1
00:00:06,041 --> 00:00:08,166
[ruido de rebobinado]
2
00:00:22,208 --> 00:00:24,250
[suena "We Belong", de Pat Benatar]
3
00:00:34,041 --> 00:00:34,958
Gracias.
4
00:00:35,041 --> 00:00:36,500
[respira hondo]
5
00:00:38,166 --> 00:00:39,291
[suspira]
6
00:00:40,541 --> 00:00:42,875
[pitidos de semáforo y cláxones]
7
00:00:57,958 --> 00:01:00,250
[voces ininteligibles]
8
00:01:02,041 --> 00:01:03,416
[claxon]
9
00:01:08,541 --> 00:01:09,541
¡Me cago en la puta!
10
00:01:10,625 --> 00:01:12,166
[chirrido y cláxones]
11
00:01:13,125 --> 00:01:14,708
[chirrido]
12
00:01:17,625 --> 00:01:19,625
[voces ininteligibles]
13
00:01:23,458 --> 00:01:24,416
[hombre 1] Vamos.
14
00:01:31,541 --> 00:01:32,791
- [claxon]
- ¡Cuidado!
15
00:01:33,791 --> 00:01:35,083
- [timbre]
-¡Qué haces!
16
00:01:36,833 --> 00:01:38,958
[claxon]
17
00:01:42,833 --> 00:01:44,041
[ríe levemente]
18
00:01:45,208 --> 00:01:47,208
- [hombre 2] El amor…
- Va.
19
00:01:47,291 --> 00:01:48,750
…es lo mejor en la vida.
20
00:01:48,833 --> 00:01:50,125
[chirrido y cláxones]
21
00:01:50,208 --> 00:01:52,250
Querer a alguien siempre es algo bueno.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,166
Es más que bueno.
23
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
Es necesario.
24
00:01:56,333 --> 00:01:57,500
Teresa de Rosendo…
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
¿Eh?
26
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
…¿quieres a José Luis Panizo
como tu legítimo esposo?
27
00:02:02,375 --> 00:02:05,041
- [motor y claxon]
- [murmullos]
28
00:02:06,375 --> 00:02:07,416
[hombre 1] Detente.
29
00:02:09,333 --> 00:02:10,708
[gritos]
30
00:02:15,416 --> 00:02:17,166
Teresa, no te puedes casar.
31
00:02:18,333 --> 00:02:19,500
[Teresa jadea]
32
00:02:20,333 --> 00:02:21,291
Yo te quiero.
33
00:02:22,291 --> 00:02:23,166
Y tú me quieres.
34
00:02:23,250 --> 00:02:24,666
[murmullos]
35
00:02:37,666 --> 00:02:38,541
[hombre 1] Vamos.
36
00:02:42,291 --> 00:02:43,625
[Teresa] Arranca.
37
00:02:48,833 --> 00:02:51,125
[suena una versión lenta de "El venao"]
38
00:02:58,875 --> 00:03:00,958
[mujer] La cara del novio lo dice todo.
39
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
Mira, mejor.
40
00:03:03,250 --> 00:03:04,375
A mí nunca me gustó.
41
00:03:06,500 --> 00:03:09,041
Lo siento,
pero yo esto lo cobro igual, ¿eh?
42
00:03:24,291 --> 00:03:25,166
[madre] Espera.
43
00:03:26,625 --> 00:03:29,291
Nos ha hecho muchos feos, hijo. Muchos.
44
00:03:30,041 --> 00:03:31,041
De siempre.
45
00:03:31,125 --> 00:03:34,333
Cuando os invitábamos a comer a casa,
siempre tenía un plan.
46
00:03:34,416 --> 00:03:36,625
Mi cumpleaños, el de tu padre…
47
00:03:36,708 --> 00:03:39,208
El último aniversario,
¿te acuerdas?, no vino.
48
00:03:39,291 --> 00:03:42,166
Eso sí, las navidades
siempre con tus suegros.
49
00:03:43,458 --> 00:03:47,625
[hombre 3]
♪ Dime que esto es un cuento, por favor. ♪
50
00:03:49,500 --> 00:03:53,291
♪ Que no soy un venao y que sigo pegao. ♪
51
00:03:53,375 --> 00:03:55,583
♪ Y cuando fui a Puerto Rico… ♪
52
00:03:55,666 --> 00:03:58,833
[hombre 4] Esto está cojonudo.
Hijo, el catering un acierto.
53
00:03:58,916 --> 00:04:02,500
- [hombre 3] ♪ No hagas caso… ♪
- Oye, la canción esta, ya…
54
00:04:02,583 --> 00:04:03,666
no la tocamos más.
55
00:04:03,750 --> 00:04:04,875
Vale.
56
00:04:05,541 --> 00:04:07,958
- Gracias.
