1 00:00:15,333 --> 00:00:18,583 หลังจากใช้เวลาหลายปี ในการปลดแอกคนของเธอจากชาวสเปน 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,041 ซาซิลหายตัวไป 3 00:00:22,250 --> 00:00:24,333 ไม่มีบันทึกอย่างเป็นทางการ 4 00:00:24,416 --> 00:00:27,791 แต่ตำนานเล่าว่าเธอไปที่บ้านกลางน้ำ 5 00:00:31,750 --> 00:00:34,166 เกาะที่แม้แต่ทวยเทพก็ลืมไป 6 00:00:34,875 --> 00:00:35,875 เพราะที่นั่น 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,750 คนตายเท่านั้นที่จะได้พัก 8 00:00:47,375 --> 00:00:48,333 คาร์ลอตา 9 00:00:49,791 --> 00:00:51,750 คาร์ลอตา ฟังฉันอยู่รึเปล่า 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,916 ยินดีต้อนรับสู่เกาะคนตาย 11 00:01:01,208 --> 00:01:02,041 รู้ไหม 12 00:01:03,250 --> 00:01:05,500 ชื่อเกาะนี้เป็นการอุทิศให้เพื่อนๆ เธอนะ 13 00:01:06,958 --> 00:01:07,875 มาสิ 14 00:01:07,958 --> 00:01:09,541 ไปหาสุสานกัน 15 00:01:10,500 --> 00:01:11,916 ได้ยินแล้วนี่ ไปได้ 16 00:01:37,916 --> 00:01:38,750 อิเนส 17 00:01:39,333 --> 00:01:40,166 อิเนส 18 00:01:41,125 --> 00:01:42,708 - เป็นอะไรไหม - อ็อคตาวิโอ 19 00:01:52,291 --> 00:01:53,416 - โอเคไหม - เลโอ 20 00:01:54,041 --> 00:01:55,291 ถอดแจ็กเก็ตออกซะ 21 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 ถึงจะเป็นของรักนาย แต่นายจะตายเอา 22 00:01:58,208 --> 00:01:59,916 - มิเกล เป็นอะไรไหม - มิเกล 23 00:02:00,458 --> 00:02:02,041 - ลูคัสอยู่ไหน - ไม่เห็นพวกเขาเลย 24 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 ซิตลาลีอยู่ไหน 25 00:02:03,666 --> 00:02:05,333 ลูคัส ซิตลาลี 26 00:02:12,375 --> 00:02:13,250 ลูคัส 27 00:02:13,333 --> 00:02:15,125 ทำอะไรอยู่ ไปกันได้แล้ว 28 00:02:15,208 --> 00:02:16,708 - ลูคัส - ฉันทำไม่ได้ 29 00:02:17,416 --> 00:02:19,125 - ฉันทำไม่ได้ - ลูคัส มองฉันสิ 30 00:02:19,208 --> 00:02:20,458 ลูกัส มองฉันนะ 31 00:02:20,541 --> 00:02:23,500 ฟังนะ นายไว้ใจฉันไหม ฉันอยู่ตรงนี้ ฉันอยู่นี่ 32 00:02:23,583 --> 00:02:24,916 ไหวนะ โอเค 33 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 หนึ่ง สอง สาม 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 ลูคัส 35 00:02:41,708 --> 00:02:43,000 อยู่นั่น 36 00:02:45,000 --> 00:02:46,791 - ลูคัส - เป็นอะไรไหม 37 00:02:47,791 --> 00:02:49,958 - นายทำได้ - ฉันทำได้ 38 00:02:50,041 --> 00:02:52,750 เก็บแรงไว้ ชายหาดยังอยู่อีกไกล 39 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 ใช่ แต่เราต้องไปแล้ว 40 00:02:55,833 --> 00:02:57,916 ไม่งั้นฉลามจะกินเรา ไม่ก็เราจะตายเพราะตัวเย็นเกิน 41 00:02:58,000 --> 00:02:59,375 - อะไรนะ ฉลามเหรอ - ไม่ 42 00:02:59,458 --> 00:03:00,583 คุณพูดว่าฉลามเหรอ 43 00:03:00,666 --> 00:03:01,875 อย่าพูดให้เขากลัวสิ 44 00:03:01,958 --> 00:03:04,125 ไม่มีอะไรหรอก แค่ปลาตัวเล็กๆ เอง 45 00:03:04,208 --> 00:03:05,708 กระเป๋าฉัน 46 00:03:07,250 --> 00:03:08,125 อ็อคตาวิโอ! 47 00:03:08,208 --> 00:03:10,250 เราน่าจะเอาเรือนายคืนมาได้ 48 00:03:10,333 --> 00:03:13,916 - นายมีเรือยางไม่ใช่เหรอ - ใช่ แต่ช่างมันเถอะ 49 00:03:14,416 --> 00:03:16,833 - มันอยู่ใต้น้ำ 15 เมตรแล้ว - ลึก 15 เมตรเหรอ 50 00:03:16,916 --> 00:03:19,333 - ฉันไปเอาเอง - เดี๋ยวๆ ซิตลาลี ขอจับก่อน 51 00:03:19,416 --> 00:03:20,875 - โอเค - แล้ว… ไปเลย 52 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 - อย่า เดี๋ยว ซิตลาลี - ซิตลาลี 53 00:03:23,500 --> 00:03:24,458 ซิตลาลี 54 00:03:24,541 --> 00:03:25,666 เริ่มจับเวลา 55 00:03:38,166 --> 00:03:40,375 ไม่เบื่อเป็นหุ่นเชิดของเธอบ้างเหรอ 56 00:03:41,833 --> 00:03:44,416 เธอใช้นายทำงานสกปรกให้เธอมาทั้งชีวิต 57 00:03:44,500 --> 00:03:47,208 นายก็ยอมเธอเพราะนายหมกมุ่นกับเธอ 58 00:03:48,208 --> 00:03:50,333 เฮ้อ คงน่าขายหน้าน่าดูนะ 59 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 นายต้องปล่อยฉันไปซะ 60 00:03:55,333 --> 00:03:56,291 นายติดหนี้ฉัน 61 00:03:56,375 --> 00:03:57,375 เจ๋งดีเนอะ 62 00:03:57,958 --> 00:04:01,083 เหมือนตอนเราเป็นเด็ก แล้วเล่นตามล่าหาสมบัติกันเลย 63 00:04:01,958 --> 00:04:05,583 อ๋อใช่ ลืมไป พ่อเล่นกับเธอคนเดียว 64 00:04:05,666 --> 00:04:07,708 เธอยังยึดติดกับเรื่องเดิมๆ ไม่มีเปลี่ยน 65 00:04:09,833 --> 00:04:11,958 นี่ยิ่งทำให้ฉันนึกขึ้นได้ว่า เธอน่ารำคาญขนาดไหน 66 00:04:12,041 --> 00:04:14,166 ที่ลากฉันไปด้วยทุกที่ 67 00:04:14,833 --> 00:04:17,583 แหม ถ้าพ่อชอบเล่นกับพวกคนใช้ 68 00:04:17,666 --> 00:04:19,291 ทำไมฉันจะเล่นด้วยไม่ได้ล่ะ 69 00:04:25,916 --> 00:04:27,791 อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ 70 00:04:27,875 --> 00:04:30,125 (สถาบันโบราณคดีแห่งชาติ) 71 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 อรุณสวัสดิ์ครับ 72 00:04:33,333 --> 00:04:35,750 ขอโทษครับ แต่ที่นี่ปิดแล้ว 73 00:04:35,833 --> 00:04:38,000 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ ขอโทษด้วยครับ 74 00:04:41,625 --> 00:04:42,875 ขอโทษที อะไรนะครับ 75 00:04:46,000 --> 00:04:47,958 ดูสิ ทีนี้เราก็มีรถแล้ว 76 00:04:50,791 --> 00:04:52,958 มาโน เอาวิทยุของเขามาด้วย 77 00:05:00,833 --> 00:05:01,916 นานเท่าไหร่แล้ว 78 00:05:02,000 --> 00:05:04,041 ห้านาที 15 วินาที 79 00:05:04,125 --> 00:05:05,875 ฮะ นั่นนานแล้วนะ 80 00:05:05,958 --> 00:05:06,791 ซิตลาลี 81 00:05:06,875 --> 00:05:08,833 ไม่ใช่ละ ฉันไม่เห็นเธอเลย 82 00:05:08,916 --> 00:05:09,958 มีอะไรเกิดขึ้นรึเปล่า 83 00:05:10,041 --> 00:05:11,250 ถ้าเธอไม่ขึ้นมาล่ะ 84 00:05:11,333 --> 00:05:12,583 เธอต้องขึ้นมาอยู่แล้ว 85 00:05:12,666 --> 00:05:14,333 ถ้าจะมีใครทำได้ก็ต้องเธอนี่แหละ 86 00:05:14,416 --> 00:05:15,333 เธอทำได้ 87 00:05:15,416 --> 00:05:17,208 เธอทำได้ 88 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 - นานเท่าไหร่แล้ว - เธอทำได้ 89 00:05:19,083 --> 00:05:20,666 ห้านาที 40 วินาที 90 00:05:20,750 --> 00:05:21,666 เธอทำได้ 91 00:05:21,750 --> 00:05:23,583 เธอทำได้ 92 00:05:23,666 --> 00:05:26,000 อิสรภาพ 93 00:05:29,583 --> 00:05:32,500 ซิตลาลี เธอโคตรเจ๋ง อย่างเทพเลย 94 00:05:32,583 --> 00:05:34,750 - แหม ปากหวานจัง - เย่ 95 00:05:34,833 --> 00:05:36,833 อ็อคตาวิโอ ขอโทษทีเรื่องเรือนายนะ 96 00:05:36,916 --> 00:05:38,791 ช่างเถอะ เดี๋ยวก็หาลำอื่นได้ 97 00:05:51,083 --> 00:05:56,833 (คนล่าสมบัติ) 98 00:06:01,791 --> 00:06:02,625 เขาตายแล้ว 99 00:06:02,708 --> 00:06:03,708 แน่ใจนะ 100 00:06:03,791 --> 00:06:06,541 ขอบใจนะอ็อคตาวิโอ ถ้าไม่มีนายก็ไม่รู้จะทำยังไง 101 00:06:06,625 --> 00:06:09,666 คุณตั้งใจจะลุยเลยโดยไม่มีอาวุธเหรอ 102 00:06:09,750 --> 00:06:13,000 ผมอยู่เฝ้าเรือให้ได้นะ มันจะได้ไม่ลอยไป 103 00:06:13,083 --> 00:06:14,500 ตอนนี้เราแยกกันไม่ได้ 104 00:06:15,041 --> 00:06:16,583 นายอยากอยู่คนเดียวเหรอ 105 00:06:17,458 --> 00:06:19,625 ถ้าพวกเขาฆ่าคนนึงได้ ก็ฆ่าเราทุกคนได้ 106 00:06:19,708 --> 00:06:23,083 เราต้องตามพวกเขาไป แต่เว้นระยะนะ อย่าเข้าไปใกล้ๆ 107 00:06:23,166 --> 00:06:25,041 ฉันเห็นรอยล้อรถจี๊ป 108 00:06:27,708 --> 00:06:28,625 รถเขานั่นแหละ 109 00:06:30,333 --> 00:06:32,958 ดี ตอนนี้เรารู้แล้วว่าต้องไปทางไหน 110 00:06:34,333 --> 00:06:35,208 ขอโทษนะ 111 00:06:36,916 --> 00:06:38,125 หลับให้สบายนะ 112 00:06:58,333 --> 00:07:00,500 ซาซิล เธออยู่ไหนนะ 113 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 เธอไม่รู้ว่าสุสานอยู่ไหนล่ะสิ 114 00:07:07,875 --> 00:07:10,000 ไม่เคยมีใครพบสุสานนี้ 115 00:07:11,333 --> 00:07:13,583 น่าจะอยู่ในกลุ่มที่ยังไม่ได้เก็บข้อมูล 116 00:07:14,791 --> 00:07:16,083 ได้ยินเธอแล้วนี่ 117 00:07:16,166 --> 00:07:17,208 ไปหาซะ 118 00:07:17,291 --> 00:07:18,875 เร็วเข้า แยกกันไป 119 00:07:26,625 --> 00:07:27,875 - มิเกล… - อะไร 120 00:07:32,125 --> 00:07:34,625 อย่างน้อยตามรอยพวกเขาได้ไม่ยาก 121 00:07:34,708 --> 00:07:36,375 มาเร็วทุกคน อย่าหยุด 122 00:07:38,541 --> 00:07:40,416 - ลูคัส - ลูคัส อย่ามองนะ 123 00:07:40,500 --> 00:07:43,041 ฉันอยู่ในโลกส่วนตัวๆ 124 00:07:49,583 --> 00:07:51,541 ฉันไม่คิดจะนอนค้างที่นี่นะ 125 00:07:51,625 --> 00:07:54,416 ดังนั้นเราต้องหาสุสานให้เจอ ไม่งั้นฉันจะ… 126 00:07:54,500 --> 00:07:55,333 จะทำไม 127 00:07:57,333 --> 00:07:58,958 เธอจะพรากอะไรไปจากฉันอีก 128 00:07:59,833 --> 00:08:02,291 ฉันน่าจะปล่อยให้มิเกล โมราเลสมีชีวิตอยู่ 129 00:08:03,333 --> 00:08:04,958 เขาคงรู้วิธีหาสุสานให้เจอ 130 00:08:10,791 --> 00:08:11,833 มิเกล… 131 00:08:13,833 --> 00:08:15,625 ถ้าเป็นนายจะมองหาอะไรนะ 132 00:08:26,250 --> 00:08:27,500 นั่นต้นเซบา 133 00:08:33,625 --> 00:08:34,458 ตามเธอไป 134 00:08:39,708 --> 00:08:40,541 เร็วเข้า 135 00:08:44,583 --> 00:08:46,166 กลับมายังรกราก 136 00:08:46,250 --> 00:08:47,791 สวยมาก แล้วไงล่ะ 137 00:08:48,416 --> 00:08:49,791 อาจจะแปลตรงตัวก็ได้ 138 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 เซบาเป็นต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ มิเกลเคยบอกฉันเป็นพันครั้งแล้ว 139 00:08:59,458 --> 00:09:01,750 สุสานของซาซิลอาจจะอยู่ที่นี่ 140 00:09:01,833 --> 00:09:03,708 ทุกคนเห็นนี่ไหม 141 00:09:04,208 --> 00:09:05,291 - มิเกล - มิเกล 142 00:09:05,375 --> 00:09:06,625 ขอโทษนะ แต่… 143 00:09:07,333 --> 00:09:08,458 มันไม่ปกติ 144 00:09:12,375 --> 00:09:15,666 เยี่ยมมาก ลิลี่ เธอถูกฝังอยู่ใต้ต้นเซบาแน่นอน 145 00:09:15,750 --> 00:09:18,916 ต้นเซบาเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ เป็นจุดเชื่อมโยงระหว่างซีบัลบากับสวรรค์ 146 00:09:19,000 --> 00:09:22,083 - ถึงจะไม่ใช่สวรรค์เดียวกัน… - เดี๋ยวๆ… เข้าไปเลยไหม 147 00:09:22,166 --> 00:09:24,958 - ฮะ จะไปไหนกัน - ไปช่วยลิลี่ เธออยู่นั่นไง 148 00:09:25,041 --> 00:09:27,375 - แต่อย่าเข้าใกล้เกินไป - อยู่แล้ว 149 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 เราต้องรอบคอบ ไม่งั้นเธอจะถูกฆ่า 150 00:09:29,125 --> 00:09:30,958 - ไม่ก็ซิตลาลี ลูคัสหรืออ็อคตาวิโอ - อ้าว 151 00:09:31,041 --> 00:09:32,000 อ็อคตาวิโอคงไม่หรอก 152 00:09:33,083 --> 00:09:34,166 ไม่ๆ 153 00:09:44,541 --> 00:09:45,416 ซาซิล 154 00:09:58,916 --> 00:10:00,583 เก่งมาก ทำได้ดี ลิลี่ 155 00:10:06,208 --> 00:10:07,708 มีบางอย่างอยู่ที่นี่ 156 00:10:11,041 --> 00:10:12,416 มีหีบอยู่ 157 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 อีกชิ้นนึงที่มีตราของกอร์เตส 158 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 บอกทีว่าไม่ได้มีแค่นี้ 159 00:10:28,416 --> 00:10:29,791 มีม้วนจารึกด้วย 160 00:10:31,083 --> 00:10:34,333 ไม่มีร่องรอยของน้ำตาอัคคีเลย เราไม่มีวันเจออะไรหรอก 161 00:10:35,708 --> 00:10:38,250 - พวกเขาไม่เจออะไรเลย - ไม่มีสมบัติ 162 00:10:40,666 --> 00:10:42,458 นี่อาจจะเป็นเบาะแสก็ได้ 163 00:10:42,958 --> 00:10:44,333 ทางไปหาเพชร 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,791 อีกไม่นานจะมีคนแห่มากันแล้ว 165 00:10:51,875 --> 00:10:54,916 เราจะเอาหีบไปด้วย หวังว่าเธอจะหาเพชรเจอนะ 166 00:11:03,125 --> 00:11:04,333 ใครจะไปคิดเนอะ 167 00:11:05,458 --> 00:11:06,875 เธอกับฉันอยู่ด้วยกัน 168 00:11:07,916 --> 00:11:09,541 เหมือนสมัยก่อนเลย 169 00:11:12,416 --> 00:11:13,333 ขอโทษนะ 170 00:11:13,416 --> 00:11:17,041 เอาอะไร รัมกับโค้ก เมซกัล การาฮิโญไหม 171 00:11:17,125 --> 00:11:19,666 สวัสดีค่ะ รับอะไรดีคะ 172 00:11:19,750 --> 00:11:21,291 โมฮิโต้ 173 00:11:21,375 --> 00:11:23,166 และรัมกับโค้ก 174 00:11:23,750 --> 00:11:26,583 - ดื่มให้กับอดีต - โอเค ได้ค่ะ 175 00:11:30,166 --> 00:11:31,625 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดีตอนบ่ายค่ะ 176 00:11:31,708 --> 00:11:32,916 - หวัดดี - ตำรวจรัฐ 177 00:11:33,416 --> 00:11:35,958 ฉันมีอะไรจะถามหน่อย 178 00:11:43,166 --> 00:11:44,750 เราได้สาวเสิร์ฟแล้ว 179 00:11:44,833 --> 00:11:47,333 - รู้ใช่ไหมว่าต้องทำยังไง - รู้ 180 00:11:48,458 --> 00:11:50,333 นายไปกับฉัน เอาไป 181 00:11:51,416 --> 00:11:52,833 - โชคดีนะ - ไปกัน 182 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 โชคดี 