1 00:00:15,333 --> 00:00:18,583 ‫אחרי שנים במהלכן‬ ‫שחררה את בני עמה מהספרדים,‬ 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,041 ‫זאזיל נעלמה.‬ 3 00:00:22,250 --> 00:00:24,333 ‫אין לכך תיעוד רשמי,‬ 4 00:00:24,416 --> 00:00:27,750 ‫אך האגדות מספרות שהיא עברה לבית סמוך למים.‬ 5 00:00:31,750 --> 00:00:34,166 ‫אי שאפילו האלים שכחו.‬ 6 00:00:34,875 --> 00:00:35,875 ‫כי שם…‬ 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,541 ‫רק המתים יכולים לנוח.‬ 8 00:00:47,375 --> 00:00:48,333 ‫קרלוטה!‬ 9 00:00:49,791 --> 00:00:51,583 ‫קרלוטה, את מקשיבה לי?‬ 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,916 ‫ברוכה הבאה לאי המתים.‬ 11 00:01:01,208 --> 00:01:02,041 ‫יודעת מה?‬ 12 00:01:03,250 --> 00:01:04,875 ‫השם הוא מחווה לחברים שלך.‬ 13 00:01:06,958 --> 00:01:07,875 ‫בואי.‬ 14 00:01:07,958 --> 00:01:09,541 ‫נלך לחפש קברים.‬ 15 00:01:10,500 --> 00:01:11,916 ‫שמעת אותה. לכי.‬ 16 00:01:37,916 --> 00:01:38,750 ‫אינס!‬ 17 00:01:39,333 --> 00:01:40,166 ‫אינס!‬ 18 00:01:41,125 --> 00:01:42,708 ‫את בסדר?‬ ‫-אוקטביו…‬ 19 00:01:52,291 --> 00:01:53,416 ‫אתה בסדר?‬ ‫-ליאו!‬ 20 00:01:54,041 --> 00:01:55,291 ‫תוריד את המעיל!‬ 21 00:01:55,375 --> 00:01:57,625 ‫אני יודע שאתה אוהב אותו, אבל אתה תמות!‬ 22 00:01:58,208 --> 00:01:59,916 ‫מיגל, אתה בסדר?‬ ‫-מיגל!‬ 23 00:02:00,000 --> 00:02:02,041 ‫איפה לוקאס?‬ ‫-אני לא רואה אותם.‬ 24 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 ‫איפה סיטלאלי?‬ 25 00:02:03,666 --> 00:02:05,333 ‫לוקאס! סיטלאלי!‬ 26 00:02:12,375 --> 00:02:13,250 ‫לוקאס!‬ 27 00:02:13,333 --> 00:02:15,125 ‫מה אתה עושה? בוא כבר.‬ 28 00:02:15,208 --> 00:02:16,708 ‫לוקאס.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 29 00:02:17,416 --> 00:02:19,125 ‫אני לא יכול.‬ ‫-תסתכל עליי!‬ 30 00:02:19,208 --> 00:02:20,458 ‫לוקאס, תסתכל עליי!‬ 31 00:02:20,541 --> 00:02:23,500 ‫תקשיב, אתה סומך עליי?‬ ‫אני פה, בסדר? אני פה.‬ 32 00:02:23,583 --> 00:02:24,916 ‫אתה יכול? בסדר.‬ 33 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 ‫לוקאס!‬ 35 00:02:41,708 --> 00:02:43,000 ‫שם, שם!‬ 36 00:02:45,000 --> 00:02:46,791 ‫לוקאס!‬ ‫-אתם בסדר?‬ 37 00:02:47,791 --> 00:02:49,958 ‫הצלחת!‬ ‫-הצלחתי!‬ 38 00:02:50,041 --> 00:02:52,750 ‫תשמרו על הכוח שלכם,‬ ‫אנחנו עדיין רחוקים מהחוף.‬ 39 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 ‫כן, אבל צריך להתחיל להתקדם.‬ 40 00:02:55,833 --> 00:02:57,916 ‫או שכרישים יטרפו אותנו או שנמות מתת-חום.‬ 41 00:02:58,000 --> 00:02:59,375 ‫מה? כרישים?‬ ‫-לא!‬ 42 00:02:59,458 --> 00:03:00,583 ‫מה פתאום כרישים?‬ 43 00:03:00,666 --> 00:03:01,875 ‫אל תפחיד את הילד!‬ 44 00:03:01,958 --> 00:03:04,125 ‫אין פה כלום, רק דגים קטנים.‬ 45 00:03:04,208 --> 00:03:05,708 ‫התיק שלי.‬ 46 00:03:07,250 --> 00:03:08,125 ‫אוקטביו!‬ 47 00:03:08,208 --> 00:03:10,250 ‫אולי נצליח למצוא את הסירה שלך.‬ 48 00:03:10,333 --> 00:03:13,916 ‫לא הייתה לך סירת גומי?‬ ‫-כן, אבל שכחתי אותה.‬ 49 00:03:14,416 --> 00:03:16,833 ‫היא בעומק של 15 מטר.‬ ‫-חמישה עשר מטר?‬ 50 00:03:16,916 --> 00:03:19,333 ‫אני אביא אותה.‬ ‫-רגע, סיטלאלי! תני לי!‬ 51 00:03:19,416 --> 00:03:20,875 ‫בסדר.‬ ‫-ו… עכשיו!‬ 52 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 ‫לא, חכי. חכי. סיטלאלי!‬ ‫-סיטלאלי!‬ 53 00:03:23,500 --> 00:03:24,458 ‫סיטלאלי!‬ 54 00:03:24,541 --> 00:03:25,666 ‫אני מודד זמן!‬ 55 00:03:38,166 --> 00:03:40,166 ‫לא נמאס לך להיות בובה על חוט?‬ 56 00:03:41,833 --> 00:03:44,416 ‫כל החיים שלך היא השתמשה בך‬ ‫בשביל עבודה מלוכלכת,‬ 57 00:03:44,500 --> 00:03:46,708 ‫ואתה נותן לה כי יש לך אובססיה אליה.‬ 58 00:03:48,208 --> 00:03:50,333 ‫וואו, זה בטח ממש משפיל.‬ 59 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 ‫אתה חייב לתת לי ללכת.‬ 60 00:03:55,333 --> 00:03:56,291 ‫אתה חייב לי.‬ 61 00:03:56,375 --> 00:03:57,375 ‫ממש חלום, לא?‬ 62 00:03:57,958 --> 00:04:01,083 ‫כמו כשהיינו קטנות‬ ‫ושיחקנו "חפשו את המטמון".‬ 63 00:04:01,958 --> 00:04:05,583 ‫אה, לא. אבא שיחק בזה רק איתך.‬ 64 00:04:05,666 --> 00:04:07,708 ‫וואו, את עדיין בטראומה.‬ 65 00:04:09,833 --> 00:04:11,958 ‫לי זה מזכיר דווקא שהיית בלתי נסבלת‬ 66 00:04:12,041 --> 00:04:14,166 ‫והכרחת אותי לבוא איתך לכל מקום.‬ 67 00:04:14,833 --> 00:04:17,583 ‫טוב, אם אבא שיחק עם המשרתות,‬ 68 00:04:17,666 --> 00:04:19,291 ‫למה שלא אעשה אותו דבר?‬ 69 00:04:25,916 --> 00:04:27,791 ‫אל תעשי שטויות.‬ 70 00:04:27,875 --> 00:04:30,125 ‫- המכון הלאומי לארכאולוגיה -‬ 71 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 ‫בוקר טוב.‬ 72 00:04:33,333 --> 00:04:35,750 ‫אני מצטער, אבל המתקן סגור לציבור.‬ 73 00:04:35,833 --> 00:04:38,000 ‫אסור לכם להיות פה. אני מצטער.‬ 74 00:04:41,625 --> 00:04:42,875 ‫סליחה, לא… מה אמרת?‬ 75 00:04:46,000 --> 00:04:47,958 ‫תראו מה זה, יש לנו כלי תחבורה.‬ 76 00:04:50,791 --> 00:04:52,958 ‫מאנו, קח את מכשיר הקשר של השומר.‬ 77 00:05:00,833 --> 00:05:01,916 ‫כמה זמן עבר?‬ 78 00:05:02,000 --> 00:05:04,041 ‫חמש דקות ו-15 שניות!‬ 79 00:05:04,125 --> 00:05:05,875 ‫מה? זה המון!‬ 80 00:05:05,958 --> 00:05:06,791 ‫סיטלאלי!‬ 81 00:05:06,875 --> 00:05:08,833 ‫משהו לא בסדר. אני לא רואה אותה.‬ 82 00:05:08,916 --> 00:05:09,958 ‫ואם קרה לה משהו?‬ 83 00:05:10,041 --> 00:05:11,250 ‫מה אם היא לא תצא?‬ 84 00:05:11,333 --> 00:05:12,583 ‫ברור שהיא תצא!‬ 85 00:05:12,666 --> 00:05:14,333 ‫אם מישהו יכול, זאת היא.‬ 86 00:05:14,416 --> 00:05:15,333 ‫היא יכולה.‬ 87 00:05:15,416 --> 00:05:17,208 ‫היא יכולה.‬ 88 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 ‫כמה זמן עבר?‬ ‫-היא יכולה.‬ 89 00:05:19,083 --> 00:05:20,666 ‫חמש דקות וארבעים שניות!‬ 90 00:05:20,750 --> 00:05:21,666 ‫היא יכולה.‬ 91 00:05:21,750 --> 00:05:23,583 ‫היא יכולה.‬ 92 00:05:23,666 --> 00:05:26,000 ‫אנחנו חופשיים!‬ 93 00:05:29,583 --> 00:05:32,500 ‫סיטלאלי! הבוסית! את הבוסית!‬ 94 00:05:32,583 --> 00:05:34,750 ‫את מעולה.‬ ‫-כן.