1 00:00:06,041 --> 00:00:08,166 [ruido de rebobinado] 2 00:00:22,208 --> 00:00:24,250 [suena "We Belong", de Pat Benatar] 3 00:00:34,041 --> 00:00:34,958 Gracias. 4 00:00:35,041 --> 00:00:36,500 [respira hondo] 5 00:00:38,166 --> 00:00:39,291 [suspira] 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,875 [pitidos de semáforo y cláxones] 7 00:00:57,958 --> 00:01:00,250 [voces ininteligibles] 8 00:01:02,041 --> 00:01:03,416 [claxon] 9 00:01:08,541 --> 00:01:09,541 ¡Me cago en la puta! 10 00:01:10,625 --> 00:01:12,166 [chirrido y cláxones] 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,708 [chirrido] 12 00:01:17,625 --> 00:01:19,625 [voces ininteligibles] 13 00:01:23,458 --> 00:01:24,416 [hombre 1] Vamos. 14 00:01:31,541 --> 00:01:32,791 - [claxon] - ¡Cuidado! 15 00:01:33,791 --> 00:01:35,083 - [timbre] -¡Qué haces! 16 00:01:36,833 --> 00:01:38,958 [claxon] 17 00:01:42,833 --> 00:01:44,041 [ríe levemente] 18 00:01:45,208 --> 00:01:47,208 - [hombre 2] El amor… - Va. 19 00:01:47,291 --> 00:01:48,750 …es lo mejor en la vida. 20 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 [chirrido y cláxones] 21 00:01:50,208 --> 00:01:52,250 Querer a alguien siempre es algo bueno. 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,166 Es más que bueno. 23 00:01:54,250 --> 00:01:55,375 Es necesario. 24 00:01:56,333 --> 00:01:57,500 Teresa de Rosendo… 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,000 ¿Eh? 26 00:01:59,625 --> 00:02:02,291 …¿quieres a José Luis Panizo como tu legítimo esposo? 27 00:02:02,375 --> 00:02:05,041 - [motor y claxon] - [murmullos] 28 00:02:06,375 --> 00:02:07,416 [hombre 1] Detente. 29 00:02:09,333 --> 00:02:10,708 [gritos] 30 00:02:15,416 --> 00:02:17,166 Teresa, no te puedes casar. 31 00:02:18,333 --> 00:02:19,500 [Teresa jadea] 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,291 Yo te quiero. 33 00:02:22,291 --> 00:02:23,166 Y tú me quieres. 34 00:02:23,250 --> 00:02:24,666 [murmullos] 35 00:02:37,666 --> 00:02:38,541 [hombre 1] Vamos. 36 00:02:42,291 --> 00:02:43,625 [Teresa] Arranca. 37 00:02:48,833 --> 00:02:51,125 [suena una versión lenta de "El venao"] 38 00:02:58,875 --> 00:03:00,958 [mujer] La cara del novio lo dice todo. 39 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 Mira, mejor. 40 00:03:03,250 --> 00:03:04,375 A mí nunca me gustó. 41 00:03:06,500 --> 00:03:09,041 Lo siento, pero yo esto lo cobro igual, ¿eh? 42 00:03:24,291 --> 00:03:25,166 [madre] Espera. 43 00:03:26,625 --> 00:03:29,291 Nos ha hecho muchos feos, hijo. Muchos. 44 00:03:30,041 --> 00:03:31,041 De siempre. 45 00:03:31,125 --> 00:03:34,333 Cuando os invitábamos a comer a casa, siempre tenía un plan. 46 00:03:34,416 --> 00:03:36,625 Mi cumpleaños, el de tu padre… 47 00:03:36,708 --> 00:03:39,208 El último aniversario, ¿te acuerdas?, no vino. 48 00:03:39,291 --> 00:03:42,166 Eso sí, las navidades siempre con tus suegros. 49 00:03:43,458 --> 00:03:47,625 [hombre 3] ♪ Dime que esto es un cuento, por favor. ♪ 50 00:03:49,500 --> 00:03:53,291 ♪ Que no soy un venao y que sigo pegao. ♪ 51 00:03:53,375 --> 00:03:55,583 ♪ Y cuando fui a Puerto Rico… ♪ 52 00:03:55,666 --> 00:03:58,833 [hombre 4] Esto está cojonudo. Hijo, el catering un acierto. 53 00:03:58,916 --> 00:04:02,500 - [hombre 3] ♪ No hagas caso… ♪ - Oye, la canción esta, ya… 54 00:04:02,583 --> 00:04:03,666 no la tocamos más. 55 00:04:03,750 --> 00:04:04,875 Vale. 56 00:04:05,541 --> 00:04:07,958 - Gracias. - [hombre 3] Chicos, "El merenguito". 57 00:04:08,041 --> 00:04:12,041 - Venga. - [hombre 5] Un, dos… Un, dos, tres. 58 00:04:12,125 --> 00:04:14,500 [madre] Equipo de sonido y de luces, 59 00:04:14,583 --> 00:04:15,500 500 euros. 60 00:04:17,458 --> 00:04:19,916 - Fotógrafa… ¿2000 euros? - Que sí. 61 00:04:20,000 --> 00:04:22,916 - Que era muy buena. - Ahora se hacen fotos con el móvil. 62 00:04:23,000 --> 00:04:26,083 ¿Cómo vamos a hacer las fotos de la boda con el móvil, mamá? 63 00:04:26,166 --> 00:04:27,750 - Bueno. - Queríamos fotos buenas. 64 00:04:27,833 --> 00:04:29,833 [padre] Me lo llevo. ¿Tienen táper? 65 00:04:29,916 --> 00:04:32,291 ¿Cómo te vas a llevar 200 solomillos al foie? 66 00:04:32,375 --> 00:04:34,625 Tranqui. Se los congelo y en un mes han caído. 67 00:04:34,708 --> 00:04:36,041 El hígado se le va a caer. 68 00:04:36,125 --> 00:04:37,583 ¿Tenías que pagarlo todo tú? 69 00:04:37,666 --> 00:04:39,166 Otra vez. Teresa… 70 00:04:39,250 --> 00:04:40,291 [resopla] 71 00:04:40,375 --> 00:04:42,833 Teresa está opositando, por eso no puede pagar. 72 00:04:42,916 --> 00:04:44,458 Porque las parejas se ayudan. 73 00:04:44,541 --> 00:04:46,583 - Me lo enseñaste tú. - Opositando, ¿no? 74 00:04:46,666 --> 00:04:49,291 Opositando estaba Teresa, opositando… 75 00:04:49,375 --> 00:04:53,041 Y otras cositas hacía mientras opositaba Teresa. [suspira] 76 00:04:54,541 --> 00:04:55,625 DJ Chucho. 77 00:04:55,708 --> 00:04:57,125 Mil euros. 78 00:04:57,208 --> 00:04:59,000 ¿Qué es un DJ Chucho? 79 00:04:59,083 --> 00:05:00,583 Mamá, es que no te enteras. 80 00:05:00,666 --> 00:05:02,083 Diyey Chucho. 81 00:05:02,750 --> 00:05:03,958 Diyey, el que pincha. 82 00:05:04,041 --> 00:05:05,541 - El que pone la música. - ¡Ah! 83 00:05:06,958 --> 00:05:08,208 Es con el que se ha ido. 84 00:05:09,750 --> 00:05:10,708 [madre] ¿Qué dices? 85 00:05:12,166 --> 00:05:13,125 Muy bien. 86 00:05:13,791 --> 00:05:14,708 Uno que no cobra. 87 00:05:14,791 --> 00:05:16,083 Si ya te lo decía yo. 88 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 Nunca me pareció trigo limpio. ¿Te lo dije o no? 89 00:05:19,083 --> 00:05:20,208 No dijiste nada. 90 00:05:20,291 --> 00:05:21,750 Porque no me gusta meterme. 91 00:05:21,833 --> 00:05:23,083 A ver, un momento… 92 00:05:23,916 --> 00:05:25,166 Ella no es así. 93 00:05:26,125 --> 00:05:28,583 ¿Que se ha vuelto loca y le ha dado una pasión? 94 00:05:28,666 --> 00:05:31,166 Pero ¿qué pasa con las pasiones? Que se pasan. 95 00:05:31,250 --> 00:05:32,625 Y, entonces, me llamará. 96 00:05:32,708 --> 00:05:35,166 Y vamos a ver si le cojo yo el teléfono entonces. 97 00:05:36,000 --> 00:05:37,250 [susurra] De verdad… 98 00:05:37,791 --> 00:05:40,458 ¡Oye, paramos un poquito, por favor, ya! 99 00:05:40,541 --> 00:05:42,291 ¿Prefiere "Paquito el chocolatero"? 100 00:05:42,375 --> 00:05:45,166 - No, que se vayan. - Usted manda. Nos ha pagado ya. 101 00:05:45,250 --> 00:05:46,833 ¿Cómo les pagas por adelantado? 102 00:05:46,916 --> 00:05:47,875 ¡No es cosa mía! 103 00:05:47,958 --> 00:05:51,375 - Se paga por adelantado siempre. - [padre] Lo hacen por la luna. 104 00:05:51,458 --> 00:05:52,916 [madre] ¿Qué dice de la luna? 105 00:05:53,000 --> 00:05:54,708 Se paga antes por la luna de miel. 106 00:05:54,791 --> 00:05:56,916 Si no, de aquí se van al aeropuerto y chao. 107 00:05:57,000 --> 00:05:58,208 Hostia, la luna. 108 00:05:58,291 --> 00:05:59,125 ¿Qué pasa? 109 00:05:59,208 --> 00:06:00,083 La luna de miel. 110 00:06:00,625 --> 00:06:03,083 [madre] Mire, le ha dejado tirado en el altar. 111 00:06:03,166 --> 00:06:04,166 Por otro. 112 00:06:04,250 --> 00:06:06,541 Como comprenderá, está fatal. 113 00:06:06,625 --> 00:06:07,625 - Estoy normal. - No. 114 00:06:07,708 --> 00:06:09,666 Mire qué cara, parece una acelga. 115 00:06:09,750 --> 00:06:11,625 Déjame la acelga. Hable. Cuénteme. 116 00:06:11,708 --> 00:06:13,125 Me acabo de acordar de ti. 117 00:06:13,791 --> 00:06:15,166 Eres el de los fiordos. 118 00:06:15,250 --> 00:06:17,666 - No. - Sí, que sabrá él, ¿no? 119 00:06:17,750 --> 00:06:20,666 Sí, que la novia quería algo más exótico, isla Mauricio, 120 00:06:20,750 --> 00:06:22,416 pero él dale con los fiordos. 121 00:06:22,500 --> 00:06:24,375 ¿Qué problema hay con los fiordos? 122 00:06:24,458 --> 00:06:25,333 Son un coñazo. 123 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Bueno, pero al final él pasó por el aro. 124 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Siempre pasa por el aro. 125 00:06:30,291 --> 00:06:32,250 - [José Luis] Sí. - [madre] Claro. 126 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 ¿Y para qué me sirvió? Para una mierda. 127 00:06:34,375 --> 00:06:37,000 También se lo digo. No, discúlpeme. Se lo explico. 128 00:06:37,083 --> 00:06:39,666 Esto no es solo el viaje. No sabe lo que he sufrido. 129 00:06:39,750 --> 00:06:42,333 Aquí se ha hecho siempre lo que la niña ha querido. 130 00:06:42,416 --> 00:06:44,750 - Las vacaciones que quería. - Las vacaciones… 131 00:06:44,833 --> 00:06:46,625 - La boda que quería. - La boda. 132 00:06:46,708 --> 00:06:48,291 - La casa que quería. - Claro. 133 00:06:48,375 --> 00:06:49,375 Todo. 134 00:06:49,458 --> 00:06:51,083 Menos el novio que quería, ¿no? 135 00:06:51,166 --> 00:06:52,333 [agente ríe] 136 00:06:54,791 --> 00:06:55,833 [carraspea] Perdón. 137 00:06:58,083 --> 00:06:59,250 Es que… 138 00:06:59,333 --> 00:07:00,458 Me tiene que ayudar. 139 00:07:00,541 --> 00:07:01,958 Esto es mucho dinero. 140 00:07:03,833 --> 00:07:04,791 ¿A que me ayudará? 141 00:07:07,958 --> 00:07:09,708 No, lo siento. No puedo ayudarle. 142 00:07:10,458 --> 00:07:13,083 - Pues muy bien. Gracias. ¿Nos vamos? - No nos vamos. 143 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 [José Luis] ¿Te lo dije o no? No lo iba a devolver. 144 00:07:16,958 --> 00:07:19,083 Hemos tenido que venir a que se rían de mí. 145 00:07:19,166 --> 00:07:20,791 - No, eso no es. - Gracias, mamá. 146 00:07:21,625 --> 00:07:23,375 Ay, que me he dejado el móvil. 147 00:07:28,916 --> 00:07:30,208 Escúcheme bien. 148 00:07:31,500 --> 00:07:33,208 [emocionada] Mi hijo está muy mal. 149 00:07:33,916 --> 00:07:37,000 Sé que a usted eso no le importa, pero yo soy su madre. 150 00:07:37,083 --> 00:07:40,625 Y no me pienso mover hasta que me dé el dinero o una solución. 151 00:07:41,333 --> 00:07:42,416 ¿Por qué no se va? 152 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 ¿Cómo se va a ir solo de luna de miel? Que se me muere. 153 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 Y yo voy detrás. 154 00:07:47,666 --> 00:07:49,583 - Pues esa no es mala. - ¿Cómo? 155 00:07:49,666 --> 00:07:50,791 Que se vaya con él. 156 00:07:51,750 --> 00:07:54,041 ¿Que me vaya de luna de miel con mi hijo? 157 00:07:54,125 --> 00:07:55,291 Escúcheme bien. 158 00:07:55,375 --> 00:07:57,375 Es el mejor resort de isla Mauricio. 159 00:07:57,458 --> 00:07:58,458 Playa privada, 160 00:07:58,541 --> 00:08:02,708 suite individual y de lujo con toda la atención personalizada, 161 00:08:02,791 --> 00:08:03,791 barra libre, 162 00:08:03,875 --> 00:08:07,000 unas langostas del tamaño de mi brazo 163 00:08:07,083 --> 00:08:10,375 [reverberante] y lo mejor: todo incluido. 164 00:08:10,458 --> 00:08:11,791 Es un sueño de viaje. 165 00:08:11,875 --> 00:08:14,083 Un sueño. 166 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 [voz normal] Aunque hay una pequeña condición. 167 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 - ¿Eh? - [José Luis] No flipes. 168 00:08:19,208 --> 00:08:20,916 No iremos juntos de luna de miel. 169 00:08:21,000 --> 00:08:23,958 [madre] Pues me parece una buenísima solución. 170 00:08:24,041 --> 00:08:25,708 Así no pierdes el dinero. 171 00:08:25,791 --> 00:08:27,958 Solo tuvo que cambiar el nombre del billete, 172 00:08:28,041 --> 00:08:29,916 poner el mío, quitar el de esa y ya. 173 00:08:30,000 --> 00:08:31,458 El viaje no es a Benidorm. 174 00:08:31,541 --> 00:08:33,791 Precisamente es lo que tú necesitas. 175 00:08:33,875 --> 00:08:34,791 Necesitas luz, 176 00:08:35,458 --> 00:08:36,958 sol, vitamina D… 177 00:08:37,041 --> 00:08:37,916 ¿Ahora sí? 178 00:08:38,000 --> 00:08:40,708 ¿Y el coñazo que me das de que el sol da cáncer? 179 00:08:40,791 --> 00:08:42,458 - Eso si no te hidratas. - Ah, sí. 180 00:08:42,541 --> 00:08:45,750 Y, por lo visto, en el hotel hay barra libre. [ríe] 181 00:08:45,833 --> 00:08:47,041 ¡Ay, madre mía! 182 00:08:47,625 --> 00:08:48,500 Voy a ver el mar. 183 00:08:48,583 --> 00:08:50,125 Estuvimos en Salobreña, ¿eh? 184 00:08:50,208 --> 00:08:52,458 Cariño, allí los peces solo se ven en espetos. 185 00:08:52,541 --> 00:08:53,875 Pero tú deja al chaval. 186 00:08:53,958 --> 00:08:57,750 ¿Cómo le voy a dejar? Si, mírale, le han destrozado el corazón. 187 00:08:57,833 --> 00:09:00,500 Tú quieres ir por los peces, no por mi corazón. Mira… 188 00:09:01,291 --> 00:09:03,333 - no voy a ir a ningún lado. - [resopla] 189 00:09:03,416 --> 00:09:06,208 Ni contigo ni con nadie. Mañana voy a volver a mi vida. 190 00:09:06,291 --> 00:09:09,416 A salir, a ligar, que el Tinder me echa humo y pista. 191 00:09:09,500 --> 00:09:11,583 - [padre] Claro que sí. - Has visto, ¿no? 192 00:09:11,666 --> 00:09:13,083 - Le has echado atrás. - ¿Yo? 193 00:09:13,166 --> 00:09:15,416 - [José Luis] ¿Esto qué es? - Nada. 194 00:09:16,083 --> 00:09:17,333 [susurra] Mira que te lo… 195 00:09:20,166 --> 00:09:21,375 ¿Qué es esta mierda? 196 00:09:22,666 --> 00:09:23,666 Mi regalo de bodas. 197 00:09:23,750 --> 00:09:25,458 - Lo he pintado yo. - Sí, hijo. 198 00:09:25,541 --> 00:09:28,041 - Ahora tu padre pinta. - ¿Quién te ha enseñado? 199 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 "Yotube". 200 00:09:30,125 --> 00:09:33,000 Es horroroso. Es que me deprimo cuando veo esto. 201 00:09:33,083 --> 00:09:35,666 - [padre] Tiene arreglo. - ¿Qué arreglo va a tener? 202 00:09:35,750 --> 00:09:38,083 Quito a Teresa y pongo a quien me digas. 203 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 ¿La cara de un ser humano? 204 00:09:39,833 --> 00:09:41,250 - [ríe] - ¿Quién te gusta? 205 00:09:41,333 --> 00:09:42,750 Una chavala de moda. 206 00:09:42,833 --> 00:09:45,375 Eh… Marta Sánchez, Chenoa. 207 00:09:45,458 --> 00:09:46,375 Ana Torroja. 208 00:09:46,458 --> 00:09:49,541 - Son todas buenas, no me decido. - [madre] Entonces, ¿qué? 209 00:09:49,625 --> 00:09:50,833 ¿Hago las maletas o no? 210 00:09:50,916 --> 00:09:52,333 ¡Que no, mamá, que no! 211 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 Es que flipo con ella. 212 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 ¿Se habría ido de luna de miel con la abuela? Pues ya está. 213 00:10:02,333 --> 00:10:03,666 Ella no tuvo luna de miel. 214 00:10:03,750 --> 00:10:05,083 - Anda que no. - No. 215 00:10:05,166 --> 00:10:08,458 Tenía trabajo. Le prometí que la llevaría a París cuando pudiera, 216 00:10:08,541 --> 00:10:10,083 pero luego naciste tú 217 00:10:10,166 --> 00:10:12,583 y lo fuimos dejando… 218 00:10:13,541 --> 00:10:15,125 - Entonces, ¿no fuisteis? - No. 219 00:10:16,083 --> 00:10:17,000 [música triste] 220 00:10:22,916 --> 00:10:24,000 [teléfono de fondo] 221 00:10:35,333 --> 00:10:36,166 ¿Cómo estás? 222 00:10:36,250 --> 00:10:38,000 Ey. Bien. 223 00:10:39,416 --> 00:10:40,291 Pobre. 224 00:10:41,458 --> 00:10:43,666 Bueno, la verdad es que sí, ha sido un palo. 225 00:10:44,583 --> 00:10:47,416 Bueno, tú no te vengas abajo. 226 00:10:47,500 --> 00:10:49,375 Una mancha de mora con mora se quita. 227 00:10:49,458 --> 00:10:50,541 Ella se lo pierde. 228 00:10:51,291 --> 00:10:52,500 Lo que necesites… 229 00:10:53,125 --> 00:10:54,041 aquí me tienes. 230 00:10:55,958 --> 00:10:59,291 Pues, oye, se me está ocurriendo ahora mismo una locura… 231 00:11:00,041 --> 00:11:02,708 que vas a decir: "¿Este tío adónde va?". 232 00:11:03,875 --> 00:11:06,541 Pero yo te lo lanzo y tú lo coges como quieras, ¿vale? 233 00:11:07,458 --> 00:11:08,583 José Luis… 234 00:11:08,666 --> 00:11:10,083 No te lo lanzo. 235 00:11:11,041 --> 00:11:13,291 - Pero ¿qué es? - Que no. 236 00:11:13,375 --> 00:11:16,375 - ¿Qué es? - Dos billetes para Mauricio, mañana. 237 00:11:16,458 --> 00:11:18,750 A un resort que flipas. Y lo iba a tirar. 238 00:11:18,833 --> 00:11:21,125 Pero te escucho y pienso: 239 00:11:23,000 --> 00:11:26,708 "Qué poco hemos hablado y qué bien nos llevamos tú y yo, ¿no?". 240 00:11:27,375 --> 00:11:28,541 Entonces, se me ocurre… 241 00:11:30,291 --> 00:11:31,375 que vayamos juntos. 242 00:11:33,000 --> 00:11:35,625 Tú y yo. Como amigos, pero con confianza también. 243 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 ¿Qué? 244 00:11:38,583 --> 00:11:41,583 ¿Plan o locura? ¿Qué me dices? 245 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 Que tengo marido, dos hijos 246 00:11:45,458 --> 00:11:49,041 y venía a pedirte el dinero que te ingresé para la boda. 247 00:11:50,375 --> 00:11:51,291 Claro. 248 00:11:52,125 --> 00:11:54,375 Si me das el número de cuenta, te lo ingreso. 249 00:11:54,458 --> 00:11:56,250 - Aquí lo tienes. - Míralo. 250 00:12:00,000 --> 00:12:01,833 [hombre] Vaya ridículo que ha hecho. 251 00:12:01,916 --> 00:12:02,791 [música triste] 252 00:12:07,083 --> 00:12:08,625 [sirena lejana] 253 00:12:21,333 --> 00:12:22,833 [tono de llamada] 254 00:12:25,416 --> 00:12:29,166 [Teresa] Hola, soy Teresa. Estoy superocupada y no puedo atenderte. 255 00:12:29,250 --> 00:12:31,208 Espera a que te llame. Chao. 256 00:12:31,291 --> 00:12:33,625 [fin de llamada] 257 00:12:46,333 --> 00:12:48,708 [tecleo] 258 00:12:50,166 --> 00:12:52,291 [tono de llamada] 259 00:12:54,500 --> 00:12:56,666 Eh… nos vamos. 