- [hombre 3] Chicos, "El merenguito".
57
00:04:08,041 --> 00:04:12,041
- Venga.
- [hombre 5] Un, dos… Un, dos, tres.
58
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
[madre] Equipo de sonido y de luces,
59
00:04:14,583 --> 00:04:15,500
500 euros.
60
00:04:17,458 --> 00:04:19,916
- Fotógrafa… ¿2000 euros?
- Que sí.
61
00:04:20,000 --> 00:04:22,916
- Que era muy buena.
- Ahora se hacen fotos con el móvil.
62
00:04:23,000 --> 00:04:26,083
¿Cómo vamos a hacer
las fotos de la boda con el móvil, mamá?
63
00:04:26,166 --> 00:04:27,750
- Bueno.
- Queríamos fotos buenas.
64
00:04:27,833 --> 00:04:29,833
[padre] Me lo llevo. ¿Tienen táper?
65
00:04:29,916 --> 00:04:32,291
¿Cómo te vas a llevar
200 solomillos al foie?
66
00:04:32,375 --> 00:04:34,625
Tranqui. Se los congelo
y en un mes han caído.
67
00:04:34,708 --> 00:04:36,041
El hígado se le va a caer.
68
00:04:36,125 --> 00:04:37,583
¿Tenías que pagarlo todo tú?
69
00:04:37,666 --> 00:04:39,166
Otra vez. Teresa…
70
00:04:39,250 --> 00:04:40,291
[resopla]
71
00:04:40,375 --> 00:04:42,833
Teresa está opositando,
por eso no puede pagar.
72
00:04:42,916 --> 00:04:44,458
Porque las parejas se ayudan.
73
00:04:44,541 --> 00:04:46,583
- Me lo enseñaste tú.
- Opositando, ¿no?
74
00:04:46,666 --> 00:04:49,291
Opositando estaba Teresa, opositando…
75
00:04:49,375 --> 00:04:53,041
Y otras cositas hacía
mientras opositaba Teresa. [suspira]
76
00:04:54,541 --> 00:04:55,625
DJ Chucho.
77
00:04:55,708 --> 00:04:57,125
Mil euros.
78
00:04:57,208 --> 00:04:59,000
¿Qué es un DJ Chucho?
79
00:04:59,083 --> 00:05:00,583
Mamá, es que no te enteras.
80
00:05:00,666 --> 00:05:02,083
Diyey Chucho.
81
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
Diyey, el que pincha.
82
00:05:04,041 --> 00:05:05,541
- El que pone la música.
- ¡Ah!
83
00:05:06,958 --> 00:05:08,208
Es con el que se ha ido.
84
00:05:09,750 --> 00:05:10,708
[madre] ¿Qué dices?
85
00:05:12,166 --> 00:05:13,125
Muy bien.
86
00:05:13,791 --> 00:05:14,708
Uno que no cobra.
87
00:05:14,791 --> 00:05:16,083
Si ya te lo decía yo.
88
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
Nunca me pareció trigo limpio.
¿Te lo dije o no?
89
00:05:19,083 --> 00:05:20,208
No dijiste nada.
90
00:05:20,291 --> 00:05:21,750
Porque no me gusta meterme.
91
00:05:21,833 --> 00:05:23,083
A ver, un momento…
92
00:05:23,916 --> 00:05:25,166
Ella no es así.
93
00:05:26,125 --> 00:05:28,583
¿Que se ha vuelto loca
y le ha dado una pasión?
94
00:05:28,666 --> 00:05:31,166
Pero ¿qué pasa con las pasiones?
Que se pasan.
95
00:05:31,250 --> 00:05:32,625
Y, entonces, me llamará.
96
00:05:32,708 --> 00:05:35,166
Y vamos a ver
si le cojo yo el teléfono entonces.
97
00:05:36,000 --> 00:05:37,250
[susurra] De verdad…
98
00:05:37,791 --> 00:05:40,458
¡Oye, paramos un poquito, por favor, ya!
99
00:05:40,541 --> 00:05:42,291
¿Prefiere "Paquito el chocolatero"?
100
00:05:42,375 --> 00:05:45,166
- No, que se vayan.
- Usted manda. Nos ha pagado ya.
101
00:05:45,250 --> 00:05:46,833
¿Cómo les pagas por adelantado?
102
00:05:46,916 --> 00:05:47,875
¡No es cosa mía!
103
00:05:47,958 --> 00:05:51,375
- Se paga por adelantado siempre.
- [padre] Lo hacen por la luna.
104
00:05:51,458 --> 00:05:52,916
[madre] ¿Qué dice de la luna?
105
00:05:53,000 --> 00:05:54,708
Se paga antes por la luna de miel.