‬ 95 00:05:34,833 --> 00:05:36,833 ‫אוקטביו, אני מצטער על הספינה שלך.‬ 96 00:05:36,916 --> 00:05:38,791 ‫לא חשוב, יהיו אחרות.‬ 97 00:05:51,083 --> 00:05:56,833 ‫- בנדידוס -‬ 98 00:06:01,791 --> 00:06:02,625 ‫הוא מת.‬ 99 00:06:02,708 --> 00:06:03,708 ‫באמת?‬ 100 00:06:03,791 --> 00:06:06,541 ‫תודה, אוקטביו. מה היינו עושים בלעדיך?‬ 101 00:06:06,625 --> 00:06:09,208 ‫אתם מתכננים להישאר כאן בלי נשק?‬ 102 00:06:09,750 --> 00:06:13,000 ‫אני יכול להישאר פה‬ ‫ולשמור על סירה שלא תיסחף.‬ 103 00:06:13,083 --> 00:06:14,500 ‫אסור לנו להתפצל.‬ 104 00:06:15,041 --> 00:06:16,583 ‫אתה רוצה להישאר לבד?‬ 105 00:06:17,458 --> 00:06:19,625 ‫אם הם יהרגו אחד מאיתנו, הם יהרגו את כולנו.‬ 106 00:06:19,708 --> 00:06:23,083 ‫צריך לעקוב אחריהם, אבל ממרחק, בלי להתקרב.‬ 107 00:06:23,166 --> 00:06:24,625 ‫אני רואה עקבות של ג'יפ.‬ 108 00:06:27,708 --> 00:06:28,625 ‫בטח הג'יפ שלו.‬ 109 00:06:30,333 --> 00:06:32,958 ‫טוב, עכשיו אנחנו יודעים לאן ללכת.‬ 110 00:06:34,333 --> 00:06:35,208 ‫מצטער.‬ 111 00:06:36,916 --> 00:06:38,125 ‫תנוח על משכבך בשלום.‬ 112 00:06:58,333 --> 00:07:00,500 ‫זאזיל, איפה את?‬ 113 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 ‫אין לך מושג איפה הקבר, נכון?‬ 114 00:07:07,875 --> 00:07:10,000 ‫אין תיעוד של הקבר.‬ 115 00:07:11,250 --> 00:07:13,583 ‫הוא אמור להיות בין הקברים שלא מקוטלגים.‬ 116 00:07:14,791 --> 00:07:16,083 ‫שמעתם אותה.‬ 117 00:07:16,166 --> 00:07:17,208 ‫תחפשו!‬ 118 00:07:17,291 --> 00:07:18,875 ‫קדימה! להתפצל!‬ 119 00:07:26,625 --> 00:07:27,875 ‫מיגל.‬ ‫-מה?‬ 120 00:07:32,125 --> 00:07:34,625 ‫לפחות לא קשה לעקוב אחריהם.‬ 121 00:07:34,708 --> 00:07:36,375 ‫קדימה, חבר'ה, אל תעצרו.‬ 122 00:07:38,541 --> 00:07:40,416 ‫לוקאס.‬ ‫-לוקאס, אל תסתכל.‬ 123 00:07:40,500 --> 00:07:43,041 ‫אני חי בבועה. אני חי בבועה.‬ 124 00:07:49,583 --> 00:07:51,541 ‫אני לא מתכוונת לישון פה.‬ 125 00:07:51,625 --> 00:07:54,416 ‫או שנמצא את הקבר, או…‬ 126 00:07:54,500 --> 00:07:55,333 ‫או שמה?‬ 127 00:07:57,333 --> 00:07:58,958 ‫מה עוד תיקחי ממני?‬ 128 00:07:59,833 --> 00:08:02,291 ‫הייתי צריכה להשאיר את מיגל מוראלס בחיים.‬ 129 00:08:03,333 --> 00:08:04,958 ‫הוא היה יודע למצוא את הקבר.‬ 130 00:08:10,791 --> 00:08:11,833 ‫מיגל…‬ 131 00:08:13,833 --> 00:08:15,625 ‫מה היית מחפש?‬ 132 00:08:26,250 --> 00:08:27,500 ‫הנה עץ סייבה.‬ 133 00:08:33,625 --> 00:08:34,458 ‫אחריה!‬ 134 00:08:39,708 --> 00:08:40,541 ‫בואו!‬ 135 00:08:44,583 --> 00:08:46,166 ‫בחזרה לשורשים.‬ 136 00:08:46,250 --> 00:08:47,791 ‫איזה יופי. אז מה?‬ 137 00:08:48,416 --> 00:08:49,791 ‫אולי הכוונה מילולית.‬ 138 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 ‫עצי הסייבה הם עצים קדושים.‬ ‫מיגל אמר לי את זה אלף פעמים.‬ 139 00:08:59,458 --> 00:09:01,750 ‫אולי הקבר של זאזיל נמצא פה.‬ 140 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 ‫ראיתם את כל זה?‬ 141 00:09:04,208 --> 00:09:05,291 ‫מיגל…‬ ‫-מיגל.‬ 142 00:09:05,375 --> 00:09:06,625 ‫סליחה, אבל…‬ 143 00:09:07,333 --> 00:09:08,458 ‫זה לא נורמלי.‬ 144 00:09:12,375 --> 00:09:15,666 ‫טוב מאוד, לילי.‬ ‫ברור שהיא קבורה מתחת לעץ הסייבה.‬ 145 00:09:15,750 --> 00:09:18,916 ‫עצי הסייבה קדושים,‬ ‫הם מקשרים בין הגיהינום לגן עדן.‬ 146 00:09:19,000 --> 00:09:22,083 ‫אם כי זה לא אותו גן עדן…‬ ‫-היי, היי. נלך?‬ 147 00:09:22,166 --> 00:09:24,958 ‫נלך? לאן נלך?‬ ‫-אל לילי. היא פה!‬ 148 00:09:25,041 --> 00:09:27,375 ‫אבל בלי להתקרב יותר מדי, בבקשה.‬ ‫-ברור.‬ 149 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 ‫בחוכמה, אחרת הם יהרגו אותה.‬ 150 00:09:29,125 --> 00:09:31,083 ‫או את סיטלאלי, לוקאס או אוקטביו.‬ ‫-היי.‬ 151 00:09:31,166 --> 00:09:32,000 ‫לא את אוקטביו.‬ 152 00:09:33,083 --> 00:09:34,166 ‫לא. לא.‬ 153 00:09:44,541 --> 00:09:45,416 ‫זאזיל.‬ 154 00:09:58,916 --> 00:10:00,583 ‫כל הכבוד. כל הכבוד, לילי.‬ 155 00:10:06,208 --> 00:10:07,708 ‫יש פה משהו.‬ 156 00:10:11,041 --> 00:10:12,416 ‫זאת תיבה.‬ 157 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 ‫עוד פריט מזדיין עם הסמל של קורטס.‬ 158 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 ‫תגידי לי שזה לא הכול.‬ 159 00:10:28,416 --> 00:10:29,791 ‫יש פה מגילות קלף.‬ 160 00:10:31,083 --> 00:10:34,333 ‫אין זכר לדמעת האש. אנחנו לא נמצא פה כלום.‬ 161 00:10:35,708 --> 00:10:38,250 ‫הן לא מצאו כלום.‬ ‫-אין אוצר.‬ 162 00:10:40,666 --> 00:10:42,458 ‫אולי זה הרמז‬ 163 00:10:42,958 --> 00:10:44,333 ‫שיעזור למצוא את היהלום.‬ 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,791 ‫בעוד רגע יהיו פה הרבה אנשים.‬ 165 00:10:51,875 --> 00:10:54,916 ‫ניקח את התיבה.‬ ‫אני מקווה שתצליחי לפענח את הרמז.‬ 166 00:11:03,125 --> 00:11:04,333 ‫מי היה מאמין?‬ 167 00:11:05,458 --> 00:11:06,875 ‫את ואני ביחד.‬ 168 00:11:07,916 --> 00:11:09,541 ‫ממש כמו פעם.‬ 169 00:11:12,416 --> 00:11:13,333 ‫סליחה!‬ 170 00:11:13,416 --> 00:11:17,041 ‫מה את רוצה לשתות? קובה ליברה? מסקל? קרחיו?‬ 171 00:11:17,125 --> 00:11:19,666 ‫שלום, מה נשמע? אפשר להביא לכן משהו?‬ 172 00:11:19,750 --> 00:11:21,291 ‫מוחיטו‬ 173 00:11:21,375 --> 00:11:23,166 ‫וקובה ליברה.‬ 174 00:11:23,750 --> 00:11:26,583 ‫נשתה לחיי העבר.‬ ‫-בסדר, אני כבר מביאה.‬ 175 00:11:30,166 --> 00:11:31,625 ‫בוקר טוב.‬ ‫-צהריים טובים.‬ 176 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 ‫שלום.‬ ‫-משטרת המדינה.‬ 177 00:11:33,416 --> 00:11:35,958 ‫אני רוצה לשאול אותך כמה שאלות, בבקשה.‬ 178 00:11:43,166 --> 00:11:44,750 ‫תפסנו את המלצרית.‬ 179 00:11:44,833 --> 00:11:47,333 ‫אתם יודעים מה צריך לעשות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 180 00:11:48,458 --> 00:11:50,333 ‫אתה בא איתי. קח.‬ 181 00:11:51,416 --> 00:11:52,833 ‫בהצלחה.‬ ‫-בוא נלך.‬ 182 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 ‫בהצלחה.‬ 183 00:11:56,958 --> 00:11:58,041 ‫מה הצלחת לקחת?‬ 184 00:11:58,541 --> 00:11:59,375 ‫את זה.‬ 185 00:12:00,041 --> 00:12:02,458 ‫את זה?