1222 01:31:16,327 --> 01:31:17.456 ‫هل قمت بنسخها؟ 1223 01:31:17,540 --> 01:31:19.140 ‫ماذا تفعل؟ انسخها حالًا. 1224 01:31:19,370 --> 01:31:20.430 ‫أسرع. 1225 01:31:20,660 --> 01:31:23.300 ‫فلتنصتوا جميعًا. إنها الخطة الاحتياطية. 1226 01:31:23,385 --> 01:31:25.628 ‫في غضون 20 دقيقة ‫ستصل قواتنا إلى ميناء "دبي" 1227 01:31:25,713 --> 01:31:27.826 ‫على متن سفينة بضائع من "إيثيسم". 1228 01:31:27,910 --> 01:31:29.600 ‫إنها حماقة. 1229 01:31:29,756 --> 01:31:30.996 ‫ألم تسمع كلام المسؤول؟ 1230 01:31:31,080 --> 01:31:34.480 ‫سيد "خان"، إن الخطة قيد التنفيذ بالفعل. ‫لا أستطيع إيقافها بعد الآن. 1231 01:31:41,460 --> 01:31:43.010 ‫10 دقائق يا فتيان. 1232 01:31:49,790 --> 01:31:52.376 ‫"كسيري"، كلّم شرطة المطار. 1233 01:31:52,460 --> 01:31:53.550 ‫حسنًا، يا سيدي. 1234 01:31:57,790 --> 01:31:58.790 ‫مرحبًا. 1235 01:31:59,120 --> 01:32:01.770 ‫"هنالك سفينة هندية تقترب ‫من (دبي)، وعلى متنها جنود." 1236 01:32:02,750 --> 01:32:03.750 ‫من أنت؟ 1237 01:32:04,460 --> 01:32:05.510 ‫مرحبًا. 1238 01:32:06,000 --> 01:32:07.000 ‫مرحبًا. 1239 01:32:15,393 --> 01:32:17.956 ‫المعلومات صحيحة سيدي ‫لقد تحققنا من السفينة الهندية. 1240 01:32:18,040 --> 01:32:19.376 ‫إن العبور ممنوع. 1241 01:32:19,460 --> 01:32:21.300 ‫أكرر، إن العبور ممنوع. 1242 01:32:55,059 --> 01:32:56.126 ‫إن القرش يستدير. 1243 01:32:56,210 --> 01:32:59.010 ‫أُلغيت الخطة الاحتياطية. ‫أكرر، أُلغيت الخطة الاحتياطية. 1244 01:33:00,620 --> 01:33:03.520 ‫- يقول السيد "سانتوك"... ‫- أن الخطة الاحتياطية قد أُلغيت. 1245 01:33:06,960 --> 01:33:08.970 ‫لماذا تضحك؟ 1246 01:33:09,370 --> 01:33:11.260 ‫- ماذا الآن؟ ‫- ماذا بعد؟ 1247 01:33:12,080 --> 01:33:14.220 ‫والآن، ستتعامل الوزارة مع هذه الأزمة. 1248 01:33:14,750 --> 01:33:16.376 ‫سأُعلم رئيس الوزراء. 1249 01:33:16,460 --> 01:33:18.510 ‫سنتجه إلى المفاوضات. 1250 01:33:19,000 --> 01:33:22.260 ‫إن كنت تريد التفاوض يا سيدي، ‫فلترسلنا نحن إذًا. 1251 01:33:22,540 --> 01:33:24.536 ‫إنه خطر عليك أن تدخل هكذا إلى الطائرة. 1252 01:33:24,620 --> 01:33:27.260 ‫حاليًا، ليس هنالك من خطر سوى وجودك هنا. 1253 01:33:27,410 --> 01:33:30.220 ‫سيموت الرهائن إن استمعنا إليك. 1254 01:33:31,080 --> 01:33:34.010 ‫الآن، أنت هو التهديد، وليس الخاطفين. 