183 00:11:56,958 --> 00:11:58,041 ได้อะไรมา 184 00:11:58,541 --> 00:11:59,375 นี่ 185 00:12:00,041 --> 00:12:02,458 - นี่เหรอ - ฉันใช้เจ้านี่เปิดอะไรก็ได้ทั้งนั้น 186 00:12:02,541 --> 00:12:04,041 มืออาชีพซะอย่าง 187 00:12:04,583 --> 00:12:07,875 สิ่งสำคัญที่สุดคือต้องระวัง ใจเย็นๆ ไว้ 188 00:12:08,583 --> 00:12:09,708 คันนี้ล่ะ 189 00:12:10,208 --> 00:12:11,041 ไม่ 190 00:12:11,125 --> 00:12:11,958 ไม่เหรอ 191 00:12:13,458 --> 00:12:15,166 คันนี้ ไม่ได้แน่นอน 192 00:12:15,250 --> 00:12:17,458 ไม่ นั่นมันรถห่วยๆ 193 00:12:17,541 --> 00:12:18,875 คันนี้เล็กไป 194 00:12:20,041 --> 00:12:21,000 เรานั่งไม่พอหรอก 195 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 ข้างหลังพอได้ 196 00:12:22,333 --> 00:12:24,083 - ใช่ แต่จะมีคนเห็นเรา - ก็ใช่ 197 00:12:24,166 --> 00:12:26,125 อีกอย่าง ถ้าฝนตก เราเปียกแน่ 198 00:12:27,333 --> 00:12:29,541 คันนี้ สีฟ้านี่ เหมาะเลย 199 00:12:29,625 --> 00:12:32,125 เห็นแล้วนึกถึงรถพ่อแม่ฉันสมัยเราเป็นเด็ก 200 00:12:32,208 --> 00:12:34,708 - ฉันว่าคันสีดำเหมาะสุดแล้ว - ทำไม 201 00:12:35,791 --> 00:12:37,583 อย่างแรก เพราะสีนี้มันทุเรศลูกตา 202 00:12:37,666 --> 00:12:41,708 ฉันไม่รู้ว่ารถพ่อนายหน้าตาเป็นไง แต่ถ้าเหมือนคันนี้ รสนิยมเขาห่วยบรม 203 00:12:41,791 --> 00:12:43,541 อย่างที่สอง คันนี้ใหม่กว่าเยอะ 204 00:12:43,625 --> 00:12:46,750 ระบบรักษาความปลอดภัยคันนี้ห่วยมาก 205 00:12:46,833 --> 00:12:48,791 ง่ายกว่าคันนี้เยอะ และใหญ่กว่าด้วย 206 00:12:48,875 --> 00:12:50,875 ให้ฉันจัดการเอง นายไปจัดการมอเตอร์ไซค์ 207 00:12:50,958 --> 00:12:54,125 โอเค กัปตัน ฉันจะทำให้ดูละกัน 208 00:12:54,208 --> 00:12:56,583 - มาดูกันว่าใครจะเปิดได้ก่อน - ได้เลย 209 00:12:56,666 --> 00:12:57,666 เอาละนะ 210 00:12:59,291 --> 00:13:00,958 เราต้องทำเนียนไว้ ลูคัส 211 00:13:01,041 --> 00:13:03,375 - มีคนมองเราแล้ว - เดินปกติสิ 212 00:13:03,458 --> 00:13:04,625 เดินอยู่ 213 00:13:04,708 --> 00:13:05,958 ทางนั้น 214 00:13:10,666 --> 00:13:13,250 เราต้องใช้ไขควงปากแฉก 215 00:13:13,333 --> 00:13:14,750 ผมซื้อออนไลน์มา 216 00:13:14,833 --> 00:13:16,166 อ่อ เยี่ยมเลย 217 00:13:16,250 --> 00:13:17,458 ไขควงปากแฉก 218 00:13:18,333 --> 00:13:20,833 - เร็วเข้า ลูคัส - ไขควงปากแฉก 219 00:13:20,916 --> 00:13:22,208 ไขควง 220 00:13:22,291 --> 00:13:23,500 นี่มันเลเวล 221 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 ไขควงปากแฉก 222 00:13:25,000 --> 00:13:26,208 สร้างได้ดีนะนี่ 223 00:13:28,208 --> 00:13:30,916 ซาซิลใช้เงินทั้งหมดไปกับทาส 224 00:13:32,208 --> 00:13:33,083 ใสซื่อจริงๆ 225 00:13:33,750 --> 00:13:35,041 เธอปลดปล่อยคนของเธอ 226 00:13:35,125 --> 00:13:36,000 เปล่าเลย 227 00:13:36,500 --> 00:13:37,791 เธอปลดปล่อยแค่บางคน 228 00:13:38,541 --> 00:13:41,166 คิดว่ามันมีผลกระทบต่อพวกกองกิสตาดอร์เหรอ 229 00:13:47,000 --> 00:13:49,458 - เห็นอะไรเกี่ยวกับเพชรไหม - ไม่ 230 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 อาริเอลอาจจะช่วยเราได้ 231 00:13:55,083 --> 00:13:56,583 ตานั่นไม่รู้อะไรเลย 232 00:13:56,666 --> 00:13:58,000 ขอโทษค่ะ 233 00:13:59,333 --> 00:14:00,791 คุณสั่งโมฮิโต้ใช่ไหม 234 00:14:02,458 --> 00:14:03,291 ชาเย็นค่ะ 235 00:14:04,583 --> 00:14:05,750 เปล่า เราไม่ได้สั่งอันนี้ 236 00:14:05,833 --> 00:14:07,083 ไม่เป็นไร ฉันดื่มเอง 237 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 เอ่อ… นี่ผ้าเช็ดปากค่ะ 238 00:14:20,833 --> 00:14:21,666 ชนแก้ว 239 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 (ห้องน้ำ) 240 00:14:39,166 --> 00:14:41,291 เริ่มคลายแล้วๆ 241 00:14:42,875 --> 00:14:44,291 - ไขไปอีกทาง - โอเค 242 00:14:44,375 --> 00:14:46,500 เข้าใจแล้วว่าทำไมในวิดีโอเกมไม่มีแบบนี้ 243 00:14:46,583 --> 00:14:47,416 เร็วเข้าๆ 244 00:14:47,500 --> 00:14:50,083 ไอ้เวร ไอ้ห่านี่ เปิดสิวะ 245 00:14:51,250 --> 00:14:53,208 เครื่องมือสะเดาะกุญแจกากชะมัด 246 00:14:53,291 --> 00:14:54,333 เกือบได้แล้ว 247 00:15:00,875 --> 00:15:03,041 อ็อคตาวิโอๆ 248 00:15:03,125 --> 00:15:04,625 - อ็อคตาวิโอ - อะไร 249 00:15:04,708 --> 00:15:07,916 - เอางี้ละกัน หวัดดี - อรุณสวัสดิ์ครับ วันนี้อากาศดีนะ 250 00:15:08,000 --> 00:15:11,375 - รู้ไหมว่าท่อนไม้คุยว่าอะไรกัน - อะไร 251 00:15:11,458 --> 00:15:12,375 ไว้จะบอกทีหลัง 252 00:15:13,541 --> 00:15:14,375 ไอ้ห่วยเอ๊ย 253 00:15:14,875 --> 00:15:16,958 - มิเกลลีลาเด็ดไหม - อะไรนะ 254 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 ฉันรู้ว่าเลโอเป็นยังไง 255 00:15:21,083 --> 00:15:22,291 ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 256 00:15:24,000 --> 00:15:25,416 เธอมันน่าเบื่อจริงๆ 257 00:15:26,875 --> 00:15:29,833 เอาเถอะ เอาแก้วเธอมาสิ แล้วฉันจะฉี่ใส่ตรงนี้เลย 258 00:15:31,291 --> 00:15:32,375 ดราม่าไปไหน 259 00:15:33,833 --> 00:15:34,708 มาโน 260 00:15:38,708 --> 00:15:41,375 สาวน้อยคนนี้ปวดฉี่ จับตาดูเธอเอาไว้ 261 00:15:48,916 --> 00:15:51,291 จะเข้าไปช่วยฉันเช็ดด้วยไหม 262 00:15:51,958 --> 00:15:53,375 อย่าเล่นตุกติกล่ะ 263 00:15:53,875 --> 00:15:55,375 และอย่าปิดประตู 264 00:15:56,791 --> 00:15:57,875 เร็วเข้า 265 00:16:04,625 --> 00:16:05,541 แล้วไงต่อ 266 00:16:08,750 --> 00:16:11,208 ห้องน้ำ ใช่ แล้วไงต่อ 267 00:16:11,916 --> 00:16:13,958 - นั่นไง ได้แล้ว - ได้แล้ว 268 00:16:14,041 --> 00:16:15,041 - เกือบแล้ว - ถอดออก 269 00:16:15,125 --> 00:16:16,875 - ทีนี้ตัวบน - ตัวบนเหรอ 270 00:16:16,958 --> 00:16:18,416 ใช่สิ มีตั้งสี่ตัว 271 00:16:18,500 --> 00:16:20,458 ไม่งั้นมันจะปิดอยู่ได้ไงล่ะ เร็วเข้า 272 00:16:20,541 --> 00:16:21,583 ผมเอื้อมไม่ถึง 273 00:16:21,666 --> 00:16:23,166 ถ้านายเอื้อมไม่ถึง ฉันก็ไม่ถึง 274 00:16:23,250 --> 00:16:24,458 แม่งเอ๊ย 275 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 เป็นไงบ้าง 276 00:16:26,291 --> 00:16:27,666 เยี่ยม เกือบได้แล้ว 277 00:16:27,750 --> 00:16:29,958 เออ ฉันดูออก