‬ ‫-עם זה אני יכול לפתוח כל דבר.‬ 186 00:12:02,541 --> 00:12:04,041 ‫מקצועי מאוד, הא?‬ 187 00:12:04,583 --> 00:12:07,875 ‫הכי חשוב שנהיה זהירים. תישאר רגוע.‬ 188 00:12:08,583 --> 00:12:09,708 ‫מה עם זאת?‬ 189 00:12:10,208 --> 00:12:11,041 ‫לא.‬ 190 00:12:11,125 --> 00:12:11,958 ‫לא?‬ 191 00:12:13,458 --> 00:12:15,166 ‫זאת, ברור שלא.‬ 192 00:12:15,250 --> 00:12:17,458 ‫לא, זאת חתיכת גרוטאה מחורבנת.‬ 193 00:12:17,541 --> 00:12:18,875 ‫זאת קטנה מדי.‬ 194 00:12:20,041 --> 00:12:21,000 ‫לא יהיה לנו מקום.‬ 195 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 ‫טוב, מאחורה.‬ 196 00:12:22,333 --> 00:12:24,083 ‫כן, אבל יראו אותנו.‬ ‫-כן.‬ 197 00:12:24,166 --> 00:12:26,125 ‫חוץ מזה, אם ירד גשם, נירטב.‬ 198 00:12:27,333 --> 00:12:29,541 ‫זאת, הכחולה. הכחולה מושלמת.‬ 199 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 ‫היא מזכירה לי‬ ‫את המכונית של אבא שלי בילדות.‬ 200 00:12:32,208 --> 00:12:34,708 ‫לדעתי השחורה מושלמת.‬ ‫-למה?‬ 201 00:12:35,791 --> 00:12:37,583 ‫קודם כול, הצבע הזה נורא.‬ 202 00:12:37,666 --> 00:12:41,708 ‫לא יודע איזה צבע היה לאבא שלך,‬ ‫אבל אם כזה, הטעם שלו נוראי.‬ 203 00:12:41,791 --> 00:12:43,541 ‫דבר שני, היא הרבה יותר חדשה.‬ 204 00:12:43,625 --> 00:12:46,750 ‫האזעקה שלה, תאמין או לא, היא בדיחה.‬ 205 00:12:46,833 --> 00:12:48,791 ‫היא יותר קלה משל זאת, והיא יותר גדולה.‬ 206 00:12:48,875 --> 00:12:50,875 ‫תן לי לטפל בזה. אתה תטפל באופנועים.‬ 207 00:12:50,958 --> 00:12:54,125 ‫בסדר, אדוני הקברניט.‬ ‫אני אראה לך איך עושים את זה.‬ 208 00:12:54,208 --> 00:12:56,583 ‫נראה מי יפרוץ קודם.‬ ‫-בסדר.‬ 209 00:12:56,666 --> 00:12:57,666 ‫אני מתחיל.‬ 210 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 ‫צריך להיות דיסקרטיים, לוקאס.‬ 211 00:13:01,041 --> 00:13:03,375 ‫אנחנו מושכים תשומת לב. תלך רגיל.‬ 212 00:13:03,458 --> 00:13:04,625 ‫אני הולך רגיל.‬ 213 00:13:04,708 --> 00:13:05,958 ‫הנה, הנה.‬ 214 00:13:10,666 --> 00:13:13,250 ‫אנחנו צריכים מברג פיליפס.‬ 215 00:13:13,333 --> 00:13:14,750 ‫קניתי אותם מהאינטרנט.‬ 216 00:13:14,833 --> 00:13:16,166 ‫כן, יופי.‬ 217 00:13:16,250 --> 00:13:17,458 ‫מברג פיליפס.‬ 218 00:13:18,333 --> 00:13:20,833 ‫מהר, לוקאס.‬ ‫-מברג פיליפס.‬ 219 00:13:20,916 --> 00:13:22,208 ‫מברג.‬ 220 00:13:22,291 --> 00:13:23,500 ‫זה פלס.‬ 221 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 ‫מברג פיליפס.‬ 222 00:13:25,000 --> 00:13:26,208 ‫הקיר הזה מושלם.‬ 223 00:13:28,208 --> 00:13:30,916 ‫אז זאזיל הוציאה את כל הכסף שלה על עבדים.‬ 224 00:13:32,208 --> 00:13:33,083 ‫איזו תמימות.‬ 225 00:13:33,750 --> 00:13:35,041 ‫היא שחררה את בני עמה.‬ 226 00:13:35,125 --> 00:13:36,000 ‫לא.‬ 227 00:13:36,500 --> 00:13:37,791 ‫היא שחררה כמה.‬ 228 00:13:38,541 --> 00:13:40,583 ‫את חושבת שזה השפיע על הספרדים?‬ 229 00:13:47,000 --> 00:13:49,458 ‫ראית משהו שקשור ליהלום?‬ ‫-לא.‬ 230 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 ‫אולי אריאל יוכל לעזור לנו.‬ 231 00:13:55,083 --> 00:13:56,583 ‫הוא לא יודע שום דבר.‬ 232 00:13:56,666 --> 00:13:58,000 ‫סליחה.‬ 233 00:13:59,333 --> 00:14:00,791 ‫הזמנת מוחיטו?‬ 234 00:14:02,458 --> 00:14:03,291 ‫תה קר?‬ 235 00:14:04,583 --> 00:14:05,750 ‫לא, לא הזמנו את זה.‬ 236 00:14:05,833 --> 00:14:07,083 ‫זה בסדר. אני אשתה אותו.‬ 237 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 ‫הנה כמה מפיות.‬ 238 00:14:20,833 --> 00:14:21,666 ‫לחיים.‬ 239 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 ‫- שירותים -‬ 240 00:14:39,166 --> 00:14:41,291 ‫הוא משתחרר.‬ 241 00:14:42,875 --> 00:14:44,291 ‫לצד השני.‬ ‫-בסדר.‬ 242 00:14:44,375 --> 00:14:46,500 ‫הבנתי למה אין דברים כאלה במשחקי וידאו.‬ 243 00:14:46,583 --> 00:14:47,416 ‫קדימה, קדימה.‬ 244 00:14:47,500 --> 00:14:50,083 ‫בן זונה מניאק, תיפתח כבר!‬ 245 00:14:51,250 --> 00:14:53,208 ‫כלי פריצה מחורבנים.‬ 246 00:14:53,291 --> 00:14:54,333 ‫כמעט הצלחתי.‬ 247 00:15:00,875 --> 00:15:03,041 ‫אוקטביו! אוקטביו, אוקטביו…‬ 248 00:15:03,125 --> 00:15:04,625 ‫אוקטביו!‬ ‫-מה?‬ 249 00:15:04,708 --> 00:15:07,916 ‫אתה יודע… שלום.‬ ‫-בוקר טוב. יום נחמד לים.‬ 250 00:15:08,000 --> 00:15:11,375 ‫אתה יודע מה גזע אחד אמר לגזע השני?‬ ‫-מה?‬ 251 00:15:11,458 --> 00:15:12,375 ‫בפעם אחרת.‬ 252 00:15:13,541 --> 00:15:14,375 ‫חתיכת חרא.‬ 253 00:15:14,875 --> 00:15:16,958 ‫איך מיגל במיטה?‬ ‫-מה?‬ 254 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 ‫על ליאו אני יודעת.‬ 255 00:15:21,083 --> 00:15:22,291 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 256 00:15:24,000 --> 00:15:25,416 ‫את ממש משעממת.‬ 257 00:15:26,875 --> 00:15:29,833 ‫מה שתגידי.‬ ‫תני לי את הכוס שלך, ואני אשתין בה.‬ 258 00:15:31,291 --> 00:15:32,375 ‫איזו דרמה.‬ 259 00:15:33,833 --> 00:15:34,708 ‫מאנו!‬ 260 00:15:38,708 --> 00:15:41,375 ‫הילדה רוצה לשירותים. שים עליה עין.‬ 261 00:15:48,916 --> 00:15:51,291 ‫אתה רוצה גם להיכנס ולנגב לי?‬ 262 00:15:51,958 --> 00:15:53,375 ‫אל תעשי משהו מוזר.‬ 263 00:15:53,875 --> 00:15:55,375 ‫ואל תסגרי את הדלת.‬ 264 00:15:56,791 --> 00:15:57,875 ‫תזדרזי!‬ 265 00:16:04,625 --> 00:16:05,541 ‫מה עכשיו?‬ 266 00:16:08,750 --> 00:16:11,208 ‫שירותים, כן. מה עם השירותים?‬ 267 00:16:11,916 --> 00:16:13,958 ‫הנה, הנה.‬ ‫-זהו.‬ 268 00:16:14,041 --> 00:16:15,041 ‫כמעט.‬ ‫-תן לי.‬ 269 00:16:15,125 --> 00:16:16,875 ‫עכשיו את זה שלמעלה.‬ ‫-למעלה?‬ 270 00:16:16,958 --> 00:16:18,416 ‫כן, יש ארבעה.‬ 271 00:16:18,500 --> 00:16:20,458 ‫איך חשבת שזה מחזיק? קדימה.‬ 272 00:16:20,541 --> 00:16:21,583 ‫אני לא מגיע.‬ 273 00:16:21,666 --> 00:16:23,166 ‫אז אני בטח לא אגיע.‬ 274 00:16:23,250 --> 00:16:24,458 ‫בן זונה!‬ 275 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 ‫איך הולך?‬ 276 00:16:26,291 --> 00:16:27,666 ‫טוב. כמעט הצלחתי.‬ 277 00:16:27,750 --> 00:16:29,958 ‫כן, רואים. גם אני.‬ 278 00:16:49,000 --> 00:16:50,250 ‫אני דיסקרטי.