1255 01:33:35,330 --> 01:33:37.286 ‫- أجل، تعال، يا سيد "خان". ‫- أجل. 1256 01:33:37,370 --> 01:33:39.010 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا، انهض. 1257 01:33:59,710 --> 01:34:02.220 ‫تحركوا جميعًا في هذا الاتجاه. 1258 01:34:02,330 --> 01:34:04.666 ‫هيّا. "شانتي"، فلتجلسهم في الخلف. 1259 01:34:04,750 --> 01:34:06.510 ‫- هيّا. ‫- جميعًا. 1260 01:34:26,790 --> 01:34:28.430 ‫يا عمي. 1261 01:34:38,370 --> 01:34:39.930 ‫ما هي مطالبكم؟ 1262 01:34:43,250 --> 01:34:44.260 ‫شغّله. 1263 01:34:45,910 --> 01:34:49.680 ‫مطلبنا الأول، رفاقنا الخمسة ‫في السجون الهندية. 1264 01:34:50,410 --> 01:34:53.680 ‫أسماؤهم هي "راجان سينغ"، "بالوانت سينغ" 1265 01:34:54,290 --> 01:34:56.826 ‫وزعيم "آزادي دال"، "تيجبال". 1266 01:34:56,910 --> 01:34:59.600 ‫أطلقوا سراحهم. وأحضروهم إلى هنا. 1267 01:35:03,710 --> 01:35:05.050 ‫المطلب الثاني. 1268 01:35:05,620 --> 01:35:07.286 ‫نريد اللجوء إلى "لندن". 1269 01:35:07,370 --> 01:35:09.140 ‫نريد محو جميع السجلات الجنائية. 1270 01:35:10,160 --> 01:35:11.510 ‫ومليون جنيه. 1271 01:35:12,736 --> 01:35:15.786 ‫لو أنكم استمعتم إلى مطالبنا ‫في "لاهور"، لوفرتم نصف هذا المبلغ. 1272 01:35:15,870 --> 01:35:17.220 ‫"والآن، لقد تضاعف." 1273 01:35:17,460 --> 01:35:18.600 ‫"المطلب الثالث." 1274 01:35:18,723 --> 01:35:20.826 ‫نريد طائرة تابعة لشركة ‫"بريتيش غولف ستريم". 1275 01:35:20,910 --> 01:35:22.300 ‫تُقّلنا إلى "لندن" مباشرة. 1276 01:35:23,000 --> 01:35:25.050 ‫يجب أن يكون الطاقم بأكمله بريطانيًا. 1277 01:35:25,750 --> 01:35:27.430 ‫أنجزوا ذلك قبل الساعة 5:30 1278 01:35:27,960 --> 01:35:29.260 ‫"وإلّا..." 1279 01:35:30,460 --> 01:35:31.626 ‫لدي طلب. 1280 01:35:31,710 --> 01:35:33.510 ‫حسنًا. ما هو؟ 1281 01:35:34,710 --> 01:35:36.660 ‫هل يمكنك إطلاق سراح كبار السن والأطفال؟ 1282 01:35:37,120 --> 01:35:38.600 ‫يمكنني تحريرهم إلى الأبد. 1283 01:35:39,960 --> 01:35:41.300 ‫يمكنني فعل ذلك. 1284 01:35:48,250 --> 01:35:49.300 ‫انتظر. 1285 01:35:50,330 --> 01:35:51.430 ‫إلى أين؟ 1286 01:35:51,960 --> 01:35:53.720 ‫- أحدكم سيبقى. ‫- ماذا؟ 