260 00:12:57,541 --> 00:12:59,750 - [madre] Hijo, de verdad… - [fin de llamada] 261 00:13:00,708 --> 00:13:03,833 [suena "Pavo real", de El Puma] 262 00:13:03,916 --> 00:13:07,666 ♪ Numerao, numerao. Viva la numeración. ♪ 263 00:13:07,750 --> 00:13:09,916 ♪ ¿Quién ha visto matrimonio ♪ 264 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 ♪ sin correr amonestación? ♪ 265 00:13:11,833 --> 00:13:14,291 ♪ ¡Ah! Numerao, numerao. ♪ 266 00:13:14,375 --> 00:13:15,875 ♪ Viva la numeración. ♪ 267 00:13:15,958 --> 00:13:20,041 ♪ ¿Quién ha visto matrimonio sin correr amonestación? ♪ 268 00:13:20,125 --> 00:13:24,958 ♪ Pavo real. ¡Uh! ♪ 269 00:13:28,750 --> 00:13:32,625 ♪ A todos los que me escuchan aquí les vengo a dejar… ♪ 270 00:13:34,500 --> 00:13:38,916 ♪ aquí les vengo a dejar un corrío venezolano ♪ 271 00:13:39,000 --> 00:13:40,916 ♪ que se llama "El pavo real". ♪ 272 00:13:41,916 --> 00:13:42,791 [voz inaudible] 273 00:13:42,875 --> 00:13:44,958 ♪ Que se llama "El pavo real". ♪ 274 00:13:45,041 --> 00:13:48,750 ♪ Y a las muchachas les digo que aquí me quiero casar. ♪ 275 00:13:50,750 --> 00:13:53,250 ♪ Que aquí me quiero casar. ♪ 276 00:13:53,333 --> 00:13:57,166 ♪ Y ahora mismo les ofrezco cuatro casas por capital. ♪ 277 00:13:57,250 --> 00:14:00,791 ♪ La prenatal, el manicomio, la cárcel o el hospital. ♪ 278 00:14:00,875 --> 00:14:02,083 ¿Qué haces? 279 00:14:02,166 --> 00:14:04,250 - [José Luis] ¿Qué? - Que es por allí. 280 00:14:04,916 --> 00:14:07,833 - [José Luis] Que ya lo sé, mamá. - [madre] Estás atontado. 281 00:14:13,041 --> 00:14:16,291 Oh… Mira, Patrick "Suisi", qué guapo. 282 00:14:17,333 --> 00:14:19,083 - ¿Cinturón abrochado? - Sí. 283 00:14:19,708 --> 00:14:21,708 Eso va suelto. Tiene que ir apretado. 284 00:14:21,791 --> 00:14:24,958 - ¿Tanto? - Y todo el rato así. Que esto da saltos. 285 00:14:26,208 --> 00:14:27,166 ¿Estás nervioso? 286 00:14:27,250 --> 00:14:28,333 No estoy nervioso. 287 00:14:29,125 --> 00:14:31,041 Me extrañaba, porque has volado mucho. 288 00:14:31,125 --> 00:14:33,583 ¿Te tomas una pastilla para dormir, por favor? 289 00:14:33,666 --> 00:14:35,333 No, porque no me gusta mezclar. 290 00:14:35,416 --> 00:14:37,125 - ¿Con qué? - ¿Una copita de cava? 291 00:14:38,000 --> 00:14:40,625 - Muchísimas gracias, muy amable. - Yo no, gracias. 292 00:14:41,541 --> 00:14:43,416 [señal acústica] 293 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 [en inglés] Bienvenidos a bordo del vuelo 8Y5607 294 00:14:46,541 --> 00:14:49,041 a isla Mauricio. Abróchense… 295 00:14:49,125 --> 00:14:50,666 Mamá, no agarres. 296 00:14:50,750 --> 00:14:52,666 …y prepárense para el despegue. 297 00:14:52,750 --> 00:14:54,000 Deja eso ya. Apágalo. 298 00:14:54,083 --> 00:14:55,291 Espérate. 299 00:14:55,375 --> 00:14:58,166 Espera, quiero ver si tiene los huevos de subir algo. 300 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 - ¿Quién? - Teresa. 301 00:14:59,666 --> 00:15:01,875 Escúchame, te ha arruinado la boda. 302 00:15:02,500 --> 00:15:04,916 ¿Quieres que te arruine también tu luna de miel? 303 00:15:05,000 --> 00:15:07,250 - Quita ya el teléfono. - No toques mis cosas. 304 00:15:07,333 --> 00:15:09,416 - Me pones negra, de verdad. - Y tú a mí. 305 00:15:10,166 --> 00:15:11,916 [suspira] Muy bien, pues hala… 306 00:15:15,708 --> 00:15:17,958 [música sentimental] 307 00:15:23,625 --> 00:15:24,500 Mamá… 308 00:15:26,333 --> 00:15:27,250 ¿tú crees que…? 309 00:15:28,458 --> 00:15:30,375 - ¿Cuando…? - ¡Dirty Dancing! 310 00:15:31,666 --> 00:15:34,083 ♪ Na, na, ma las… ♪ 311 00:15:34,750 --> 00:15:35,916 ♪ For me. ♪ 312 00:15:37,125 --> 00:15:38,125 ♪ For me. ♪ 313 00:15:40,291 --> 00:15:41,416 [madre tararea] 314 00:15:41,500 --> 00:15:42,958 DESTINO: MAURICIO LLEGADA: 08:30 315 00:15:43,041 --> 00:15:43,958 DISTANCIA: 9250 KM 316 00:15:44,041 --> 00:15:45,833 [madre ríe] Ay, madre. 317 00:15:45,916 --> 00:15:46,791 TEMPERATURA: 25º C 318 00:15:46,875 --> 00:15:47,833 ¡Mira! 319 00:15:48,625 --> 00:15:50,625 [música alegre] 320 00:16:08,291 --> 00:16:09,291 [madre] Gracias. 321 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 Pero, bueno… 322 00:16:13,750 --> 00:16:15,583 Ay, qué bonito. 323 00:16:15,666 --> 00:16:18,583 Mira, cariño, las niñas con las faldas. 324 00:16:18,666 --> 00:16:20,500 Qué bonito. Qué maravilla. 325 00:16:22,125 --> 00:16:23,250 Me muero… 326 00:16:26,666 --> 00:16:27,708 Y yo también. 327 00:16:28,833 --> 00:16:29,791 Estoy achicharrada. 328 00:16:29,875 --> 00:16:31,041 [en inglés ambos] Hola. 329 00:16:31,125 --> 00:16:32,125 Tenemos una reserva. 330 00:16:32,208 --> 00:16:33,541 [en español] ¿Españoles? 331 00:16:33,625 --> 00:16:34,500 [en inglés] Sí. 332 00:16:34,583 --> 00:16:36,916 Qué bien habla mi niño. Qué bien habla, Dios. 333 00:16:37,000 --> 00:16:39,208 [en español] Una reserva de José Luis Panizo. 334 00:16:39,291 --> 00:16:43,041 [acento catalán] Estupendo, aquí está. La suite nupcial. Pack Amor Eterno. 335 00:16:43,125 --> 00:16:44,625 - Sí. - No, amor eterno. 336 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 - Y enhorabuena. - Muchas gracias. 337 00:16:47,291 --> 00:16:49,291 Ah, no, no. O sea, no… 338 00:16:49,375 --> 00:16:51,375 ¿No han reservado la suite nupcial? 339 00:16:51,458 --> 00:16:55,208 - Sí, la habitación sí… - Ah, vale. Les va a encantar. 340 00:16:55,291 --> 00:16:57,750 La estancia en ella ofrece multitud de obsequios 341 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 para los recién casados. 342 00:16:59,291 --> 00:17:01,250 - ¿Obsequios? - Sí, obsequios. 343 00:17:01,333 --> 00:17:03,083 Verá, obsequios y actividades. 344 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 - Me encantan. - También. 345 00:17:04,458 --> 00:17:06,458 Cállate, que no la dejas hablar. 346 00:17:06,541 --> 00:17:10,833 Deben saber que todas las actividades son gratis para nuestros novios. 347 00:17:10,916 --> 00:17:12,250 Solo para nuestros novios. 348 00:17:12,333 --> 00:17:14,958 Esto es lo que le quiero contar. Que no somos novios. 349 00:17:15,041 --> 00:17:15,875 ¿Qué? 350 00:17:15,958 --> 00:17:17,250 Claro que no. 351 00:17:17,333 --> 00:17:20,625 Pero ¿cómo vamos a ser novios? ¿Te imaginas? 352 00:17:20,708 --> 00:17:22,708 Novios no somos, no. 353 00:17:22,791 --> 00:17:25,708 Porque ya somos marido y mujer. 354 00:17:25,791 --> 00:17:27,000 ¡Ah! 355 00:17:27,083 --> 00:17:28,375 - Cállate. - ¿Qué dices? 356 00:17:28,458 --> 00:17:30,375 ¡Ay, mi marido! 357 00:17:31,166 --> 00:17:32,000 Cállate. 358 00:17:32,083 --> 00:17:34,791 [recepcionista] Nos dirigimos a la villa del amor. 359 00:17:34,875 --> 00:17:38,875 Una villa privada exclusiva para nuestras parejas. 360 00:17:38,958 --> 00:17:39,833 No sé, chica. 361 00:17:39,916 --> 00:17:43,750 Mira, aquí somos unos románticos. [ríe] 362 00:17:47,708 --> 00:17:48,791 Madre mía. 363 00:17:50,333 --> 00:17:54,250 [recepcionista] Y lo mejor de todo: su pack incluye la boda Matasa. 364 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 [madre] ¿La boda Matasa? ¿Eso qué es? 365 00:17:56,625 --> 00:17:59,583 [recepcionista] Es nuestro rito nupcial. El último día 366 00:17:59,666 --> 00:18:02,083 les ofrecemos a los novios la posibilidad 367 00:18:02,166 --> 00:18:05,708 de casarse en una isla que tenemos privada. 368 00:18:05,791 --> 00:18:08,875 Y así también ustedes podrán decir que se han casado 369 00:18:08,958 --> 00:18:10,708 según nuestra cultura, ¿no? 370 00:18:10,791 --> 00:18:12,666 ¿Usted también es de aquí de la isla? 371 00:18:12,750 --> 00:18:14,291 [recepcionista] No, Cornellà. 372 00:18:18,166 --> 00:18:20,083 ¡La suite nupcial! 373 00:18:20,166 --> 00:18:23,125 Madre mía de mi vida. 374 00:18:23,208 --> 00:18:26,291 [recepcionista] Sí. Y vivan los novios, ¿eh? [ríe] 375 00:18:27,041 --> 00:18:28,791 Qué bonito. 376 00:18:30,625 --> 00:18:32,291 No me lo puedo creer. 377 00:18:32,375 --> 00:18:33,333 [palmada] 378 00:18:35,666 --> 00:18:37,500 ¿Y algo menos romántico no tiene? 379 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 - Somos una pareja muy moderna. - Eso tú, cariño. 380 00:18:40,833 --> 00:18:45,041 No queda ni una sola habitación libre en toda la isla. 381 00:18:45,125 --> 00:18:46,166 Te lo prometo. 382 00:18:46,250 --> 00:18:47,125 Alguna quedará. 383 00:18:47,208 --> 00:18:50,333 Tonto, ¿no ves que estamos en la temporada alta del amor? 384 00:18:50,416 --> 00:18:52,041 ¿No te das cuenta? 385 00:18:52,125 --> 00:18:55,333 Habéis tenido mucha suerte de encontrar esta habitación. 386 00:18:55,416 --> 00:18:59,083 Pensad que esta habitación está hecha solo y exclusivamente 387 00:18:59,166 --> 00:19:02,541 para las parejas que vienen a celebrar su luna de miel. 388 00:19:02,625 --> 00:19:04,875 Mira, sin ir más lejos, el año pasado 389 00:19:04,958 --> 00:19:08,583 tuve que echar de esta suite a una pareja que no estaba casada, tú. 390 00:19:08,666 --> 00:19:10,833 Es que son las normas del hotel. 391 00:19:10,916 --> 00:19:13,458 Yo lo veo bien, sinceramente. ¿Es verdad o no? 392 00:19:13,541 --> 00:19:16,000 Los novios queréis novios. 393 00:19:16,083 --> 00:19:19,875 - No queréis mirones. - Sí, no nos gustan los mirones. 394 00:19:20,500 --> 00:19:22,875 ¿Me podéis acompañar, por favor? 395 00:19:23,458 --> 00:19:24,291 ¡No! 396 00:19:24,375 --> 00:19:27,000 [en lengua extranjera] Jean-Pierre, tira los pétalos. 397 00:19:27,708 --> 00:19:29,458 - [José Luis] No. - [madre] Déjale. 398 00:19:29,541 --> 00:19:32,041 - No. - Si está precioso, déjale. 399 00:19:32,125 --> 00:19:33,750 [en español] Es un no parar. 400 00:19:33,833 --> 00:19:36,541 Todo para que nuestros novios queden contentos. 401 00:19:36,625 --> 00:19:38,166 Mirad esto, por favor. 402 00:19:38,250 --> 00:19:40,625 [suena "Still Got The Blues", de Gary Moore] 403 00:19:55,666 --> 00:19:58,333 - Nos gusta el sonido de las olas. - [fin de música] 404 00:19:58,416 --> 00:19:59,250 Muchas gracias. 405 00:19:59,333 --> 00:20:00,750 Ay, no. Eso sí que no. 406 00:20:00,833 --> 00:20:02,875 Esto, ahora aquí, me has ofendido. 407 00:20:02,958 --> 00:20:07,125 Yo estoy aquí expresamente para que su estancia en el hotel 408 00:20:07,208 --> 00:20:09,166 sea la más placentera de toda su vida. 409 00:20:09,250 --> 00:20:12,416 Yo quiero que esto no lo olviden nunca. 410 00:20:12,500 --> 00:20:15,875 - Se lo aseguro. Esto es inolvidable. - Pues yo ya me quedo pagada. 411 00:20:15,958 --> 00:20:17,041 Vámonos, Jean-Pierre. 412 00:20:17,125 --> 00:20:19,375 - Dejemos disfrutar a los señores. - [grita] 413 00:20:19,458 --> 00:20:21,208 Para eso estamos. Venga. 414 00:20:21,291 --> 00:20:24,166 Ya no hacemos nada aquí. [ríe] 415 00:20:24,250 --> 00:20:27,208 - [madre] ¡Hay albornoces! - ¡Vale! 416 00:20:29,166 --> 00:20:31,166 [grita] 417 00:20:33,083 --> 00:20:35,541 [recepcionista] Cómo me gusta esta canción. 418 00:20:35,625 --> 00:20:37,625 [recepcionista tararea] 419 00:20:37,708 --> 00:20:39,166 [en francés] Te amo. 420 00:20:39,250 --> 00:20:42,333 - [en español] Aprovechad. Pasadlo bien. - Sí, sin duda. 421 00:20:42,416 --> 00:20:44,333 - Hasta luego. Adiós. - Adiós. 422 00:20:46,708 --> 00:20:48,166 [madre] ¡Ven aquí conmigo! 423 00:20:48,833 --> 00:20:50,958 ¡Ven a la cama con tu madre! 424 00:20:54,916 --> 00:20:57,041 ¡Es comodísima! 425 00:20:57,125 --> 00:20:59,250 Oye, no vamos a seguir con esto, ¿eh? 426 00:20:59,333 --> 00:21:01,083 - ¿Con qué? - No te hagas la tonta. 427 00:21:01,166 --> 00:21:02,875 Qué exagerado eres. 428 00:21:02,958 --> 00:21:05,458 No vamos a fingir que somos marido y mujer. 429 00:21:05,541 --> 00:21:07,416 - ¿No es creíble? - Es asqueroso. 430 00:21:08,041 --> 00:21:10,833 Pues te recuerdo que, de pequeño, la gente decía: 431 00:21:10,916 --> 00:21:13,000 "Qué madre más joven. Parece tu hermana". 432 00:21:13,083 --> 00:21:15,333 Acostarte con tu hermana también es asqueroso. 433 00:21:15,416 --> 00:21:16,833 Qué tonto eres, de verdad. 434 00:21:17,541 --> 00:21:20,583 Oye, mira, no pienso renunciar a esta habitación, 435 00:21:20,666 --> 00:21:21,958 te pongas como te pongas. 436 00:21:22,041 --> 00:21:23,916 ¿Querías tus vacaciones? Las tienes. 437 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 - Pero yo estoy aquí para pasar mi duelo. - Muy bien. 438 00:21:27,083 --> 00:21:31,416 Y, como eres mi madre, estaría bien que me hicieras caso. No sé, digo yo. 439 00:21:32,333 --> 00:21:35,625 Cuando te lo pida. Necesito mi espacio. No estés todo el rato… 440 00:21:35,708 --> 00:21:38,041 - Bien. - A ti parece que se te ha olvidado. 441 00:21:40,083 --> 00:21:41,083 Yo, ahora mismo, 442 00:21:42,250 --> 00:21:43,333 estoy en el infierno. 443 00:21:44,625 --> 00:21:47,000 [suena "Still Got The Blues", de Gary Moore] 444 00:22:16,250 --> 00:22:18,916 [música festiva] 445 00:22:20,708 --> 00:22:21,541 Por favor. 446 00:22:22,916 --> 00:22:23,916 Un tinto de verano. 447 00:22:24,000 --> 00:22:25,250 [en inglés] ¿Qué? 448 00:22:26,375 --> 00:22:28,083 Un "tint de verán". 449 00:22:28,166 --> 00:22:30,041 - [en inglés] No entiendo. - No. 450 00:22:30,708 --> 00:22:33,000 - Pues un… - [hombre] Pida un daiquiri. 451 00:22:33,083 --> 00:22:34,500 Los hacen muy bien aquí. 452 00:22:34,583 --> 00:22:36,125 Ah, bueno, pues… 453 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 un daiquiri. 454 00:22:38,333 --> 00:22:39,250 Daiquiri. 455 00:22:47,041 --> 00:22:48,000 Armando. 456 00:22:48,083 --> 00:22:49,833 Ah, Armando. Yo, Mari Carmen. 457 00:22:49,916 --> 00:22:52,541 [acento francés] Enchanté, Mari Carmen. 458 00:22:52,625 --> 00:22:54,500 Bien, gracias. Encantada. 459 00:22:54,583 --> 00:22:57,583 - [camarero] Disfrute. - Gracias. A ver qué tal. 460 00:23:01,166 --> 00:23:02,750 Pues sí, muy bueno. 461 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 [ríe] ¿Ha venido sola? 462 00:23:04,791 --> 00:23:05,958 No, estoy con mi… 463 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Con mi marido. 464 00:23:09,833 --> 00:23:11,625 - ¿Quién? - [Mari Carmen] Aquel. 465 00:23:13,083 --> 00:23:13,916 [Armando] Ah. 466 00:23:15,416 --> 00:23:19,416 ¿Un marido joven la espera en la mesa y un daiquiri en la barra? 467 00:23:19,500 --> 00:23:21,125 Sabe vivir la vida, Mari Carmen. 468 00:23:21,208 --> 00:23:22,250 Lo intento. 469 00:23:22,333 --> 00:23:24,041 [ambos ríen] 470 00:23:24,125 --> 00:23:27,000 - Gracias, me voy con mi marido. - Claro. 471 00:23:27,083 --> 00:23:28,375 - Adiós. - Adiós. 472 00:23:29,333 --> 00:23:31,500 - [en francés] Perdón. Discúlpeme. - Perdón. 473 00:23:31,583 --> 00:23:33,333 Me he chocado con el muchacho este. 474 00:23:34,833 --> 00:23:36,875 Oh… 475 00:23:36,958 --> 00:23:39,000 No sabes lo rico que está esto. 476 00:23:39,083 --> 00:23:40,166 Daiquiri. 477 00:23:40,250 --> 00:23:41,791 - ¿Quieres un poquito? - No. 478 00:23:42,416 --> 00:23:45,500 Ay, bueno, pues nada. Tenemos un montón de actividades. 479 00:23:45,583 --> 00:23:47,541 - ¿Por dónde empezamos? - Vale. 480 00:23:47,625 --> 00:23:50,250 Haremos lo que quiera yo, que soy el que está mal. 481 00:23:50,333 --> 00:23:54,541 Y ahora lo que me sale de verdad es tumbarme solo a beber y a reflexionar. 482 00:23:55,125 --> 00:23:57,166 Sobre lo que me pasó, que es muy fuerte. 483 00:23:59,083 --> 00:24:00,458 ¿Me entiendes? 484 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 Ve preparando los bocadillos. Para la excursión. 485 00:24:03,541 --> 00:24:06,750 Que en las excursiones vete a saber cuándo comes. 486 00:24:06,833 --> 00:24:09,416 Te voy a poner el aguacate este, que te gusta mucho. 487 00:24:09,500 --> 00:24:12,500 [Teresa] Hola, soy Teresa. En este momento estoy superocupada 488 00:24:12,583 --> 00:24:15,041 y no puedo atenderte. Espera a que te llame. Chao. 489 00:24:15,125 --> 00:24:16,541 [fin de llamada] 490 00:24:16,625 --> 00:24:18,791 [hablan en lengua extranjera] 491 00:24:18,875 --> 00:24:20,708 [música festiva] 492 00:24:39,291 --> 00:24:40,875 Yo no te molesto, ¿eh? 493 00:24:40,958 --> 00:24:43,416 Estoy aquí, quietecita, en silencio. 494 00:24:43,500 --> 00:24:45,083 Como una muertecita. 495 00:24:45,958 --> 00:24:47,750 Como a ti te gustaría verme. 496 00:24:48,458 --> 00:24:49,541 [Mari Carmen suspira] 497 00:24:56,833 --> 00:24:58,000 [carraspea] ¿Quieres? 498 00:24:58,083 --> 00:24:59,000 ¿Un poquito? 499 00:25:00,458 --> 00:25:02,833 Un poquito. Yo te lo pongo y ni te enteras, ¿eh? 500 00:25:03,375 --> 00:25:04,500 ¿Te lo pongo? 501 00:25:05,166 --> 00:25:07,083 Te lo voy a poner. A ver. 502 00:25:10,541 --> 00:25:12,625 Tú ni te muevas, que te lo pone mamá. 503 00:25:17,375 --> 00:25:18,750 Así, mi niño. A ver… 504 00:25:21,958 --> 00:25:22,916 Ya. 505 00:25:29,541 --> 00:25:30,500 Ahí, así. 506 00:25:33,916 --> 00:25:36,375 - Estoy esperando a ver cuándo acabas. - Ah. 507 00:25:36,458 --> 00:25:37,791 Es que no tienes límite. 508 00:25:37,875 --> 00:25:39,875 - Bueno… - Es acojonante, mamá. 509 00:25:40,625 --> 00:25:42,000 - [resopla] - Ay… 510 00:25:42,958 --> 00:25:43,916 Pero es que tienes… 511 00:25:44,500 --> 00:25:48,541 Que así no porque… Ya está. 512 00:25:48,625 --> 00:25:50,250 Se te ha quedado ahí un pegote. 513 00:25:55,750 --> 00:25:56,708 ¿Qué haces? 514 00:25:57,416 --> 00:25:58,458 Pues tomar el sol. 515 00:26:05,791 --> 00:26:09,041 - Yo es que no estoy cómodo contigo así. - Ay, mira, de verdad… 516 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 Muy bien. Si no puedo tomar el sol 517 00:26:11,416 --> 00:26:14,333 ni hacer las actividades tan bonitas que nos ponen 518 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 en los folletos que hay que hacer de pareja, pues dime qué hago. 519 00:26:17,666 --> 00:26:19,500 - ¿Quieres hacer algo juntos? - Sí. 520 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 Lo hacemos y me dejas tranquilo. 521 00:26:21,500 --> 00:26:23,291 - Sí. - Pues vamos de excursión. 522 00:26:25,208 --> 00:26:27,375 [conversaciones ininteligibles] 523 00:26:31,375 --> 00:26:33,375 [autobús acercándose] 524 00:26:34,833 --> 00:26:35,666 ¡Ah! 525 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Mira, ya viene. 526 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 [claxon] 527 00:26:37,916 --> 00:26:39,166 MONTAÑA AVENTURA 528 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 - ¿Es el autobús de la excursión? - Imagino. 529 00:26:41,875 --> 00:26:44,250 Vaya mierda de autobús. No voy a la excursión. 530 00:26:44,333 --> 00:26:46,458 [Mari Carmen resopla] Dios, dame paciencia. 