‬ 279 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 ‫זה קשה, מיגל.‬ ‫-נו כבר.‬ 280 00:17:07,166 --> 00:17:08,875 ‫אוי, לא. משטרה.‬ 281 00:17:08,958 --> 00:17:10,125 ‫מה?‬ ‫-משטרה.‬ 282 00:17:10,208 --> 00:17:12,291 ‫לא, אני התקשרתי אליהם.‬ ‫-למה?‬ 283 00:17:19,625 --> 00:17:20,500 ‫איי!‬ ‫-לוקאס!‬ 284 00:17:20,583 --> 00:17:21,541 ‫זאת אומרת…‬ 285 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 ‫יש לי רק יד אחת.‬ 286 00:17:23,000 --> 00:17:23,833 ‫אני יודע.‬ 287 00:17:23,916 --> 00:17:25,250 ‫לוקאס. אוי…‬ 288 00:17:25,333 --> 00:17:26,625 ‫אתם בחיים.‬ 289 00:17:27,416 --> 00:17:28,333 ‫איפה היא?‬ 290 00:17:28,416 --> 00:17:29,541 ‫בשירותים.‬ 291 00:17:35,333 --> 00:17:36,666 ‫אני לא מבין. לא יודע…‬ 292 00:17:36,750 --> 00:17:38,625 ‫כי החברים שלה בחיים, טמבל.‬ 293 00:17:40,500 --> 00:17:42,208 ‫לא לזוז, גברת!‬ 294 00:17:42,291 --> 00:17:43,166 ‫גם אתה.‬ 295 00:17:43,250 --> 00:17:45,041 ‫תראו לי את הידיים.‬ ‫-למה? מה קרה?‬ 296 00:17:45,125 --> 00:17:49,083 ‫כי מצאנו באי פקחים מתים,‬ ‫ואנחנו יודעים שהייתם שם.‬ 297 00:17:49,166 --> 00:17:51,708 ‫אנחנו רוצים לדבר איתכם.‬ ‫-זאת בדיחה מזדיינת?‬ 298 00:17:51,791 --> 00:17:53,500 ‫לא, זאת לא בדיחה מזדיינת.‬ 299 00:17:54,333 --> 00:17:57,333 ‫אוקטביו, התרנגולת חרבנה!‬ 300 00:17:57,916 --> 00:18:00,458 ‫לא היה טנדר עם פחות חיות?‬ 301 00:18:00,541 --> 00:18:04,041 ‫נראה לכם שהתרנגולות‬ ‫יכולות להדביק אותנו במחלות?‬ 302 00:18:04,125 --> 00:18:07,541 ‫כי פעם קראתי שאפשר להידבק מהן בפסוריאזיס,‬ 303 00:18:07,625 --> 00:18:09,958 ‫בצרעת, בסרטן הערמונית…‬ 304 00:18:10,041 --> 00:18:11,166 ‫די כבר, לוקאס!‬ 305 00:18:11,708 --> 00:18:12,750 ‫אהבה לבעלי חיים‬ 306 00:18:12,833 --> 00:18:15,625 ‫היא התכונה האצילית ביותר‬ ‫שיכולה להיות לבן אדם.‬ 307 00:18:16,333 --> 00:18:18,875 ‫מצד שני, אני לא זה שגנב את הגרוטאה הזאת.‬ 308 00:18:18,958 --> 00:18:20,541 ‫תתלוננו לליאו.‬ 309 00:18:21,041 --> 00:18:23,416 ‫מצטער, חבר'ה. אחר כך נמצא משהו יותר טוב.‬ 310 00:18:23,500 --> 00:18:26,958 ‫כמעט פתחתי מכונית‬ ‫הרבה יותר טובה מזאת, ובלי חיות.‬ 311 00:18:27,041 --> 00:18:29,000 ‫חשבתי שניסית מספיק אחרי 15 דקות,‬ 312 00:18:29,083 --> 00:18:31,583 ‫כשהתחלת להתאגרף עם הדלת. לא יודע.‬ 313 00:18:31,666 --> 00:18:33,666 ‫אני לא אתווכח.‬ ‫-ברור שלא.‬ 314 00:18:35,833 --> 00:18:38,541 ‫אין לנו מושג איפה האוצר, נכון?‬ 315 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 ‫לא. היו שם רק מטילי זהב כמו בקבר של גררו‬ 316 00:18:41,541 --> 00:18:43,083 ‫ומגילות עם כתב חרטומים.‬ 317 00:18:43,166 --> 00:18:44,083 ‫קודקסים?‬ 318 00:18:44,166 --> 00:18:45,291 ‫אלה קודקסים.‬ ‫-קודקסים.‬ 319 00:18:45,375 --> 00:18:47,625 ‫איפה הקודקסים?‬ ‫-אה, סליחה.‬ 320 00:18:47,708 --> 00:18:50,583 ‫לא היה לי זמן לגנוב אותם‬ ‫בזמן שהייתי חטופה.‬ 321 00:18:51,416 --> 00:18:55,625 ‫אין לי זמן לשחק בשוטרים וגנבים‬ ‫כל עוד הבן שלי בן ערובה של רחינה.‬ 322 00:18:55,708 --> 00:18:57,875 ‫סע מהר, בנדוליס.‬ 323 00:18:57,958 --> 00:18:59,875 ‫את גם וגם.‬ ‫-אני צריכה לחזור למרידה!‬ 324 00:18:59,958 --> 00:19:03,208 ‫כן… חבר'ה, אתם יודעים איפה יש תחנת דלק?‬ 325 00:19:04,958 --> 00:19:07,083 ‫די, בבקשה.‬ 326 00:19:10,416 --> 00:19:11,291 ‫מה?‬ 327 00:19:15,541 --> 00:19:16,500 ‫כן, המפקד.‬ 328 00:19:22,833 --> 00:19:23,791 ‫תשחרר אותם.‬ 329 00:19:25,291 --> 00:19:27,416 ‫מה?‬ ‫-תשחרר אותם, גבר!‬ 330 00:19:29,625 --> 00:19:31,000 ‫ברשותך, גברתי.‬ 331 00:19:31,750 --> 00:19:33,750 ‫גברתי, אני מצטער.‬ 332 00:19:34,291 --> 00:19:37,500 ‫תקשיבי, המפקח סיפק לנו מידע לגבייך.‬ 333 00:19:37,583 --> 00:19:38,458 ‫טעינו.‬ 334 00:19:38,541 --> 00:19:39,750 ‫אל תדאג.‬ ‫-זאת הייתה…‬ 335 00:19:39,833 --> 00:19:41,625 ‫בסך הכול עשיתם את העבודה שלכם.‬ 336 00:19:42,125 --> 00:19:46,458 ‫אני אדבר עם המפקדים שלך‬ ‫ואדאג שתקבל את המנוחה שמגיעה לך.‬ 337 00:19:46,541 --> 00:19:47,458 ‫הדברים שלי.‬ 338 00:19:53,458 --> 00:19:56,083 ‫אם נצא עכשיו, אני אוכל להשיג אותם.‬ ‫-לא.‬ 339 00:19:57,291 --> 00:19:59,458 ‫תיפטר מהילד המזוין.‬ 340 00:20:02,041 --> 00:20:04,500 ‫היי, עצור. תסתכל! מוכרים פה דלק.‬ 341 00:20:05,000 --> 00:20:06,791 ‫- קרח -‬ 342 00:20:07,583 --> 00:20:10,125 ‫לא נראה לי שהדלק הזה חוקי במיוחד.‬ 343 00:20:10,208 --> 00:20:11,500 ‫מי שמדברת.‬ 344 00:20:12,625 --> 00:20:15,041 ‫יש לנו כסף?‬ ‫-יש לי. רגע.‬ 345 00:20:15,958 --> 00:20:18,000 ‫אה… יש לי 69 פזו.‬ 346 00:20:18,083 --> 00:20:19,875 ‫מספיק לממתק.‬ 347 00:20:19,958 --> 00:20:21,791 ‫איזה ממתק עולה 69 פזו?‬ 348 00:20:24,000 --> 00:20:24,958 ‫אני אדאג לזה.‬ 349 00:20:28,625 --> 00:20:30,708 ‫חכי, חכי.‬ ‫-מה את עושה?‬ 350 00:20:30,791 --> 00:20:33,416 ‫את תעשי את הקטע שלך, לא? אני רוצה ללמוד.‬ 351 00:20:36,166 --> 00:20:37,041 ‫קדימה.‬ 352 00:20:39,541 --> 00:20:41,291 ‫תעשי מה שאני עושה.‬ ‫-בסדר.‬ 353 00:20:47,708 --> 00:20:49,125 ‫איזה חום!‬ 354 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 ‫מה קורה?‬ 355 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 ‫שלום.‬ 356 00:20:58,833 --> 00:20:59,666 ‫מה נשמע?‬ 357 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 ‫שלום, בחור.‬ 358 00:21:03,291 --> 00:21:04,875 ‫שלום, צהריים…‬ ‫-מה נשמע?‬ 359 00:21:04,958 --> 00:21:06,166 ‫צהריים טובים.‬ 360 00:21:06,250 --> 00:21:08,000 ‫אפשר?‬ ‫-לא. כן.‬ 361 00:21:08,083 --> 00:21:09,750 ‫כן או לא?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 362 00:21:09,833 --> 00:21:10,958 ‫את יכולה.‬ 363 00:21:11,041 --> 00:21:13,708 ‫לא תאמין מה קרה לנו.‬ 364 00:21:13,791 --> 00:21:17,416 ‫היינו בדרך למסיבה,‬ ‫וחמש דקות לפני שהגענו, נגמר לנו הדלק.‬ 365 00:21:17,500 --> 00:21:18,333 ‫לגמרי.‬ 366 00:21:18,416 --> 00:21:20,583 ‫נראה לי שאלה גנבי הדלק שיש פה.‬ 367 00:21:20,666 --> 00:21:22,000 ‫כן. זה לא משנה.‬ 368 00:21:22,083 --> 00:21:25,166 ‫אז רצינו לבקש ממך טובה‬ 369 00:21:25,250 --> 00:21:27,875 ‫ולשאול אם תסכים שנתדלק פה.