1287 01:35:54,120 --> 01:35:55.850 ‫أنتما بطاقة حظّنا. 1288 01:35:56,660 --> 01:35:59.890 ‫كما تعلم، لا تتمتع سيدتك ‫رئيسة الوزراء بسجل رائع. 1289 01:36:00,660 --> 01:36:02.996 ‫إن كانت حياة المدنيين مهمة ‫بالنسبة إليها أو لا 1290 01:36:03,080 --> 01:36:05.380 ‫لكن حياة الوزير مهمة ‫بالنسبة إليها بكل تأكيد. 1291 01:36:06,410 --> 01:36:07.600 ‫"(مونتي)، ماذا قلت؟" 1292 01:36:07,830 --> 01:36:09.350 ‫إنه محق، يا رفيق. 1293 01:36:11,040 --> 01:36:12.510 ‫إنه ذكي. 1294 01:36:13,460 --> 01:36:15.510 ‫سيُركع "جناح البحث والتحقيق". 1295 01:36:24,080 --> 01:36:25.390 ‫سيدي، ماذا حدث؟ 1296 01:36:30,120 --> 01:36:31.720 ‫لقد انتهى كل شيء. 1297 01:36:36,250 --> 01:36:37.600 ‫شكرًا لك على المساعدة. 1298 01:36:37,870 --> 01:36:39.376 ‫لا تقل ذلك يا سيدي. 1299 01:36:39,460 --> 01:36:41.786 ‫يمكنني توفير الملفات ‫لوقت أطول، إن أردت ذلك. 1300 01:36:41,870 --> 01:36:43.470 ‫- سأحاول. ‫- لقد انتهى أمرنا. 1301 01:36:44,580 --> 01:36:46.470 ‫أعيدي الملف إلى "برج مراقبة المطار". 1302 01:36:46,870 --> 01:36:49.036 ‫لا أريد أن يشكوا فيك، وفي عملك. 1303 01:36:49,120 --> 01:36:50.550 ‫سيدي، عملي؟ 1304 01:36:51,580 --> 01:36:53.326 ‫فليذهب العمل إلى الجحيم، يا سيدي. 1305 01:36:53,410 --> 01:36:55.600 ‫لكنني لا أريد أن تخسروا يا رفاق. 1306 01:36:55,710 --> 01:36:57.826 ‫لا بدّ من أن هنالك حلّ. حاول وحسب. 1307 01:36:57,910 --> 01:37:00.350 ‫لقد حاولنا وخسرنا. 1308 01:37:00,790 --> 01:37:01.850 ‫لقد انتهى كل شيء. 1309 01:37:04,750 --> 01:37:06.286 ‫إن أردت تقديم المساعدة حقًا 1310 01:37:06,370 --> 01:37:08.850 ‫إذًا، فلتأمّني وصولنا ‫إلى البناء قيد الإنشاء. 1311 01:37:09,580 --> 01:37:11.720 ‫أريد أن أرى الركاب بأمان. 1312 01:37:13,710 --> 01:37:15.310 ‫- هذا كل شيء. ‫- سأحاول يا سيدي. 1313 01:37:24,290 --> 01:37:28.010 ‫"سنشهد تجمعًا للسحب في الأيام القادمة. 1314 01:37:28,210 --> 01:37:30.496 ‫لنلقي نظرة على التيارات ‫وعلى درجات الحرارة." 1315 01:37:30,580 --> 01:37:34.300 ‫"نتوقع وباحتمال كبير ‫حدوث عاصفة رملية هذا اليوم." 1316 01:37:34,620 --> 01:37:37.600 ‫توقف عن النظر إليها ‫وانتقل إلى الأخبار. 1317 01:37:37,910 --> 01:37:41.996 ‫"وزير الشؤون الخارجية والمسؤول الحكومي 1318 01:37:42,080 --> 01:37:44.600 ‫قد أجريا مفاوضات مع الخاطفين. 1319 01:37:45,210 --> 01:37:47.706 ‫كما أبلغنا أنه قد أُطلق سراح 7 إرهابيين 1320 01:37:47,790 --> 01:37:49.930 ‫ووُضعوا على متن طائرة متوجهة إلى (دبي)." 