ฉันก็เกือบได้แล้ว 278 00:16:49,000 --> 00:16:50,250 ฉันทำเนียนอยู่ 279 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 - มันแน่นมาก มิเกล - ไม่เอาน่า 280 00:17:07,166 --> 00:17:08,875 บ้าจริง ตำรวจมา 281 00:17:08,958 --> 00:17:10,125 - อะไร - ตำรวจ 282 00:17:10,208 --> 00:17:12,291 - ไม่ต้อง ฉันโทรเรียกมาเอง - ทำไม 283 00:17:19,625 --> 00:17:20,500 - โอย - ลูคัส 284 00:17:20,583 --> 00:17:21,541 คือว่า… 285 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 ฉันมีมือแค่ข้างเดียว 286 00:17:23,000 --> 00:17:23,833 รู้แล้ว 287 00:17:23,916 --> 00:17:25,250 ลูคัส โอ้ 288 00:17:25,333 --> 00:17:26,625 พวกนายยังไม่ตาย 289 00:17:27,416 --> 00:17:28,333 เธออยู่ไหน 290 00:17:28,416 --> 00:17:29,541 ในห้องน้ำ 291 00:17:35,333 --> 00:17:36,666 ผมไม่เข้าใจว่า… 292 00:17:36,750 --> 00:17:38,625 เพื่อนๆ เธอยังไม่ตาย ไอ้โง่ 293 00:17:40,500 --> 00:17:42,208 หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 294 00:17:42,291 --> 00:17:43,166 คุณด้วย 295 00:17:43,250 --> 00:17:45,041 - ชูมือให้เห็นชัดๆ - ทำไม 296 00:17:45,125 --> 00:17:49,083 เราพบศพเจ้าหน้าที่อุทยานบนเกาะ และเรารู้ว่าพวกคุณไปที่นั่นมา 297 00:17:49,166 --> 00:17:51,708 - เราอยากคุยด้วย - เล่นอะไรบ้าๆ 298 00:17:51,791 --> 00:17:53,500 ไม่ ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 299 00:17:54,333 --> 00:17:57,333 อ็อคตาวิโอ ไก่มันขี้ทิ้งไว้ตรงนี้ 300 00:17:57,916 --> 00:18:00,458 ไม่มีรถตู้ที่มีสัตว์น้อยกว่านี้เหรอ 301 00:18:00,541 --> 00:18:04,041 คิดว่าไก่มันแพร่โรคใส่เราได้ไหม 302 00:18:04,125 --> 00:18:07,541 ผมเคยอ่านเจอว่าไก่แพร่โรคสะเก็ดเงิน 303 00:18:07,625 --> 00:18:09,958 โรคเรื้อน มะเร็งต่อมลูกหมากได้… 304 00:18:10,041 --> 00:18:11,166 ไม่ต้อง ลูคัส 305 00:18:11,708 --> 00:18:15,625 การรักสัตว์เป็นคุณสมบัติอันสูงส่งที่สุด ที่มนุษย์พึงมีได้ 306 00:18:16,333 --> 00:18:18,875 อีกอย่าง ฉันไม่ได้เป็นคนเลือกรถกระป๋องนี่ 307 00:18:18,958 --> 00:18:20,541 ไปบ่นกับเลโอโน่น 308 00:18:21,041 --> 00:18:23,416 โทษที เราหารถดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว 309 00:18:23,500 --> 00:18:26,958 ฉันกำลังจะงัดรถที่ดีกว่า และปลอดสัตว์ได้แล้วเชียว 310 00:18:27,041 --> 00:18:29,000 ฉันว่าพอลองตั้ง 15 นาทีก็นานพอแล้ว 311 00:18:29,083 --> 00:18:31,583 ยิ่งนายยังเริ่มต่อยประตูแล้วด้วย ไม่รู้สินะ 312 00:18:31,666 --> 00:18:33,666 - เรื่องนั้นฉันไม่เถียง - ไม่อยู่แล้ว 313 00:18:35,833 --> 00:18:38,541 เราไม่รู้เลยใช่ไหมว่าสมบัติอยู่ไหน 314 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 ไม่ มีแต่ทองคำ เหมือนที่อยู่ในสุสานของเกร์เรโร 315 00:18:41,541 --> 00:18:43,083 และม้วนจารึกที่มีสัญลักษณ์เต็มไปหมด 316 00:18:43,166 --> 00:18:44,083 จารึกโบราณเหรอ 317 00:18:44,166 --> 00:18:45,291 - ใช่ จารึกโบราณ - อ่อ 318 00:18:45,375 --> 00:18:47,625 - แล้วมันอยู่ที่ไหน - อ้าว โทษที 319 00:18:47,708 --> 00:18:50,583 ฉันไม่มีเวลาขโมยมาตอนที่โดนลักพาตัวอยู่ 320 00:18:51,416 --> 00:18:55,625 ฉันก็ไม่มีเวลาเล่นเป็นตำรวจจับขโมย ระหว่างที่เรฆีน่าจับลูกชายฉันเป็นตัวประกันหรอก 321 00:18:55,708 --> 00:18:57,875 เหยียบหน่อย ให้ไว บันโดลิส 322 00:18:57,958 --> 00:18:59,875 - คุณเป็นทั้งคู่เลยนี่ - ฉันต้องกลับไปเมริดา 323 00:18:59,958 --> 00:19:03,208 เออนี่ รู้ไหมว่าแถวนี้มีปั๊มน้ำมันไหม 324 00:19:04,958 --> 00:19:07,083 พอเลย 325 00:19:10,416 --> 00:19:11,291 อะไรนะ 326 00:19:15,541 --> 00:19:16,500 ได้ครับ 327 00:19:22,833 --> 00:19:23,791 ปล่อยพวกเขาไป 328 00:19:25,291 --> 00:19:27,416 - อะไรนะ - ปล่อยพวกเขาไปสิวะ 329 00:19:29,625 --> 00:19:31,000 ขอโทษนะครับ 330 00:19:31,750 --> 00:19:33,750 คุณผู้หญิง ขอโทษนะครับ 331 00:19:34,291 --> 00:19:37,500 ฟังนะ ที่จริงแล้วสารวัตรให้ข้อมูลเรื่องคุณมาผิด 332 00:19:37,583 --> 00:19:38,458 เราทำพลาดไป 333 00:19:38,541 --> 00:19:39,750 - ไม่ต้องห่วง - คือว่า… 334 00:19:39,833 --> 00:19:41,541 คุณแค่ทำตามหน้าที่ 335 00:19:42,125 --> 00:19:46,458 ฉันจะคุยกับผู้บังคับบัญชาของคุณ คุณสมควรได้พักผ่อนซะบ้าง 336 00:19:46,541 --> 00:19:47,458 ของฉันล่ะ 337 00:19:53,458 --> 00:19:56,083 - ถ้าผมไปตอนนี้ ผมยังตามจับพวกมันทัน - ไม่ 338 00:19:57,291 --> 00:19:59,458 กำจัดเด็กคนนั้นซะ 339 00:20:02,041 --> 00:20:04,500 นี่ หยุดๆ ดูสิ พวกเขามีน้ำมันขาย 340 00:20:05,000 --> 00:20:06,791 (น้ำแข็ง) 341 00:20:07,583 --> 00:20:10,125 ฉันว่าน่าจะเป็นน้ำมันเถื่อนนะ 342 00:20:10,208 --> 00:20:11,500 เถื่อนแล้วไงเหรอ 343 00:20:12,625 --> 00:20:15,041 - เรามีเงินไหม - ฉันมี เดี๋ยวนะ 344 00:20:15,958 --> 00:20:18,000 เอ่อ… ฉันมี 69 เปโซ 345 00:20:18,083 --> 00:20:19,875 แหม ซื้อลูกอมได้เม็ดนึงเลย 346 00:20:19,958 --> 00:20:21,791 ลูกอมที่ไหนราคา 69 เปโซ 347 00:20:24,000 --> 00:20:24,958 ฉันจัดการเอง 348 00:20:28,625 --> 00:20:30,708 - เดี๋ยวๆ - จะทำอะไร 349 00:20:30,791 --> 00:20:33,416 คุณจะใช้มารยาใช่ไหมล่ะ ฉันอยากเรียนรู้ 350 00:20:36,166 --> 00:20:37,041 เอาสิ 351 00:20:39,541 --> 00:20:41,291 - ทำตามฉัน - โอเค 352 00:20:47,708 --> 00:20:49,125 ร้อนจัง 353 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 ว่าไง 354 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 หวัดดี 355 00:20:58,833 --> 00:20:59,666 เป็นไงบ้าง 356 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 ว่าไง 357 00:21:03,291 --> 00:21:04,875 - หวัดดี… - เป็นไงบ้าง 358 00:21:04,958 --> 00:21:06,166 หวัดดีครับ 359 00:21:06,250 --> 00:21:08,000 - ขอนะ - ไม่… ได้สิ 360 00:21:08,083 --> 00:21:09,750 - ได้ไหม - ได้ เอาเลย 361 00:21:09,833 --> 00:21:10,958 เอาเลย 362 00:21:11,041 --> 00:21:13,708 นายต้องไม่เชื่อแน่ว่าเราเจออะไรมา 363 00:21:13,791 --> 00:21:17,416 เรากำลังจะไปปาร์ตี้กัน อีกห้านาทีจะถึงแล้วแต่ดันน้ำมันหมด 364 00:21:17,500 --> 00:21:18,333 หมดถังเลย 365 00:21:18,416 --> 00:21:20,583 ฉันว่าเป็นเพราะพวกลักลอบขนน้ำมันแถวนี้แน่ๆ 366 00:21:20,666 --> 00:21:22,000 ใช่ เอาเถอะ 367 00:21:22,083 --> 00:21:25,166 เราเลยอยากขอให้นายช่วยอะไรหน่อย 368 00:21:25,250 --> 00:21:27,875 ขอเราเติมน้ำมันที่นี่หน่อยนะ 369 00:21:27,958 --> 00:21:30,458 นิดนึงนะ ฉันเห็นนะว่านายมีน้ำมันขาย 370 00:21:30,541 --> 00:21:32,666 นายจะน่ารักมากๆ เลยถ้าช่วยเรา 371 00:21:32,750 --> 00:21:36,250 ปาร์ตี้อยู่ใกล้ๆ นี่เอง ไว้แวะมาทีหลังสิ 372 00:21:36,333 --> 00:21:38,541 มาดื่มด้วยกัน เราเลี้ยงเอง 373 00:21:38,625 --> 00:21:40,291 เรามีเพื่อนดีเจคนหนึ่งที่เจ๋งมาก 374 00:21:40,375 --> 00:21:42,625 มีเพื่อนสาวๆ สวยๆ เยอะแยะให้นายด้วยนะ 375 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 มาจากไหนเหรอ 376 00:21:44,125 --> 00:21:45,833 - ครับ - โทษที รอเดี๋ยวนะ 377 00:21:46,791 --> 00:21:49,041 - เธอทำอะไร - ทำตามคุณไง 378 00:21:49,125 --> 00:21:50,791 เล่นใหญ่ไปแล้ว เขาตัวสั่นเลย 379 00:21:50,875 --> 00:21:53,125 เขาตื่นเต้นตั้งแต่เราเดินเข้ามาแล้ว 380 00:22:00,583 --> 00:22:02,875 โห ตามหาพวกเราแล้วเหรอ 381 00:22:03,958 --> 00:22:06,000 ขอโทษที ผมโทรแจ้งตั้งแต่พวกคุณเข้ามาแล้ว 382 00:22:06,666 --> 00:22:08,291 อืม กล้ามากนะ 383 00:22:09,375 --> 00:22:11,041 - ไอ้บ้า - ไม่ อย่ายิง 384 00:22:11,125 --> 00:22:12,625 ไป ไปเลย 385 00:22:12,708 --> 00:22:14,291 ตำรวจกำลังมา 386 00:22:14,375 --> 00:22:15,958 - อะไรนะ - เหยียบเลย เดี่ยวนี้! 387 00:22:36,083 --> 00:22:37,416 เดี๋ยวๆ 388 00:22:38,375 --> 00:22:39,583 ไม่เอาน่า 389 00:22:43,500 --> 00:22:44,708 อะไรกันวะ 390 00:22:45,791 --> 00:22:47,291 อาจจะตรวจหายาเสพติดก็ได้ 391 00:22:47,875 --> 00:22:48,875 ใครมียาเสพติดไหม 392 00:22:48,958 --> 00:22:50,750 พวกเขาไม่ได้ตรวจหายาเสพติด 393 00:22:52,333 --> 00:22:53,875 อาจจะใช่นะ 394 00:22:53,958 --> 00:22:56,458 แต่พวกเขากำลังแจกใบปลิว 395 00:22:57,541 --> 00:22:59,916 ไม่ นั่นรูปพวกเรา ฉันไม่รู้พวกเขาทำได้ไง 396 00:23:00,000 --> 00:23:02,208 แค่ไม่กี่ชั่วโมง พวกเราถูกออกหมายค้นและจับกุมแล้ว 397 00:23:02,291 --> 00:23:05,166 ต้องมีหมายค้นจากสำนักงานอัยการ ถึงจะขอตรวจได้ 398 00:23:05,250 --> 00:23:08,708 ฉันบอกแล้วว่าเรฆีน่ามีอำนาจมาก อย่ายุ่งกับเธอ 399 00:23:09,833 --> 00:23:12,583 เธอบอกเราเหรอ ช่างมีน้ำใจจริงๆ คาร์ลอตา 400 00:23:13,250 --> 00:23:14,791 เราต้องออกจากถนน 401 00:23:16,166 --> 00:23:17,416 ถนนพวกนี้ปลอดภัยเหรอ 402 00:23:17,500 --> 00:23:18,583 ปลอดภัยสิ 403 00:23:18,666 --> 00:23:20,791 - แน่ใจนะ - อือ แน่ใจ 404 00:23:21,416 --> 00:23:22,541 เยี่ยมเลย 405 00:23:23,125 --> 00:23:24,083 ขอโทษทีทุกคน 406 00:23:24,166 --> 00:23:26,708 หยุดก่อนๆ รถกระตุกแล้ว 407 00:23:29,708 --> 00:23:31,166 เอ้า ไปต่อไม่ได้แล้ว 408 00:23:31,750 --> 00:23:34,583 มองในแง่ดีนะ เราอยู่ในที่ร่ม 409 00:23:34,666 --> 00:23:35,916 ลงกันเถอะ 410 00:23:38,250 --> 00:23:40,666 - โอ๊ย ฉันมันโง่ชะมัด - เป็นอะไรไหม 411 00:23:41,375 --> 00:23:43,208 - มือหักๆ ของแัน - ไม่นะ 412 00:23:46,833 --> 00:23:48,208 อิเนส จำได้ไหมว่า… 413 00:23:48,708 --> 00:23:50,958 จำตอนที่เราเจอกันแล้วคุณจับกุมผมได้ไหม 414 00:23:51,041 --> 00:23:53,416 ได้สิ คุณตกหลุมรักฉันเข้าเต็มเปา 415 00:23:53,500 --> 00:23:54,583 คุณเป็นลม 416 00:23:54,666 --> 00:23:56,958 ตั้งแต่นั้นและตลอดไป 417 00:23:57,041 --> 00:24:01,000 ไม่ ผมอยากบอกคุณว่าตอนนั้น พวกเขาลักพาตัวพ่อผมไป 418 00:24:01,083 --> 00:24:03,166 พ่อถูกขังอยู่สามวัน 419 00:24:04,791 --> 00:24:06,416 อเล็กซ์จะปลอดภัย 420 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 อเล็กซ์จะไม่เป็นไร 421 00:24:08,500 --> 00:24:11,583 พวกเขาต้องเก็บตัวเขาไว้เป็นหลักประกัน พวกเขาต้องการแค่สมบัติ 422 00:24:11,666 --> 00:24:12,750 เราจะหาให้เจอ 423 00:24:13,250 --> 00:24:14,916 - ขอบใจนะ - มานี่ 424 00:24:15,708 --> 00:24:17,625 - ผมเหงื่อท่วมตัวเลย โทษที - อี๋ 425 00:24:18,583 --> 00:24:20,041 จุ๊บซะแฉะเลย 426 00:24:20,125 --> 00:24:22,166 ฟังทางนี้ ฉันจะรายงานสรุปให้ 427 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 เราน้ำมันหมด 428 00:24:24,833 --> 00:24:25,916 เราไม่มีเสบียง 429 00:24:26,000 --> 00:24:27,125 เราไม่มีเงิน 430 00:24:27,666 --> 00:24:29,000 เราไม่มีมือถือ 431 00:24:29,083 --> 00:24:30,791 ผมยังมีของผมอยู่ ดูสิ 432 00:24:30,875 --> 00:24:33,000 - ฉันมี 69 เปโซ - เยี่ยมเลย 433 00:24:33,083 --> 00:24:35,916 เรามีโทรศัพท์ 69 เปโซกับมีดของฉัน 434 00:24:36,750 --> 00:24:38,791 ไปกันเถอะ โรงแรมอยู่อีกไกล 435 00:24:38,875 --> 00:24:40,833 อีกหลายปีกว่าจะไปถึง 436 00:24:40,916 --> 00:24:42,791 ยิ่งเรารีบไป ก็ยิ่งถึงเร็ว 437 00:24:42,875 --> 00:24:44,583 หาข้อบกพร่องในตรรกะของคุณไม่ได้เลย 438 00:24:46,625 --> 00:24:47,541 ขอบใจนะ 439 00:24:50,250 --> 00:24:51,708 เราแวะกินมะม่วงกันได้ไหม 440 00:24:51,791 --> 00:24:53,875 - มะม่วงเหรอ - มะพร้าว ลูกพลัม อะไรก็ได้ 441 00:24:53,958 --> 00:24:56,750 - ฉันมีเงินซื้อมะม่วงนะ - มะม่วงมีหนอน 442 00:25:07,916 --> 00:25:10,000 ก่อนหน้านี้ ฉันจำเรื่องที่อากาปุลโกได้ 443 00:25:10,083 --> 00:25:11,333 จำได้ไหม 444 00:25:12,083 --> 00:25:15,250 ฉันขโมยรถแล้วนายแต่งตัว เป็นพนักงานสาวชาวเชียปัส 445 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 - ใช่ ใช้ดอกไม้จากซินากันตัน - ใช่ 446 00:25:18,250 --> 00:25:19,166 ชอบมากเลย 447 00:25:19,708 --> 00:25:22,791 - ขอบคุณที่มาตามหาฉันนะ - ไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 448 00:25:23,750 --> 00:25:26,666 สมัยฉันเป็นวัยรุ่นแล้วหนีออกจากบ้าน 449 00:25:27,333 --> 00:25:28,875 เลโอไปเจอฉันที่ข้างถนน 450 00:25:29,375 --> 00:25:31,333 เขาช่วยฉันไว้ รู้อะไรไหม 451 00:25:31,833 --> 00:25:34,166 ตอนแรกฉันก็ไม่ได้บอกชื่อฉันเหมือนกัน 452 00:25:35,000 --> 00:25:36,041 ฉันเคยมีชื่อตั้งเยอะแยะ 453 00:25:36,125 --> 00:25:38,625 - มันไม่สำคัญสำหรับฉัน - ลิลี่ ฉันไม่สน 454 00:25:40,291 --> 00:25:41,791 นายอยากรู้อะไร 455 00:25:42,375 --> 00:25:43,208 บอกมาสิ 456 