531 00:26:46,541 --> 00:26:47,875 [música romántica] 532 00:26:54,416 --> 00:26:58,208 [mujer, en inglés] Hola a todos. ¿Quién quiere una excursión en quad? 533 00:26:59,250 --> 00:27:01,041 [música festiva] 534 00:27:02,875 --> 00:27:04,000 [Mari Carmen grita] 535 00:27:04,083 --> 00:27:06,250 [ríe] 536 00:27:18,083 --> 00:27:20,125 [mujer, en inglés] Atención, todos. 537 00:27:20,208 --> 00:27:21,041 Atención. 538 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 [en italiano] Atentos a mí. 539 00:27:22,666 --> 00:27:24,708 A un kilómetro se acaba la carretera. 540 00:27:24,791 --> 00:27:28,208 Seguiremos por el barranco a pie, on foot. 541 00:27:28,291 --> 00:27:30,625 Al norte, rumbo al norte, to the north. 542 00:27:30,708 --> 00:27:31,583 ¡Al norte! 543 00:27:31,666 --> 00:27:35,625 Y luego, probarán el mejor ron de la isla. ¿Les gusta el ron? 544 00:27:35,708 --> 00:27:37,416 Eh… ¡sí, a mí me gusta! 545 00:27:37,500 --> 00:27:38,750 - ¡Sí! - No les escucho. 546 00:27:38,833 --> 00:27:40,208 [en inglés] ¿Les gusta el ron? 547 00:27:40,291 --> 00:27:41,583 [varios] ¡Sí! 548 00:27:41,666 --> 00:27:44,583 [en español] La ronería queda al otro lado del barranco. 549 00:27:44,666 --> 00:27:46,208 Junto a un campo de cañas. 550 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 Señorita, una pregunta. ¿Esto está incluido? 551 00:27:48,958 --> 00:27:50,708 Pero ¿qué dices? 552 00:27:50,791 --> 00:27:53,541 Es el mejor ron de la isla. Si no lo está, se paga. 553 00:27:53,625 --> 00:27:55,500 Sí, está todo incluido, reina. 554 00:27:55,583 --> 00:27:56,541 Gracias, bonita. 555 00:27:56,625 --> 00:27:59,833 - Está todo incluido. - Hay que preguntar para enterarse. 556 00:27:59,916 --> 00:28:02,541 Haz una foto por aquí, que voy a preguntar una cosa. 557 00:28:02,625 --> 00:28:03,833 [guía] Buenísimo. Vale. 558 00:28:08,041 --> 00:28:09,375 - Sarah, ¿verdad? - Sí. 559 00:28:09,458 --> 00:28:11,125 José Luis. Muy buen inglés. 560 00:28:11,208 --> 00:28:13,125 Encantada, José Luis. 561 00:28:13,208 --> 00:28:14,166 ¿De viajecito? 562 00:28:14,250 --> 00:28:16,708 - Sí, aquí con la… - De luna de miel. 563 00:28:16,791 --> 00:28:18,666 - Sí, seguro. - [Sarah] Qué bien. 564 00:28:18,750 --> 00:28:20,916 - Ve a las fotos. Mira el barranco. - Voy. 565 00:28:21,000 --> 00:28:23,541 Es mi madre. Me la he traído. Es muy pesada. 566 00:28:23,625 --> 00:28:26,541 Qué bonito que viajes con tu madre. 567 00:28:26,625 --> 00:28:29,208 - Sí, es muy pesada, pero muy bonito. - Me alegro. 568 00:28:29,291 --> 00:28:30,125 - Y yo. - Bueno… 569 00:28:30,208 --> 00:28:32,541 - ¡A probar el ron! ¿Te gusta el ron? - ¿A mí? 570 00:28:32,625 --> 00:28:34,125 - Muchísimo. De siempre. - ¿Sí? 571 00:28:34,208 --> 00:28:35,500 - ¿Y a ti? - Me encanta. 572 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 Porque, si no, a mí tampoco. 573 00:28:37,291 --> 00:28:39,708 Desde ahora, a mí me va a gustar lo que a ti. 574 00:28:39,791 --> 00:28:40,666 - ¿Vale? - José. 575 00:28:41,958 --> 00:28:43,625 - ¿Sí? - [José Luis] Sí. 576 00:28:43,708 --> 00:28:47,708 Pues no lo hagamos esperar, no vaya a ser que nos deje de gustar. 577 00:28:47,791 --> 00:28:49,333 - Que no deje. - Digo. 578 00:28:51,250 --> 00:28:52,083 - Venga. - Venga. 579 00:28:52,916 --> 00:28:55,166 - Bueno, venga. - Vamos, mamá. ¿Qué haces ahí? 580 00:28:55,250 --> 00:28:56,541 [Sarah en inglés] ¡Vamos! 581 00:28:56,625 --> 00:28:58,291 ¿Listos para más diversión? 582 00:28:58,375 --> 00:29:00,958 - Lo de los mosquitos. - Que no me des. 583 00:29:01,041 --> 00:29:03,875 - Que no me des esto. - [Mari Carmen] ¡Estate quieto! 584 00:29:03,958 --> 00:29:06,166 Que no me des esto. Sube, que se va la gente. 585 00:29:06,250 --> 00:29:07,500 [música festiva] 586 00:29:08,958 --> 00:29:11,041 - [Mari Carmen] Sí que se van. - Claro. 587 00:29:12,416 --> 00:29:13,250 [quejido] 588 00:29:13,833 --> 00:29:16,083 - Agárrame normal, como una persona. - Venga. 589 00:29:17,500 --> 00:29:18,625 [Sarah grita] 590 00:29:23,000 --> 00:29:25,583 [José Luis] Quítame la pierna, que me chorrea. 591 00:29:25,666 --> 00:29:27,333 [Mari Carmen] Pues yo no los veo. 592 00:29:27,416 --> 00:29:29,791 - No corras. - [José Luis] Es para encontrarlos. 593 00:29:29,875 --> 00:29:31,333 Pues ya los encontraremos. 594 00:29:31,416 --> 00:29:33,666 Es que no es por aquí. 595 00:29:41,750 --> 00:29:43,750 [música festiva cesa] 596 00:29:45,458 --> 00:29:48,166 - [Mari Carmen] ¿Y ahora? - Los perdimos por tu culpa. 597 00:29:48,250 --> 00:29:49,375 [Mari Carmen] ¿Por dónde? 598 00:29:50,541 --> 00:29:54,041 - ¿Qué haces que vas agarrada de la mano? - [Mari Carmen] Coño, déjame. 599 00:29:54,625 --> 00:29:55,750 Tú vete por delante. 600 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 ¿Hola? 601 00:30:00,625 --> 00:30:01,583 [en inglés] ¿Hola? 602 00:30:03,375 --> 00:30:06,250 - Era por el otro camino. - Que no lo era. 603 00:30:07,916 --> 00:30:10,666 - Esa será la ronería. - [José Luis] ¿Era por aquí o no? 604 00:30:13,291 --> 00:30:14,958 - [Mari Carmen] Mira este. - Pero… 605 00:30:15,041 --> 00:30:17,250 [Mari Carmen] Este va como tu tío Alfredo. 606 00:30:17,333 --> 00:30:19,125 [música de fondo] 607 00:30:24,958 --> 00:30:26,208 [José Luis] ¿Y el grupo? 608 00:30:27,416 --> 00:30:30,041 - [Mari Carmen] ¿Hemos llegado antes? - O tarde. 609 00:30:30,125 --> 00:30:33,041 - Se han ido sin nosotros por tu culpa. - Vamos a la barra. 610 00:30:38,291 --> 00:30:40,708 [voz en lengua extranjera] 611 00:30:47,958 --> 00:30:49,666 [ambos en inglés] Hola. 612 00:30:50,208 --> 00:30:51,333 Amigo. 613 00:30:52,208 --> 00:30:53,208 [en español] Un ron. 614 00:30:53,791 --> 00:30:55,000 [en inglés] No, dos. 615 00:30:55,083 --> 00:30:56,083 Dos rones. 616 00:30:57,083 --> 00:30:58,541 [en español] Mejor, cuatro. 617 00:30:59,500 --> 00:31:01,041 [en inglés] Cuatro rones. 618 00:31:02,000 --> 00:31:02,875 Cuatro. 619 00:31:04,041 --> 00:31:06,583 - ¿Para qué cuatro? - [en español] Es todo gratis. 620 00:31:06,666 --> 00:31:08,666 No sé si esto es la ronería, ¿eh? 621 00:31:12,000 --> 00:31:13,208 [susurra] Qué soso eres. 622 00:31:16,375 --> 00:31:17,208 ¡Oh! 623 00:31:17,291 --> 00:31:18,250 [en inglés] Amigo. 624 00:31:18,958 --> 00:31:21,208 - [en español] Anda, bebe. - Que no bebo. 625 00:31:21,291 --> 00:31:24,666 Que lo bebas. Es una degustación. Pues degusta. 626 00:31:24,750 --> 00:31:26,458 Venga, degusta. A ver… 627 00:31:28,416 --> 00:31:29,416 ¿Qué coño es esto? 628 00:31:29,500 --> 00:31:31,250 Venga, vámonos ya. 629 00:31:31,333 --> 00:31:33,500 Espérate un momento, que habrá que ver esto. 630 00:31:39,125 --> 00:31:40,500 - Visto. ¿Vamos? - Muy bien. 631 00:31:40,583 --> 00:31:41,625 [en inglés] Gracias. 632 00:31:41,708 --> 00:31:43,875 - Adiós. - [en español] Vámonos de aquí. 633 00:31:43,958 --> 00:31:44,916 [hombre grita] 634 00:31:46,666 --> 00:31:47,541 [en inglés] ¿Dinero? 635 00:31:47,625 --> 00:31:50,333 No, money no. Esto es gratis. 636 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 Nosotros con the group. 637 00:31:52,083 --> 00:31:54,791 This… Esto es free, ¿no? 638 00:31:55,416 --> 00:31:56,291 Paga. 639 00:31:56,375 --> 00:31:57,750 - ¿Qué? - ¿Qué te he dicho? 640 00:31:57,833 --> 00:31:59,833 Que no, hombre, no vas a pagar nada. 641 00:31:59,916 --> 00:32:01,333 Bastante has pagado ya. 642 00:32:01,416 --> 00:32:03,291 Esto es todo incluido. 643 00:32:03,375 --> 00:32:05,333 - Que no es el sitio. - Bueno… 644 00:32:05,416 --> 00:32:07,250 - ¡Paga! - [en inglés] No me toque. 645 00:32:07,333 --> 00:32:09,875 - Alto, que a mi hijo… - No me defiendas. 646 00:32:09,958 --> 00:32:11,583 Ya me defiendo solo, hombre. 647 00:32:11,666 --> 00:32:14,000 [en inglés] Lo que ha pasado es que el grupo… 648 00:32:16,000 --> 00:32:17,291 [Mari Carmen] Te matan. 649 00:32:17,375 --> 00:32:19,458 - Por supuesto, pago. - [hombre] Paga. 650 00:32:19,541 --> 00:32:20,750 [varios, en inglés] Más. 651 00:32:21,333 --> 00:32:23,666 - Vale. - Más. 652 00:32:23,750 --> 00:32:24,750 Pago esto. 653 00:32:24,833 --> 00:32:26,916 - No, más. - Pago esto. 654 00:32:27,000 --> 00:32:28,750 - Más. - Pago esto. 655 00:32:28,833 --> 00:32:30,125 ¡Más! 656 00:32:30,208 --> 00:32:32,083 - Pago esto. - Más. 657 00:32:32,166 --> 00:32:34,000 - Pago esto. - Más. 658 00:32:34,083 --> 00:32:36,125 - Pago esto. Ya está. - ¡Más! 659 00:32:36,208 --> 00:32:39,000 Vale ya con el pay this. Hala, ya está. 660 00:32:39,083 --> 00:32:41,041 [gritos de alegría] 661 00:32:44,541 --> 00:32:47,500 [José Luis] Por tu culpa nos han sablado 400 euros. 662 00:32:47,583 --> 00:32:48,666 [Mari Carmen] Que sí. 663 00:32:48,750 --> 00:32:50,625 Lo que tú digas. ¿Quieres comer? 664 00:32:52,000 --> 00:32:54,333 - Venga. - [José Luis] Mamá, que quede claro. 665 00:32:54,416 --> 00:32:57,666 Hemos hecho algo juntos. Déjame tranquilo. No quiero salir más. 666 00:32:57,750 --> 00:32:59,916 [Mari Carmen] Que no me llames mamá. 667 00:33:00,000 --> 00:33:02,875 No quiero que me quiten mi habitación, ¿entiendes? 668 00:33:02,958 --> 00:33:04,666 Y no hay otra en toda la isla. 669 00:33:04,750 --> 00:33:06,333 Tendrás que dormir conmigo. 670 00:33:06,416 --> 00:33:09,125 Coño, ¿qué está mirando esta? Disimula. 671 00:33:09,750 --> 00:33:11,583 Mírame. Sonríe. 672 00:33:11,666 --> 00:33:12,625 Sonríeme. 673 00:33:12,708 --> 00:33:14,416 Así, más, mírame. Así. 674 00:33:15,458 --> 00:33:16,458 Dame un pico. 675 00:33:17,750 --> 00:33:18,625 ¿Eh? 676 00:33:18,708 --> 00:33:20,500 - Dame un pico. - No sé lo que… 677 00:33:20,583 --> 00:33:22,125 - Un beso. - ¿Qué dices? 678 00:33:22,750 --> 00:33:25,750 [recepcionista] ¿Qué pasa, pichoncitos? 679 00:33:25,833 --> 00:33:28,083 - Oye, ¿cómo va la cena? - Bien. 680 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 Os quería preguntar 681 00:33:29,666 --> 00:33:33,416 que ahora vamos a hacer un concurso para las parejitas. 682 00:33:33,500 --> 00:33:34,666 ¿Queréis participar? 683 00:33:34,750 --> 00:33:36,416 - Claro. - Creo que no. 684 00:33:36,500 --> 00:33:38,208 ¿Cómo tú que no? No corras tanto. 685 00:33:38,291 --> 00:33:40,041 No sabes lo que hay de premio. 686 00:33:40,125 --> 00:33:41,833 - ¿Hay premio? - Claro, por favor. 687 00:33:41,916 --> 00:33:43,500 El primero es una excursión 688 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 para visitar el fondo marino. 689 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 El fondo marino, mi vida. 690 00:33:47,541 --> 00:33:48,666 Mamá… 691 00:33:52,125 --> 00:33:53,416 Mamor. 692 00:33:53,500 --> 00:33:56,666 El fondo marino, ¿qué tiene, que lo sabemos todos? 693 00:33:56,750 --> 00:33:58,791 Peces y algas. ¿Para qué ir? 694 00:33:58,875 --> 00:34:00,125 Apúntenos. 695 00:34:00,750 --> 00:34:02,291 [mujer, en inglés] Atención. 696 00:34:02,375 --> 00:34:04,166 Cada pareja 697 00:34:04,791 --> 00:34:07,916 tiene que llevar la papaya 698 00:34:08,875 --> 00:34:11,500 desde este sitio 699 00:34:11,583 --> 00:34:13,541 hasta el otro sitio. 700 00:34:13,625 --> 00:34:15,500 Pero, cuidado, 701 00:34:16,333 --> 00:34:19,500 sin usar las manos. 702 00:34:19,583 --> 00:34:20,958 [risas] 703 00:34:21,041 --> 00:34:22,166 ¿Lo han entendido? 704 00:34:22,833 --> 00:34:26,125 Sin usar las manos. 705 00:34:26,208 --> 00:34:29,625 - [Mari Carmen] ¿Qué ha dicho? - Que estamos descalificados, vámonos. 706 00:34:29,708 --> 00:34:31,875 Si no hemos hecho nada todavía. 707 00:34:31,958 --> 00:34:33,375 [recepcionista] Uno, 708 00:34:33,458 --> 00:34:35,291 dos, tres. 709 00:34:35,375 --> 00:34:37,083 ¡Adelante! [en español] ¡Corre! 710 00:34:37,166 --> 00:34:38,291 - Venga. - Mamá… 711 00:34:38,375 --> 00:34:40,875 [suena "Madre tierra"] ♪ …mira hacia arriba. ♪ 712 00:34:40,958 --> 00:34:44,500 ♪ Disfruta las cosas buenas que tiene la vida. ♪ 713 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 ♪ Abre tus ojos. ♪ 714 00:34:46,208 --> 00:34:47,250 ¡Que no quiero! 715 00:34:47,333 --> 00:34:49,500 - Coge la papaya. - No oigo lo que dices. 716 00:34:49,583 --> 00:34:51,083 ¡Que cojas la papaya! 717 00:34:52,083 --> 00:34:52,916 ¡Corre! 718 00:35:00,958 --> 00:35:02,500 [José Luis] Que no se rompa. 719 00:35:06,958 --> 00:35:09,583 ♪ Cuando estés perdido y no sepas dónde vas… ♪ 720 00:35:09,666 --> 00:35:10,583 ¡Me ha besado! 721 00:35:10,666 --> 00:35:12,583 ♪ …recuerda de dónde vienes… ♪ 722 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 [grito] 723 00:35:14,333 --> 00:35:18,083 ♪ Siempre que llueve escampa, son consejos de mamá. ♪ 724 00:35:18,166 --> 00:35:21,708 ♪ Y con la bendición de tus ancestros llegarás. ♪ 725 00:35:21,791 --> 00:35:25,666 ♪ Tambor, tambor. Tambor que llama a tambor. ♪ 726 00:35:25,750 --> 00:35:29,541 ♪ Tambor, tambor. Tambor de mi madre tierra. ♪ 727 00:35:29,625 --> 00:35:33,458 ♪ Tambor, tambor. Tambor que llama a tambor. ♪ 728 00:35:33,541 --> 00:35:37,666 ♪ Tambor, tambor. Tambor de mi madre tierra. ♪ 729 00:35:39,458 --> 00:35:40,833 [Mari Carmen] ¡Corre! 730 00:35:40,916 --> 00:35:44,375 El fondo del mar tiene que ser precioso. [ríe] 731 00:35:45,666 --> 00:35:48,333 Vale, yo voy a ducharme. 732 00:35:48,416 --> 00:35:50,166 Pero alegra esa cara, hijo. 733 00:35:50,250 --> 00:35:52,208 - Que hemos ganado. - No he ganado nada. 734 00:35:52,291 --> 00:35:53,625 No me haces caso. 735 00:35:53,708 --> 00:35:55,916 No quiero jugar ni ir de excursión. 736 00:35:56,000 --> 00:35:58,708 Y me obligas a hacer cosas que me hacen sentir absurdo. 737 00:35:58,791 --> 00:36:01,208 Perdona por intentar que te sientas mejor. 738 00:36:01,291 --> 00:36:02,458 Pero no puedes. 739 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Me han dejado en el altar. 740 00:36:05,083 --> 00:36:08,041 - Ya lo sé, cariño. - No lo sabes. 741 00:36:10,333 --> 00:36:12,583 [grifo abierto y cerrado] 742 00:36:12,666 --> 00:36:15,916 Sé lo que intentas hacer, pero… así no me funciona. 743 00:36:16,583 --> 00:36:17,750 Porque no estoy bien. 744 00:36:20,333 --> 00:36:22,916 - Estoy tocado con lo que me ha pasado. - [asiente] 745 00:36:24,666 --> 00:36:26,666 Y, si te metes conmigo, no me ayudas. 746 00:36:26,750 --> 00:36:28,958 No bebas del grifo, que te dará una diarrea. 747 00:36:29,041 --> 00:36:31,041 ¿Ves como no me escuchas? Olvida el agua. 748 00:36:32,166 --> 00:36:33,041 Mira cómo bebo. 749 00:36:34,958 --> 00:36:35,791 Mira cómo bebo. 750 00:36:37,208 --> 00:36:38,041 Mira cómo bebo. 751 00:36:39,458 --> 00:36:41,958 - Y no me pasa nada. - El mismo genio que tu padre. 752 00:36:42,041 --> 00:36:44,041 Es lo que tiene pasar 40 años contigo. 753 00:36:44,125 --> 00:36:45,166 [vaso en la mesa] 754 00:36:45,250 --> 00:36:47,750 ¿Sabes por qué Teresa no quería ir a vuestra casa? 755 00:36:48,291 --> 00:36:49,458 Porque eres pesada. 756 00:36:50,041 --> 00:36:51,416 Eres muy pesada. 757 00:36:51,500 --> 00:36:53,250 [música sentimental] 758 00:36:58,083 --> 00:36:59,125 Tienes razón. 759 00:36:59,833 --> 00:37:00,875 Soy muy pesada. 760 00:37:00,958 --> 00:37:02,875 ¿Adónde vas ahora? ¿Te vas lejos? 761 00:37:02,958 --> 00:37:05,291 Es la primera vez que salgo de mi casa en años. 762 00:37:05,916 --> 00:37:09,166 No pienso quedarme encerrada en esta habitación contigo. 763 00:37:20,250 --> 00:37:21,375 [suspira] 764 00:37:25,041 --> 00:37:26,000 [padre] ¿Qué pasa? 765 00:37:26,541 --> 00:37:27,750 Hola. 766 00:37:27,833 --> 00:37:29,125 Nada, no pasa nada. 767 00:37:29,208 --> 00:37:31,583 ¿Qué tal todo? ¿Todo bien? 768 00:37:31,666 --> 00:37:35,208 Todo estupendo. Estoy haciendo un bodegón, con peras. 769 00:37:36,541 --> 00:37:38,750 ¿Qué tal lo estáis pasando? ¿Cómo va tu hijo? 770 00:37:38,833 --> 00:37:40,041 Mal, muy mal. 771 00:37:40,875 --> 00:37:44,083 [emocionada] Es que, de verdad, se me parte el alma de verlo así. 772 00:37:44,166 --> 00:37:46,166 [chasquea la lengua] Dale tiempo. 773 00:37:46,250 --> 00:37:47,458 Sí, pero es que está ahí 774 00:37:47,541 --> 00:37:49,250 como que no se relaja 775 00:37:49,333 --> 00:37:52,000 y no puede disfrutar de todas estas cosas. 776 00:37:52,708 --> 00:37:55,500 Ni te imaginas lo bonito que es todo esto. 777 00:37:56,958 --> 00:37:58,083 Ay, Ángel. 778 00:37:58,166 --> 00:38:00,708 Ojalá hubiéramos podido venir tú y yo de jóvenes. 779 00:38:01,666 --> 00:38:03,791 Oye, ¿tú… 780 00:38:04,958 --> 00:38:07,041 piensas alguna vez en nosotros? 781 00:38:08,083 --> 00:38:09,541 ¿Cómo si pienso? 782 00:38:09,625 --> 00:38:11,291 Pues eso, que si piensas… 783 00:38:11,375 --> 00:38:14,458 en nosotros, en cuando éramos jóvenes, cuando éramos novios. 784 00:38:14,541 --> 00:38:15,708 Mucho. 785 00:38:17,916 --> 00:38:19,333 ¿Estás conmigo o las peras? 786 00:38:19,416 --> 00:38:21,208 [molesto] Que se me va la luz. 787 00:38:21,291 --> 00:38:22,875 Pues nada, adiós, ¿eh? 788 00:38:22,958 --> 00:38:24,083 [fin de llamada] 789 00:38:24,791 --> 00:38:25,750 [susurra] ¡Peras! 790 00:38:27,000 --> 00:38:28,166 Es tonto este hombre. 791 00:38:28,250 --> 00:38:29,875 [música festiva] 792 00:38:31,875 --> 00:38:32,875 Un daiquiri. 793 00:38:37,541 --> 00:38:38,666 [suspira] 794 00:38:40,958 --> 00:38:43,500 - Que sean dos. - ¡Qué susto me he pegado! 795 00:38:45,041 --> 00:38:46,541 Bonsoir, Mari Carmen. 796 00:38:47,541 --> 00:38:49,375 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 797 00:38:49,458 --> 00:38:51,166 - Bien. Sí. - Bien. 798 00:38:51,250 --> 00:38:52,541 ¿Y su marido? 799 00:38:52,625 --> 00:38:53,833 Está en casa. 800 00:38:53,916 --> 00:38:57,375 No, en casa no. En la habitación, digo. 801 00:38:57,458 --> 00:38:58,875 Pintando un cuadro está. 802 00:38:59,541 --> 00:39:02,208 - Sí. ¿Y usted? - ¡Ah! 803 00:39:03,166 --> 00:39:05,041 No me trates de usted. 804 00:39:05,125 --> 00:39:06,333 Ay, perdón. 805 00:39:06,416 --> 00:39:08,916 ¿Está solo o está por aquí su mujer? 806 00:39:09,000 --> 00:39:10,291 No, no hay mujer. 