1321 01:37:52,000 --> 01:37:53.246 ‫جيد جدًا. 1322 01:37:53,330 --> 01:37:55.600 ‫سيتحقق حلم "غزوة (الهند)". 1323 01:37:56,160 --> 01:37:58.376 ‫اطلب شيئًا مميزًا يا "كسيري". 1324 01:37:58,460 --> 01:37:59.720 ‫طعام بحري. 1325 01:38:02,960 --> 01:38:04.010 ‫بيانات الطقس يا سيدي. 1326 01:38:08,790 --> 01:38:12.376 ‫إن مليون جنيه، وحجز ‫لرحلة طيران بطاقم بريطاني 1327 01:38:12,460 --> 01:38:14.321 ‫في الطريق قادمة من "أبو ظبي". 1328 01:38:14,406 --> 01:38:15.874 ‫هل هنالك شيء آخر، يا "أنديرا"؟ 1329 01:38:15,958 --> 01:38:17.600 ‫هذا كل شيء، يا "مارجريت". 1330 01:38:18,040 --> 01:38:19.470 ‫- شكرًا لك. ‫- إلى اللقاء. 1331 01:38:23,210 --> 01:38:24.510 ‫لقد انتهى الأمر. 1332 01:38:29,870 --> 01:38:30.930 ‫سيدتي. 1333 01:38:38,540 --> 01:38:41.350 ‫لن ينته الأمر لحين ينته. 1334 01:39:15,160 --> 01:39:16.300 ‫أجل، يا سيدي. 1335 01:39:18,870 --> 01:39:21.010 ‫"تيجبال" قادم. لقد أطلقوا سراحه. 1336 01:39:22,750 --> 01:39:24.390 ‫"شانتي" 1337 01:39:28,250 --> 01:39:30.720 ‫توقفي عن ذلك يا عمتي. 1338 01:39:31,080 --> 01:39:32.576 ‫لقد استجاب الرب لصلواتك. 1339 01:39:32,660 --> 01:39:34.350 ‫لقد أنقذ حياتك. 1340 01:39:35,040 --> 01:39:36.800 ‫إنه المنقذ. 1341 01:39:37,830 --> 01:39:38.830 ‫هيّا. 1342 01:39:39,370 --> 01:39:41.510 ‫ارتدوا هذا اللباس الموحد، هيّا. 1343 01:39:43,460 --> 01:39:46.140 ‫أسرعوا. ستبدأ عملية التبادل ‫قريبًا عند الجسر. 1344 01:39:47,620 --> 01:39:49.300 ‫لن يكون هنالك عملية تبادل. 1345 01:39:50,000 --> 01:39:51.220 ‫ماذا؟ 1346 01:39:51,580 --> 01:39:53.350 ‫إن الجاسوس غير موجود في الخارج. 1347 01:39:54,080 --> 01:39:55.600 ‫إن الجاسوس في الداخل. 1348 01:39:57,290 --> 01:39:58.510 ‫معنا. 1349 01:40:00,910 --> 01:40:02.930 ‫"أمام دورة المياه (إيه)، النسق 51." 1350 01:40:03,160 --> 01:40:05.246 ‫"إن كانت المعلومات صحيحة، لقد اتفقنا." 1351 01:40:05,330 --> 01:40:06.376 ‫"أغلق ممر الأمتعة" 1352 01:40:06,460 --> 01:40:08.800 ‫"جنود الأعداء في قارب." 1353 01:40:12,080 --> 01:40:13.470 ‫اذهب وغيّر ملابسك. 1354 01:40:35,080 --> 01:40:36.390 ‫قيداها. 1355 01:40:38,330 --> 01:40:40.510 ‫خذوا تلك الأوشحة ونظارات الرؤية. سنحتاجها. 