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 ฉันจะบอกนายทุกอย่าง ฉันไม่อยากให้เราเป็นแบบนี้ 457 00:25:47,916 --> 00:25:49,208 ไม่มีอะไร ฉัน… 458 00:25:49,291 --> 00:25:50,625 ฉันโอเค ขอบใจนะ 459 00:25:51,541 --> 00:25:52,375 ฟังนะ… 460 00:25:53,541 --> 00:25:55,333 เราจะตามหาน้ำตาอัคคี 461 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 ฉันจะช่วยเธอหาทางออกเอง 462 00:25:59,291 --> 00:26:01,291 จากนั้นฉันไม่อยากเจอเธออีกเลย 463 00:26:02,583 --> 00:26:03,666 มันดีที่สุดแล้ว 464 00:26:04,875 --> 00:26:05,791 ไม่เป็นไรหรอก 465 00:26:12,958 --> 00:26:13,833 เฮ่ 466 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 ฉันมาแล้ว 467 00:26:39,875 --> 00:26:41,125 เด็กนั่นอยู่ไหน 468 00:26:42,250 --> 00:26:43,208 ไม่รู้ค่ะ 469 00:27:37,833 --> 00:27:39,375 หาอะไรอยู่ 470 00:27:40,708 --> 00:27:43,916 สตรอว์เบอร์รี เห็ด ต้นหอม หัวไชเท้า 471 00:27:45,000 --> 00:27:46,416 แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 472 00:27:48,125 --> 00:27:49,541 ฉันยังหาไม่เจอ 473 00:27:50,041 --> 00:27:50,875 อ่อ 474 00:27:51,375 --> 00:27:52,375 แต่เจอวัชพืช 475 00:27:53,125 --> 00:27:56,375 พอถึงตอนอดอยากแล้วนายจะขอบคุณฉัน 476 00:27:57,125 --> 00:27:59,500 ฉันว่าฉันหิวกว่านั้นนะ 477 00:27:59,583 --> 00:28:00,416 ลิลี่ 478 00:28:01,000 --> 00:28:03,291 นายมีอะไรกับเรฆีน่า 479 00:28:03,375 --> 00:28:05,458 ฮะ เปล่านะ คือ… ก็ใช่ 480 00:28:05,541 --> 00:28:07,666 ฉันไม่ได้มีอะไรกับเธอ ตรงกันข้ามเลย 481 00:28:07,750 --> 00:28:09,375 ตรงกันข้ามยังไง 482 00:28:09,458 --> 00:28:11,583 อย่านะ อย่าทำตัวแบบนี้ 483 00:28:12,458 --> 00:28:13,291 เธอทิ้งไป 484 00:28:15,500 --> 00:28:17,291 เธอหายตัวไป จำได้ไหม 485 00:28:18,541 --> 00:28:21,708 แล้วยัยนั่นก็มาลักพาตัวฉัน ทรมานฉันและ… 486 00:28:22,583 --> 00:28:24,000 คิดว่ายัยนั่นให้ทางเลือกฉันเหรอ 487 00:28:25,750 --> 00:28:27,500 ใช่ ฉันเลือกอย่างนั้นดีกว่าโดนอะไรไม่รู้ 488 00:28:34,375 --> 00:28:35,416 เสร็จไหม 489 00:28:35,500 --> 00:28:36,458 ไม่ 490 00:28:36,541 --> 00:28:37,625 หมายความว่าไง 491 00:28:38,833 --> 00:28:39,833 ผมขอโทษ 492 00:28:41,750 --> 00:28:42,875 เด็กนั่นยังอยู่ 493 00:28:44,458 --> 00:28:47,291 ผมทำทุกอย่างที่คุณขอให้ทำมาตลอด แต่เรื่องนี้ ผมไม่ได้ 494 00:28:59,375 --> 00:29:00,583 เริ่มมืดแล้ว 495 00:29:04,833 --> 00:29:06,291 ดูที่นี่สิ 496 00:29:10,083 --> 00:29:12,250 ไม่เลวนะสำหรับพักแค่แป๊บเดียว 497 00:29:20,625 --> 00:29:22,375 โห เจ๋งดีนะ 498 00:29:22,958 --> 00:29:24,458 หวังว่าคงรมควันไล่แมลงแล้วนะ 499 00:29:24,541 --> 00:29:28,916 แค่คืนเดียว ลูคัส พรุ่งนี้ค่อยหาทางออกกัน 500 00:29:29,708 --> 00:29:30,875 สวยดีนะ 501 00:29:34,416 --> 00:29:36,708 โชคดีนะที่ฉันเจอนี่ระหว่างทาง 502 00:29:40,125 --> 00:29:41,291 กลิ่นหอมน่ากินนะ 503 00:29:41,791 --> 00:29:42,625 คืออะไร 504 00:29:43,416 --> 00:29:45,458 ต้มเห็ดกับพาร์สลีย์รวมกัน 505 00:29:45,541 --> 00:29:46,666 - แล้วนี่… - อย่าแตะต้อง 506 00:29:46,750 --> 00:29:47,916 - เออๆ - มันยังไม่เสร็จ 507 00:29:48,000 --> 00:29:49,166 กันเช่ นี่อิเนสนะ 508 00:29:50,708 --> 00:29:53,708 คุณอยู่ไหน อิเนส ไปเจอเรื่องอะไรเข้าอีกล่ะ 509 00:29:53,791 --> 00:29:55,083 คุณอยู่กับพวกอาชญากรเหรอ 510 00:29:55,166 --> 00:29:57,291 เปล่า เราไม่ใช่คนร้าย กันเช่ 511 00:29:58,000 --> 00:29:59,833 หน้าคุณอยู่ทุกที่เลย 512 00:29:59,916 --> 00:30:01,250 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 513 00:30:01,333 --> 00:30:02,625 อย่าคิดมาที่นี่เชียวนะ 514 00:30:02,708 --> 00:30:05,208 เจ้านายหน้าหนวดสั่งพักงานคุณไปแล้ว 515 00:30:05,291 --> 00:30:07,166 - ไอ้หนวดสารเลว - เฮ่ย จะทำอะไร 516 00:30:07,250 --> 00:30:09,625 มือถือผมไม่ได้ทำอะไรคุณ ใจเย็นๆ 517 00:30:09,708 --> 00:30:12,125 ช่างมัน แบตจะหมดแล้วด้วย 518 00:30:12,791 --> 00:30:14,458 - ใช่ - แบบนี้เนอะ 519 00:30:14,541 --> 00:30:18,500 ใช่ ไม่เหมือนอนิเมะขนาดนี้ แต่ดีมาก 520 00:30:18,583 --> 00:30:21,250 ซาซิลแลกทองคำไปเพื่อปลดปล่อยคนของเธอ 521 00:30:22,375 --> 00:30:26,125 เฆโรนิโม กอนซาโล ซาซิล พวกเขาขโมยทองไป 522 00:30:26,208 --> 00:30:28,208 กอนซาโลตายแล้ว 523 00:30:28,875 --> 00:30:29,708 ใช่ 524 00:30:29,791 --> 00:30:33,291 แล้วซาซิลก็ซื้ออิสรภาพของคนของเธอ 525 00:30:33,375 --> 00:30:35,583 - ด้วยทองคำ - ปลดปล่อยคนของเธอ ใช่ 526 00:30:35,666 --> 00:30:37,541 สิ่งที่เธอทำมันน่าทึ่งมาก 527 00:30:39,041 --> 00:30:41,541 เธอคืนศักดิ์ศรีที่ถูกขโมยไปให้พวกเขา 528 00:30:41,625 --> 00:30:42,708 หยุดก่อน 529 00:30:43,375 --> 00:30:44,625 แปลว่าไม่มีขุมทรัพย์งั้นเหรอ 530 00:30:45,250 --> 00:30:48,458 มีสิๆ มีทองเพียบเลย 531 00:30:48,958 --> 00:30:52,458 และมรกต ทับทิม ทุกอย่างเลย 532 00:30:52,541 --> 00:30:55,958 มิเกล นั่นซาซิลอยู่กับน้ำตาอัคคีใช่ไหม 533 00:30:57,416 --> 00:30:58,791 น้ำตาอัคคีเหรอ 534 00:30:59,416 --> 00:31:02,375 ใช่ มันเป็นชิ้น… ชิ้นนึง 535 00:31:04,208 --> 00:31:06,041 สมบัติที่มีค่ามากและอื่นๆ อีกมากมาย 536 00:31:06,125 --> 00:31:08,458 พวกเธอมีเรื่องที่ไม่ได้บอกเรา 537 00:31:09,708 --> 00:31:11,000 ใคร อะไรนะ ใคร… 538 00:31:12,625 --> 00:31:13,916 เป็นอะไรกันไปหมด 539 00:31:15,458 --> 00:31:18,625 "ฉันเหแสงปราหลาด" 540 00:31:18,708 --> 00:31:20,958 ซุปนี่… ซุปนี่ใส่เห็ดอะไร 541 00:31:21,041 --> 00:31:23,500 ฉันเก็บเห็ดมาแล้วเอามาใส่ในซุป 542 00:31:23,583 --> 00:31:25,166 - ไม่นะ - พาร์สลีย์ 543 00:31:25,250 --> 00:31:26,625 แล้วก็พาร์สลีย์ด้วย 544 00:31:27,708 --> 00:31:29,875 รู้แล้วว่านี่มันเห็ดอะไร 545 00:31:34,708 --> 00:31:36,125 ใจเย็นๆ 546 00:32:00,208 --> 00:32:01,916 บันโดลิส 547 00:32:20,208 --> 00:32:23,458 ซาซิลกับน้ำตาอัคคี 548 00:32:23,541 --> 00:32:24,750 ไม่มีสมบัติ 549 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 มี มีสิ 550 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 อิเนส 551 00:32:28,333 --> 