807 00:39:10,375 --> 00:39:12,708 - Ah, ¿no? - Se cansan de mí. 808 00:39:12,791 --> 00:39:13,833 Lo dudo. 809 00:39:13,916 --> 00:39:15,708 - ¿De qué? - No he dicho nada. 810 00:39:16,500 --> 00:39:17,708 [Armando ríe] 811 00:39:18,708 --> 00:39:20,875 - He venido por trabajo. - Ah. 812 00:39:21,625 --> 00:39:23,000 Soy fotógrafo. 813 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 - ¿Fotógrafo? - Sí. 814 00:39:24,875 --> 00:39:26,666 Me encanta. Qué bonito. 815 00:39:28,375 --> 00:39:30,500 [en francés] Pero mira qué cielo… 816 00:39:31,166 --> 00:39:32,000 ¿Eh? 817 00:39:33,291 --> 00:39:34,250 ¿Cómo? 818 00:39:36,291 --> 00:39:38,375 [en español] Me encanta este cielo. 819 00:39:38,458 --> 00:39:40,000 Qué estrellas más gordas, ¿eh? 820 00:39:41,166 --> 00:39:42,916 Es un mundo muy bonito. 821 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 ¿Eh? 822 00:39:44,458 --> 00:39:46,750 Por eso no hay que perdérselo. 823 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 [en francés] Bebamos en este bello momento. 824 00:39:50,833 --> 00:39:51,750 ¿Qué? 825 00:39:52,750 --> 00:39:54,000 [en español] Que chin. 826 00:39:54,083 --> 00:39:56,000 Ah, que chinchín. Salud. 827 00:39:56,083 --> 00:39:57,708 - Esto es brindar. - Brindar. 828 00:39:57,791 --> 00:39:59,458 Brindar por la vida. 829 00:40:00,166 --> 00:40:01,458 [camarero, en francés] Señores, 830 00:40:02,750 --> 00:40:05,500 - vamos a cerrar el bar. - [en francés] Gracias. 831 00:40:05,583 --> 00:40:06,583 De acuerdo, gracias. 832 00:40:08,250 --> 00:40:10,250 [en español] Bueno, creo que nos echan. 833 00:40:10,833 --> 00:40:12,750 - ¿Ya? Si es prontísimo. - Sí. 834 00:40:12,833 --> 00:40:15,166 Madre mía, qué pena. Con lo rico que está esto. 835 00:40:16,208 --> 00:40:18,208 - Dame un segundo. - [asiente] 836 00:40:21,166 --> 00:40:23,416 [conversación ininteligible] 837 00:40:29,083 --> 00:40:30,166 [Mari Carmen ríe] 838 00:40:32,583 --> 00:40:34,500 [recepcionista] No me hables en criollo. 839 00:40:34,583 --> 00:40:36,500 No, porque me hago un taco y lo sabes. 840 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Escafandra, piensa. Escafandra. 841 00:40:38,666 --> 00:40:40,291 Delfines. 842 00:40:40,375 --> 00:40:41,750 Tirolina. 843 00:40:41,833 --> 00:40:43,416 - Es que hemos tenido… - Hola. 844 00:40:44,166 --> 00:40:48,291 Hombre, el rey de la papaya. ¿Os lo pasasteis bien? 845 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 - Fantástico - ¿Sí? 846 00:40:49,833 --> 00:40:52,666 ¿Ha visto usted a la señora que viaja conmigo? 847 00:40:52,750 --> 00:40:53,708 ¿A su esposa? 848 00:40:53,791 --> 00:40:55,458 - Mi mujer. - No la he visto. 849 00:40:55,541 --> 00:40:57,583 Pero ahora ha venido una chica monísima 850 00:40:57,666 --> 00:40:59,375 preguntando por usted. Mírala. 851 00:40:59,458 --> 00:41:02,083 [conversación ininteligible] 852 00:41:07,041 --> 00:41:09,041 Es nuestra guía de la excursión. 853 00:41:09,125 --> 00:41:11,333 Yo no he dicho nada. Ay, Dios me libre. 854 00:41:11,958 --> 00:41:13,833 Sí, sí. Usted sabrá, ¿eh? 855 00:41:15,416 --> 00:41:17,625 ¿Puedes venir aquí un momento? Por favor. 856 00:41:17,708 --> 00:41:19,208 Ven un momentito. 857 00:41:20,000 --> 00:41:22,875 ¿Sabes por qué yo estoy trabajando en esta recepción? 858 00:41:22,958 --> 00:41:26,000 - No. - Yo hace unos años vine a esta isla 859 00:41:26,083 --> 00:41:27,916 y me enamoré de un chavalito. 860 00:41:28,000 --> 00:41:31,625 Y bueno, jijí, jajá, y me lo acabé llevando a Cornellà. 861 00:41:31,708 --> 00:41:34,208 Pues al cabo de seis meses, ¿eh?, 862 00:41:34,291 --> 00:41:36,208 había arruinado a toda mi familia. 863 00:41:36,291 --> 00:41:38,250 Salimos todos salpicados. 864 00:41:38,333 --> 00:41:40,291 - Terrible. - Mira si es puta la vida 865 00:41:40,375 --> 00:41:42,750 que ahora estoy trabajando en esta recepción 866 00:41:43,375 --> 00:41:46,000 para poder pagar la hipoteca de mi piso en Cornellà 867 00:41:46,083 --> 00:41:49,416 porque él está viviendo allá como un señorito, como un marajá. 868 00:41:49,500 --> 00:41:52,500 Y a veces me digo: "¿Cómo te pudiste enamorar, Montse?". 869 00:41:52,583 --> 00:41:53,583 No fui yo. 870 00:41:54,208 --> 00:41:55,750 Te lo juro que no fui yo. 871 00:41:55,833 --> 00:41:57,583 Es que es esta isla. 872 00:41:57,666 --> 00:41:59,250 Que es telúrica. 873 00:41:59,333 --> 00:42:03,000 Tiene una energía extraña. Te lo juro que es todo fuego. 874 00:42:03,083 --> 00:42:04,916 Te entran unas… 875 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 ganas de conocer gente… 876 00:42:07,625 --> 00:42:09,416 Yo, te lo prometo, ¿eh?, 877 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 cada vez que pienso en ella, 878 00:42:12,125 --> 00:42:14,125 me cago en su puta madre 879 00:42:14,916 --> 00:42:17,791 y en la del chavalito que me arruinó la vida. 880 00:42:18,875 --> 00:42:20,375 [en inglés] ¿Lo entiende? 881 00:42:21,250 --> 00:42:23,708 - Eh… - [Sarah, en inglés] Así que pensé: 882 00:42:23,791 --> 00:42:25,541 "Parecéis una pareja estupenda. 883 00:42:25,625 --> 00:42:28,125 Podemos hacer muchas fotos". 884 00:42:29,000 --> 00:42:29,916 ¿Me puedo ir ya? 885 00:42:30,541 --> 00:42:34,958 Hombre, claro. Si todo esto está para que usted lo disfrute. 886 00:42:35,041 --> 00:42:36,500 Páselo muy bien. 887 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 [Sarah] Joel, Monica, un placer. 888 00:42:43,291 --> 00:42:45,458 Hagan el amor y diviértanse. Adiós. 889 00:42:46,458 --> 00:42:48,083 [susurra en español] Va, vamos… 890 00:42:49,000 --> 00:42:50,958 - Sarah. - José Luis. 891 00:42:51,041 --> 00:42:51,916 ¿Qué tal? 892 00:42:53,000 --> 00:42:53,958 Gracias. 893 00:42:54,041 --> 00:42:55,916 - ¿Por? - Por no presentar una queja. 894 00:42:56,750 --> 00:42:57,958 Si fue culpa nuestra. 895 00:42:58,041 --> 00:43:00,875 No, la culpa fue mía porque cuando quise darme cuenta 896 00:43:00,958 --> 00:43:03,666 ustedes no estaban y estaban en un bar equivocado. 897 00:43:03,750 --> 00:43:05,125 Que nos perdimos nosotros. 898 00:43:05,208 --> 00:43:07,791 Y luego hicimos el ridículo con mi madre. Tranquila. 899 00:43:07,875 --> 00:43:09,458 [ruidos de estómago] 900 00:43:09,541 --> 00:43:11,458 Cuando quieran, se puede repetir. 901 00:43:12,208 --> 00:43:13,500 - ¿OK? - Vale. 902 00:43:17,208 --> 00:43:19,333 Vale. Lo que pasa es que soy más de… 903 00:43:19,416 --> 00:43:21,041 [ruidos de estómago] 904 00:43:22,208 --> 00:43:23,833 No habrás bebido agua del grifo. 905 00:43:23,916 --> 00:43:25,791 - ¿Del grifo? No. - Ah. 906 00:43:25,875 --> 00:43:29,000 Porque ya se sabe que del grifo no, que siempre en botella. 907 00:43:29,625 --> 00:43:32,458 Pero vayas donde vayas: Nueva York, Los Ángeles, 908 00:43:32,541 --> 00:43:34,333 los fiordos… ¿Has estado allí? 909 00:43:34,416 --> 00:43:36,000 - Sí, son un coñazo. - Lo sé. 910 00:43:36,875 --> 00:43:39,875 ¿Sabes qué? No he estado, pero a mí los fiordos me gustan. 911 00:43:39,958 --> 00:43:40,875 Me flipan. 912 00:43:41,500 --> 00:43:43,666 - Me flipan. - [ruidos de estómago] 913 00:43:44,666 --> 00:43:45,500 Bueno. 914 00:43:47,208 --> 00:43:49,583 Qué bueno que sepas que algo te gusta. 915 00:43:51,291 --> 00:43:52,333 - Ya… - [pedo] 916 00:43:52,416 --> 00:43:54,208 [ruidos de estómago] 917 00:43:55,208 --> 00:43:56,125 Yo me quedo aquí. 918 00:43:56,708 --> 00:43:58,083 ¿Tú te quedas o te vas? 919 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 - No, yo me estaba yendo. - Vale. 920 00:44:01,250 --> 00:44:03,333 - ¿Seguro que estás bien? - [tenso] Sí. 921 00:44:03,416 --> 00:44:05,125 Bueno, saludos. 922 00:44:07,750 --> 00:44:09,416 - Bueno, chao. - Chao. 923 00:44:09,500 --> 00:44:10,666 [ruidos de estómago] 924 00:44:11,666 --> 00:44:12,791 - Adiós. - Adiós. 925 00:44:16,416 --> 00:44:17,541 Adiós. 926 00:44:17,625 --> 00:44:20,125 - Ahí tenés mi número en recepción. - [quejidos] 927 00:44:22,458 --> 00:44:23,625 [José Luis] Ay, ay… 928 00:44:28,791 --> 00:44:29,666 Hola. 929 00:44:29,750 --> 00:44:31,833 - [ruidos de estómago] - ¿Qué hace aquí? 930 00:44:32,458 --> 00:44:33,375 ¿Qué hago aquí? 931 00:44:33,458 --> 00:44:35,958 ¿Vosotros os pensáis que yo soy tonta? 932 00:44:36,041 --> 00:44:38,458 Sé perfectamente lo que está pasando. 933 00:44:39,375 --> 00:44:41,583 De acuerdo. Tengo que entrar. Hablamos luego. 934 00:44:41,666 --> 00:44:43,416 No, luego no. Hablamos ahora. 935 00:44:44,875 --> 00:44:47,833 Vosotros no sois una pareja normal. 936 00:44:48,625 --> 00:44:51,333 Muy bien. Nos ha descubierto. Es que tengo que entrar. 937 00:44:51,416 --> 00:44:54,041 Sois una pareja liberal. 938 00:44:54,750 --> 00:44:58,041 Dos tocan, uno mira, tres triscan. 939 00:44:58,125 --> 00:45:00,333 ¿Eh? Ahora, que a mi edad plim, ¿eh? 940 00:45:00,416 --> 00:45:03,125 Si vieras la de burradas que he visto yo aquí. 941 00:45:03,208 --> 00:45:04,791 ¡Epa! 942 00:45:04,875 --> 00:45:08,750 - [en inglés] ¿Quieres un masaje? - Hmm. 943 00:45:08,833 --> 00:45:10,166 ¿"Hmm" qué? 944 00:45:11,541 --> 00:45:13,791 [suena "Still Got The Blues", de Gary Moore] 945 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 [Mari Carmen y Armando ríen] 946 00:45:37,583 --> 00:45:39,125 [Armando] Un momento. Cuidado. 947 00:45:40,333 --> 00:45:42,666 - [Mari Carmen] Ay, qué bonito. - Ya lo ves. 948 00:45:43,375 --> 00:45:44,916 [Mari Carmen ríe] Me encanta. 949 00:45:46,083 --> 00:45:48,208 [hombre, en inglés] ¡Mira quién ha llegado! 950 00:45:48,291 --> 00:45:50,583 [risas] 951 00:45:51,708 --> 00:45:54,375 Pero ¿seguro que podemos estar aquí? 952 00:45:54,458 --> 00:45:56,333 Claro que sí. Somos sus invitados. 953 00:45:56,416 --> 00:45:58,791 - Sí, ¿no? Bueno. - Vamos, ¿no? 954 00:45:58,875 --> 00:46:00,208 Mira la gente ahí arriba. 955 00:46:00,291 --> 00:46:02,500 - Sí, qué bonito, ¿no? - Precioso. 956 00:46:02,583 --> 00:46:05,083 - Buenos días, Mari Carmen. - Muchas gracias. 957 00:46:05,166 --> 00:46:06,333 ¡Ay! 958 00:46:07,541 --> 00:46:09,333 [conversación inaudible] 959 00:46:10,250 --> 00:46:11,958 Madre mía… [ríe] 960 00:46:12,791 --> 00:46:14,375 ¡Madre mía! 961 00:46:14,458 --> 00:46:16,916 El tiempo que hacía que no salía de fiesta. 962 00:46:17,000 --> 00:46:20,208 [ríe] La cosa no ha cambiado mucho, ¿sabes? 963 00:46:20,291 --> 00:46:21,208 Pero yo sí. 964 00:46:21,291 --> 00:46:22,666 ¿Qué dices? 965 00:46:22,750 --> 00:46:23,875 Estás estupenda. 966 00:46:27,791 --> 00:46:28,625 ¡Ay! 967 00:46:28,708 --> 00:46:30,208 Voy a coger un daiquiri. 968 00:46:32,958 --> 00:46:34,083 [ríe] 969 00:46:36,666 --> 00:46:37,750 [Mari Carmen] ¡Ah! 970 00:46:37,833 --> 00:46:40,041 Te estaba buscando. No te encontraba. 971 00:46:42,500 --> 00:46:44,625 - Toma. - No fumo. 972 00:46:44,708 --> 00:46:46,250 Yo tampoco. 973 00:46:46,333 --> 00:46:47,625 ¿Y entonces? 974 00:46:49,000 --> 00:46:50,250 No es tabaco. 975 00:46:52,583 --> 00:46:55,083 - Uy… - Tranquila, mujer. Es buenísimo. 976 00:46:55,791 --> 00:46:58,250 Hasta lo venden en el mercado de la isla. 977 00:46:58,333 --> 00:47:00,000 - No, es que yo no… - Va. 978 00:47:00,750 --> 00:47:03,291 Nunca he tomado drogas. No. 979 00:47:03,375 --> 00:47:06,833 Pero no es droga. Solo es un poco de hierba. 980 00:47:08,083 --> 00:47:10,583 Se llama esmeralda verde. 981 00:47:10,666 --> 00:47:12,458 - Ah, ¿sí? - Es típica de aquí. 982 00:47:13,291 --> 00:47:15,875 - Ten. - No, de verdad, que me muero. 983 00:47:15,958 --> 00:47:18,666 - Me da mucha vergüenza. No. - Mari Carmen… 984 00:47:19,708 --> 00:47:20,791 estás en una isla. 985 00:47:21,333 --> 00:47:22,666 En medio del océano. 986 00:47:22,750 --> 00:47:24,166 Aquí nadie te conoce, ¿no? 987 00:47:25,333 --> 00:47:26,208 Disfruta. 988 00:47:26,291 --> 00:47:27,125 Bueno, vale. 989 00:47:27,208 --> 00:47:28,500 [ambos ríen] 990 00:47:28,583 --> 00:47:31,416 No sé… A ver… [carraspea] 991 00:47:31,500 --> 00:47:35,000 [suena "Dhobi de classe", de Jean Claude Gaspard] 992 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 [conversación inaudible] 993 00:47:58,375 --> 00:48:00,291 [golpes metálicos] 994 00:48:04,166 --> 00:48:08,375 [golpes metálicos] 995 00:48:09,708 --> 00:48:11,375 [Armando] Tal vez no es la llave. 996 00:48:12,708 --> 00:48:14,416 - ¿Quién cerró? - [Mari Carmen ríe] 997 00:48:14,500 --> 00:48:16,083 - Mari Carmen. - Que abra… 998 00:48:16,166 --> 00:48:19,208 [Mari Carmen, borracha] Señorita, abra la puerta. Soy yo. 999 00:48:19,791 --> 00:48:20,708 ¡Uy! 1000 00:48:21,333 --> 00:48:23,041 Holi… 1001 00:48:23,125 --> 00:48:24,083 [seco] Hola. 1002 00:48:24,958 --> 00:48:27,000 He cazado al dodo, mira. 1003 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 Ya lo veo. 1004 00:48:29,916 --> 00:48:32,000 ¿Lo quieres para ti? Toma. 1005 00:48:33,125 --> 00:48:35,500 Te lo doy, para ti. [tararea] 1006 00:48:36,166 --> 00:48:37,625 [Armando ríe] 1007 00:48:39,333 --> 00:48:41,958 Solo quería asegurarme de que llegaba bien. 1008 00:48:43,166 --> 00:48:44,166 Hombre, bien, bien… 1009 00:48:44,250 --> 00:48:47,666 Voy a poner un poco de musiquita. [ríe] 1010 00:48:47,750 --> 00:48:50,291 - Que esto está muy soso. - [José Luis] Muy bien. 1011 00:48:50,375 --> 00:48:52,666 [Armando] Tranquilo, es su luna de miel. 1012 00:48:52,750 --> 00:48:54,666 La diversión no le viene mal a nadie. 1013 00:48:54,750 --> 00:48:55,958 Disculpe, ¿quién es? 1014 00:48:56,041 --> 00:48:58,666 [Mari Carmen] Se llama Armando. Es un amigo mío. 1015 00:49:00,166 --> 00:49:01,458 Encantado. 1016 00:49:01,541 --> 00:49:02,458 Igualmente. 1017 00:49:02,541 --> 00:49:03,625 Muchas gracias, ¿eh? 1018 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 - De nada. - [José Luis] Buenas noches. Adiós. 1019 00:49:06,583 --> 00:49:08,083 - ¿Qué? - ¿Qué? 1020 00:49:08,166 --> 00:49:09,541 ¿Dónde has estado? 1021 00:49:09,625 --> 00:49:10,791 He estado por ahí. 1022 00:49:10,875 --> 00:49:12,958 ¿Cómo por ahí? ¿Por ahí fuera del hotel? 1023 00:49:13,041 --> 00:49:15,041 No me jodas, que puede ser peligroso. 1024 00:49:15,125 --> 00:49:18,666 Ay, mi niño, cómo se preocupa por su mamaíta. 1025 00:49:18,750 --> 00:49:21,750 - ¿Qué has bebido? Dime. - Yo nada. 1026 00:49:21,833 --> 00:49:23,875 Mis cojones. Échame el aliento. 1027 00:49:24,833 --> 00:49:26,375 [exhala] 1028 00:49:27,708 --> 00:49:30,208 Mamá, que hueles a porro. ¿Has fumado? 1029 00:49:31,125 --> 00:49:32,500 ¿Tienes 15 años? 1030 00:49:32,583 --> 00:49:34,250 - Venga a la cama. - Uy… 1031 00:49:34,333 --> 00:49:36,125 - A dormir. - Vale. 1032 00:49:36,875 --> 00:49:38,375 Sí, yo me voy a la cama. 1033 00:49:38,458 --> 00:49:40,625 [tararea] 1034 00:49:40,708 --> 00:49:42,333 No, "ti, ti, ti, ti" no. Venga. 1035 00:49:42,416 --> 00:49:44,291 [continúa tarareando] 1036 00:49:46,375 --> 00:49:47,583 ¡Ah! 1037 00:49:47,666 --> 00:49:50,791 Me alegro de que lo pasaras bien con este señor desconocido. 1038 00:49:50,875 --> 00:49:54,333 Ese señor se llama Armando y es fotógrafo. 1039 00:49:54,416 --> 00:49:56,500 - Me da igual lo que haga. - De verdad. 1040 00:49:56,583 --> 00:49:59,875 Yo seré muy pesada, pero tú, de verdad, hijo… 1041 00:50:00,541 --> 00:50:02,541 eres un coñazo. 1042 00:50:03,458 --> 00:50:07,583 [riendo] No me extraña que Teresa te haya dejado, porque… 1043 00:50:07,666 --> 00:50:09,666 vaya… 1044 00:50:10,416 --> 00:50:12,375 Vaya coñazo que… 1045 00:50:12,458 --> 00:50:14,375 Ay, me meo. 1046 00:50:14,458 --> 00:50:16,291 [música sentimental] 1047 00:50:16,375 --> 00:50:18,000 ¡Me he meado en las bragas! 1048 00:50:20,500 --> 00:50:22,208 [ríe] 1049 00:50:27,791 --> 00:50:28,875 [ronca] 1050 00:50:33,333 --> 00:50:37,083 Hola, soy Teresa. En este momento estoy superocupada y no puedo atenderte. 1051 00:50:37,166 --> 00:50:38,666 Espera a que te llame. Chao. 1052 00:50:38,750 --> 00:50:39,791 [fin de llamada] 1053 00:51:01,958 --> 00:51:02,916 [suspira] 1054 00:51:05,958 --> 00:51:06,833 [José Luis] ¿Qué? 1055 00:51:07,958 --> 00:51:10,125 Resaquita, ¿eh? [ríe] 1056 00:51:11,125 --> 00:51:12,958 Noches alegres, mañanas tristes. 1057 00:51:21,375 --> 00:51:23,458 [suena "Carnavalera", de Bomba Estéreo] 1058 00:51:23,541 --> 00:51:24,875 ♪ Carnavalera. ♪ 1059 00:51:27,541 --> 00:51:31,500 ♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, pa tu corazón… ♪ 1060 00:51:31,583 --> 00:51:33,625 - [Mari Carmen] ¡Daiquiri! - Daiquiri. 1061 00:51:34,583 --> 00:51:37,875 ♪ Yo traigo alegría pa mi corazón. ♪ 1062 00:51:37,958 --> 00:51:40,083 - [Mari Carmen, en inglés] ¡Hola! - ¡Hola! 1063 00:51:40,750 --> 00:51:41,708 [en inglés] ¡Adiós! 1064 00:51:41,791 --> 00:51:43,166 ♪ Carnavalera. ♪ 1065 00:51:43,250 --> 00:51:45,000 - Calvin. - Hola, Mari Carmen. 1066 00:51:45,083 --> 00:51:46,833 ¿Qué tal la dermatitis? 1067 00:51:46,916 --> 00:51:48,541 La skin del codo. 1068 00:51:49,125 --> 00:51:50,000 [quejido] 1069 00:51:50,083 --> 00:51:51,458 Uf, fatal. 1070 00:51:51,541 --> 00:51:53,416 Mira, te voy a dar esta crema. 1071 00:51:53,500 --> 00:51:54,916 Buenísima, del Mercadona. 1072 00:51:55,000 --> 00:51:57,083 Aquí, Mercadon… ¿No? 1073 00:51:57,166 --> 00:51:58,791 ¿Mercadon? ¿Eh? 1074 00:51:58,875 --> 00:52:00,416 Bueno, no sé. Toma. 1075 00:52:00,500 --> 00:52:01,541 For tú. 1076 00:52:01,625 --> 00:52:02,875 - For tú. - Thank you. 1077 00:52:02,958 --> 00:52:05,708 - Date bien ahí y ya verás. - Thank you, Mari Carmen. 1078 00:52:06,541 --> 00:52:08,083 Oh… [ríe] anoche… 1079 00:52:08,166 --> 00:52:09,416 SOCORRISTA 1080 00:52:09,500 --> 00:52:10,958 [hombre] ¡Mari Carmen! 1081 00:52:11,750 --> 00:52:12,708 [José Luis ríe] 1082 00:52:12,791 --> 00:52:15,458 ♪ Se desborde ya la felicidad en el carnaval. ♪ 1083 00:52:15,541 --> 00:52:19,000 ♪ Yo quiero bailar con la carnavalera. ♪ 1084 00:52:23,458 --> 00:52:25,500 ["Carnavalera" termina] 1085 00:52:28,291 --> 00:52:31,250 - Hola. - ¿No me vas a contar qué hiciste anoche? 