1356 01:41:15,580 --> 01:41:17.890 ‫لقد حصلنا على حريتنا يا أخي. 1357 01:41:18,460 --> 01:41:20.510 ‫- "دودي". ‫- أخي "تيجبال". 1358 01:42:04,960 --> 01:42:07.410 ‫لقد وصلت الرحلة "سي تي-2". ‫وجهها إلى المدرج "2". 1359 01:42:13,910 --> 01:42:14.996 ‫"(آزادي)، أجب." 1360 01:42:15,080 --> 01:42:17.390 ‫"إن طائرتكم إلى (لندن) ‫جاهزة عند المدرج (2)." 1361 01:42:19,160 --> 01:42:20.760 ‫إنهم يخسرون دومًا. 1362 01:42:21,000 --> 01:42:22.550 ‫صحيح يا أخي. 1363 01:42:23,120 --> 01:42:24.300 ‫هيّا. 1364 01:42:37,660 --> 01:42:39.260 ‫تحقق من الرحلة المحجوزة. 1365 01:42:39,460 --> 01:42:42.560 ‫إن لم يكن هنالك أي خطر، ‫فإننا سنطلق سراح هؤلاء الثلاثة أيضًا. 1366 01:42:44,870 --> 01:42:46.390 ‫إلى أين تأخذني؟ 1367 01:42:57,000 --> 01:42:58.600 ‫- أجل يا سيدي. ‫- اذهب. 1368 01:43:10,160 --> 01:43:14.050 ‫لطالما أخبرتني أمي بوجوب أن يكون هنالك ‫خطة احتياطية للخطة الاحتياطية. 1369 01:43:35,330 --> 01:43:37.876 ‫لن تنتهي مهمتنا لحين نغادر هذا المكان. 1370 01:43:37,960 --> 01:43:40.850 ‫حسنًا ‫ولحين ذلك، لدينا 4 دقائق ونصف. 1371 01:43:52,790 --> 01:43:54.600 ‫اضبطوا ساعاتكم، الآن! 1372 01:44:01,580 --> 01:44:05.510 ‫كان يفترض بالعاصفة الرملية أن تهب ‫في الساعة 5:30 صباحًا وليس مساءً. 1373 01:44:06,290 --> 01:44:08.050 ‫"أنجزوها قبل الساعة 5:30" 1374 01:44:09,370 --> 01:44:10.600 ‫"وإلّا..." 1375 01:44:11,540 --> 01:44:13.260 ‫لقد غيّرها أحدهم. 1376 01:44:41,410 --> 01:44:43.760 ‫شغّل ماسحات الزجاج والأنوار الأمامية. 1377 01:44:48,410 --> 01:44:49.760 ‫شغّل الأنوار. 1378 01:44:51,250 --> 01:44:53.930 ‫انظر، هناك. ابق خلفهم. شغّل الأنوار. 1379 01:44:59,080 --> 01:45:00.720 ‫من هذا الاتجاه. 1380 01:45:01,040 --> 01:45:03.100 ‫أيها الأحمق، ماذا تفعل؟ 1381 01:45:15,660 --> 01:45:17.430 ‫حاذر. 1382 01:45:36,410 --> 01:45:39.010 ‫- هل قتلته؟ ‫- لا، لقد خدّرته. 1383 01:46:14,790 --> 01:46:16.970 ‫أسرع. قُد أسرع. 1384 01:46:26,250 --> 01:46:28.260 ‫إنه القرد المفضل لدي. 1385 01:46:29,250 --> 01:46:30.510 ‫لماذا أنت... 1386 01:46:41,790 --> 01:46:43.430 ‫أيها المتوحش. 1387 01:46:45,460 --> 01:46:46.536 ‫إن السيارة لا تعمل. 1388 01:46:46,620 --> 01:46:48.600 ‫لماذا لا تُقلع؟ شغّل السيارة بسرعة. 1389 01:46:50,710 --> 01:46:51.890 ‫تحرك. 1390 01:46:57,210 --> 01:46:58.600 ‫أيها الكلب! 