‬ 370 00:21:27,958 --> 00:21:30,458 ‫רק קצת. ראיתי שיש לך דלק.‬ 371 00:21:30,541 --> 00:21:32,666 ‫זה יהיה מתוק מצדך. ממש תעזור לנו.‬ 372 00:21:32,750 --> 00:21:36,250 ‫והמסיבה ממש קרובה. אתה יכול לבוא אחר כך.‬ 373 00:21:36,333 --> 00:21:38,541 ‫תשתה איתנו משהו. אנחנו נזמין אותך.‬ 374 00:21:38,625 --> 00:21:40,291 ‫יש לנו חבר שהוא דיג'יי אדיר.‬ 375 00:21:40,375 --> 00:21:42,625 ‫ויש לנו הרבה חברות יפות בשבילך.‬ 376 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 ‫מאיפה אתה?‬ 377 00:21:44,125 --> 00:21:45,833 ‫כן.‬ ‫-סליחה. רק שנייה.‬ 378 00:21:46,791 --> 00:21:49,041 ‫מה את עושה?‬ ‫-מה שאת עושה.‬ 379 00:21:49,125 --> 00:21:50,791 ‫את מגזימה. הוא רועד.‬ 380 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 ‫הוא בלחץ מאז שנכנסנו.‬ 381 00:21:59,458 --> 00:22:01,125 ‫- רצח באי המתים -‬ 382 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 ‫וואו, כבר מחפשים אותנו?‬ 383 00:22:03,958 --> 00:22:06,000 ‫אני מצטער. התקשרתי ברגע שהגעתן.‬ 384 00:22:06,666 --> 00:22:08,291 ‫בטח. איזו חוצפה.‬ 385 00:22:09,375 --> 00:22:11,041 ‫יצור.‬ ‫-לא, אל תירו בי!‬ 386 00:22:11,125 --> 00:22:12,625 ‫קדימה, מהר!‬ 387 00:22:12,708 --> 00:22:14,291 ‫המשטרה בדרך!‬ 388 00:22:14,375 --> 00:22:15,958 ‫מה?‬ ‫-סע כבר!‬ 389 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 ‫עצור, עצור.‬ 390 00:22:38,375 --> 00:22:39,583 ‫נו, באמת.‬ 391 00:22:43,500 --> 00:22:45,000 ‫בדיוק מה שהיינו צריכים.‬ 392 00:22:45,791 --> 00:22:47,291 ‫יכול להיות שהם מחפשים סמים.‬ 393 00:22:47,875 --> 00:22:48,875 ‫למישהו יש סמים?‬ 394 00:22:48,958 --> 00:22:50,750 ‫הם לא מחפשים סמים.‬ 395 00:22:52,333 --> 00:22:53,875 ‫אולי הם כן.‬ 396 00:22:53,958 --> 00:22:56,458 ‫אבל הם מחלקים עלונים.‬ 397 00:22:57,541 --> 00:23:00,083 ‫אלה התמונות שלנו.‬ ‫אני לא מבינה איך הם עשו את זה.‬ 398 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 ‫תוך כמה שעות הגענו לרשימת המבוקשים.‬ 399 00:23:02,291 --> 00:23:05,166 ‫צריך צו משר הפנים בשביל דברים כאלה.‬ 400 00:23:05,250 --> 00:23:08,458 ‫אמרתי לכם שלרחינה יש כוח‬ ‫ושאסור להתעסק איתה.‬ 401 00:23:09,833 --> 00:23:12,583 ‫אמרת לנו, מה? יפה מצדך, קרלוטה.‬ 402 00:23:13,250 --> 00:23:14,791 ‫צריך לרדת מהכביש.‬ 403 00:23:16,166 --> 00:23:17,416 ‫השבילים האלה בטוחים?‬ 404 00:23:17,500 --> 00:23:18,583 ‫כן, הם בטוחים.‬ 405 00:23:18,666 --> 00:23:20,791 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, בטוח.‬ 406 00:23:21,416 --> 00:23:22,541 ‫כל הכבוד.‬ 407 00:23:23,125 --> 00:23:24,083 ‫מצטער, חבר'ה.‬ 408 00:23:24,166 --> 00:23:26,708 ‫עצור! אתה חונק את המנוע.‬ 409 00:23:29,708 --> 00:23:31,166 ‫טוב, אי אפשר להמשיך.‬ 410 00:23:31,750 --> 00:23:34,583 ‫טוב, אם נסתכל על הצד החיובי,‬ ‫לפחות יש לנו צל.‬ 411 00:23:34,666 --> 00:23:35,916 ‫בואו נצא מפה.‬ 412 00:23:38,250 --> 00:23:40,666 ‫איי! איזה מטומטם אני!‬ ‫-אתה בסדר?‬ 413 00:23:41,375 --> 00:23:43,208 ‫היד העקומה שלי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 414 00:23:46,833 --> 00:23:48,208 ‫אינס, את זוכרת…?‬ 415 00:23:48,708 --> 00:23:50,958 ‫את זוכרת איך הכרנו? כשעצרת אותי?‬ 416 00:23:51,041 --> 00:23:53,416 ‫ברור. התאהבת בי לגמרי.‬ 417 00:23:53,500 --> 00:23:54,583 ‫התעלפת.‬ 418 00:23:54,666 --> 00:23:56,958 ‫מאז ולתמיד.‬ 419 00:23:57,041 --> 00:24:01,000 ‫לא, רציתי לספר לך‬ ‫על הפעם ההיא שחטפו את אבא שלי.‬ 420 00:24:01,083 --> 00:24:03,166 ‫הם החזיקו אותו שלושה ימים.‬ 421 00:24:04,791 --> 00:24:06,416 ‫אלכס יהיה בסדר.‬ 422 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 ‫אלכס יהיה בסדר.‬ 423 00:24:08,500 --> 00:24:11,583 ‫הם צריכים אותו כקלף מיקוח.‬ ‫הם רוצים רק את האוצר.‬ 424 00:24:11,666 --> 00:24:12,750 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 425 00:24:13,250 --> 00:24:14,916 ‫תודה.‬ ‫-בואי הנה.‬ 426 00:24:15,708 --> 00:24:17,625 ‫אני ממש מזיע. סליחה.‬ ‫-איכס.‬ 427 00:24:18,583 --> 00:24:20,041 ‫נשיקה עסיסית.‬ 428 00:24:20,125 --> 00:24:22,166 ‫טוב, שימו לב. דוח מצב.‬ 429 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 ‫אין לנו דלק.‬ 430 00:24:24,833 --> 00:24:25,916 ‫אין לנו אספקה.‬ 431 00:24:26,000 --> 00:24:27,125 ‫אין לנו כסף.‬ 432 00:24:27,666 --> 00:24:29,000 ‫אין לנו טלפונים.‬ 433 00:24:29,083 --> 00:24:30,791 ‫לי עדיין יש טלפון. תראה.‬ 434 00:24:30,875 --> 00:24:33,000 ‫לי יש 69 פזו.‬ ‫-מושלם.‬ 435 00:24:33,083 --> 00:24:35,916 ‫יש לנו טלפון, 69 פזו ואת הסכין שלי.‬ 436 00:24:36,750 --> 00:24:38,791 ‫בואו נתחיל ללכת. המלון רחוק מפה.‬ 437 00:24:38,875 --> 00:24:40,833 ‫ייקח לנו שנים להגיע.‬ 438 00:24:40,916 --> 00:24:42,791 ‫אם נצא יותר מהר, נגיע יותר מהר.‬ 439 00:24:42,875 --> 00:24:44,583 ‫אני לא מוצא טעות בהיגיון שלך.‬ 440 00:24:46,625 --> 00:24:47,541 ‫תודה.‬ 441 00:24:50,250 --> 00:24:51,708 ‫אפשר לעצור לאכול מנגו?‬ 442 00:24:51,791 --> 00:24:53,875 ‫מנגו?‬ ‫-קוקוס, שזיפים, משהו.‬ 443 00:24:53,958 --> 00:24:56,750 ‫יש לי כסף למנגו.‬ ‫-במנגו יש תולעים.‬ 444 00:25:07,916 --> 00:25:10,000 ‫קודם נזכרתי באקפולקו.‬ 445 00:25:10,083 --> 00:25:11,333 ‫זוכר?‬ 446 00:25:12,083 --> 00:25:15,250 ‫אני גנבתי מכונית,‬ ‫ואתה התחפשת לאשת מכירות מצ'יאפס.‬ 447 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 ‫כן, עם פרחים מזינקנטאן.‬ ‫-כן.‬ 448 00:25:18,250 --> 00:25:19,166 ‫היה כיף.‬ 449 00:25:19,708 --> 00:25:22,791 ‫תודה שבאת לחפש אותי.‬ ‫-אף אחד לא נשאר מאחור.‬ 450 00:25:23,750 --> 00:25:26,666 ‫כשהייתי נערה וברחתי מהבית,‬ 451 00:25:27,333 --> 00:25:28,875 ‫ליאו מצא אותי ברחוב,‬ 452 00:25:29,375 --> 00:25:31,333 ‫ועזר לי. ואתה יודע מה?‬ 453 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 ‫גם לו לא אמרתי איך קוראים לי בהתחלה.‬ 454 00:25:35,000 --> 00:25:36,041 ‫היו לי המון שמות.‬ 455 00:25:36,125 --> 00:25:38,625 ‫זה לא משנה לי.‬ ‫-לילי, לא אכפת לי.‬ 456 00:25:40,291 --> 00:25:41,791 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 457 00:25:42,375 --> 00:25:43,208 ‫תגיד לי.