1086 00:52:31,333 --> 00:52:33,625 Me encantaría, pero no me acuerdo de nada. 1087 00:52:33,708 --> 00:52:36,500 [Mari Carmen ríe] De nada. 1088 00:52:36,583 --> 00:52:40,250 - [José Luis] No deberías salir sola. - Anda este con lo que me sale. 1089 00:52:40,333 --> 00:52:41,416 No, que quiero decir… 1090 00:52:41,958 --> 00:52:45,458 que, la próxima vez que salgas, no hace falta que vayas sola. 1091 00:52:45,541 --> 00:52:46,416 No te entiendo. 1092 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 Que tienes razón. 1093 00:52:50,625 --> 00:52:52,708 Que seguro que me viene bien hacer cosas. 1094 00:52:53,708 --> 00:52:55,208 De verdad es que no… 1095 00:52:55,291 --> 00:52:57,750 No sé qué me quieres decir exactamente. 1096 00:52:57,833 --> 00:53:00,291 Que me ayudes a pasármelo tan bien como tú. 1097 00:53:00,375 --> 00:53:02,708 - ¿En serio? - Sí, que hagamos algo juntos. 1098 00:53:02,791 --> 00:53:04,208 - ¿De verdad? - Sí. 1099 00:53:04,291 --> 00:53:07,041 Pues prepárate, porque vas a flipar. 1100 00:53:07,125 --> 00:53:09,708 [suena "Yo voy ganao", de Systema Solar] 1101 00:53:15,166 --> 00:53:17,000 [conversación inaudible] 1102 00:53:27,125 --> 00:53:30,625 ♪ Yo salgo es a buscar mi mojarra frita, ♪ 1103 00:53:30,708 --> 00:53:34,333 ♪ camarón, chipichipi y mi caldero de arroz. ♪ 1104 00:53:34,416 --> 00:53:35,958 ♪ Yo voy ganao. ♪ 1105 00:53:36,041 --> 00:53:39,333 ♪ ¡Uy! Mojarra frita, camarón, ♪ 1106 00:53:39,416 --> 00:53:42,041 ♪ chipichipi y mi caldero de arroz. ♪ 1107 00:53:42,125 --> 00:53:44,375 ♪ Yo voy ganao. ♪ 1108 00:53:45,166 --> 00:53:47,666 A ti, lo que más te apetece ahora es comprar droga. 1109 00:53:47,750 --> 00:53:49,541 No es droga. Es una hierba. 1110 00:53:49,625 --> 00:53:51,541 Como la escarola o la lechuga. 1111 00:53:51,625 --> 00:53:52,958 Y como la marihuana. 1112 00:53:53,041 --> 00:53:55,791 Bueno, es que dicho así suena peor, pero no… 1113 00:53:55,875 --> 00:53:58,458 [riendo] Ya verás lo bien que vas a estar. 1114 00:53:58,541 --> 00:54:00,625 - ¿Cómo se llama? - Esmeralda verde. 1115 00:54:01,416 --> 00:54:03,833 - [José Luis] ¿Y aquí hay de eso? - En un puesto. 1116 00:54:04,416 --> 00:54:07,875 - [José Luis] ¿En cuál? ¡Hay un millón! - Se pregunta y ya está. 1117 00:54:07,958 --> 00:54:08,958 Sí, claro. 1118 00:54:09,041 --> 00:54:13,833 ¿Cómo vamos a preguntar? Que nos detienen. Que salimos en Encarcelados por el mundo. 1119 00:54:13,916 --> 00:54:16,000 Pero ¿cómo nos van a detener? No, hombre. 1120 00:54:16,083 --> 00:54:17,541 Hay que ir con ojo y ya está. 1121 00:54:18,291 --> 00:54:19,250 Ay, la virgen. 1122 00:54:19,333 --> 00:54:21,625 - [José Luis] ¿Qué pasa? - Pero qué pepino. 1123 00:54:22,291 --> 00:54:23,500 Qué barbaridad. 1124 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 ¿Esto es pepino? 1125 00:54:25,625 --> 00:54:27,750 - [en inglés] Papaya. Tómela. - No. 1126 00:54:27,833 --> 00:54:29,125 No papaya. 1127 00:54:30,791 --> 00:54:32,458 Esmeralda verde. 1128 00:54:33,375 --> 00:54:35,791 - [habla en lengua extranjera] - Díselo tú, anda. 1129 00:54:37,291 --> 00:54:38,833 [en inglés] Esmeralda verde. 1130 00:54:41,166 --> 00:54:42,916 [habla en lengua extranjera] 1131 00:54:46,291 --> 00:54:47,916 [Mari Carmen] ¡Uy! [ríe] 1132 00:54:49,208 --> 00:54:50,666 [hombre, en inglés] Buenas. 1133 00:54:50,750 --> 00:54:52,125 - Hola. - Este es el… 1134 00:54:52,791 --> 00:54:54,875 - [en inglés] Buenas. - [en inglés] Hola. 1135 00:54:54,958 --> 00:54:56,333 [ríe nerviosa] 1136 00:54:56,416 --> 00:54:57,916 - Eh… - Green esmeralda. 1137 00:54:58,916 --> 00:55:01,500 - ¿Qué dices? Déjame a mí. - Tú estás muy nervioso. 1138 00:55:01,583 --> 00:55:04,375 - Te vendría bien fumar. - No te entienden. Déjame a mí. 1139 00:55:05,333 --> 00:55:07,333 [en inglés] Esmeralda verde, por favor. 1140 00:55:07,416 --> 00:55:09,208 - ¿Esmeralda verde? - Sí. 1141 00:55:10,583 --> 00:55:11,625 [hombre carraspea] 1142 00:55:11,708 --> 00:55:15,958 - [en español] Se ríe, a ver qué nos trae. - Lo mismo unos melocotones. [ríe] 1143 00:55:18,416 --> 00:55:20,666 - Ay. Que sí que es. Corre, paga. - ¿Esto? 1144 00:55:20,750 --> 00:55:22,083 - ¿Es esto? - Corre, paga. 1145 00:55:22,708 --> 00:55:24,916 - [en inglés] El dinero. - Gracias. 1146 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 - ¿Ya está? - [en español] ¿Quieres un recibo? Venga. 1147 00:55:29,666 --> 00:55:31,625 - ¿Qué? ¿Eso es…? - Pero esto… espérate. 1148 00:55:32,291 --> 00:55:33,333 Esto es orégano. 1149 00:55:34,333 --> 00:55:35,958 - ¿Qué va a ser orégano? - Sí. 1150 00:55:36,041 --> 00:55:39,541 - ¿Me vas a decir cómo huele? - Está especiado, pero no es orégano. 1151 00:55:39,625 --> 00:55:40,583 [Mari Carmen] Vaya. 1152 00:55:41,250 --> 00:55:42,291 Disculpen. 1153 00:55:43,125 --> 00:55:44,000 Mira, ahí viene. 1154 00:55:44,083 --> 00:55:46,750 Sabe que se ha equivocado y nos ha dado orégano. 1155 00:55:47,916 --> 00:55:49,666 ¿Les gusta la esmeralda verde? 1156 00:55:49,750 --> 00:55:51,708 - ¿Qué dice? - Que si nos gusta. 1157 00:55:51,791 --> 00:55:53,958 Para hacer una pizza está estupendo. 1158 00:55:54,791 --> 00:55:55,750 [en inglés] Sí. 1159 00:55:55,833 --> 00:55:57,833 - Es buena. - Nos gusta. 1160 00:55:57,916 --> 00:56:00,250 - Para la pizza. - [en inglés] Pizza buena. 1161 00:56:00,333 --> 00:56:01,208 Perfecto. 1162 00:56:01,291 --> 00:56:03,250 - Perfecto. - Están detenidos. 1163 00:56:03,875 --> 00:56:05,166 Los dos. 1164 00:56:06,583 --> 00:56:08,875 [suena "Yo voy ganao", de Systema Solar] 1165 00:56:12,333 --> 00:56:13,166 POLICÍA 1166 00:56:16,500 --> 00:56:18,875 [voces ininteligibles] 1167 00:56:18,958 --> 00:56:22,708 [hombre ríe] 1168 00:56:28,458 --> 00:56:30,375 [tos] 1169 00:56:39,541 --> 00:56:40,916 ¿Qué? ¿Relajada? 1170 00:56:41,625 --> 00:56:45,083 La verdad es que… no ha salido muy bien, ¿no? 1171 00:56:45,166 --> 00:56:48,541 ¿Lo dudas? Aquí nos pueden caer 50 años por tráfico de drogas. 1172 00:56:48,625 --> 00:56:51,333 Qué exagerado eres. Tráfico de drogas, dice. 1173 00:56:52,041 --> 00:56:54,125 Si esto es pagar una multa y nos sueltan. 1174 00:56:58,458 --> 00:57:00,583 Bueno, pues esto es mi luna de miel. 1175 00:57:00,666 --> 00:57:01,666 Muy bien. 1176 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 Todavía no me has dicho qué pasó. 1177 00:57:11,583 --> 00:57:13,375 - ¿Con qué? - Con Teresa. 1178 00:57:14,166 --> 00:57:17,583 [chasquea la lengua] Ya lo sabes. Se fue con el DJ de la boda. 1179 00:57:17,666 --> 00:57:19,000 Ya está. ¿Qué más quieres? 1180 00:57:19,083 --> 00:57:21,125 Las cosas no surgen de un día para otro. 1181 00:57:21,208 --> 00:57:22,750 Tenía que pasar algo más, ¿no? 1182 00:57:24,083 --> 00:57:25,208 ¿Os iba bien? 1183 00:57:26,166 --> 00:57:27,125 Ni bien ni mal. 1184 00:57:29,541 --> 00:57:30,916 No nos llevábamos muy bien, 1185 00:57:31,791 --> 00:57:33,208 pero tampoco discutíamos. 1186 00:57:35,666 --> 00:57:38,375 Ahora, cuando lo pienso, llevaba un tiempo rara. 1187 00:57:39,041 --> 00:57:40,375 Pero como yo estaba igual… 1188 00:57:41,791 --> 00:57:43,000 no le di importancia. 1189 00:57:43,083 --> 00:57:45,333 Y entonces se me ocurrió el ideón de casarnos. 1190 00:57:46,958 --> 00:57:48,000 ¿Por qué? 1191 00:57:48,083 --> 00:57:51,625 Porque ella siempre había dicho que le hacía ilusión y esas cosas. 1192 00:57:51,708 --> 00:57:52,583 ¿Y a ti? 1193 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 ¿Tú querías? 1194 00:57:57,666 --> 00:57:58,666 A mí me daba igual. 1195 00:57:59,666 --> 00:58:00,625 De verdad. 1196 00:58:01,333 --> 00:58:04,166 Pero pensé: "Esto es lo que hacen las parejas". 1197 00:58:05,000 --> 00:58:05,875 Que pasas etapas. 1198 00:58:07,375 --> 00:58:09,458 Tampoco va a ser una fiesta todo el rato. 1199 00:58:09,541 --> 00:58:11,291 ¿O qué? ¿Qué? Es así. 1200 00:58:11,375 --> 00:58:15,000 Te vas a vivir juntos, te casas, los niños… 1201 00:58:17,250 --> 00:58:18,833 Así se construye una relación. 1202 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 No, hijo, no. 1203 00:58:20,875 --> 00:58:23,291 Así se disimulan los problemas. 1204 00:58:26,166 --> 00:58:27,625 Estás muy psicóloga tú, ¿eh? 1205 00:58:27,708 --> 00:58:29,125 Muy psicóloga no. 1206 00:58:29,208 --> 00:58:31,708 La experiencia, que es un grado, cariño. 1207 00:58:31,791 --> 00:58:33,916 Con papá tampoco os ha ido tan mal. 1208 00:58:34,000 --> 00:58:37,250 Toda la vida juntos y ¿qué? Más o menos bien. 1209 00:58:37,333 --> 00:58:38,583 Tu padre… 1210 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 me engañó. 1211 00:58:43,083 --> 00:58:44,041 ¿Con quién? 1212 00:58:44,125 --> 00:58:46,625 [chasquea la lengua] No, que me engañó de la vida. 1213 00:58:48,291 --> 00:58:49,166 Al principio, 1214 00:58:49,958 --> 00:58:52,750 salíamos un montón, me llevaba en moto… 1215 00:58:53,708 --> 00:58:56,375 No sé, íbamos a muchos sitios. 1216 00:58:56,458 --> 00:58:58,500 - Íbamos a bailar. - ¿Papá bailaba? 1217 00:58:58,583 --> 00:58:59,458 Papá bailaba. 1218 00:58:59,541 --> 00:59:00,708 No… 1219 00:59:00,791 --> 00:59:03,000 Bueno, ahí estaba él. No… 1220 00:59:03,750 --> 00:59:04,750 Sí, sí… 1221 00:59:04,833 --> 00:59:06,916 Pero luego fue casarnos y hala. 1222 00:59:08,208 --> 00:59:09,250 Nunca más se supo. 1223 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 Ya era todo trabajo, 1224 00:59:11,750 --> 00:59:12,791 casa, 1225 00:59:12,875 --> 00:59:13,833 comer, 1226 00:59:13,916 --> 00:59:14,833 dormir… 1227 00:59:15,791 --> 00:59:17,041 Bueno, y ahora pintar. 1228 00:59:17,125 --> 00:59:19,583 [hablan alto en lengua extranjera] 1229 00:59:19,666 --> 00:59:20,958 ¡Oye, por favor, eh! 1230 00:59:21,666 --> 00:59:24,041 Callaos. Me ponéis la cabeza como un bombo. 1231 00:59:24,125 --> 00:59:25,875 [en inglés] Disculpe, señora. 1232 00:59:29,541 --> 00:59:33,000 Lo que os ha pasado a Teresa y a ti era lo que os tenía que pasar. 1233 00:59:35,500 --> 00:59:38,833 - Te has gastado un dineral, pero… - Joder. 1234 00:59:38,916 --> 00:59:41,541 Te has ahorrado años de sufrimiento. 1235 00:59:43,500 --> 00:59:44,375 [golpe metálico] 1236 00:59:45,666 --> 00:59:48,000 [en inglés] Tienen derecho a una llamada. 1237 00:59:48,083 --> 00:59:50,458 - ¿Llamamos a papá? - Uy, tu padre. 1238 00:59:50,541 --> 00:59:52,583 Como medie él, nos cae cadena perpetua. 1239 00:59:52,666 --> 00:59:53,625 [José Luis] Joder… 1240 00:59:54,375 --> 00:59:55,291 ¿Y qué hacemos? 1241 00:59:56,875 --> 00:59:58,958 - Déjame a mí. - ¿A quién vas a llamar? 1242 00:59:59,833 --> 01:00:00,750 A un amigo. 1243 01:00:02,375 --> 01:00:03,416 ¿Al canoso? 1244 01:00:03,500 --> 01:00:05,625 Al fotógrafo. ¿Eh? 1245 01:00:05,708 --> 01:00:07,666 Llámale, que por su culpa estamos aquí. 1246 01:00:08,458 --> 01:00:09,791 [Mari Carmen] A ver, cómo… 1247 01:00:09,875 --> 01:00:11,250 El hotel… Ah, sí. 1248 01:00:12,750 --> 01:00:13,625 [José Luis] No. 1249 01:00:14,541 --> 01:00:16,083 [Mari Carmen] Eso. [carraspea] 1250 01:00:18,625 --> 01:00:19,750 [en inglés] ¿Hola? 1251 01:00:19,833 --> 01:00:21,958 [en español] ¿Me puedes pasar con Armando? 1252 01:00:23,083 --> 01:00:24,666 El fotógrafo francés. 1253 01:00:24,750 --> 01:00:25,958 ¿Cómo? 1254 01:00:28,625 --> 01:00:29,583 Ah. 1255 01:00:31,916 --> 01:00:33,833 Vale, gracias. Adiós. 1256 01:00:34,500 --> 01:00:35,375 ¿Qué? 1257 01:00:36,208 --> 01:00:37,541 Que… ha salido. 1258 01:00:38,333 --> 01:00:39,708 ¿Y ahora qué hacemos? 1259 01:00:39,791 --> 01:00:40,750 No sé. 1260 01:00:40,833 --> 01:00:42,750 Yo no conozco a nadie más en la isla. 1261 01:00:45,125 --> 01:00:46,041 Espérate. Yo sí. 1262 01:00:46,625 --> 01:00:47,750 [móvil] 1263 01:00:47,833 --> 01:00:49,416 [en inglés] Aventuras de Sarah. 1264 01:00:49,500 --> 01:00:50,500 [José Luis] Sarah. 1265 01:00:50,583 --> 01:00:51,750 - Soy José Luis. - Hola. 1266 01:00:51,833 --> 01:00:54,083 - [en español] José Luis, ¿qué tal? - Bien. 1267 01:00:54,166 --> 01:00:55,500 Bueno, normal-bien. 1268 01:00:55,583 --> 01:00:58,166 Resulta que a mi madre y a mí nos han detenido. 1269 01:00:59,625 --> 01:01:00,583 [sorprendida] ¿Qué? 1270 01:01:00,666 --> 01:01:02,041 - ¿Qué hicieron? - Sí. 1271 01:01:02,125 --> 01:01:03,791 - Fue… - [Mari Carmen] ¡Comprar droga! 1272 01:01:03,875 --> 01:01:07,958 [José Luis] Mamá, calla, por favor. Fuimos a por esmeralda verde para mi madre. 1273 01:01:08,041 --> 01:01:09,750 - [Mari Carmen] Para los dos. - OK. 1274 01:01:10,791 --> 01:01:12,791 [José Luis] ¿Nos podrías sacar de aquí? 1275 01:01:12,875 --> 01:01:17,708 [aspira] Ahora estoy con unos turistas para llevarlos a hacer una actividad. 1276 01:01:17,791 --> 01:01:18,708 Ah, claro. 1277 01:01:19,958 --> 01:01:22,666 Necesitamos que firme alguien que viva aquí. 1278 01:01:22,750 --> 01:01:25,333 - [chasquea la lengua] Voy por ustedes. - ¿En serio? 1279 01:01:25,416 --> 01:01:26,791 - Gracias. - Gracias. 1280 01:01:26,875 --> 01:01:28,083 [José Luis] Te debo una. 1281 01:01:28,166 --> 01:01:29,875 - José Luis. - ¿Qué? 1282 01:01:29,958 --> 01:01:31,625 - ¿Tienen traje de baño? - ¿Eh? 1283 01:01:32,333 --> 01:01:35,708 [José Luis] ¡No me gusta esto! ¡Si lo sé, me quedo en prisión! 1284 01:01:35,791 --> 01:01:37,083 - ¡Que pare! - [risas] 1285 01:01:37,166 --> 01:01:38,500 [música animada] 1286 01:01:38,583 --> 01:01:40,583 [Mari Carmen] ¡Qué bien lo hace mi hijo! 1287 01:01:40,666 --> 01:01:43,833 - [Sarah jalea] - [José Luis] ¡Ya está bien! ¡Para! 1288 01:01:43,916 --> 01:01:46,541 ¡Sin las manos! 1289 01:01:47,625 --> 01:01:49,541 [José Luis] ¡Dile que pare! ¡Que pare! 1290 01:01:49,625 --> 01:01:51,166 ¿Qué? 1291 01:01:51,250 --> 01:01:52,750 ¡Que va muy rápido! 1292 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 - ¿Qué? - ¡Que le digas que pare! 1293 01:01:55,416 --> 01:01:57,208 - Dice que dale. - Vale. 1294 01:01:57,791 --> 01:02:00,291 [en inglés] ¡Máxima velocidad, capitán! ¡Vamos! 1295 01:02:00,916 --> 01:02:02,416 [José Luis grita] 1296 01:02:03,125 --> 01:02:05,500 [los tres gritan] 1297 01:02:05,583 --> 01:02:07,583 [suena "Crash", de The Primitives] 1298 01:02:14,625 --> 01:02:16,166 [Mari Carmen] ¡Ay, se cayó! 1299 01:02:16,916 --> 01:02:17,958 ¡Ay! 1300 01:02:18,666 --> 01:02:19,583 ¿Dónde está? 1301 01:02:23,625 --> 01:02:25,250 [fin de música] 1302 01:02:25,333 --> 01:02:26,791 [José Luis jadea] 1303 01:02:29,291 --> 01:02:31,750 Bah. Su puta madre… 1304 01:02:35,833 --> 01:02:37,958 - Me cago en la puta. - [Sarah] ¡José Luis! 1305 01:02:38,041 --> 01:02:40,375 ¡Eh! ¿Estás bien? 1306 01:02:40,458 --> 01:02:41,750 No ha pasado nada. 1307 01:02:41,833 --> 01:02:43,208 Estamos perfectos. 1308 01:02:43,291 --> 01:02:45,166 - [grita] - ¿Qué? 1309 01:02:50,041 --> 01:02:51,416 Dos medusas. 1310 01:02:51,500 --> 01:02:52,583 [chasquido y quejido] 1311 01:02:57,666 --> 01:02:58,750 [José Luis grita] 1312 01:02:58,833 --> 01:03:01,250 [la música continúa] 1313 01:03:01,333 --> 01:03:03,041 [ríe nerviosa] Tranquilo, ¿eh? 1314 01:03:03,125 --> 01:03:05,250 Vaya, vaya, la… ¿Eh? 1315 01:03:05,333 --> 01:03:06,500 La… El… 1316 01:03:09,750 --> 01:03:11,166 [la música continúa] 1317 01:03:13,125 --> 01:03:14,166 [Mari Carmen] Vamos. 1318 01:03:17,541 --> 01:03:19,083 A mí este baile no me sale. 1319 01:03:19,166 --> 01:03:20,625 Venga, que sí. Confía en mí. 1320 01:03:49,750 --> 01:03:51,041 [Mari Carmen] Ay… ¿Ves? 1321 01:03:51,125 --> 01:03:52,166 [fin de la música] 1322 01:03:52,250 --> 01:03:54,416 Esto es lo que yo quería hacer con mi vida. 1323 01:03:54,500 --> 01:03:56,208 Viajar, conocer a gente, 1324 01:03:56,750 --> 01:03:58,000 recorrer el mundo… 1325 01:03:58,791 --> 01:04:01,000 - [José Luis] ¿Por qué no lo hiciste? - [ríe] 1326 01:04:01,083 --> 01:04:02,291 Porque no es tan fácil. 1327 01:04:02,958 --> 01:04:04,666 Aunque yo lo intenté, no te creas. 1328 01:04:05,666 --> 01:04:08,583 Tenía yo… como 16 años o así. 1329 01:04:08,666 --> 01:04:10,666 Y, una vez, me escapé de casa. 1330 01:04:10,750 --> 01:04:13,000 Y, cuando te fugaste, ¿adónde querías ir? 1331 01:04:13,083 --> 01:04:14,625 [ríe] Yo, a Ibiza. 1332 01:04:14,708 --> 01:04:16,291 - ¿A Ibiza? - Sí. 1333 01:04:16,375 --> 01:04:17,708 Y él, a Pontevedra. 1334 01:04:17,791 --> 01:04:21,375 Claro, no me extraña. Lo que le gusta a papá el marisco no es normal. 1335 01:04:21,458 --> 01:04:24,750 No, papá no. Mi novio. Era gallego. 1336 01:04:24,833 --> 01:04:26,291 - ¿Gallego? - [asiente] 1337 01:04:26,375 --> 01:04:27,916 ¿Un novio antes de papá? 1338 01:04:28,000 --> 01:04:29,666 Claro, y papá tenía novia. 1339 01:04:29,750 --> 01:04:33,708 - Y, cuando nos conocimos, los dejamos. - ¿Por qué no sé nada de esto? 1340 01:04:34,333 --> 01:04:37,083 Porque yo tenía una vida antes de conocerte a ti, majo. 1341 01:04:37,166 --> 01:04:40,666 [José Luis] Me lo imagino, pero nunca me contasteis estas historias. 1342 01:04:40,750 --> 01:04:42,291 Resulta que no sé nada de ti. 1343 01:04:42,375 --> 01:04:44,000 [Mari Carmen] Yo de ti, todo. 1344 01:04:44,083 --> 01:04:46,000 - [José Luis] ¿Perdona? - Vamos. 1345 01:04:46,083 --> 01:04:48,500 Un hijo no tiene secretos para una madre, cariño. 1346 01:04:48,583 --> 01:04:50,166 [José Luis] Mamá, no te flipes. 1347 01:04:50,250 --> 01:04:52,416 No me escapé, pero he tenido mis historias. 1348 01:04:52,500 --> 01:04:53,666 Y me las sé todas. 1349 01:04:54,625 --> 01:04:56,208 Eso es lo que tú te crees. 1350 01:04:57,083 --> 01:05:01,125 O sea, ¿tú piensas que yo no sé más cosas de ti que tú de mí? 1351 01:05:01,208 --> 01:05:03,166 - [ríe] Claro que no. - ¿Qué te juegas? 1352 01:05:03,250 --> 01:05:04,166 [música de fondo] 1353 01:05:04,250 --> 01:05:07,125 [José Luis] Este juego va de quién conoce mejor a quién. 1354 01:05:07,208 --> 01:05:08,375 [Mari Carmen asiente] 1355 01:05:11,625 --> 01:05:13,000 Si fallas, bebes. 