1391 01:47:20,870 --> 01:47:22.550 ‫استمر في النظر إلى "مونتي". 1392 01:47:29,620 --> 01:47:31.286 ‫لقد دفعتم بنا إلى الرمال مباشرة. 1393 01:47:31,371 --> 01:47:34.378 ‫بالاتجاه المعاكس اضغط على القابض ‫اضغط على دواسة الوقود بقوة. 1394 01:47:34,463 --> 01:47:35.983 ‫أدر العجلات بالاتجاه المعاكس. 1395 01:47:40,460 --> 01:47:42.360 ‫إلى ذاك الاتجاه. لنذهب في ذاك الاتجاه. 1396 01:48:06,000 --> 01:48:08.390 ‫لماذا لا تتحرك سيارته؟ 1397 01:48:08,540 --> 01:48:09.890 ‫أشر إليه بالضوء. 1398 01:48:15,250 --> 01:48:16.680 ‫إنه لا يتحرك. 1399 01:48:16,870 --> 01:48:19.050 ‫قف إلى جانبه. 1400 01:48:54,250 --> 01:48:55.350 ‫أين اختفى؟ 1401 01:49:20,540 --> 01:49:21.826 ‫الاختناق. 1402 01:49:21,910 --> 01:49:23.456 ‫صعوبة في التنفس. 1403 01:49:23,540 --> 01:49:26.456 ‫جرّ شخص يعاني بالفعل. 1404 01:49:26,540 --> 01:49:29.470 ‫هل تتذكر؟ هل تتذكر؟ 1405 01:49:37,160 --> 01:49:39.126 ‫- أجل. ‫- من؟ 1406 01:49:39,210 --> 01:49:41.510 ‫"آر إيه دبليو". لا بدّ من أنك قد سمعت بنا. 1407 01:49:42,290 --> 01:49:43.510 ‫سيدي. 1408 01:49:44,540 --> 01:49:46.850 ‫سمك نيء مع سلطة. كما طلبت تمامًا. 1409 01:49:48,710 --> 01:49:51.510 ‫أقحمها في مؤخرتك! لقد قبضوا عليهم! 1410 01:49:51,830 --> 01:49:54.516 ‫- أتمنى أن تكون قد شاهدت تقرير الطقس. ‫- اخرس! 1411 01:50:12,620 --> 01:50:13.680 ‫سيدي. 1412 01:50:14,580 --> 01:50:15.580 ‫سيدي. 1413 01:50:17,960 --> 01:50:20.140 ‫"برج المراقبة"، نطلب الأذن بالإقلاع. 1414 01:50:20,330 --> 01:50:22.550 ‫معك المسؤول الحكومي في "دبي". 1415 01:50:23,160 --> 01:50:24.326 ‫طلبك مرفوض. 1416 01:50:24,410 --> 01:50:27.140 ‫"إن حاولت الإقلاع، سوف نُسقطك." 1417 01:50:27,410 --> 01:50:28.720 ‫هل تلقيت ذلك؟ 1418 01:50:28,870 --> 01:50:31.140 ‫- سيدي، أنا... ‫- "لقد خنتنا." 1419 01:50:31,290 --> 01:50:32.996 ‫لقد خنتنا. 1420 01:50:33,080 --> 01:50:35.140 ‫مع كل الاحترام لكم. 1421 01:50:36,000 --> 01:50:37.890 ‫ليس إنقاذ الأرواح خيانة، يا سيدي. 1422 01:50:38,960 --> 01:50:41.680 ‫إن تعريض حياة الأبرياء للخطر ‫من أجل مصالحك الشخصية... 1423 01:50:42,540 --> 01:50:44.140 ‫تلك هي الخيانة. 1424 01:50:44,660 --> 01:50:48.050 ‫إن اقتياد الجاني إلى العدالة، ليس خيانة. 