00:32:29,375 อิเนส 552 00:32:29,458 --> 00:32:30,958 มีอะไร 553 00:32:31,041 --> 00:32:32,958 - สังเกตเห็นไหม - สังเกตอะไร 554 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 พวกเขาโกหก 555 00:32:38,166 --> 00:32:40,500 ใช่ ไม่ เดี๋ยวนะ ใคร 556 00:32:40,583 --> 00:32:44,041 ทุกคน ทุกคนโกหก แต่ส่วนใหญ่เป็นเธอ ดูสิ 557 00:32:48,875 --> 00:32:50,250 ใช่ เธอโกหก 558 00:32:51,125 --> 00:32:52,250 ใช่ 559 00:32:53,500 --> 00:32:54,541 เธอโกหก 560 00:33:07,666 --> 00:33:09,666 ดับเบิ้ลๆ 561 00:33:09,750 --> 00:33:10,916 โกหก 562 00:33:14,750 --> 00:33:18,583 โกหก… เธอมันคนโกหก 563 00:33:20,125 --> 00:33:21,166 โอย 564 00:33:26,416 --> 00:33:27,458 โอย 565 00:33:51,750 --> 00:33:52,666 โอ๊ย 566 00:35:00,583 --> 00:35:01,458 เธอมีตัวตนจริงไหม 567 00:35:02,583 --> 00:35:03,708 โหลนี้ 70 ค่ะ 568 00:35:05,041 --> 00:35:05,875 หวัดดี 569 00:35:05,958 --> 00:35:06,791 หวัดดีค่ะ 570 00:35:11,958 --> 00:35:13,166 เธอมีตัวตนจริง 571 00:35:14,833 --> 00:35:15,708 เจ็ดสิบเหรอ 572 00:35:15,791 --> 00:35:16,625 ใช่ 573 00:35:17,125 --> 00:35:18,458 โอเค เดี๋ยวนะ 574 00:35:22,708 --> 00:35:23,791 ฉันมี 69 เปโซ 575 00:35:41,083 --> 00:35:42,583 อรุณสวัสดิ์ ฮัมมิ่งเบิร์ด 576 00:35:42,666 --> 00:35:44,000 มิเกล ตกใจหมดเลย 577 00:35:44,625 --> 00:35:45,541 นั่นข้าวโพดเหรอ 578 00:35:49,916 --> 00:35:51,708 อ็อคตาวิโอ นายเอาอะไรให้เรากิน 579 00:35:52,291 --> 00:35:53,541 เขายังเมายาอยู่ 580 00:35:53,625 --> 00:35:56,083 แต่เมื่อคืนเราสนุกกันมากนะ 581 00:35:56,166 --> 00:35:58,041 - ใช่ ปาร์ตี้มันมาก - ขอฝักนึงได้ไหม 582 00:35:58,750 --> 00:36:00,250 - อาหารเช้า - ใครเอาไหม 583 00:36:00,333 --> 00:36:01,916 - ฉันมีข่าวดี - อะไรนะ 584 00:36:02,500 --> 00:36:05,250 - ฉันรู้แล้วว่าเราจะกลับบ้านยังไง - ยังไง 585 00:36:05,333 --> 00:36:06,416 พวกนายต้องชอบแน่ 586 00:36:08,000 --> 00:36:09,625 นี่ครับ เผื่อเห็นพวกเขา 587 00:36:20,291 --> 00:36:22,125 (ตำรวจรัฐ) 588 00:36:22,666 --> 00:36:23,875 อิคช์ ฮาเบอ อายเน ฮุนด์ 589 00:36:25,791 --> 00:36:27,083 นายพูดว่าไงนะ 590 00:36:28,208 --> 00:36:29,125 อรุณสวัสดิ์ 591 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 ไม่ นั่นต้องกูเทน มอร์เกน 592 00:36:31,708 --> 00:36:33,125 นายพูดว่า "ฉันมีหมาหนึ่งตัว" 593 00:36:33,666 --> 00:36:34,791 ฉันไม่มีหมา 594 00:36:35,666 --> 00:36:37,541 คราวหน้าอย่าพูดอะไรอีกนะ 595 00:36:49,416 --> 00:36:52,041 เอาเลย ซิตลาลี ร้องโยเดลเลย 596 00:36:56,041 --> 00:36:57,125 เป็นไงล่ะ 597 00:37:05,333 --> 00:37:07,208 ตานายบ้าง อ็อคตาวิโอ ร้องเลย 598 00:37:07,291 --> 00:37:08,166 เกิดอะไรขึ้น 599 00:37:09,875 --> 00:37:10,875 ฮิเมนา 600 00:37:12,791 --> 00:37:13,625 ฮิเม 601 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 พ่อ 602 00:37:19,250 --> 00:37:20,333 ฮิเม 603 00:37:20,416 --> 00:37:21,375 ทางนี้ 604 00:37:22,833 --> 00:37:23,666 พ่อ 605 00:37:24,375 --> 00:37:25,291 ทางนี้ 606 00:37:31,708 --> 00:37:32,708 เกิดอะไรขึ้น 607 00:37:32,791 --> 00:37:34,875 เจ้าของที่ดินกับคนของเขาหนีไปได้ 608 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 ฉันลืมเขาตลอดเลย 609 00:37:36,583 --> 00:37:38,791 บอกแล้วว่าพวกเขาต้องโกรธมากแน่ 610 00:37:42,666 --> 00:37:43,500 ขอบใจ 611 00:37:48,541 --> 00:37:49,500 พ่อ 612 00:37:49,583 --> 00:37:50,458 อะไร 613 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 ยกโทษให้ผมนะ 614 00:37:59,458 --> 00:38:00,833 ผมขอโทษ 615 00:38:03,416 --> 00:38:06,125 กันเช่ ไม่นะ ฉันโทรจากโรงแรมของมิเกล 616 00:38:07,541 --> 00:38:10,625 ใจเย็นๆ กันเช่ ไม่ ไม่มีใครตามรอยโทรศัพท์อยู่ 617 00:38:11,125 --> 00:38:13,833 บอกทีว่าคุณรู้เรื่องอเล็กซ์บ้างไหม 618 00:38:21,166 --> 00:38:22,375 ไว้โทรไปนะ 619 00:38:28,500 --> 00:38:29,625 พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 620 00:38:35,875 --> 00:38:36,833 อ็อคตาวิโอ 621 00:38:38,083 --> 00:38:39,083 อ็อคตาวิโอ! 622 00:38:41,708 --> 00:38:42,791 เป็นอะไรไป 623 00:38:45,666 --> 00:38:48,208 เห็ดหมดฤทธิ์รึยัง เป็นไงบ้าง 624 00:38:48,958 --> 00:38:49,791 ฉันเห็นแล้ว 625 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 ธรรมชาติฉลาดนัก 626 00:38:53,000 --> 00:38:54,208 เห็ดไม่โกหก 627 00:38:55,250 --> 00:38:56,250 ฉันเห็นหมดแล้ว 628 00:38:56,333 --> 00:38:57,625 นายเห็นอะไร 629 00:38:57,708 --> 00:38:59,708 ฉันเห็นทุกอย่าง ละครตบตาทั้งหมด 630 00:39:00,541 --> 00:39:02,250 ฉันไม่เห็นต้นไม้ ฉันเห็นป่า 631 00:39:02,333 --> 00:39:03,875 ไม่เห็นกระเบื้อง แต่เห็นภาพโมเสก 632 00:39:03,958 --> 00:39:06,916 ฉันไม่เห็นชีสหรือมะเขือเทศ ฉันเห็นสลัดคาเปรเซ่ 633 00:39:07,000 --> 00:39:10,875 พูดอะไรของนาย ฉันไม่เข้าใจ นายเห็นอะไร 634 00:39:11,416 --> 00:39:12,791 น้ำตาอัคคี 635 00:39:15,000 --> 00:39:16,708 เราตาบอดสนิทเลย 636 00:39:17,666 --> 00:39:19,333 ทำไมเราไม่เคยเห็นมาก่อน 637 00:39:20,083 --> 00:39:21,083 โทรหาเรฆีน่า 638 00:39:23,708 --> 00:39:25,250 เราจะยื่นข้อเสนอให้เธอ 639 00:39:28,083 --> 00:39:31,333 ข้อศอกพ่อเลอะได้ยังไง 640 00:39:32,000 --> 00:39:33,541 ขอโทษนะ เราน่าจะ… 641 00:39:34,166 --> 00:39:35,583 เราน่าจะไปเช็กดู 642 00:39:35,666 --> 00:39:38,333 พวกเขาใช้หินไม่ก็พลั่วทุบกุญแจจนพังแล้ว… 643 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 ฮิเม 644 00:39:40,208 --> 00:39:41,125 ฉันขอโทษนะ 645 00:39:42,041 --> 00:39:43,458 ฉันลากเธอมาเจอเรื่องนี้ด้วย 646 00:39:45,666 --> 00:39:46,958 รักแร้นี่ 647 00:39:49,833 --> 00:39:50,708 ขอเข้าไปนะ 648 00:39:51,208 --> 00:39:52,166 ได้สิ 649 00:39:53,458 --> 00:39:55,416 และหน้าอก 650 00:39:56,291 --> 00:39:58,083 หลังด้วย 651 00:40:00,083 --> 00:40:00,916 ดูสิ 652 00:40:02,333 --> 00:40:03,625 มันมีอะไรแบบนี้ 653 00:40:04,250 --> 00:40:06,875 ซาซิลมอบน้ำตาอัคคีเป็นเครื่องบูชา 654 00:40:08,208 --> 00:40:09,208 ให้ใครล่ะ 