1356 01:05:13,083 --> 01:05:14,250 Si no contestas, bebes. 1357 01:05:14,333 --> 01:05:16,041 - ¿Y si acierto? - Pues bebo yo. 1358 01:05:16,125 --> 01:05:17,000 Muy bien. 1359 01:05:17,625 --> 01:05:20,583 Te vas a coger una castaña que no vas a olvidar en la vida. 1360 01:05:22,166 --> 01:05:24,875 La primera es tirada. ¿Cuál fue mi primer trabajo? 1361 01:05:25,625 --> 01:05:26,500 Esa es fácil. 1362 01:05:27,250 --> 01:05:29,833 De informático en la gestoría de Gerardo. 1363 01:05:30,541 --> 01:05:33,916 Te pagaba fatal y además ese desgraciado te tocaba el culo. 1364 01:05:34,000 --> 01:05:35,541 Correcto. Estaba chupado. 1365 01:05:35,625 --> 01:05:37,625 [ríe] Muy bien. 1366 01:05:38,666 --> 01:05:40,458 ¿Cuál fue mi primer trabajo? 1367 01:05:42,208 --> 01:05:45,208 No me metas la pregunta trampa a la primera, que te la pillo. 1368 01:05:45,291 --> 01:05:46,291 Nunca has trabajado. 1369 01:05:46,375 --> 01:05:48,375 De dependienta en una perfumería. 1370 01:05:49,083 --> 01:05:50,750 - Venga ya. - Con 17 años. 1371 01:05:50,833 --> 01:05:51,833 Bebe. 1372 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 Pero no con 17. No había nacido. Eso no vale. 1373 01:05:54,708 --> 01:05:57,750 Podrías haberte interesado en algún momento de tu vida. 1374 01:05:57,833 --> 01:05:59,208 Por saber algo de tu madre. 1375 01:06:00,208 --> 01:06:01,166 Bebe. 1376 01:06:01,250 --> 01:06:02,250 [música animada] 1377 01:06:04,500 --> 01:06:05,458 Ah, bebe. 1378 01:06:05,541 --> 01:06:06,916 [ríe] Bueno. 1379 01:06:07,666 --> 01:06:09,125 [Mari Carmen ríe] 1380 01:06:09,208 --> 01:06:10,250 Que me he pasado. 1381 01:06:12,291 --> 01:06:13,541 Ahí, sí, no… Bebe. 1382 01:06:13,625 --> 01:06:15,208 [Mari Carmen ríe] 1383 01:06:19,291 --> 01:06:20,375 A tomar por culo. 1384 01:06:22,208 --> 01:06:24,333 - ¿Cuándo perdí la virginidad? - ¿Cuándo? 1385 01:06:24,416 --> 01:06:25,458 ¿O con quién? 1386 01:06:25,541 --> 01:06:27,166 No te sabes ni una ni otra. 1387 01:06:27,250 --> 01:06:29,000 Es verdad, algo tan íntimo… 1388 01:06:29,083 --> 01:06:30,708 [aspira] No sé yo… 1389 01:06:32,916 --> 01:06:35,625 Con Inés, la del tercero, cuando tenías 19 años 1390 01:06:35,708 --> 01:06:38,708 y tu padre y yo nos fuimos de vacaciones a Salobreña. 1391 01:06:40,083 --> 01:06:41,416 ¿Cómo sabes eso? 1392 01:06:41,500 --> 01:06:42,791 Por la cara que tenías. 1393 01:06:44,250 --> 01:06:45,708 Anda, bebe, bebe. 1394 01:06:45,791 --> 01:06:47,833 Muy bien. Has ganado. Felicidades. 1395 01:06:47,916 --> 01:06:49,208 No, pregúntame. 1396 01:06:49,291 --> 01:06:51,083 ¿Cuándo perdiste la virginidad? 1397 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 Por ejemplo. 1398 01:06:57,625 --> 01:07:00,250 - No fue con papá la noche de bodas. - Pues no. 1399 01:07:01,791 --> 01:07:03,000 ¿Con el gallego? 1400 01:07:03,083 --> 01:07:04,166 [Mari Carmen ríe] 1401 01:07:08,125 --> 01:07:09,791 No te lo pienso decir. 1402 01:07:09,875 --> 01:07:11,083 Así que mira… 1403 01:07:11,166 --> 01:07:12,375 - ¿Por qué? - Porque no. 1404 01:07:12,458 --> 01:07:13,541 Mira lo que hago. 1405 01:07:14,666 --> 01:07:16,583 - [José Luis ríe] - Hala. 1406 01:07:19,416 --> 01:07:20,833 - [vaso en la mesa] - No. 1407 01:07:22,291 --> 01:07:23,333 Mamá, no me jodas. 1408 01:07:24,000 --> 01:07:25,125 Vamos. 1409 01:07:25,208 --> 01:07:26,791 - Escúchame. - ¿Qué? 1410 01:07:27,916 --> 01:07:30,458 - No me hagas trampas. - No te hago trampas. 1411 01:07:30,541 --> 01:07:32,500 A ver, ¿te lo dije o no? 1412 01:07:32,583 --> 01:07:33,833 No sé lo que me dijiste. 1413 01:07:33,916 --> 01:07:36,166 [Mari Carmen] Un hijo no tiene secretos para una madre. 1414 01:07:36,250 --> 01:07:37,916 [José Luis] Cuéntame el secreto. 1415 01:07:38,000 --> 01:07:39,083 - No. - Joder. 1416 01:07:39,166 --> 01:07:41,583 [Mari Carmen] Vamos… Pero… 1417 01:07:42,750 --> 01:07:44,625 [chasquea la lengua] Hay algo… 1418 01:07:46,750 --> 01:07:48,916 ¿Ves? Ya sabía yo. ¿Qué? 1419 01:07:49,625 --> 01:07:50,750 Hace seis meses 1420 01:07:51,958 --> 01:07:53,833 me descubrieron un bulto en el pecho. 1421 01:07:56,416 --> 01:07:58,791 Estaba asustadísima. 1422 01:07:58,875 --> 01:08:00,166 ¿Por qué no dijiste nada? 1423 01:08:00,250 --> 01:08:01,750 No quería preocuparte. 1424 01:08:01,833 --> 01:08:04,250 - ¿Qué hiciste, fuiste sola? - Yo solita. 1425 01:08:04,333 --> 01:08:05,916 No necesito a nadie para eso. 1426 01:08:07,416 --> 01:08:08,333 ¿Qué te dijeron? 1427 01:08:08,416 --> 01:08:09,500 Fue una falsa alarma. 1428 01:08:09,583 --> 01:08:11,000 - ¿Seguro? - Segurísimo. 1429 01:08:13,041 --> 01:08:14,541 [resopla] 1430 01:08:16,125 --> 01:08:18,166 - Papá no se dio cuenta. - No. 1431 01:08:18,250 --> 01:08:19,958 Es una planta este señor. 1432 01:08:20,041 --> 01:08:21,958 No, nadie se enteró de nada. 1433 01:08:22,041 --> 01:08:22,916 Nadie. 1434 01:08:24,125 --> 01:08:27,416 - Te prometo que será el viaje de tu vida. - Ya lo es. 1435 01:08:28,166 --> 01:08:29,125 [Mari Carmen ríe] 1436 01:08:29,208 --> 01:08:32,250 [música alegre] 1437 01:08:39,083 --> 01:08:40,750 [Sarah] ¡Eh, José Luis! 1438 01:08:41,916 --> 01:08:43,916 - ¡Ey! - ¡Ey! 1439 01:08:44,000 --> 01:08:45,208 Qué bien que estás. 1440 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Mejor que la última vez que me viste. 1441 01:08:48,666 --> 01:08:50,166 - ¿Estás solo? - No, solo no. 1442 01:08:50,250 --> 01:08:51,833 Estoy… Mira con quién estoy. 1443 01:08:51,916 --> 01:08:53,333 Mira lo que hace. 1444 01:08:53,416 --> 01:08:54,916 Bailando "La cucaracha". 1445 01:08:56,333 --> 01:08:58,375 No me dejan de sorprender ustedes dos. 1446 01:09:00,500 --> 01:09:01,375 ¿Quieres? 1447 01:09:01,458 --> 01:09:02,500 Bueno. 1448 01:09:07,333 --> 01:09:08,458 ¡Uh! 1449 01:09:10,541 --> 01:09:11,666 ¿Quieres otro? 1450 01:09:12,583 --> 01:09:15,083 No, mañana tengo excursión y paso de tener resaca. 1451 01:09:15,166 --> 01:09:16,375 ¿Adónde vas mañana? 1452 01:09:16,458 --> 01:09:17,583 ¿Quieres venir? 1453 01:09:18,708 --> 01:09:20,583 Claro. Jo, claro que sí. Ay… 1454 01:09:20,666 --> 01:09:22,500 ¿Mañana? Mañana no puedo. 1455 01:09:22,583 --> 01:09:25,666 Tengo el fondo marino con mi madre, que le hace mucha ilusión. 1456 01:09:25,750 --> 01:09:26,791 No pasa nada. 1457 01:09:26,875 --> 01:09:28,500 No pasa nada. Nos vemos, José. 1458 01:09:31,166 --> 01:09:32,125 [Mari Carmen ríe] 1459 01:09:38,375 --> 01:09:39,666 ¡Sarah! 1460 01:09:41,666 --> 01:09:44,125 Creo que a mi madre le gustará ir sola también. 1461 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 ¿Seguro? 1462 01:09:45,125 --> 01:09:48,500 Sí, seguro, lo va a entender. Que sí, que nos vamos de excursión. 1463 01:09:50,583 --> 01:09:51,625 [puerta se cierra] 1464 01:09:58,750 --> 01:10:01,333 Cógete los tapones, a ver si te va a dar otitis. 1465 01:10:02,125 --> 01:10:03,250 ¿Eh? No, estoy bien. 1466 01:10:06,458 --> 01:10:07,458 Qué maja es, ¿no? 1467 01:10:08,083 --> 01:10:09,333 ¿Quién? 1468 01:10:09,416 --> 01:10:10,583 Sarah. ¿Quién va a ser? 1469 01:10:10,666 --> 01:10:12,500 Ah… Sí. 1470 01:10:13,458 --> 01:10:14,375 Es mona. 1471 01:10:16,666 --> 01:10:17,666 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 1472 01:10:17,750 --> 01:10:19,500 ¿A mí? Nada. 1473 01:10:19,583 --> 01:10:20,791 Coño. 1474 01:10:20,875 --> 01:10:24,041 Que Teresa también era… majísima. 1475 01:10:24,125 --> 01:10:25,541 ¿Me sales ahora con Teresa? 1476 01:10:26,750 --> 01:10:29,958 Coge los tapones, que se te van a olvidar y coges otitis… 1477 01:10:30,625 --> 01:10:32,750 [José Luis marmulla] Venga. Otitis… 1478 01:10:32,833 --> 01:10:33,750 Adiós. 1479 01:10:34,958 --> 01:10:36,708 - ¿Y mi camisa roja? - Pues… 1480 01:10:38,375 --> 01:10:39,250 Bah… 1481 01:10:39,333 --> 01:10:41,458 [suena "To My Love", de Bomba Estéreo] 1482 01:10:45,083 --> 01:10:47,333 [Sarah] Este es mi lugar favorito de la isla. 1483 01:10:47,416 --> 01:10:49,166 [José Luis] Normal. Es superbonito. 1484 01:10:55,041 --> 01:10:56,916 [música para] 1485 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 - Se divirtieron ayer con tu madre, ¿eh? - Joder. 1486 01:11:00,083 --> 01:11:02,166 La tía tiene un saque que no es normal. 1487 01:11:02,250 --> 01:11:03,375 [ríen] 1488 01:11:03,458 --> 01:11:05,708 [Sarah suspira] Se les ve muy unidos. 1489 01:11:06,958 --> 01:11:08,833 Bueno, tenemos nuestros momentos. 1490 01:11:10,375 --> 01:11:11,875 ¿Tú qué tal con tus padres? 1491 01:11:11,958 --> 01:11:15,541 Bueno, yo con mi padre hace tiempo que no me hablo. 1492 01:11:16,125 --> 01:11:17,291 - ¿En serio? - [asiente] 1493 01:11:17,375 --> 01:11:19,750 - Lo siento. - No te preocupes. Es un imbécil. 1494 01:11:20,583 --> 01:11:23,208 Me encanta que te lleves bien con tus padres. 1495 01:11:23,291 --> 01:11:25,541 A ver… con mi madre me llevo normal. 1496 01:11:26,791 --> 01:11:28,166 Pero nos peleamos mucho. 1497 01:11:28,250 --> 01:11:29,791 Pero, estos días aquí, 1498 01:11:30,458 --> 01:11:32,666 estoy empezando a conectar con ella otra vez. 1499 01:11:33,958 --> 01:11:34,833 [asiente] 1500 01:11:36,625 --> 01:11:37,666 [Sarah ríe] 1501 01:11:38,666 --> 01:11:39,541 ¿Nos bañamos? 1502 01:11:40,208 --> 01:11:42,083 Sí, por favor. ¡Vamos! 1503 01:11:42,166 --> 01:11:44,125 [sigue "To My Love", de Bomba Estéreo] 1504 01:11:50,916 --> 01:11:55,250 ♪ Yo te di to my love. ♪ 1505 01:11:55,333 --> 01:12:00,083 ♪ Se fue corriendo y no volvió más. ♪ 1506 01:12:00,166 --> 01:12:04,875 ♪ Yo te di to my love. ♪ 1507 01:12:04,958 --> 01:12:09,416 ♪ Se fue corriendo y no volvió más. ♪ 1508 01:12:18,000 --> 01:12:21,250 FONDO DE CRISTAL 1509 01:12:21,333 --> 01:12:23,333 [música termina] 1510 01:12:34,125 --> 01:12:35,375 [clic de cámara] 1511 01:12:35,458 --> 01:12:38,541 [Armando] Ni se te ocurra moverte, Mari Carmen. [ríe] 1512 01:12:38,625 --> 01:12:39,916 Pero, bueno… 1513 01:12:41,416 --> 01:12:42,250 ¿Qué haces aquí? 1514 01:12:42,333 --> 01:12:45,833 ¿Sabes? El fondo marino es uno de mis lugares favoritos. 1515 01:12:45,916 --> 01:12:48,291 - Sí. - ¿Y tú qué haces aquí? 1516 01:12:48,375 --> 01:12:50,916 Bueno, pues lo he ganado en un concurso 1517 01:12:51,750 --> 01:12:52,708 con mi marido. 1518 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 - ¿Y no ha venido contigo? - No. 1519 01:12:56,875 --> 01:12:58,416 Pero yo no necesito a nadie. 1520 01:12:59,416 --> 01:13:01,666 Esto no pensaba perdérmelo por nada del mundo. 1521 01:13:02,500 --> 01:13:03,541 Y aquí estoy. 1522 01:13:03,625 --> 01:13:06,750 [música tranquila] 1523 01:13:45,083 --> 01:13:47,791 Ahora estoy en una habitación de huéspedes en Tamarín. 1524 01:13:47,875 --> 01:13:49,875 [fin de música tranquila] 1525 01:13:52,041 --> 01:13:53,250 ¿Y vives sola? 1526 01:13:54,000 --> 01:13:55,166 Sí. ¿Por? 1527 01:13:55,250 --> 01:13:56,875 Nada. Porque… 1528 01:13:57,958 --> 01:14:00,375 siempre me sorprende la gente que vive bien sola. 1529 01:14:00,916 --> 01:14:02,791 - Nunca he vivido solo. - ¿En serio? 1530 01:14:02,875 --> 01:14:06,250 Sí, pasé de casa de mis padres a vivir en pareja. Nunca lo he hecho. 1531 01:14:06,333 --> 01:14:07,958 ¿Y te espera alguien en España? 1532 01:14:10,916 --> 01:14:11,791 No. 1533 01:14:12,958 --> 01:14:15,291 A ver… Lo he dejado hace poco. 1534 01:14:15,916 --> 01:14:18,083 Pero… no era importante. 1535 01:14:18,166 --> 01:14:20,083 No soy muy de compromiso yo. 1536 01:14:24,250 --> 01:14:25,625 Esto es espectacular, ¿eh? 1537 01:14:25,708 --> 01:14:27,333 Vaya suerte vivir aquí siempre. 1538 01:14:28,166 --> 01:14:30,291 Tampoco te creas que es la juerga. 1539 01:14:30,375 --> 01:14:33,125 En temporada baja, la isla está vacía. 1540 01:14:33,208 --> 01:14:36,916 Y en temporada alta, se llena de turistas que solo quieren follar contigo. 1541 01:14:37,000 --> 01:14:38,291 Buah, eso te flipa. 1542 01:14:39,000 --> 01:14:40,333 Sí, me encanta. 1543 01:14:41,000 --> 01:14:41,833 [Sarah ríe] 1544 01:14:41,916 --> 01:14:44,833 Los tíos podemos ser muy pesados a veces. En serio. 1545 01:14:47,833 --> 01:14:48,875 Vos no lo sos. 1546 01:14:51,041 --> 01:14:52,958 Todos te mienten para estar contigo. 1547 01:14:53,708 --> 01:14:56,625 Que no tienen novia, que no están casados, 1548 01:14:56,708 --> 01:14:59,666 que tienen una relación abierta… No me interesan sus vidas. 1549 01:14:59,750 --> 01:15:01,750 Si quieren tener sexo, tengamos sexo. 1550 01:15:01,833 --> 01:15:05,250 Pero ¿por qué el hombre tiene esa manía estúpida 1551 01:15:05,333 --> 01:15:06,500 de esconder las cosas? 1552 01:15:07,541 --> 01:15:09,083 - No lo sé. - [Sarah resopla] 1553 01:15:10,541 --> 01:15:12,625 - Lo de mentir no está bien. - No. 1554 01:15:15,833 --> 01:15:16,708 Oye, Sarah. 1555 01:15:16,791 --> 01:15:18,041 ¿Qué? 1556 01:15:21,250 --> 01:15:23,041 [música suave] 1557 01:15:44,291 --> 01:15:45,125 Aquí. 1558 01:15:45,833 --> 01:15:47,000 Llegamos. 1559 01:15:48,791 --> 01:15:50,791 Pues a mí me ha gustado mucho la cala. 1560 01:15:50,875 --> 01:15:52,250 [fin de música suave] 1561 01:15:52,333 --> 01:15:55,208 Con el barquito y el pescado. Me ha gustado todo. 1562 01:15:56,416 --> 01:15:57,541 Que se repita. 1563 01:15:57,625 --> 01:15:58,583 ¿Qué haces mañana? 1564 01:16:01,375 --> 01:16:03,125 Ah, bueno… Mira. 1565 01:16:03,208 --> 01:16:05,041 - [risas] - ¿Tu mamá qué…? 1566 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 [conversación ininteligible] 1567 01:16:07,291 --> 01:16:08,833 [Sarah] ¿Quién es ese? 1568 01:16:09,875 --> 01:16:12,750 [chasquea la lengua] Armando, un tío que ha conocido aquí. 1569 01:16:12,833 --> 01:16:15,833 ¡Ah! ¿Qué te dije de los turistas mentirosos? 1570 01:16:16,708 --> 01:16:19,875 Sí… ¿Qué me dijiste? No me acuerdo. 1571 01:16:19,958 --> 01:16:22,416 Que no todos se aprovechan de las guías. 1572 01:16:22,500 --> 01:16:24,416 Otros van por las mujeres ricas. 1573 01:16:24,500 --> 01:16:25,708 Uy, sí. 1574 01:16:25,791 --> 01:16:28,750 Mi madre tiene aspecto de muchas cosas, pero de señora rica… 1575 01:16:29,416 --> 01:16:33,166 A ver, una mujer casada con un hombre joven 1576 01:16:33,250 --> 01:16:36,375 alojada en el mejor resort de Mauricio… 1577 01:16:37,500 --> 01:16:38,416 es rica. 1578 01:16:42,250 --> 01:16:44,583 Pero, bueno… ¿Decías? 1579 01:16:46,000 --> 01:16:47,250 Eh… 1580 01:16:47,333 --> 01:16:49,166 Ven, vamos a hacer una cosa. 1581 01:16:55,541 --> 01:16:56,583 [puerta se cierra] 1582 01:16:56,666 --> 01:16:58,333 [Montse, en alemán] Buenas noches. 1583 01:16:58,416 --> 01:17:01,625 [en español] Jean-Pierre, acompaña a los señores, por favor. Va. 1584 01:17:01,708 --> 01:17:04,083 - [José Luis] Buenas. - Hola, buenas noches. 1585 01:17:04,166 --> 01:17:05,708 - Tengo una consulta. - Dígame. 1586 01:17:05,791 --> 01:17:06,833 Ese señor. 1587 01:17:07,666 --> 01:17:08,583 ¿Lo conoce? 1588 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 No se lo puedo decir, ¿eh? 1589 01:17:14,000 --> 01:17:18,166 Vale, pero ¿me puede decir si lo ha visto antes por aquí, si es un turista? 1590 01:17:18,250 --> 01:17:20,333 No se lo puedo decir. 1591 01:17:20,958 --> 01:17:22,333 [Montse y José Luis gruñen] 1592 01:17:23,458 --> 01:17:24,583 [Montse ríe levemente] 1593 01:17:26,583 --> 01:17:28,000 ¿Qué quiere? ¿Dinero? 1594 01:17:28,083 --> 01:17:29,791 [gruñe dubitativa] 1595 01:17:32,000 --> 01:17:33,250 ¿Qué haces? 1596 01:17:36,500 --> 01:17:38,166 Uy. ¿Esto es propina 1597 01:17:38,250 --> 01:17:39,125 o soborno? 1598 01:17:39,208 --> 01:17:40,875 Porque como propina no está mal, 1599 01:17:40,958 --> 01:17:43,500 pero como soborno es una mierda total, ¿eh? 1600 01:17:45,750 --> 01:17:46,666 Es un soborno. 1601 01:17:46,750 --> 01:17:48,500 Bien. Me encanta que me sobornen. 1602 01:17:48,583 --> 01:17:51,458 Ahora la gente no soborna. No hay costumbre de sobornar. 1603 01:17:51,541 --> 01:17:53,000 Hace un tiempo estuvo aquí 1604 01:17:53,083 --> 01:17:55,541 una gran estrella que no puedo decir el nombre. 1605 01:17:55,625 --> 01:17:57,958 Total, que se acababa de separar de Brad Pitt 1606 01:17:58,041 --> 01:17:59,791 y venían con una chiquillada… 1607 01:17:59,875 --> 01:18:02,916 Pues, oye, ¿tú te crees que se cogieron la vip suite? 1608 01:18:03,000 --> 01:18:03,958 No. 1609 01:18:04,041 --> 01:18:06,291 Ella se cogió la suite júnior. 1610 01:18:06,375 --> 01:18:10,458 Tenía a todos los niños apelotonados y me sabía mal. Me daban ganas de decirle: 1611 01:18:10,541 --> 01:18:12,166 "Angelina, por favor. 1612 01:18:12,250 --> 01:18:14,041 - Que tú puedes". - ¿Quién es? 1613 01:18:14,125 --> 01:18:16,083 Angelina Jolie, ya lo he dicho. 1614 01:18:16,166 --> 01:18:18,541 Tengo una boca que doy asco. 1615 01:18:18,625 --> 01:18:20,958 - ¿Quién es el señor? - [Mari Carmen] ¿Sí? 1616 01:18:21,041 --> 01:18:23,500 No lo sé quién es este señor. No lo sé. 1617 01:18:23,583 --> 01:18:26,208 No es cliente de aquí del hotel. No lo sé. 1618 01:18:26,916 --> 01:18:29,875 Al final no he podido contar por qué me sobornó. 1619 01:18:32,583 --> 01:18:34,500 [Mari Carmen intenta hablar francés] 1620 01:18:34,583 --> 01:18:37,125 - [ríe] Lo he dicho fatal, ¿no? - [Armando] No. 1621 01:18:37,208 --> 01:18:39,291 [ríen] 1622 01:18:39,916 --> 01:18:43,208 - [Mari Carmen] No se me va de la cabeza. - [Sarah] ¿Qué hacemos? 1623 01:18:43,916 --> 01:18:45,416 [José Luis] Espiar a mi madre. 1624 01:18:46,791 --> 01:18:48,541 [conversación ininteligible] 1625 01:18:50,250 --> 01:18:52,791 Vamos, esto no tiene sentido. Y me he pinchado. 1626 01:18:53,750 --> 01:18:56,166 - ¿Sí, con Photoshop? - Sí. ¿No quieres? 1627 01:18:56,250 --> 01:18:58,375 - Vale, pero… - ¿Qué tal? ¿Qué hacéis? 1628 01:18:59,750 --> 01:19:01,833 [sorprendida] Hola, ¿qué tal estás? 