‬ 458 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 ‫אני אספר לך הכול. אני לא רוצה שנהיה ככה.‬ 459 00:25:47,916 --> 00:25:49,208 ‫לא, כלום. אני…‬ 460 00:25:49,291 --> 00:25:50,625 ‫אני בסדר, תודה.‬ 461 00:25:51,541 --> 00:25:52,375 ‫תקשיבי,‬ 462 00:25:53,541 --> 00:25:55,333 ‫אנחנו נמצא את דמעת האש.‬ 463 00:25:56,000 --> 00:25:57,916 ‫אני אעזור לך לפתור את הבעיה שלך.‬ 464 00:25:59,291 --> 00:26:01,291 ‫ואז אני רוצה לא לראות אותך יותר.‬ 465 00:26:02,583 --> 00:26:03,666 ‫עדיף ככה.‬ 466 00:26:04,875 --> 00:26:05,791 ‫יהיה בסדר.‬ 467 00:26:12,958 --> 00:26:13,833 ‫היי!‬ 468 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 ‫אני בא.‬ 469 00:26:39,875 --> 00:26:41,125 ‫איפה הילד?‬ 470 00:26:42,250 --> 00:26:43,208 ‫אני לא יודעת.‬ 471 00:27:37,833 --> 00:27:39,375 ‫מה אתה מחפש?‬ 472 00:27:40,708 --> 00:27:43,916 ‫תותים, פטריות, בצל, צנונית.‬ 473 00:27:45,000 --> 00:27:46,416 ‫ואיפה הם?‬ 474 00:27:48,125 --> 00:27:49,541 ‫עוד לא מצאתי.‬ 475 00:27:50,041 --> 00:27:50,875 ‫אה…‬ 476 00:27:51,375 --> 00:27:52,375 ‫אבל יש לי עשבים.‬ 477 00:27:53,250 --> 00:27:56,041 ‫אתם תודו לי כשנהיה על סף רעב.‬ 478 00:27:57,125 --> 00:27:59,500 ‫נראה לי שאני יותר רעבה מזה.‬ 479 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 ‫לילי?‬ 480 00:28:01,000 --> 00:28:03,291 ‫זיינת את רחינה.‬ 481 00:28:03,375 --> 00:28:05,458 ‫מה? לא. כן.‬ 482 00:28:05,541 --> 00:28:07,666 ‫לא זיינתי אותה. להפך.‬ 483 00:28:07,750 --> 00:28:09,375 ‫מה זאת אומרת להפך?‬ 484 00:28:09,458 --> 00:28:11,583 ‫היי, לא. אל תהיי כזאת.‬ 485 00:28:12,458 --> 00:28:13,291 ‫את עזבת.‬ 486 00:28:15,500 --> 00:28:17,291 ‫נעלמת, זוכרת?‬ 487 00:28:18,541 --> 00:28:21,708 ‫הכלבה הזאת חטפה אותי, עינתה אותי ו…‬ 488 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 ‫נראה לך שהיא נתנה לי ברירה?‬ 489 00:28:25,750 --> 00:28:27,500 ‫כן, בחרתי בזה על פני לא יודע מה.‬ 490 00:28:34,375 --> 00:28:35,416 ‫זהו?‬ 491 00:28:35,500 --> 00:28:36,458 ‫לא.‬ 492 00:28:36,541 --> 00:28:37,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 493 00:28:38,833 --> 00:28:39,833 ‫אני מצטער.‬ 494 00:28:41,750 --> 00:28:42,875 ‫הילד בחיים.‬ 495 00:28:44,458 --> 00:28:47,291 ‫תמיד עשיתי כל מה שביקשת, אבל לא את זה.‬ 496 00:28:59,375 --> 00:29:00,583 ‫מתחיל להחשיך.‬ 497 00:29:04,833 --> 00:29:06,291 ‫תראו את המקום הזה!‬ 498 00:29:10,083 --> 00:29:12,250 ‫לא רע לזמן קצר, נכון?‬ 499 00:29:20,625 --> 00:29:22,375 ‫וואו, מגניב, לא?‬ 500 00:29:22,958 --> 00:29:24,458 ‫אני מקווה שעשו פה חיטוי.‬ 501 00:29:24,541 --> 00:29:28,916 ‫רק ללילה אחד, לוקאס.‬ ‫מחר נראה איך נפתור הכול.‬ 502 00:29:29,708 --> 00:29:30,875 ‫יפה מאוד.‬ 503 00:29:34,416 --> 00:29:36,708 ‫יש לנו מזל שמצאתי משהו בדרך.‬ 504 00:29:40,125 --> 00:29:41,291 ‫ריח מעולה.‬ 505 00:29:41,791 --> 00:29:42,625 ‫מה זה?‬ 506 00:29:43,416 --> 00:29:45,458 ‫פטריות עם פטרוזיליה.‬ 507 00:29:45,541 --> 00:29:46,666 ‫וזה…?‬ ‫-אל תיגע!‬ 508 00:29:46,750 --> 00:29:47,916 ‫מה קרה?‬ ‫-זה עוד לא מוכן.‬ 509 00:29:48,000 --> 00:29:49,166 ‫קאנצ'ה, זאת אינס.‬ 510 00:29:50,708 --> 00:29:53,708 ‫איפה את, אינס? במה הסתבכת עכשיו, ילדונת?‬ 511 00:29:53,791 --> 00:29:55,083 ‫הסתבכת פושעים או מה?‬ 512 00:29:55,166 --> 00:29:57,291 ‫לא, אנחנו לא הרעים, קאנצ'ה.‬ 513 00:29:58,000 --> 00:29:59,833 ‫הפרצוף שלך מופיע בכל מקום.‬ 514 00:29:59,916 --> 00:30:01,250 ‫נראה לך שאני לא יודעת?‬ 515 00:30:01,333 --> 00:30:02,625 ‫אל תבואי הנה.‬ 516 00:30:02,708 --> 00:30:05,208 ‫הבוס המשופם שלך כבר השעה אותך.‬ 517 00:30:05,291 --> 00:30:07,166 ‫בן זונה משופם…‬ ‫-מה את עושה?‬ 518 00:30:07,250 --> 00:30:09,625 ‫הטלפון שלי לא עשה לך כלום. תירגעי.‬ 519 00:30:09,708 --> 00:30:12,125 ‫זה לא משנה. הוא אפילו לא טעון.‬ 520 00:30:12,791 --> 00:30:14,458 ‫כן.‬ ‫-משהו כזה, כן?‬ 521 00:30:14,541 --> 00:30:18,500 ‫כן. קצת פחות אנימה, אבל יפה מאוד.‬ 522 00:30:18,583 --> 00:30:21,250 ‫זאזיל שילמה בזהב כדי לשחרר את בני עמה, כן.‬ 523 00:30:22,375 --> 00:30:26,125 ‫חרונימו, גונזלו, זאזיל. הם גנבו את הזהב.‬ 524 00:30:26,208 --> 00:30:28,208 ‫גונזלו מת.‬ 525 00:30:28,875 --> 00:30:29,708 ‫כן.‬ 526 00:30:29,791 --> 00:30:33,291 ‫ואז זאזיל משלמת עבור החופש של בני עמה,‬ 527 00:30:33,375 --> 00:30:35,583 ‫באמצעות הזהב.‬ ‫-בני עמה, כן.‬ 528 00:30:35,666 --> 00:30:37,541 ‫היא עשתה דבר מדהים.‬ 529 00:30:39,041 --> 00:30:41,541 ‫היא החזירה להם חלק מהכבוד שנלקח מהם.‬ 530 00:30:41,625 --> 00:30:42,708 ‫מספיק.‬ 531 00:30:43,375 --> 00:30:44,625 ‫אז אין אוצר?‬ 532 00:30:45,250 --> 00:30:48,458 ‫לא, יש. יש, יש. כן, יש המון זהב.‬ 533 00:30:48,958 --> 00:30:52,458 ‫ואזמרגדים, אבני אודם, הכול.‬ 534 00:30:52,541 --> 00:30:55,958 ‫מיגל, זאת זאזיל עם דמעת האש, נכון?‬ 535 00:30:57,416 --> 00:30:58,791 ‫דמעת האש?‬ 536 00:30:59,416 --> 00:31:02,375 ‫כן, זה… אחד מהפריטים.‬ 537 00:31:04,208 --> 00:31:06,041 ‫פריט יקר ערך, אחד מני רבים.‬ 538 00:31:06,125 --> 00:31:08,458 ‫מה אתם לא מספרים לנו?‬ 539 00:31:09,708 --> 00:31:11,000 ‫מי…? מה? מי…?‬ 540 00:31:12,625 --> 00:31:13,916 ‫מה קרה לכם?‬ 541 00:31:16,000 --> 00:31:18,625 ‫אנחנו… פרררר…‬ 542 00:31:18,708 --> 00:31:20,958 ‫איזה מרק…? איזה מרק יש בפטריות?‬ 543 00:31:21,041 --> 00:31:23,500 ‫קטפתי פטריות ושמתי אותן במרק.‬ 544 00:31:23,583 --> 00:31:25,166 ‫אוי, לא.‬ ‫-פטרוזיליה.‬ 545 00:31:25,250 --> 00:31:26,625 ‫וגם פטרוזיליה.‬ 546 00:31:27,708 --> 00:31:29,875 ‫עכשיו אני יודע איזה מין פטריות אלה.‬ 547 00:31:34,708 --> 00:31:36,125 ‫בלי לחץ, בלי לחץ…‬ 548 00:32:00,208 --> 00:32:01,916 ‫בנדוליס!‬ 549 00:32:20,208 --> 00:32:23,458 ‫זאת זאזיל עם דמעת האש.‬ 550 00:32:23,541 --> 00:32:24,750 ‫אין אוצר.‬ 551 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 ‫לא, יש. יש, יש.‬ 552 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 ‫אינס!