1425 01:50:49,120 --> 01:50:51.430 ‫إن الوقوف إلى جانب الظلم هو الخيانة 1426 01:50:51,540 --> 01:50:54.540 ‫وذلك ما كان يحصل في المطار ‫في مكتب المساعدة "دي" التابع لك. 1427 01:50:54,870 --> 01:50:56.970 ‫لا، إنه يكذب. 1428 01:50:57,096 --> 01:51:00.478 ‫يرجى التحقق من سجلات المكالمات ‫ومعاملاتها المصرفية، يا سيدي. 1429 01:51:00,563 --> 01:51:02.643 ‫إنها تتعامل مع "المخابرات الباكستانية". 1430 01:51:02,830 --> 01:51:06.010 ‫إن كنت مخطئًا، سأعود إلى (دبي)." 1431 01:51:06,210 --> 01:51:07.826 ‫في الوقت الذي تختاره 1432 01:51:07,910 --> 01:51:10.310 ‫ويمكنك أن تُخضعني ‫إلى المحاكمة وفقًا لقوانينكم. 1433 01:51:10,540 --> 01:51:13.190 ‫"لقد قلت أنه لن يكون هناك ‫إراقة دماء على أرض (دبي)." 1434 01:51:13,960 --> 01:51:15.680 ‫لم نُرق قطرة واحدة، يا سيدي. 1435 01:51:16,380 --> 01:51:18.166 ‫سيدي، قلت بأننا ‫جئنا من أرض "غاندي". 1436 01:51:18,250 --> 01:51:21.010 ‫أضيف بكل تواضع يا سيدي. ‫لقد جئنا من أرض "بوس" أيضًا. 1437 01:51:21,330 --> 01:51:24.630 ‫كل ما قد فعلناه كان لكي نتمكن ‫من النظر في عيون بعضنا البعض مجددًا 1438 01:51:29,660 --> 01:51:30.930 ‫اسمح لهم بالمغادرة. 1439 01:51:33,160 --> 01:51:35.390 ‫لك الإذن يا "سي تي-2". 1440 01:51:35,540 --> 01:51:36.930 ‫"يمكنك الإقلاع." 1441 01:51:41,790 --> 01:51:43.600 ‫شكرًا لك يا سيدي. شكرًا لك. 1442 01:51:46,410 --> 01:51:48.760 ‫"لقد أثبتت اليوم ما يمكن ‫لأمة عظيمة أن تفعله." 1443 01:51:49,540 --> 01:51:51.640 ‫الشكر أيضًا إلى مسؤولي الطقس لديك يا سيدي. 1444 01:51:52,830 --> 01:51:54.430 ‫إنهم دقيقون بالفعل. 1445 01:51:56,160 --> 01:51:57.160 ‫شكرًا لك مجددًا. 1446 01:51:57,870 --> 01:51:59.550 ‫هل لي أن أعرف اسمك؟ 1447 01:52:01,750 --> 01:52:03.050 ‫إنها البروتوكولات يا سيدي. 1448 01:52:03,790 --> 01:52:06.930 ‫ولكن يمكنك أن تدعوني "بيل بوتوم". انتهى. 1449 01:52:14,620 --> 01:52:17.680 ‫سيدتي، لقد نجحت عملية "السراب". 1450 01:52:17,960 --> 01:52:20.810 ‫إنهم لا يعيدون الـ7 إرهابيين ‫الذين قد أطلقنا سراحهم وحسب 1451 01:52:20,960 --> 01:52:22.680 ‫ولكن، الخاطفين الأربعة أيضًا. 1452 01:52:46,460 --> 01:52:47.720 ‫حمقى أغبياء. 1453 01:53:26,580 --> 01:53:28.390 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- شكرًا لك يا سيدي. 1454 01:53:28,910 --> 01:53:31.785 ‫- عمل عظيم. ‫- كادت مجموعة الدعم أن تقتلنا، يا سيدي. 1455 01:53:31,870 --> 01:53:34.140 ‫- متأسف جدًا بشأن ذلك. ‫- لا بأس. 1456 01:53:34,225 --> 01:53:35.446 ‫احذر في المرة القادمة. 