1629 01:19:01,916 --> 01:19:04,000 [José Luis] Quería hablar contigo, mamá. 1630 01:19:04,083 --> 01:19:04,958 [Armando] ¿Mamá? 1631 01:19:05,958 --> 01:19:07,583 ¿Este no es… tu marido? 1632 01:19:07,666 --> 01:19:11,125 - Bueno, es que es una cosa… - [José Luis] ¿No se lo has contado? 1633 01:19:11,791 --> 01:19:13,041 No, yo soy el hijo. 1634 01:19:13,125 --> 01:19:15,833 Su marido es otro señor, mi padre, que está en Madrid. 1635 01:19:16,750 --> 01:19:18,791 - Tú sí te acuerdas de quién es. - Sí. 1636 01:19:20,083 --> 01:19:21,208 ¿Nos das un momento? 1637 01:19:22,000 --> 01:19:22,875 Ven. 1638 01:19:22,958 --> 01:19:24,791 Ya voy. Disculpa. 1639 01:19:29,791 --> 01:19:30,750 A ver, ¿qué pasa? 1640 01:19:31,333 --> 01:19:33,125 Este tío es un estafador. 1641 01:19:33,208 --> 01:19:35,083 Este tío se llama Armando 1642 01:19:35,166 --> 01:19:36,208 y es un señor 1643 01:19:36,833 --> 01:19:40,166 que solo ha sido muy amable conmigo desde que llegué. 1644 01:19:40,791 --> 01:19:42,500 Cosa que no puedo decir de otros. 1645 01:19:42,583 --> 01:19:43,833 A ver, ¿tú no lo ves? 1646 01:19:44,416 --> 01:19:46,875 ¿Dime por qué este señor que es más joven 1647 01:19:46,958 --> 01:19:50,458 y parece salido de un anuncio iba a estar con alguien como tú? 1648 01:19:50,541 --> 01:19:51,625 ¿Como yo? 1649 01:19:51,708 --> 01:19:54,416 Sí, con alguien como tú. ¿Te lo tengo que contar todo? 1650 01:19:55,375 --> 01:19:56,708 [Armando] Te equivocas. 1651 01:19:56,791 --> 01:19:58,666 Tu madre y yo solo somos amigos. 1652 01:19:58,750 --> 01:19:59,625 ¿Lo ves? 1653 01:20:00,125 --> 01:20:02,541 Armado, que ya sé que no te hospedas en el hotel. 1654 01:20:02,625 --> 01:20:04,750 Claro que no. Soy freelance. 1655 01:20:04,833 --> 01:20:06,083 No me lo puedo permitir. 1656 01:20:06,166 --> 01:20:08,291 ¿Vas a seguir con el rollo de fotógrafo…? 1657 01:20:08,375 --> 01:20:09,333 No es ningún rollo. 1658 01:20:09,416 --> 01:20:11,416 Me ha hecho unas fotos preciosas… 1659 01:20:11,500 --> 01:20:13,708 Yo también las hago cuando quiero. 1660 01:20:13,791 --> 01:20:14,791 Felicidades. 1661 01:20:14,875 --> 01:20:17,291 Dile que es verdad lo de los señores que engañan. 1662 01:20:18,458 --> 01:20:19,458 Sí, es verdad. 1663 01:20:20,583 --> 01:20:21,416 ¿Lo ves? 1664 01:20:21,500 --> 01:20:23,250 Ya está bien, ¿vale? 1665 01:20:23,333 --> 01:20:25,416 - ¡Que pareces tonta! - Ya está bien. 1666 01:20:25,500 --> 01:20:27,041 Te comprendo perfectamente. 1667 01:20:27,125 --> 01:20:29,625 Sé que estás mal porque te plantaron en el altar, 1668 01:20:29,708 --> 01:20:31,583 pero a mí no me hables así. 1669 01:20:32,208 --> 01:20:35,000 [emocionada] ¿Vale? No me hables así. 1670 01:20:38,583 --> 01:20:39,583 ¿Eso es verdad? 1671 01:20:41,375 --> 01:20:42,916 - Es raro. - [Sarah] ¿Raro qué? 1672 01:20:43,000 --> 01:20:44,041 ¿Raro qué? 1673 01:20:44,791 --> 01:20:47,500 Dime. ¿Te dejaron plantado en el altar sí o no? 1674 01:20:49,250 --> 01:20:50,125 Sí. 1675 01:20:55,208 --> 01:20:56,083 Sarah. 1676 01:20:56,166 --> 01:20:57,666 [Sarah] Ya, ya, ya. Mentiroso. 1677 01:21:02,791 --> 01:21:05,125 ¿No entiendes que hago esto para protegerte? 1678 01:21:05,791 --> 01:21:07,333 No necesito que me protejan. 1679 01:21:07,416 --> 01:21:09,833 - Pues no lo parece. - ¿Qué es lo que te parece? 1680 01:21:09,916 --> 01:21:11,166 Que engañas a papá. 1681 01:21:15,500 --> 01:21:16,625 Pero… 1682 01:21:16,708 --> 01:21:18,583 Que soy un señor adulto ya. 1683 01:21:18,666 --> 01:21:20,250 Que… no me puedes pegar. 1684 01:21:22,000 --> 01:21:23,041 Estoy flipando. 1685 01:21:23,125 --> 01:21:24,791 Espérate… 1686 01:21:43,041 --> 01:21:45,166 [Mari Carmen] Siento mucho lo del bofetón. 1687 01:21:47,125 --> 01:21:49,958 Es la primera vez en mi vida que te pongo la mano encima. 1688 01:21:51,833 --> 01:21:53,208 Mira lo que has hecho. 1689 01:21:53,291 --> 01:21:55,583 ¿Te crees que has sido una madre de la hostia? 1690 01:21:56,791 --> 01:21:58,333 ¿Sabes por qué me fui de casa? 1691 01:22:00,375 --> 01:22:02,833 Para poder empezar a hacer cosas por mí mismo. 1692 01:22:02,916 --> 01:22:04,708 Para tomar decisiones sin ti. 1693 01:22:05,291 --> 01:22:09,000 Sin que me dijeras: "Muy bien, pero haz lo que dice tu madre". 1694 01:22:09,083 --> 01:22:10,541 Eso es lo que tú haces. 1695 01:22:10,625 --> 01:22:12,416 - ¿Yo? - ¿Me vas a decir que no? 1696 01:22:12,500 --> 01:22:15,541 Aún me llevas la ropa a casa para que te la lave. 1697 01:22:16,250 --> 01:22:17,541 Porque tú me lo pides. 1698 01:22:17,625 --> 01:22:19,250 Nunca me has dejado hacer nada. 1699 01:22:20,250 --> 01:22:23,333 ¿Tú te acuerdas de las burradas que me decías cuando era niño? 1700 01:22:24,416 --> 01:22:26,583 "No, José Luis, al campamento no vas a ir. 1701 01:22:26,666 --> 01:22:30,291 En el monte hay mucha tenia, un gusano que entra y sale por el culo". 1702 01:22:31,000 --> 01:22:33,208 "A Marruecos de fin de curso no vas a ir 1703 01:22:33,291 --> 01:22:36,958 porque, como eres tonto, te van a engañar y a meter droga en la maleta". 1704 01:22:37,041 --> 01:22:38,625 Si nunca tuve bici. 1705 01:22:38,708 --> 01:22:41,000 Decías que si me caía me quedaría paralítico. 1706 01:22:41,083 --> 01:22:42,208 Porque eres muy torpe. 1707 01:22:42,291 --> 01:22:43,791 Que lo sepas. 1708 01:22:43,875 --> 01:22:46,166 Por tu culpa me da miedo subirme a un dónut. 1709 01:22:46,250 --> 01:22:47,875 Me has llenado de miedos. 1710 01:22:48,583 --> 01:22:49,833 - ¿Eh? - [ríe incrédula] 1711 01:22:49,916 --> 01:22:51,541 ¿Que te has metido en todo? 1712 01:22:51,625 --> 01:22:53,041 Pero serás desagradecido… 1713 01:22:53,125 --> 01:22:54,458 ¿Que me he metido en todo? 1714 01:22:54,541 --> 01:22:59,791 - Estás en mi luna de miel, mira. - ¿Esto también es culpa mía? 1715 01:22:59,875 --> 01:23:00,833 Todo lo es, ¿no? 1716 01:23:00,916 --> 01:23:02,291 ¡Todo es culpa mía! 1717 01:23:02,375 --> 01:23:04,250 Mía y de la pobre Teresa. 1718 01:23:04,333 --> 01:23:05,458 ¿La pobre Teresa? 1719 01:23:06,125 --> 01:23:08,791 Ayer era una hijaputa y ahora pobre Teresa. Decídete. 1720 01:23:08,875 --> 01:23:11,083 ¿Te has preguntado por qué te dejan todas? 1721 01:23:11,666 --> 01:23:14,791 No, dímelo tú. Tienes una teoría. A ver qué se te ocurre. 1722 01:23:14,875 --> 01:23:16,416 Que tú no quieres una novia. 1723 01:23:16,500 --> 01:23:17,458 Quieres una madre. 1724 01:23:17,541 --> 01:23:19,458 [resopla] Pero ¿qué dices? 1725 01:23:19,541 --> 01:23:20,750 Se cansan de ti 1726 01:23:20,833 --> 01:23:23,583 porque no van a aguantar lo que yo te aguanto. 1727 01:23:23,666 --> 01:23:24,875 No te hagas la víctima. 1728 01:23:24,958 --> 01:23:26,250 Me desvivo por ti. 1729 01:23:27,291 --> 01:23:28,375 ¿Y tú qué me das? 1730 01:23:28,458 --> 01:23:29,958 ¿Qué te tengo que dar yo? 1731 01:23:30,041 --> 01:23:32,458 ¡Exactamente! No me das nada. Nada, nada. 1732 01:23:33,166 --> 01:23:35,708 - Todo se lo das a la primera que pasa. - ¿Qué? 1733 01:23:35,791 --> 01:23:37,333 Te enamoras de cualquiera. 1734 01:23:37,416 --> 01:23:40,416 - Claro que no. - Sarah, Teresa, Inés, la canaria… 1735 01:23:40,500 --> 01:23:42,125 - ¿Cómo se llamaba esa? - ¿Yaiza? 1736 01:23:42,208 --> 01:23:43,500 Te amargó la universidad. 1737 01:23:43,583 --> 01:23:45,375 Era majísima. No me amargó nada. 1738 01:23:45,458 --> 01:23:47,416 Ay, que no. También te dejó plantado. 1739 01:23:47,500 --> 01:23:49,125 Eso no es verdad. Fue negociado. 1740 01:23:49,208 --> 01:23:50,916 Pero qué tonto eres. 1741 01:23:51,541 --> 01:23:53,250 Siempre vas de novia en novia 1742 01:23:53,333 --> 01:23:56,458 porque eres un cagado que no sabe estar solo. 1743 01:23:57,750 --> 01:23:59,000 Y ese es tu problema. 1744 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Porque tú eres perfecta, ¿no? 1745 01:24:03,791 --> 01:24:05,000 Nunca te has equivocado. 1746 01:24:07,500 --> 01:24:11,125 - No me hagas hablar, de verdad. - No, si ya has hablado bastante. 1747 01:24:11,208 --> 01:24:12,208 Ya has hablado. 1748 01:24:14,083 --> 01:24:16,291 Yo lo único que quería era disfrutar un poco. 1749 01:24:16,833 --> 01:24:17,916 ¿Sabes lo que es eso? 1750 01:24:18,958 --> 01:24:19,833 Porque yo no 1751 01:24:20,583 --> 01:24:22,458 desde que me quité el arroz del pelo. 1752 01:24:23,541 --> 01:24:25,708 Y si alguien me hace sentir que mi vida 1753 01:24:25,791 --> 01:24:28,583 es algo más que ocuparme de un marido que me ignora 1754 01:24:28,666 --> 01:24:31,083 y de un hijo que no me respeta, 1755 01:24:31,166 --> 01:24:32,875 yo no necesito acostarme con él. 1756 01:24:35,375 --> 01:24:37,916 [música triste] 1757 01:24:38,000 --> 01:24:39,166 [portazo] 1758 01:24:55,375 --> 01:24:57,166 [gritos de niños] 1759 01:25:23,625 --> 01:25:27,583 [móvil] 1760 01:25:39,541 --> 01:25:40,750 [golpes en la puerta] 1761 01:25:48,416 --> 01:25:49,291 Hola. 1762 01:25:49,875 --> 01:25:50,916 Hola. 1763 01:25:51,000 --> 01:25:52,208 ¿Puedo? 1764 01:25:52,291 --> 01:25:54,916 [sorprendida] Claro. Adelante, sí. 1765 01:25:59,708 --> 01:26:00,958 [cerrojo] 1766 01:26:01,041 --> 01:26:02,000 Estoy… 1767 01:26:02,916 --> 01:26:04,416 terminando la maleta. 1768 01:26:07,791 --> 01:26:08,791 [ríe nerviosa] 1769 01:26:14,833 --> 01:26:16,791 ¿Por qué me contaste que era tu marido? 1770 01:26:19,208 --> 01:26:21,125 Para que supieras que estoy casada. 1771 01:26:21,208 --> 01:26:25,333 Y para que yo tuviera claro que no podía tener nada contigo, ¿no? 1772 01:26:25,416 --> 01:26:26,666 O para tenerlo claro yo. 1773 01:26:27,500 --> 01:26:28,541 [ríe] 1774 01:26:30,791 --> 01:26:31,666 ¿Ya te vas? 1775 01:26:31,750 --> 01:26:33,583 - Mañana. - Ah. 1776 01:26:34,208 --> 01:26:36,791 Es tu última noche en el paraíso. 1777 01:26:36,875 --> 01:26:38,958 Puede pasarla encerrada aquí 1778 01:26:39,041 --> 01:26:42,000 o puedes tomarte tu último daiquiri conmigo. 1779 01:26:42,083 --> 01:26:43,583 Muy bien. 1780 01:26:43,666 --> 01:26:44,666 ¿Me das un minuto? 1781 01:26:44,750 --> 01:26:45,916 - Sí, claro. - Muy bien. 1782 01:26:49,916 --> 01:26:50,833 [ríen] 1783 01:26:58,333 --> 01:26:59,541 [puerta se cierra] 1784 01:27:21,541 --> 01:27:23,583 [en francés] Estupenda. 1785 01:27:25,583 --> 01:27:26,791 - ¿Vamos? - Sí. 1786 01:27:29,500 --> 01:27:31,541 [Armando] Y… ¿a qué hora os vais? 1787 01:27:31,625 --> 01:27:33,125 [Montse, en inglés] Atención. 1788 01:27:33,208 --> 01:27:36,291 Última llamada para la boda Matasa. 1789 01:27:36,375 --> 01:27:37,916 Boda Matasa. 1790 01:27:38,000 --> 01:27:40,208 [Montse habla en lengua extranjera] 1791 01:27:40,291 --> 01:27:42,458 [Montse, en inglés] Todos al muelle. 1792 01:27:43,208 --> 01:27:47,250 Es la última oportunidad para el amor. 1793 01:27:47,333 --> 01:27:48,875 [ríe] ¡Gracias! 1794 01:27:48,958 --> 01:27:51,625 [suena "Chaken so gout", de La Famille Gaspard] 1795 01:28:00,125 --> 01:28:02,125 LA CABAÑA DE SARAH 1796 01:28:02,208 --> 01:28:03,541 - [en inglés] Buenas. - Hola. 1797 01:28:03,625 --> 01:28:05,791 Es la mejor aventura. De verdad. 1798 01:28:08,791 --> 01:28:09,750 [José Luis] Sarah. 1799 01:28:12,166 --> 01:28:14,333 Quiero decirte que siento haberte mentido. 1800 01:28:15,000 --> 01:28:19,375 [en español] La culpa es mía. Por meterme con otro turista mentiroso. 1801 01:28:19,458 --> 01:28:20,541 Tienes toda la razón. 1802 01:28:21,416 --> 01:28:23,000 Pero quiero contarte la verdad. 1803 01:28:23,083 --> 01:28:25,375 Uno: este viaje es mi luna de miel. 1804 01:28:26,333 --> 01:28:28,583 Y dos: sí, me dejaron tirado en el altar. 1805 01:28:33,208 --> 01:28:34,208 ¿Y cómo fue? 1806 01:28:37,791 --> 01:28:39,125 No te lo voy a contar. 1807 01:28:40,208 --> 01:28:42,083 - Quiero que me lo cuentes. - No. 1808 01:28:43,458 --> 01:28:44,833 ¿Qué quieres que te cuente? 1809 01:28:46,041 --> 01:28:48,958 Estaba en el altar con ella a punto de decir "sí, quiero". 1810 01:28:50,041 --> 01:28:53,916 Y apareció un coche que se empotró contra unas letras que decían "Love". 1811 01:28:54,833 --> 01:28:57,083 A mí me horrorizaban, pero a ella le gustaban. 1812 01:28:58,208 --> 01:29:00,791 Y del coche salió un tío muy guapo. 1813 01:29:02,000 --> 01:29:04,166 Le dijo algo a Teresa que no entendí 1814 01:29:04,250 --> 01:29:06,500 y ella salió corriendo, se tiró a sus brazos 1815 01:29:06,583 --> 01:29:08,125 y se besaron en mi puta cara 1816 01:29:08,208 --> 01:29:09,333 entre los invitados. 1817 01:29:10,208 --> 01:29:11,833 Ay, perdón, pero… 1818 01:29:11,916 --> 01:29:14,583 Y yo ahí con el chaleco azul que había elegido ella. 1819 01:29:16,291 --> 01:29:18,625 ¿No te quieres casar? Vale. Todo se supera. 1820 01:29:18,708 --> 01:29:20,500 Pero, hijaputa, no me hagas eso. 1821 01:29:23,250 --> 01:29:24,625 ¿Sabes lo que más me jode? 1822 01:29:26,000 --> 01:29:28,375 Que sabía que la relación no iba a ningún sitio. 1823 01:29:29,333 --> 01:29:30,833 Pero ese día, por un momento, 1824 01:29:32,500 --> 01:29:33,333 me lo creí. 1825 01:29:36,125 --> 01:29:38,333 Creí que la cosa podía salir bien con Teresa. 1826 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 [suspira] 1827 01:29:44,666 --> 01:29:45,625 Lo siento. 1828 01:29:47,750 --> 01:29:50,708 Y no te lo conté porque es lo más patético que me ha pasado. 1829 01:29:51,875 --> 01:29:54,000 No le cuentas eso a una chica que te gusta. 1830 01:29:56,625 --> 01:29:58,916 Bueno, da igual. Te vas mañana. 1831 01:29:59,000 --> 01:29:59,958 ¿Y si me quedo? 1832 01:30:01,083 --> 01:30:02,500 - Me acabas de conocer. - ¿Y? 1833 01:30:02,583 --> 01:30:04,416 - Que no… - Nos gustamos. 1834 01:30:04,500 --> 01:30:06,708 Nos llevamos bien y nos reímos todo el rato. 1835 01:30:06,791 --> 01:30:08,541 A mí en Madrid no me espera nada. 1836 01:30:08,625 --> 01:30:09,541 ¡Joder! 1837 01:30:10,208 --> 01:30:12,875 Pues prefiero quedarme aquí contigo, ¿no? 1838 01:30:12,958 --> 01:30:15,041 Ahora mismo lo veo clarísimo. 1839 01:30:15,958 --> 01:30:16,833 ¿Qué? 1840 01:30:18,541 --> 01:30:22,625 Te acaban de dejar tirado en el altar. No podés ver nada claro. 1841 01:30:26,458 --> 01:30:29,958 No es normal que ya te diga que quiero vivir aquí contigo, ¿verdad? 1842 01:30:30,041 --> 01:30:31,083 No. 1843 01:30:31,166 --> 01:30:32,791 Entonces, mi madre tiene razón. 1844 01:30:33,875 --> 01:30:35,000 No sé estar solo. 1845 01:30:36,458 --> 01:30:37,708 Es que no sé estar solo. 1846 01:30:40,666 --> 01:30:41,541 ¿Sabes qué creo? 1847 01:30:41,625 --> 01:30:42,625 ¿Qué? 1848 01:30:42,708 --> 01:30:45,000 Que esto que decís está muy bien. 1849 01:30:46,875 --> 01:30:48,833 Pero te estás equivocando de chica. 1850 01:30:51,000 --> 01:30:52,916 Que le digas esto a tu mamá. 1851 01:30:53,000 --> 01:30:54,250 Sí, si lo he entendido. 1852 01:31:00,458 --> 01:31:01,416 Adiós. 1853 01:31:01,500 --> 01:31:04,666 ♪ Ya nos dimos todo lo que pudo dar. ♪ 1854 01:31:04,750 --> 01:31:09,500 ♪ To my love. ♪ 1855 01:31:09,583 --> 01:31:11,583 [sigue "To My Love"] 1856 01:31:25,083 --> 01:31:26,750 [fin de la canción] 1857 01:31:26,833 --> 01:31:27,750 ¡Suerte! 1858 01:31:38,125 --> 01:31:39,000 ¡Mamá! 1859 01:31:39,791 --> 01:31:41,833 [móvil] 1860 01:31:45,666 --> 01:31:48,500 - [pitido] - Papá, soy yo. Estoy buscando a mamá. 1861 01:31:48,583 --> 01:31:50,958 [Ángel] ¿Tú sabes dónde guarda mamá el aguarrás? 1862 01:31:51,041 --> 01:31:52,541 ¿El qué? Yo qué sé dónde está. 1863 01:31:53,166 --> 01:31:54,916 ¿La llamas para preguntarle eso? 1864 01:31:55,000 --> 01:31:57,250 No, es que me he lanzado a retocar tu cuadro. 1865 01:31:57,333 --> 01:31:59,041 Está quedando fenomenal. 1866 01:31:59,125 --> 01:32:03,000 Pero no termino de borrarle las cejas de Teresa. 1867 01:32:03,083 --> 01:32:05,875 Que no es culpa mía. Sabes que siempre fue muy velluda. 1868 01:32:05,958 --> 01:32:08,250 A ver, deja los pelos de Teresa y atiéndeme. 1869 01:32:09,708 --> 01:32:10,791 Pasa algo con mamá. 1870 01:32:11,958 --> 01:32:14,166 - Me ha contado que la engañaste. - ¿Yo? 1871 01:32:14,250 --> 01:32:16,666 Pero ¿tú sabes cuánto tiempo llevo yo sin…? 1872 01:32:16,750 --> 01:32:19,375 - [suspira] - No estoy hablando de eso. Escúchame. 1873 01:32:20,250 --> 01:32:23,000 Dice que, al principio, cuando erais novios… 1874 01:32:24,875 --> 01:32:27,041 que eras divertido y os lo pasabais bien. 1875 01:32:27,125 --> 01:32:28,875 Que hacíais planes, que os reíais. 1876 01:32:29,500 --> 01:32:30,916 Y que, de pronto, cambiaste. 1877 01:32:31,541 --> 01:32:34,541 - Ah, ya, ya. - ¿Ya qué? 1878 01:32:34,625 --> 01:32:37,583 Claro que la engañé. Yo no soy un tío divertido. 1879 01:32:37,666 --> 01:32:40,375 Hice eso para conquistarla, como hacía todo el mundo. 1880 01:32:41,208 --> 01:32:42,750 Pero ¿cómo me reconoces eso? 1881 01:32:43,791 --> 01:32:46,125 Es una mierda esto que dices. ¿Te das cuenta? 1882 01:32:46,208 --> 01:32:47,583 No, es ley de vida. 1883 01:32:47,666 --> 01:32:50,500 Oye, que tu madre tampoco es la juerga, ¿eh? 1884 01:32:50,583 --> 01:32:52,583 - Tu madre es un muermo. - No es verdad. 1885 01:32:53,208 --> 01:32:54,833 Yo también lo pensaba, pero no. 1886 01:32:55,583 --> 01:32:56,458 Mamá… 1887 01:32:57,250 --> 01:32:58,291 Es que mamá es guay. 1888 01:32:59,208 --> 01:33:01,708 Es muy graciosa. Te lo digo en serio. 1889 01:33:02,333 --> 01:33:05,000 Se ha hecho la dueña de la isla. Le cae bien a todos. 1890 01:33:07,375 --> 01:33:08,375 Es muy fácil. 1891 01:33:09,333 --> 01:33:10,708 Solo quiere pasárselo bien. 1892 01:33:11,458 --> 01:33:13,083 Y me dice que contigo se aburre. 1893 01:33:14,166 --> 01:33:15,333 [Ángel gruñe] 1894 01:33:17,583 --> 01:33:18,958 Ponte las pilas, ¿vale? 1895 01:33:20,666 --> 01:33:22,333 Si no, creo que te va a dejar. 1896 01:33:23,208 --> 01:33:24,208 ¿Te lo ha dicho? 1897 01:33:24,833 --> 01:33:25,833 No, no hace falta. 1898 01:33:27,791 --> 01:33:28,958 Ya. 1899 01:33:29,041 --> 01:33:30,375 Venga, adiós, papá. 1900 01:33:56,541 --> 01:33:59,000 Señora Montse, es una emergencia. 