‬ 553 00:32:28,333 --> 00:32:29,375 ‫אינס!‬ 554 00:32:29,458 --> 00:32:30,958 ‫מה קרה?‬ 555 00:32:31,041 --> 00:32:32,958 ‫גם את שמת לב?‬ ‫-למה?‬ 556 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 ‫איך הם משקרים.‬ 557 00:32:38,166 --> 00:32:40,500 ‫כן! לא, רגע. מי?‬ 558 00:32:40,583 --> 00:32:44,041 ‫כולם. כולם משקרים. אבל בעיקר היא. תסתכלי.‬ 559 00:32:48,875 --> 00:32:50,250 ‫כן, היא משקרת.‬ 560 00:32:51,125 --> 00:32:52,250 ‫כן.‬ 561 00:32:53,500 --> 00:32:54,541 ‫היא משקרת.‬ 562 00:33:07,666 --> 00:33:09,666 ‫פעמיים, פעמיים…‬ 563 00:33:09,750 --> 00:33:10,916 ‫שקרנית.‬ 564 00:33:14,750 --> 00:33:18,583 ‫שקרנ… שקרנית קטנה. שקרנית.‬ 565 00:33:20,125 --> 00:33:21,166 ‫אוי.‬ 566 00:33:26,416 --> 00:33:27,458 ‫אוי.‬ 567 00:33:51,750 --> 00:33:52,666 ‫אוי.‬ 568 00:35:00,583 --> 00:35:01,458 ‫את אמיתית?‬ 569 00:35:02,583 --> 00:35:03,708 ‫שנים עשר בשבעים.‬ 570 00:35:05,041 --> 00:35:05,875 ‫שלום.‬ 571 00:35:05,958 --> 00:35:06,791 ‫שלום.‬ 572 00:35:11,958 --> 00:35:13,166 ‫את כן אמיתית.‬ 573 00:35:14,833 --> 00:35:15,708 ‫שבעים?‬ 574 00:35:15,791 --> 00:35:16,625 ‫כן.‬ 575 00:35:17,125 --> 00:35:18,458 ‫בסדר, רגע.‬ 576 00:35:22,708 --> 00:35:23,791 ‫יש לי 69.‬ 577 00:35:41,083 --> 00:35:42,583 ‫בוקר טוב, ציפורים.‬ 578 00:35:42,666 --> 00:35:44,000 ‫מיגל, הפחדת אותי.‬ 579 00:35:44,625 --> 00:35:45,541 ‫זה תירס?‬ 580 00:35:49,916 --> 00:35:51,708 ‫אוקטביו, מה נתת לנו?‬ 581 00:35:52,291 --> 00:35:53,541 ‫אוקטביו עדיין בטריפ.‬ 582 00:35:53,625 --> 00:35:56,083 ‫אבל היה יופי של לילה.‬ 583 00:35:56,166 --> 00:35:58,041 ‫כן, מסיבה מעולה.‬ ‫-אפשר?‬ 584 00:35:58,750 --> 00:36:00,250 ‫ארוחת בוקר.‬ ‫-מישהו רוצה?‬ 585 00:36:00,333 --> 00:36:01,916 ‫יש לי חדשות טובות.‬ ‫-מה?‬ 586 00:36:02,500 --> 00:36:05,250 ‫אני יודע איך נגיע הביתה.‬ ‫-איך?‬ 587 00:36:05,333 --> 00:36:06,416 ‫אתם תמותו על זה.‬ 588 00:36:08,000 --> 00:36:09,625 ‫-הנה, למקרה שתראה אותם.‬ 589 00:36:20,291 --> 00:36:22,125 ‫- משטרת המדינה -‬ 590 00:36:22,666 --> 00:36:23,875 ‫יש לי כלב.‬ 591 00:36:25,791 --> 00:36:27,083 ‫מה אמרת?‬ 592 00:36:28,208 --> 00:36:29,125 ‫בוקר טוב.‬ 593 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 ‫לא, בוקר טוב זה "גוטן מורגן".‬ 594 00:36:31,708 --> 00:36:33,125 ‫אמרת "יש לי כלב".‬ 595 00:36:33,666 --> 00:36:34,791 ‫אין לי כלב.‬ 596 00:36:35,666 --> 00:36:37,541 ‫בפעם הבאה אל תגיד כלום.‬ 597 00:36:49,416 --> 00:36:52,041 ‫קדימה, סיטלאלי, תעשי יודל…‬ 598 00:36:56,041 --> 00:36:57,125 ‫איך, איך?‬ 599 00:37:05,333 --> 00:37:07,208 ‫עכשיו תורך, אוקטביו. תעשה יודל…‬ 600 00:37:07,291 --> 00:37:08,166 ‫מה קרה?‬ 601 00:37:09,875 --> 00:37:10,875 ‫חימנה?‬ 602 00:37:12,791 --> 00:37:13,625 ‫חימה!‬ 603 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 ‫אבא!‬ 604 00:37:19,250 --> 00:37:20,333 ‫חימה!‬ 605 00:37:20,416 --> 00:37:21,375 ‫פה!‬ 606 00:37:22,833 --> 00:37:23,666 ‫אבא?‬ 607 00:37:24,375 --> 00:37:25,291 ‫פה!‬ 608 00:37:31,708 --> 00:37:32,708 ‫מה קרה?‬ 609 00:37:32,791 --> 00:37:34,875 ‫החוואי והאנשים שלו ברחו.‬ 610 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 ‫אני כל הזמן שוכח אותו.‬ 611 00:37:36,583 --> 00:37:38,541 ‫אמרתי לכם שהם ישתגעו מרוב כעס.‬ 612 00:37:42,666 --> 00:37:43,500 ‫תודה.‬ 613 00:37:48,541 --> 00:37:49,500 ‫אבא?‬ 614 00:37:49,583 --> 00:37:50,458 ‫מה?‬ 615 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 ‫תסלח לי.‬ 616 00:37:59,458 --> 00:38:00,833 ‫סליחה.‬ 617 00:38:03,416 --> 00:38:06,125 ‫קאנצ'ה, לא, אני מתקשרת מהמלון של מיגל.‬ 618 00:38:07,541 --> 00:38:10,625 ‫תירגע, קאנצ'ה.‬ ‫לא, אף אחד לא יאתר את השיחה.‬ 619 00:38:11,125 --> 00:38:13,833 ‫רציתי רק לדעת אם אתה יודע משהו על אלכס.‬ 620 00:38:21,166 --> 00:38:22,375 ‫נדבר אחר כך.‬ 621 00:38:28,500 --> 00:38:29,625 ‫הם לא יודעים כלום.‬ 622 00:38:35,958 --> 00:38:36,916 ‫אוקטביו.‬ 623 00:38:38,083 --> 00:38:39,083 ‫אוקטביו!‬ 624 00:38:41,708 --> 00:38:42,791 ‫אתה בסדר?‬ 625 00:38:45,666 --> 00:38:48,208 ‫הפטריות ירדו לך? הכול בסדר?‬ 626 00:38:48,958 --> 00:38:49,791 ‫ראיתי את זה.‬ 627 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 ‫הטבע חכם.‬ 628 00:38:53,000 --> 00:38:54,208 ‫הפטריות לא משקרות.‬ 629 00:38:55,250 --> 00:38:56,250 ‫ראיתי הכול.‬ 630 00:38:56,333 --> 00:38:57,625 ‫מה ראית?‬ ‫-הכול.‬ 631 00:38:57,708 --> 00:38:59,708 ‫ראיתי הכול, את כל הסיפור.‬ 632 00:39:00,541 --> 00:39:02,375 ‫לא ראיתי את העץ, ראיתי את היער.‬ 633 00:39:02,458 --> 00:39:03,875 ‫לא ראיתי אריח, ראיתי פסיפס.‬ 634 00:39:03,958 --> 00:39:06,916 ‫לא ראיתי גבינה או עגבנייה,‬ ‫ראיתי סלט קפרזה.‬ 635 00:39:07,000 --> 00:39:10,875 ‫מה אתה מנסה להגיד, אוקטביו?‬ ‫לא הבנתי כלום. מה ראית?‬ 636 00:39:11,416 --> 00:39:12,791 ‫את דמעת האש.‬ 637 00:39:15,000 --> 00:39:16,708 ‫היינו עיוורים לגמרי.‬ 638 00:39:17,666 --> 00:39:19,333 ‫איך לא ראינו את זה קודם?‬ 639 00:39:20,083 --> 00:39:21,083 ‫תתקשרי לרחינה.‬ 640 00:39:23,708 --> 00:39:25,250 ‫בואי נציע לה עסקה.‬ 641 00:39:28,083 --> 00:39:31,333 ‫איך הצלחת ללכלך את המרפקים?‬ 642 00:39:32,000 --> 00:39:33,541 ‫סליחה, היינו צריכים…‬ 643 00:39:34,166 --> 00:39:35,583 ‫היינו צריכים לבדוק.‬ 644 00:39:35,666 --> 00:39:38,333 ‫הם שברו את המנעול‬ ‫בעזרת אבן או את חפירה, ו…‬ 645 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 ‫חימה.‬ 646 00:39:40,208 --> 00:39:41,333 ‫לא, אני מבקש סליחה.‬ 647 00:39:42,041 --> 00:39:43,458 ‫אני סיבכתי אותך בכל זה.‬ 648 00:39:45,666 --> 00:39:46,958 ‫בית השחי…‬ 649 00:39:49,833 --> 00:39:50,708 ‫אפשר?‬ 650 00:39:51,208 --> 00:39:52,166 ‫כן, בטח.‬ 651 00:39:53,458 --> 00:39:55,416 ‫והחזה.‬ 652 00:39:56,291 --> 00:39:58,083 ‫הגב שלך.‬ 653 00:40:00,083 --> 00:40:00,916 ‫תסתכל.‬ 654 00:40:02,333 --> 00:40:03,625 ‫יש משהו כזה.‬ 655 00:40:04,250 --> 00:40:06,500 ‫זאזיל נתנה את דמעת האש כמנחה.