1457 01:53:35,531 --> 01:53:37.295 ‫"الرحلة آي سي-691 ‫هبطت على المدرج 1" 1458 01:53:37,380 --> 01:53:41.459 ‫الرحلة (آي سي-691). أبقوا المساعدة الطبية ‫والطعام، والماء، على أهبة الاستعداد. 1459 01:53:53,870 --> 01:54:00.775 ‫"إن منزلي وحيد من دونك 1460 01:54:01,729 --> 01:54:08.717 ‫إن منزلي وحيد من دونك 1461 01:54:10,120 --> 01:54:15.246 ‫إن الجدران الفارغة، تبحث عنك 1462 01:54:15,330 --> 01:54:20.246 ‫أنظر متألمًا إلى النافذة الفارغة 1463 01:54:20,330 --> 01:54:27.311 ‫إن الطريق الذي ستعودين منه 1464 01:54:29,620 --> 01:54:34.100 ‫ستعودين 1465 01:54:34,870 --> 01:54:39.760 ‫ستعودين 1466 01:54:40,080 --> 01:54:44.970 ‫ستعودين 1467 01:54:45,370 --> 01:54:49.760 ‫ستعودين 1468 01:55:19,290 --> 01:55:23.890 ‫ستعودين" 1469 01:55:25,160 --> 01:55:26.206 ‫من أين أتيت؟ 1470 01:55:26,290 --> 01:55:27.931 ‫"كوتشين"، كما سبق وقلت. 1471 01:55:28,016 --> 01:55:29.515 ‫وجبة إفطار. خبز محشي بالزبدة. 1472 01:55:29,600 --> 01:55:31.206 ‫هلا فعلنا ذلك؟ معًا. 1473 01:55:31,290 --> 01:55:32.456 ‫لقد صنعت مآزر. 1474 01:55:32,540 --> 01:55:34.010 ‫صنعتها، أم اشتريتها؟ 1475 01:55:34,095 --> 01:55:35.671 ‫حلويات "سندي"، "تشاندني تشوك". 1476 01:55:35,756 --> 01:55:37.596 ‫اذهبي وحضّري الإفطار. 1477 01:55:40,830 --> 01:55:41.830 ‫"مرحبًا." 1478 01:55:42,330 --> 01:55:43.600 ‫كيف حاله؟ 1479 01:55:43,910 --> 01:55:45.660 ‫"قال بأنه قد عاد للتو من (كوتشين)." 1480 01:55:47,660 --> 01:55:52.126 ‫أرغب أحيانًا في أن أطلق النار عليه. 1481 01:55:52,210 --> 01:55:54.430 ‫"أو أن أنقله إلى (أندامانس)." 1482 01:55:54,580 --> 01:55:58.430 ‫ولكن لسوء الحظ، إنه ذكي بشكل لا يُصدق. 1483 01:55:58,790 --> 01:56:01.430 ‫مثل ثعبان ملتف حولك. ‫لا يمكنك إبقاؤه أو التخلص منه. 1484 01:56:02,540 --> 01:56:06.720 ‫بالمناسبة، أشكرك على اكتشاف ‫موهبة مثل "أنشول". 1485 01:56:07,120 --> 01:56:10.785 ‫- "أتعلمين بأنني أحب العملاء الذين..." ‫- يعتبرون القضية استثمارهم الشخصي. 1486 01:56:10,870 --> 01:56:12.510 ‫"يجب عليّ الآن أن أتحمله." 1487 01:56:13,290 --> 01:56:14.326 ‫"شكرًا لك." 1488 01:56:14,410 --> 01:56:15.550 ‫شكرًا لك يا سيدي.