655 00:40:10,125 --> 00:40:10,958 ให้ทำไม 656 00:40:11,583 --> 00:40:12,708 ฟังนะ 657 00:40:12,791 --> 00:40:14,583 มันอาจเป็นการตอบแทนก็ได้ 658 00:40:14,666 --> 00:40:18,125 จะได้ไม่มีใครกวนเธอบนเกาะอีกต่อไป 659 00:40:18,666 --> 00:40:20,500 ค่าตอบแทนเพื่อให้ตายอย่างสงบ 660 00:40:20,583 --> 00:40:23,375 ไม่ๆ ค่าตอบแทนอะไร ไม่ใช่เลย 661 00:40:24,000 --> 00:40:27,458 เธอเอาไปคืนที่ที่มันสมควรอยู่ ให้กับคนของเธอ 662 00:40:30,333 --> 00:40:32,375 - พ่อ - ว่าไงลูก 663 00:40:35,500 --> 00:40:36,875 อะไร 664 00:40:37,458 --> 00:40:41,000 เป็นอะไรกันไปหมด อ้าวเวร อะไรกันล่ะนี่ 665 00:40:42,333 --> 00:40:43,500 อะไร 666 00:40:44,125 --> 00:40:45,333 บ้าจริง 667 00:40:45,833 --> 00:40:47,083 - พ่อ - ฮะ 668 00:40:48,291 --> 00:40:50,458 - รู้ไหมว่าพ่อพูดอะไรอยู่ - รู้สิ 669 00:40:50,541 --> 00:40:53,458 เรากำลังคุยกันเรื่องน้ำตาอัคคีใช่ไหม 670 00:40:53,541 --> 00:40:55,666 ซาซิลเอาไปจากกอร์เตส 671 00:40:55,750 --> 00:40:58,458 - คุณรู้เรื่องซาซิลเหรอ - ไม่ ก็ไม่เชิง 672 00:40:58,541 --> 00:41:01,125 ฉันก็สงสัยอยู่บ้าง เพราะว่า… 673 00:41:01,625 --> 00:41:04,583 ก็จริงอยู่ที่เธอขโมยไป 674 00:41:05,125 --> 00:41:06,583 หวัดดี 675 00:41:08,291 --> 00:41:11,083 - หวัดดีค่ะ - เธอสวยเสมอเลยนะ 676 00:41:11,166 --> 00:41:13,500 แฟนแกนี่สวยจริงๆ 677 00:41:13,583 --> 00:41:16,583 ช่างเป็นคู่ที่น่ารักจริงๆ แต่งงานกันซะทีสิ 678 00:41:17,958 --> 00:41:18,791 โถ ฮวน 679 00:41:23,000 --> 00:41:25,833 แล้วเธอทำอะไรครับ เธอทำอะไรกับมัน 680 00:41:25,916 --> 00:41:29,291 มิเกล พ่อบอกแกแล้ว แต่แกไม่ฟังเลย 681 00:41:31,333 --> 00:41:34,458 เธอกับกอนซาโลอยากเอาไปคืน 682 00:41:34,541 --> 00:41:36,833 ที่ที่ม็อกเตซูมาขโมยมา 683 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 - ที่ไหนล่ะ - พ่อไม่รู้เลย ไม่รู้สิ 684 00:41:40,583 --> 00:41:42,958 พ่อไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญเรื่องนั้น 685 00:41:43,791 --> 00:41:44,791 ศาสตราจารย์รามิเรซ 686 00:41:45,375 --> 00:41:46,916 - เพื่อนร่วมงานพ่อจำได้ไหม - ได้ 687 00:41:47,000 --> 00:41:47,916 คุยกับเขาซะ 688 00:41:48,541 --> 00:41:50,791 ใช่ เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องพวกนี้ 689 00:41:51,458 --> 00:41:52,958 เขาเป็นใคร รู้จักเขาไหม 690 00:41:53,041 --> 00:41:57,125 ไม่ ฉันไม่เคยเจอเขา ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร พวกเขาเจอกันเมื่อนาน… 691 00:41:57,833 --> 00:42:01,375 นานมากแล้วที่สุสานสักที่ ในเซียร์ร่า ตาราฮูมารา 692 00:42:02,583 --> 00:42:03,458 ในชิวาวา 693 00:42:04,041 --> 00:42:05,166 เขาอยู่ที่ไหนนะ 694 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 พ่อครับ 695 00:42:21,375 --> 00:42:23,000 ดีใจที่ได้เจอพ่อนะ 696 00:42:26,625 --> 00:42:28,541 - ฉันว่าเป็นกิ้งก่าสีแดง… - ไม่เอาน่า 697 00:42:28,625 --> 00:42:31,583 ใช่ รามิเรซต้องอยู่ที่ชิวาวาแน่ มัมมี่มาจากที่นั่น 698 00:42:31,666 --> 00:42:34,416 โอเค แต่ชิวาวาก็ไม่เล็กนะ 699 00:42:34,500 --> 00:42:36,666 ไม่ เป็นรัฐที่ใหญ่ที่สุดในเม็กซิโกเลย 700 00:42:36,750 --> 00:42:37,583 เยี่ยม 701 00:42:37,666 --> 00:42:39,208 เธอตั้งใจจะบอกเราเมื่อไหร่ 702 00:42:41,375 --> 00:42:43,791 เธอรู้ตั้งแต่แรกแล้วว่าไม่มีทอง 703 00:42:46,791 --> 00:42:48,833 ไม่ ไม่ได้รู้ตั้งแต่แรก 704 00:42:48,916 --> 00:42:51,625 แต่มีเพชรอยู่เม็ดนึง 705 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 เพชรที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยมีมา 706 00:42:55,208 --> 00:42:57,958 แล้วเธอคิดจะมอบให้เรฆีน่า โดยไม่เอาเงินเราคืนมาเหรอ 707 00:42:58,041 --> 00:42:58,875 ไม่ 708 00:43:02,500 --> 00:43:03,416 ก็ใช่ 709 00:43:04,041 --> 00:43:07,375 แต่ถ้าฉันไม่เอาเพชรให้เธอ เธอก็จะตามล่าพวกคุณ 710 00:43:10,416 --> 00:43:11,958 เธอหลอกใช้เรา ลิลี่ 711 00:43:14,875 --> 00:43:16,750 เธอเอาแต่โกหก 712 00:43:16,833 --> 00:43:19,416 - ไปเอามาจากไหน - เขาซ่อนอาวุธไว้ทุกที่ 713 00:43:19,500 --> 00:43:21,916 - อ็อคตาวิโอ ทำอะไรน่ะ - ใจเย็นๆ 714 00:43:22,000 --> 00:43:23,458 นายก็รู้ใช่ไหม 715 00:43:23,541 --> 00:43:25,708 ว่าเธอตามหาเพชรอยู่ 716 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 ใช่ 717 00:43:27,916 --> 00:43:30,541 ฟังนะ ฉันต้องเอาตัวอเล็กซ์กลับมา 718 00:43:31,125 --> 00:43:33,041 ดังนั้นฉันจะเอาเพชรให้เรฆีน่า 719 00:43:33,125 --> 00:43:36,041 เห็นชัดว่าเราไว้ใจพวกเธอไม่ได้ 720 00:43:40,958 --> 00:43:42,083 อิเนส 721 00:43:42,666 --> 00:43:44,416 คุณตกลงกับเธอแล้วเหรอ 722 00:43:46,375 --> 00:43:48,250 เธอจะคืนเงินให้เรา 723 00:43:50,958 --> 00:43:53,208 อิเนสกับฉันจะไปเอาเพชรนั่นมา 724 00:43:53,291 --> 00:43:56,708 ถ้ามีใครอยากไปกับเรา ก็เชิญได้ 725 00:43:56,791 --> 00:43:57,625 ยกเว้นลิลี่ 726 00:43:59,125 --> 00:44:00,166 ลูคัส 727 00:44:01,375 --> 00:44:02,416 ไม่รู้สิ 728 00:44:03,041 --> 00:44:05,875 ผมจะอยู่กับมิเกล แต่ผมรักทุกคนมากนะ 729 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 เยี่ยม บันโดลิส 730 00:44:07,750 --> 00:44:10,333 เพื่อน ถามอะไรโง่ๆ คิดได้ไง 731 00:44:10,416 --> 00:44:12,500 เพราะถามนายถึงได้ถามโง่ๆ ไง 732 00:44:12,583 --> 00:44:13,416 เออ 733 00:44:13,500 --> 00:44:14,458 ซิตลาลี 734 00:44:15,583 --> 00:44:16,708 เอ่อ… 735 00:44:18,125 --> 00:44:21,083 ฉันจะไปกับอิเนส ฉันต้องการเงิน 736 00:44:22,125 --> 00:44:23,750 ฉันต้องการเพชรนั่นจริงๆ 737 00:44:25,708 --> 00:44:27,083 ขอโทษนะ ลูคัส 738 00:44:28,750 --> 00:44:31,041 มิเกล รู้นะว่าฉันขอบคุณนายมาก 739 00:44:31,125 --> 00:44:33,500 - ฉันก็ขอบคุณนายเหมือนกัน - ดี 740 00:44:33,583 --> 00:44:35,041 คุณกำลังทำพลาดแล้ว 741 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 ฉันทำพลาดมามากพอแล้วที่ไว้ใจเธอ ลิลี่ 742 00:44:41,250 --> 00:44:44,375 ดี ต่อไปนี้ เราจะแยกกันไปคนละทาง 743 00:48:06,208 --> 00:48:11,208 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