‬ 656 00:40:08,208 --> 00:40:09,083 ‫אבל למי?‬ 657 00:40:10,125 --> 00:40:10,958 ‫למה?‬ 658 00:40:11,583 --> 00:40:12,708 ‫תקשיבי,‬ 659 00:40:12,791 --> 00:40:14,583 ‫אולי זה היה תשלום‬ 660 00:40:14,666 --> 00:40:18,125 ‫כדי שלא יטרידו אותה יותר על האי, לא?‬ 661 00:40:18,666 --> 00:40:20,500 ‫המחיר של למות בשלווה.‬ 662 00:40:20,583 --> 00:40:23,375 ‫לא, איזה תשלום? זה לא היה תשלום.‬ 663 00:40:24,000 --> 00:40:27,458 ‫היא החזירה אותה למקום‬ ‫אליו היא שייכת, לעם שלה.‬ 664 00:40:30,333 --> 00:40:32,375 ‫אבא?‬ ‫-כן, בן.‬ 665 00:40:35,500 --> 00:40:36,875 ‫מה?‬ 666 00:40:37,458 --> 00:40:41,000 ‫מה קרה לכם? לעזאזל. מה קרה?‬ 667 00:40:42,333 --> 00:40:43,500 ‫מה?‬ 668 00:40:44,125 --> 00:40:45,333 ‫לעזאזל.‬ 669 00:40:45,833 --> 00:40:47,083 ‫אבא.‬ ‫-מה?‬ 670 00:40:48,291 --> 00:40:50,458 ‫אתה יודע על מה אתה מדבר?‬ ‫-כן.‬ 671 00:40:50,541 --> 00:40:53,458 ‫אנחנו מדברים על דמעת האש, לא?‬ 672 00:40:53,541 --> 00:40:55,666 ‫זאזיל לקחה אותה מקורטס.‬ 673 00:40:55,750 --> 00:40:58,458 ‫ידעת על זאזיל?‬ ‫-לא, לא בדיוק.‬ 674 00:40:58,541 --> 00:41:01,125 ‫חשדתי בזה, במובן מסוים, כי…‬ 675 00:41:01,625 --> 00:41:04,583 ‫טוב, עובדה שהיא גנבה אותה.‬ 676 00:41:05,125 --> 00:41:06,583 ‫שלום!‬ 677 00:41:08,291 --> 00:41:11,083 ‫שלום.‬ ‫-תמיד היית כזאת יפה.‬ 678 00:41:11,166 --> 00:41:13,500 ‫תראה איזו יפה החברה שלך.‬ 679 00:41:13,583 --> 00:41:16,583 ‫איזה זוג נחמד אתם. תתחתנו כבר!‬ 680 00:41:17,958 --> 00:41:18,791 ‫אוי, חואן.‬ 681 00:41:23,000 --> 00:41:25,833 ‫אז מה היא עשתה? מה היא עשתה עם היהלום?‬ 682 00:41:25,916 --> 00:41:29,291 ‫מיגל, כבר אמרתי לך. אתה פשוט לא מקשיב.‬ 683 00:41:31,333 --> 00:41:34,458 ‫היא וגונזלו תמיד רצו להחזיר אותו‬ 684 00:41:34,541 --> 00:41:36,833 ‫למקום שממנו מוקטזומה גנב אותו.‬ 685 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 ‫איזה מקום?‬ ‫-אין לי מושג. אני לא יודע.‬ 686 00:41:40,583 --> 00:41:42,958 ‫אני לא מומחה בנושא הזה.‬ 687 00:41:43,791 --> 00:41:44,791 ‫פרופסור רמירז.‬ 688 00:41:45,375 --> 00:41:46,916 ‫הוא עבד איתי. זוכר?‬ ‫-כן.‬ 689 00:41:47,000 --> 00:41:47,916 ‫דבר איתו.‬ 690 00:41:48,541 --> 00:41:50,791 ‫כן, הוא מומחה לכל הנושאים האלה.‬ 691 00:41:51,458 --> 00:41:52,958 ‫מי זה? אתה מכיר אותו?‬ 692 00:41:53,041 --> 00:41:57,125 ‫לא פגשתי אותו. אני יודע מי הוא.‬ ‫הם נפגשו לפני הרבה…‬ 693 00:41:57,833 --> 00:42:01,375 ‫הרבה זמן ליד קברים בסיירה טרהומרה.‬ 694 00:42:02,583 --> 00:42:03,458 ‫בצ'יוואווה.‬ 695 00:42:04,041 --> 00:42:05,166 ‫איפה הוא גר?‬ 696 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 ‫אבא?‬ 697 00:42:21,375 --> 00:42:23,000 ‫היה טוב לראות אותך, זקן.‬ 698 00:42:26,625 --> 00:42:28,541 ‫נדמה לי שזאת הייתה לטאה אדומה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 699 00:42:28,625 --> 00:42:31,583 ‫רמירז חייב להיות בצ'יוואווה. משם המומיות.‬ 700 00:42:31,666 --> 00:42:34,416 ‫בסדר, אבל צ'יוואווה זה לא בדיוק מקום קטן.‬ 701 00:42:34,500 --> 00:42:36,666 ‫לא, זאת המדינה הכי גדולה במקסיקו.‬ 702 00:42:36,750 --> 00:42:37,583 ‫יופי.‬ 703 00:42:37,666 --> 00:42:39,208 ‫מתי תכננתם לספר לנו?‬ 704 00:42:41,375 --> 00:42:43,791 ‫מההתחלה ידעת שאין זהב.‬ 705 00:42:46,791 --> 00:42:48,833 ‫לא. לא מההתחלה.‬ 706 00:42:48,916 --> 00:42:51,625 ‫אבל יש יהלום,‬ 707 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 ‫היהלום הכי גדול שנראה אי פעם.‬ 708 00:42:55,208 --> 00:42:57,958 ‫והיית נותנת אותו לרחינה‬ ‫בלי שנקבל את הכסף בחזרה?‬ 709 00:42:58,041 --> 00:42:58,875 ‫לא.‬ 710 00:43:02,500 --> 00:43:03,416 ‫או שכן.‬ 711 00:43:04,041 --> 00:43:07,375 ‫אבל היי, אם לא אתן לה‬ ‫את היהלום, היא תרדוף גם אחריכם.‬ 712 00:43:10,416 --> 00:43:11,958 ‫ניצלת אותנו, לילי.‬ 713 00:43:14,875 --> 00:43:16,750 ‫את רק משקרת כל הזמן.‬ 714 00:43:16,833 --> 00:43:19,416 ‫מאיפה הבאת את זה?‬ ‫-הוא מחביא נשק בכל מקום.‬ 715 00:43:19,500 --> 00:43:21,916 ‫אוקטביו, מה אתה עושה?‬ ‫-בלי לחץ.‬ 716 00:43:22,000 --> 00:43:23,458 ‫גם אתה ידעת, נכון?‬ 717 00:43:23,541 --> 00:43:25,166 ‫שהיא מחפשת יהלום?‬ 718 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 ‫כן.‬ 719 00:43:27,916 --> 00:43:30,541 ‫תקשיבו, אני צריכה להחזיר את אלכס אליי.‬ 720 00:43:31,125 --> 00:43:33,041 ‫אז אני אתן לרחינה את היהלום.‬ 721 00:43:33,125 --> 00:43:36,041 ‫כבר ברור שאנחנו לא יכולים לסמוך עליכם.‬ 722 00:43:40,958 --> 00:43:42,083 ‫אינס,‬ 723 00:43:42,666 --> 00:43:44,416 ‫עשית איתה עסקה?‬ 724 00:43:46,375 --> 00:43:48,250 ‫היא תחזיר לנו את הכסף.‬ 725 00:43:50,958 --> 00:43:53,208 ‫אינס ואני נמצא את היהלום.‬ 726 00:43:53,291 --> 00:43:56,708 ‫אם אתם רוצים להצטרף אלינו, אתם מוזמנים.‬ 727 00:43:56,791 --> 00:43:57,625 ‫חוץ מלילי.‬ 728 00:43:59,125 --> 00:44:00,166 ‫לוקאס?‬ 729 00:44:01,375 --> 00:44:02,416 ‫לא יודע.‬ 730 00:44:03,041 --> 00:44:05,875 ‫אני אישאר עם מיגל,‬ ‫למרות שאני אוהב אתכם מאוד.‬ 731 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 ‫מצוין. בנדוליס?‬ 732 00:44:07,750 --> 00:44:10,333 ‫זאת שאלה קצת מטומטמת, אתה לא חושב, חבר?‬ 733 00:44:10,416 --> 00:44:12,500 ‫היא מיועדת לך, בגלל זה.‬ 734 00:44:12,583 --> 00:44:13,416 ‫בטח.‬ 735 00:44:13,500 --> 00:44:14,458 ‫סיטלאלי?‬ 736 00:44:15,583 --> 00:44:16,708 ‫אה…‬ 737 00:44:18,125 --> 00:44:21,083 ‫אני אלך עם אינס. אני צריכה את הכסף.‬ 738 00:44:22,125 --> 00:44:23,750 ‫אני ממש צריכה את היהלום.‬ 739 00:44:25,708 --> 00:44:27,083 ‫אני מצטערת, לוקאס.‬ 740 00:44:28,750 --> 00:44:31,041 ‫מיגל, אתה יודע שאני מעריך אותך, מיגל.‬ 741 00:44:31,125 --> 00:44:33,500 ‫גם אני מעריך אותך.‬ ‫-יופי.‬ 742 00:44:33,583 --> 00:44:35,041 ‫את עושה טעות.‬ 743 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 ‫טעיתי מספיק כשסמכתי עלייך, לילי.‬ 744 00:44:41,250 --> 00:44:44,375 ‫טוב. מעכשיו נלך בדרכים נפרדות.‬ 745 00:48:06,208 --> 00:48:11,208 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