1901 01:33:59,083 --> 01:34:01,250 - [Montse] Dígame. - ¿Ha visto a la señora? 1902 01:34:01,333 --> 01:34:02,875 - ¿A su mujer? - Sí. 1903 01:34:02,958 --> 01:34:06,375 Sí la he visto. Ha pasado por aquí y se iba a nuestra isla privada. 1904 01:34:06,458 --> 01:34:07,416 ¿Qué isla privada? 1905 01:34:07,500 --> 01:34:10,291 Qué pesado eres, rey. Lo de la boda Matasa. 1906 01:34:10,375 --> 01:34:13,833 Ha pasado por aquí vestida de blanco con otras parejas. 1907 01:34:13,916 --> 01:34:16,125 [suena "We Belong", de Pat Benatar] 1908 01:34:17,833 --> 01:34:18,708 ¿Iba sola? 1909 01:34:19,333 --> 01:34:20,583 No, no iba sola. 1910 01:34:24,250 --> 01:34:27,041 Yo es que no sé, pero lleváis un cachondeo raro, ¿eh? 1911 01:34:27,125 --> 01:34:28,666 Tú por un lado con una. 1912 01:34:28,750 --> 01:34:30,208 Ella con otro. 1913 01:34:30,291 --> 01:34:33,416 Al final os voy a tener que echar de la habitación, ¿eh? 1914 01:34:35,750 --> 01:34:37,166 Jean-Pierre… ¡Uy, de Montse! 1915 01:34:37,250 --> 01:34:38,666 [Jean-Pierre] ¿De Montse? 1916 01:34:38,750 --> 01:34:40,666 Oye, esto sí que no, ¿eh? 1917 01:34:40,750 --> 01:34:42,458 [motor revolucionado] 1918 01:34:42,541 --> 01:34:44,333 [gritos] 1919 01:34:55,916 --> 01:34:57,791 - [en inglés] ¡Fuera! - [gritan] 1920 01:35:00,833 --> 01:35:04,125 [en inglés] El amor es el motor que nos mueve en la vida. 1921 01:35:06,666 --> 01:35:09,000 Un motor eterno 1922 01:35:09,083 --> 01:35:11,250 que nos da sentido a todo. 1923 01:35:12,666 --> 01:35:14,625 Por eso es tan importante 1924 01:35:14,708 --> 01:35:16,958 decirle a alguien que lo amas. 1925 01:35:17,833 --> 01:35:21,583 Decidlo más y olvidaos de lo demás. 1926 01:35:21,666 --> 01:35:24,833 Porque algo nuevo empieza aquí y ahora. 1927 01:35:28,750 --> 01:35:29,958 Querida pareja, 1928 01:35:30,041 --> 01:35:31,708 ¿queréis ser casados 1929 01:35:31,791 --> 01:35:33,000 por el ritual Matasa 1930 01:35:33,083 --> 01:35:34,875 y unir vuestras vidas para siempre? 1931 01:35:34,958 --> 01:35:36,333 [José Luis] ¡Pare! ¡Eh! 1932 01:35:37,166 --> 01:35:38,000 ¡Mamá! 1933 01:35:38,708 --> 01:35:40,083 ¡No! 1934 01:35:41,875 --> 01:35:43,000 ¡No! 1935 01:35:43,083 --> 01:35:44,333 ¡Nada de esto! 1936 01:35:44,416 --> 01:35:45,958 Pero ¿qué hace este? 1937 01:35:46,041 --> 01:35:47,208 [José Luis] Mamá, que… 1938 01:35:47,291 --> 01:35:48,541 ¡No se puede…! 1939 01:35:49,250 --> 01:35:50,416 [en inglés] ¡Paradlo! 1940 01:35:51,916 --> 01:35:52,833 [en español] ¡Eh! 1941 01:35:53,791 --> 01:35:54,916 ¡Mamá, no! 1942 01:35:55,833 --> 01:35:57,500 - ¡Que no! - Bueno… 1943 01:35:59,833 --> 01:36:01,083 [en inglés] Hola. 1944 01:36:01,166 --> 01:36:02,250 [Armando] ¿Qué pasa? 1945 01:36:04,250 --> 01:36:07,041 [en español] No sé qué está pasando, pero no lo hagas. 1946 01:36:07,125 --> 01:36:09,458 Sé que papá es un marido flojo y yo un imbécil, 1947 01:36:09,541 --> 01:36:10,958 pero esta no es la solución. 1948 01:36:11,541 --> 01:36:13,833 Yo es que creo que es mejor que no te cases. 1949 01:36:13,916 --> 01:36:15,125 No me estoy casando. 1950 01:36:15,208 --> 01:36:17,250 - Ah, ¿no? - Somos los testigos. 1951 01:36:17,333 --> 01:36:18,833 - Ah, joder. - Perdona. 1952 01:36:19,375 --> 01:36:21,375 Gudrun, Bibi, perdón. 1953 01:36:22,125 --> 01:36:23,166 [en inglés] Perdón. 1954 01:36:23,750 --> 01:36:25,750 [en español] ¿Creías que me iba a casar? 1955 01:36:25,833 --> 01:36:27,458 ¿Tan tonta te crees que soy? 1956 01:36:28,541 --> 01:36:30,166 [en inglés] Perdón, Bibi y Gu… 1957 01:36:30,833 --> 01:36:31,666 Todos. 1958 01:36:32,375 --> 01:36:34,000 [en español] Sé que no eres tonta, 1959 01:36:34,083 --> 01:36:37,500 pero te sobran motivos para mandarlo todo al carajo e irte con otro. 1960 01:36:37,583 --> 01:36:38,916 Por eso pensé que… 1961 01:36:40,083 --> 01:36:41,666 Y este señor, Armando, 1962 01:36:42,416 --> 01:36:43,875 es que te trata bien. 1963 01:36:43,958 --> 01:36:46,375 Te escucha, te lo pasas bien, tiene un buen pelo… 1964 01:36:46,458 --> 01:36:48,291 - Y es un delincuente. - ¿Qué? 1965 01:36:48,375 --> 01:36:50,833 - [Mari Carmen] Lo que has oído. - ¿Perdona? 1966 01:36:52,833 --> 01:36:55,250 Me di cuenta el día que llamé desde comisaría 1967 01:36:55,333 --> 01:36:57,333 y supe que no te hospedabas en el hotel. 1968 01:36:57,416 --> 01:36:59,791 Claro, me alojo en un apartahotel. 1969 01:36:59,875 --> 01:37:03,416 Sí, en uno al que también llamé y te buscan por impago. 1970 01:37:03,500 --> 01:37:05,833 Y también llamé al consulado, di los datos 1971 01:37:05,916 --> 01:37:08,375 y te están buscando en tres países, chato. 1972 01:37:08,458 --> 01:37:12,125 Que te seguí el rollo porque me lo estaba pasando muy bien. 1973 01:37:12,208 --> 01:37:13,375 Pero ya te vale. 1974 01:37:14,291 --> 01:37:16,708 ¿Y por qué me iban a estar buscando, por favor? 1975 01:37:19,041 --> 01:37:22,000 ¿Por colar esto en las maletas de los turistas? 1976 01:37:23,625 --> 01:37:26,791 [Calvin] Señora Montse, we have a problem here. 1977 01:37:26,875 --> 01:37:28,375 [Montse] Calvin, ¿qué pasa? 1978 01:37:28,458 --> 01:37:31,791 De verdad, no tengo ni idea de lo que estás hablando. 1979 01:37:31,875 --> 01:37:35,125 [Mari Carmen] Llama a tu socio de Madrid porque ya está detenido. 1980 01:37:35,208 --> 01:37:36,291 [en inglés] ¡Drogas! 1981 01:37:36,375 --> 01:37:38,458 [Armando] Yo no tengo ningún socio. 1982 01:37:38,541 --> 01:37:39,750 [en inglés] ¡Policía! 1983 01:37:39,833 --> 01:37:41,291 Trae aquí. 1984 01:37:41,375 --> 01:37:42,458 ¡Eh! ¡Suéltala! 1985 01:37:43,041 --> 01:37:45,333 - [gritos] - ¡No toques a mi hijo! 1986 01:37:47,500 --> 01:37:48,791 ¿Estás bien? ¿Eh? 1987 01:37:49,375 --> 01:37:50,500 - Sí. - ¿Eh, cariño? 1988 01:37:51,375 --> 01:37:54,458 [en español] Perdone, ¿lo has llamado "hijo"? 1989 01:37:55,083 --> 01:37:57,291 Montse… Hola. 1990 01:37:58,083 --> 01:37:59,833 ¿No estáis casados o qué? 1991 01:37:59,916 --> 01:38:01,708 ¿He sido engañada? 1992 01:38:01,791 --> 01:38:03,791 Pues, verás, es que… 1993 01:38:04,708 --> 01:38:06,708 Es que la habitación era tan grande… 1994 01:38:07,541 --> 01:38:11,333 - [Montse] Dije que era solo para novios. - No, un momento. 1995 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 No estamos casados. Es verdad. 1996 01:38:17,500 --> 01:38:20,125 Pero no hay suite que pueda pagar lo que ella merece. 1997 01:38:21,166 --> 01:38:22,750 Y yo le quiero dar las gracias. 1998 01:38:22,833 --> 01:38:24,458 [música sentimental] 1999 01:38:25,458 --> 01:38:27,916 Siempre ha estado a mi lado y lo di por sentado. 2000 01:38:31,416 --> 01:38:33,791 Nunca la he mirado como una mujer. Es mi madre. 2001 01:38:34,625 --> 01:38:35,500 Y ya está. 2002 01:38:37,500 --> 01:38:39,166 Nunca le pregunto cómo está ella. 2003 01:38:39,833 --> 01:38:40,833 Qué quiere ella. 2004 01:38:42,458 --> 01:38:45,500 Si está contenta o triste. No lo sé. No se lo pregunto. 2005 01:38:48,250 --> 01:38:49,625 Hasta hace un par de días, 2006 01:38:50,333 --> 01:38:52,583 no sabía qué cosas le gustaban y qué cosas no. 2007 01:38:55,000 --> 01:38:56,333 Y aun así sigue a mi lado. 2008 01:38:57,583 --> 01:38:59,125 Y sé que siempre va a ser así. 2009 01:39:02,166 --> 01:39:03,416 No, no es mi mujer. 2010 01:39:06,000 --> 01:39:07,166 Es la mujer de mi vida. 2011 01:39:10,000 --> 01:39:11,416 [aplausos] 2012 01:39:18,750 --> 01:39:20,250 [en inglés] Es bueno. 2013 01:39:24,791 --> 01:39:26,833 [en español] Un momento. ¡Eh! 2014 01:39:26,916 --> 01:39:28,500 Tú, guapo. Aquí. 2015 01:39:28,583 --> 01:39:30,125 Ponte aquí, por favor. 2016 01:39:30,208 --> 01:39:33,208 He llamado a la Policía. Te está esperando en el hotel. ¿Qué? 2017 01:39:34,333 --> 01:39:36,500 - ¿Eh? - Esa es una opción. 2018 01:39:36,583 --> 01:39:37,458 Sí. 2019 01:39:39,416 --> 01:39:40,291 Otra es… 2020 01:39:40,375 --> 01:39:42,541 [suena "Still Got The Blues", de Gary Moore] 2021 01:39:42,625 --> 01:39:45,208 …tú… yo… 2022 01:39:47,625 --> 01:39:48,666 un daiquiri. 2023 01:39:50,125 --> 01:39:52,541 Cogemos ese barquito de ahí y nos vamos. 2024 01:39:52,625 --> 01:39:54,291 - ¿Un barquito? - Sí. 2025 01:39:55,250 --> 01:39:57,625 - ¡No! ¡A la mierda! - [fin abrupto de música] 2026 01:39:57,708 --> 01:40:00,666 Mira, ya tengo bastante con un jeta en Cornellà. 2027 01:40:00,750 --> 01:40:02,083 No quiero dos. 2028 01:40:02,166 --> 01:40:05,708 Calvin, ven aquí un momento… ¿Dónde está Jean-Pierre? 2029 01:40:05,791 --> 01:40:08,500 Jean-Pierre, acompañad a este señor al hotel 2030 01:40:08,583 --> 01:40:10,000 y que no se pierda. 2031 01:40:10,083 --> 01:40:11,291 ¿De acuerdo? 2032 01:40:11,375 --> 01:40:13,333 - Cuidado. - No sabes lo que te pierdes. 2033 01:40:13,416 --> 01:40:16,750 Sí que sé lo que me pierdo. Y tanto que lo sé. 2034 01:40:16,833 --> 01:40:17,750 No caeré más. 2035 01:40:17,833 --> 01:40:19,750 [música alegre] 2036 01:40:26,666 --> 01:40:28,500 [suena "Pavo real", de El Puma] 2037 01:40:36,750 --> 01:40:40,083 ♪ Numerao, numerao. Viva la numeración. ♪ 2038 01:40:40,166 --> 01:40:44,333 ♪ ¿Quién ha visto matrimonio sin correr amonestación? ♪ 2039 01:40:44,416 --> 01:40:45,666 [tarareo] 2040 01:40:52,833 --> 01:40:53,833 [canción termina] 2041 01:40:53,916 --> 01:40:54,916 [Mari Carmen] Bueno… 2042 01:40:55,000 --> 01:40:56,708 - [José Luis] Venga. - Hala, venga. 2043 01:40:58,541 --> 01:41:00,291 - Ya estamos aquí. - Pues sí. 2044 01:41:01,208 --> 01:41:02,750 [Mari Carmen suspira y ríe] 2045 01:41:02,833 --> 01:41:06,583 Madre mía, el hotel era bien bueno, pero como la cama de una… 2046 01:41:06,666 --> 01:41:09,041 - [Ángel] Bienvenu. - ¿Y a este qué le ha dado? 2047 01:41:10,083 --> 01:41:12,666 Cariño, ya estamos aquí. [ríe] 2048 01:41:14,916 --> 01:41:16,416 - Toma. - ¿Y esto? 2049 01:41:16,500 --> 01:41:19,166 Pero qué bonitas son. Muchas gracias. 2050 01:41:19,250 --> 01:41:20,375 - [Ángel] Y… - ¿Qué es? 2051 01:41:20,458 --> 01:41:22,000 Dos billetes para París. 2052 01:41:22,875 --> 01:41:24,708 Salimos en una hora, si quieres. 2053 01:41:29,000 --> 01:41:29,875 Pero, bueno… 2054 01:41:30,708 --> 01:41:32,375 ¿Te ha dado algo en la cabeza? 2055 01:41:32,458 --> 01:41:35,416 [duda] ¿No echas de menos cómo lo pasábamos de novios? 2056 01:41:38,500 --> 01:41:40,708 ¿Te crees tu padre ahora con lo que me sale? 2057 01:41:41,875 --> 01:41:42,833 ¿París? 2058 01:41:42,916 --> 01:41:44,041 ¿Eh? 2059 01:41:45,250 --> 01:41:48,166 Tú sabes que siempre he querido ir a París, ¿eh, canalla? 2060 01:41:49,833 --> 01:41:52,125 - Me encantaría ver la torre Eiffel. - Claro. 2061 01:41:52,208 --> 01:41:55,000 Y me encantaría ponerme moradita de foie. 2062 01:41:55,083 --> 01:41:57,333 Y… la Mona Lisa. 2063 01:41:57,416 --> 01:42:00,666 - Es la ilusión de mi vida. - ¿No era ver el fondo del mar? 2064 01:42:00,750 --> 01:42:02,208 - Eso ya lo he visto. - Claro. 2065 01:42:02,291 --> 01:42:04,416 Dos entradas para el Louvre. 2066 01:42:04,500 --> 01:42:06,708 ¡Anda, tira! Coge las maletas. 2067 01:42:06,791 --> 01:42:10,416 Nos vamos a París. [susurrando] Tu padre. No me lo puedo creer. 2068 01:42:10,500 --> 01:42:11,458 [José Luis] Es que… 2069 01:42:12,041 --> 01:42:13,208 Bueno… 2070 01:42:14,250 --> 01:42:15,583 ¿Vas a estar bien solo? 2071 01:42:17,541 --> 01:42:19,583 No lo sé, porque no lo he hecho nunca. 2072 01:42:21,000 --> 01:42:22,666 - Yo creo que sí. - [asiente] 2073 01:42:22,750 --> 01:42:24,500 ¿Y tú vas a estar bien, acompañada? 2074 01:42:25,750 --> 01:42:28,416 Pues no lo sé, porque no lo he hecho nunca. 2075 01:42:30,208 --> 01:42:31,208 Pero yo creo que sí. 2076 01:42:36,833 --> 01:42:38,166 [José Luis] Gracias, mamá. 2077 01:42:39,250 --> 01:42:40,625 [Mari Carmen ríe] 2078 01:42:41,708 --> 01:42:43,625 [José Luis ríe y besa] 2079 01:42:44,500 --> 01:42:47,208 Toma, en agua con una aspirina y a la vuelta las cojo. 2080 01:42:47,291 --> 01:42:48,291 Vale. 2081 01:42:52,750 --> 01:42:53,875 [motor en marcha] 2082 01:42:53,958 --> 01:42:55,083 [en inglés] Te quiero. 2083 01:42:56,958 --> 01:42:58,083 [en inglés] Y yo a ti. 2084 01:42:59,208 --> 01:43:00,708 [murmullo ininteligible] 2085 01:43:00,791 --> 01:43:02,083 [Ángel] Au revoir, hijo. 2086 01:43:20,416 --> 01:43:22,166 ♪ ¡Carnavalera! ♪ 2087 01:43:22,250 --> 01:43:24,291 [suena "Carnavalera", de Bomba Estéreo] 2088 01:43:24,375 --> 01:43:27,041 - ♪ Que siempre tiene lista… ♪ - [José Luis ríe] 2089 01:43:27,125 --> 01:43:28,916 ♪ …la pollera. Carnavalera. ♪ 2090 01:43:29,000 --> 01:43:31,583 ♪ Ella llega sin falta a la verbena. ♪ 2091 01:43:31,666 --> 01:43:32,708 ♪ Carnavalera. ♪ 2092 01:43:32,791 --> 01:43:34,916 [tono de llamada] 2093 01:43:35,000 --> 01:43:37,583 [Mari Carmen] Mi vida, ¿has llegado bien a casa? 2094 01:43:37,666 --> 01:43:39,250 Tendrás la nevera vacía. 2095 01:43:39,333 --> 01:43:42,791 Pásate por mi casa. Tengo el congelador lleno de solomillos al foie. 2096 01:43:43,541 --> 01:43:45,750 Cariño, un beso. 2097 01:43:46,375 --> 01:43:49,458 ♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪ 2098 01:43:49,541 --> 01:43:53,416 ♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪ 2099 01:43:53,500 --> 01:43:56,666 ♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪ 2100 01:43:56,750 --> 01:44:00,166 ♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪ 2101 01:44:00,250 --> 01:44:01,333 ♪ Carnavalera. ♪ 2102 01:44:01,416 --> 01:44:05,583 ♪ Pa tu corazón. ♪ 2103 01:44:05,666 --> 01:44:07,208 ♪ Pa los corazones. ♪ 2104 01:44:07,291 --> 01:44:08,166 ♪ Carnavalera. ♪ 2105 01:44:08,250 --> 01:44:10,833 ♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪ 2106 01:44:10,916 --> 01:44:14,833 ♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪ 2107 01:44:14,916 --> 01:44:17,083 ♪Carnavales con los bailes, con la carnavalera. ♪ 2108 01:44:17,166 --> 01:44:20,000 ♪ Siempre la gozadera, pásame la Maizena, que la vaina está buena. ♪ 2109 01:44:20,083 --> 01:44:21,750 ♪ Ponte pilo en la juega. ♪ 2110 01:44:21,833 --> 01:44:24,375 ♪ Mira que la vida entera es pa pasarla plena. ♪ 2111 01:44:24,458 --> 01:44:26,750 ♪ Y tú, cómo tienes tu espíritu, tu virtud. ♪ 2112 01:44:26,833 --> 01:44:29,041 ♪ La luz, qué felicidad que la vida da ♪ 2113 01:44:29,125 --> 01:44:30,250 ♪ si está encendida. ♪ 2114 01:44:30,333 --> 01:44:31,916 ♪ Alegría todos los días, que eso va. ♪ 2115 01:44:32,000 --> 01:44:34,708 ♪ Se desborde ya la felicidad en el carnaval. ♪ 2116 01:44:34,791 --> 01:44:37,708 ♪ Yo quiero bailar con la carnavalera. ♪ 2117 01:44:37,791 --> 01:44:38,750 [pitidos agudos] 2118 01:44:39,708 --> 01:44:41,083 ♪ Carnavalera. ♪ 2119 01:44:41,166 --> 01:44:42,875 [trinos] 2120 01:44:43,791 --> 01:44:46,708 ♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪ 2121 01:44:46,791 --> 01:44:50,791 ♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪ 2122 01:44:50,875 --> 01:44:53,916 ♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪ 2123 01:44:54,000 --> 01:44:58,041 ♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪ 2124 01:44:58,125 --> 01:45:02,833 ♪ Tu corazón. Pa tu corazón, ♪ 2125 01:45:02,916 --> 01:45:05,250 ♪ pa los corazones. ♪ 2126 01:45:05,333 --> 01:45:08,333 ♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪ 2127 01:45:08,416 --> 01:45:12,166 ♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪ 2128 01:45:12,250 --> 01:45:17,000 ♪ Tu corazón. Pa tu corazón, ♪ 2129 01:45:17,083 --> 01:45:19,125 ♪ pa los corazones. ♪ 2130 01:45:19,208 --> 01:45:20,208 ♪ Carnavalera. ♪ 2131 01:45:20,291 --> 01:45:22,583 ♪ Vamos a armar una revolución ♪ 2132 01:45:22,666 --> 01:45:26,541 ♪ con esta canción y felicidad. ♪ 2133 01:45:26,625 --> 01:45:29,625 ♪ Con cantos que salen del corazón ♪ 2134 01:45:29,708 --> 01:45:33,375 ♪ y con la intención vamos a bailar. ♪ 2135 01:45:33,458 --> 01:45:34,583 ♪ Carnavalera. ♪ 2136 01:45:38,916 --> 01:45:40,541 ♪ Carnavalera. ♪ 2137 01:45:42,000 --> 01:45:44,000 ♪ Con la carnavalera. ♪ 2138 01:45:45,541 --> 01:45:47,541 ♪ Con la carnavalera. ♪ 2139 01:45:47,625 --> 01:45:48,958 ♪ Carnavalera. ♪ 2140 01:45:49,041 --> 01:45:51,375 ♪ Que siempre tiene lista la pollera. ♪ 2141 01:45:51,458 --> 01:45:52,375 ♪ Carnavalera. ♪ 2142 01:45:52,458 --> 01:45:54,875 ♪ Que ella llega sin falta a la verbena. ♪ 2143 01:45:54,958 --> 01:45:55,916 ♪ Carnavalera. ♪ 2144 01:45:56,000 --> 01:45:58,333 ♪ En comparsa siempre con la calle llena. ♪ 2145 01:45:58,416 --> 01:45:59,375 ♪ Carnavalera. ♪ 2146 01:45:59,458 --> 01:46:02,041 ♪ De cumbiamba, ey, prende la vela. ♪ 2147 01:46:02,125 --> 01:46:03,250 ♪ Carnavalera. ♪ 2148 01:46:03,333 --> 01:46:05,500 ♪ Que siempre tiene lista la pollera. ♪ 2149 01:46:05,583 --> 01:46:06,666 ♪ Carnavalera. ♪ 2150 01:46:06,750 --> 01:46:09,125 ♪ Ella llega sin falta a la verbena. ♪ 2151 01:46:09,208 --> 01:46:10,250 ♪ Carnavalera. ♪ 2152 01:46:10,333 --> 01:46:12,666 ♪ En comparsa siempre con la calle llena. ♪ 2153 01:46:12,750 --> 01:46:13,708 ♪ Carnavalera. ♪ 2154 01:46:13,791 --> 01:46:16,250 ♪ De cumbiamba, ey, prende la vela. ♪ 2155 01:46:16,333 --> 01:46:17,583 ♪ Carnavalera. ♪ 2156 01:46:18,083 --> 01:46:19,833 [silbidos] 2157 01:46:19,916 --> 01:46:21,416 ♪ Carnavalera. ♪ 2158 01:46:25,708 --> 01:46:28,708 ♪ Carnaval en la alegría. ♪ 2159 01:46:29,416 --> 01:46:32,291 ♪ Aquí hay fiesta de verdad. ♪ 2160 01:46:32,958 --> 01:46:36,416 ♪ Esto empieza y no termina. ♪ 2161 01:46:36,500 --> 01:46:39,375 ♪ Carnaval siempre será. ♪ 2162 01:46:40,125 --> 01:46:44,708 ♪ Yo traigo alegría. ♪ 2163 01:46:44,791 --> 01:46:47,208 ♪ ¡Alegría! ¡Vaya! ¡Eh! ♪ 2164 01:46:47,291 --> 01:46:52,083 ♪ Vamos a bailar toda la noche y el día. ♪ 2165 01:46:52,166 --> 01:46:53,625 ♪ Carnavalera. ♪ 2166 01:46:54,125 --> 01:46:57,250 [suena "Mauritius Welcomes You", de Jean Claude Gaspard] 2167 01:49:47,125 --> 01:49:48,250 [fin de la canción]