106
00:05:54,791 --> 00:05:56,916
Si no, de aquí se van
al aeropuerto y chao.
107
00:05:57,000 --> 00:05:58,208
Hostia, la luna.
108
00:05:58,291 --> 00:05:59,125
¿Qué pasa?
109
00:05:59,208 --> 00:06:00,083
La luna de miel.
110
00:06:00,625 --> 00:06:03,083
[madre] Mire,
le ha dejado tirado en el altar.
111
00:06:03,166 --> 00:06:04,166
Por otro.
112
00:06:04,250 --> 00:06:06,541
Como comprenderá, está fatal.
113
00:06:06,625 --> 00:06:07,625
- Estoy normal.
- No.
114
00:06:07,708 --> 00:06:09,666
Mire qué cara, parece una acelga.
115
00:06:09,750 --> 00:06:11,625
Déjame la acelga. Hable. Cuénteme.
116
00:06:11,708 --> 00:06:13,125
Me acabo de acordar de ti.
117
00:06:13,791 --> 00:06:15,166
Eres el de los fiordos.
118
00:06:15,250 --> 00:06:17,666
- No.
- Sí, que sabrá él, ¿no?
119
00:06:17,750 --> 00:06:20,666
Sí, que la novia
quería algo más exótico, isla Mauricio,
120
00:06:20,750 --> 00:06:22,416
pero él dale con los fiordos.
121
00:06:22,500 --> 00:06:24,375
¿Qué problema hay con los fiordos?
122
00:06:24,458 --> 00:06:25,333
Son un coñazo.
123
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Bueno, pero al final él pasó por el aro.
124
00:06:28,250 --> 00:06:30,208
Siempre pasa por el aro.
125
00:06:30,291 --> 00:06:32,250
- [José Luis] Sí.
- [madre] Claro.
126
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
¿Y para qué me sirvió? Para una mierda.
127
00:06:34,375 --> 00:06:37,000
También se lo digo.
No, discúlpeme. Se lo explico.
128
00:06:37,083 --> 00:06:39,666
Esto no es solo el viaje.
No sabe lo que he sufrido.
129
00:06:39,750 --> 00:06:42,333
Aquí se ha hecho siempre
lo que la niña ha querido.
130
00:06:42,416 --> 00:06:44,750
- Las vacaciones que quería.
- Las vacaciones…
131
00:06:44,833 --> 00:06:46,625
- La boda que quería.
- La boda.
132
00:06:46,708 --> 00:06:48,291
- La casa que quería.
- Claro.
133
00:06:48,375 --> 00:06:49,375
Todo.
134
00:06:49,458 --> 00:06:51,083
Menos el novio que quería, ¿no?
135
00:06:51,166 --> 00:06:52,333
[agente ríe]
136
00:06:54,791 --> 00:06:55,833
[carraspea] Perdón.
137
00:06:58,083 --> 00:06:59,250
Es que…
138
00:06:59,333 --> 00:07:00,458
Me tiene que ayudar.
139
00:07:00,541 --> 00:07:01,958
Esto es mucho dinero.
140
00:07:03,833 --> 00:07:04,791
¿A que me ayudará?
141
00:07:07,958 --> 00:07:09,708
No, lo siento. No puedo ayudarle.
142
00:07:10,458 --> 00:07:13,083
- Pues muy bien. Gracias. ¿Nos vamos?
- No nos vamos.
143
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
[José Luis] ¿Te lo dije o no?
No lo iba a devolver.
144
00:07:16,958 --> 00:07:19,083
Hemos tenido que venir
a que se rían de mí.
145
00:07:19,166 --> 00:07:20,791
- No, eso no es.
- Gracias, mamá.
146
00:07:21,625 --> 00:07:23,375
Ay, que me he dejado el móvil.
147
00:07:28,916 --> 00:07:30,208
Escúcheme bien.
148
00:07:31,500 --> 00:07:33,208
[emocionada] Mi hijo está muy mal.
149
00:07:33,916 --> 00:07:37,000
Sé que a usted eso no le importa,
pero yo soy su madre.
150
00:07:37,083 --> 00:07:40,625
Y no me pienso mover
hasta que me dé el dinero o una solución.
151
00:07:41,333 --> 00:07:42,416
¿Por qué no se va?
152
00:07:42,500 --> 00:07:45,375
¿Cómo se va a ir solo de luna de miel?
Que se me muere.
153
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
Y yo voy detrás.
154
00:07:47,666 --> 00:07:49,583
- Pues esa no es mala.
- ¿Cómo?
155
00:07:49,666 --> 00:07:50,791
Que se vaya con él.
156
00:07:51,750 --> 00:07:54,041
¿Que me vaya de luna de miel con mi hijo?
157
00:07:54,125 --> 00:07:55,291
Escúcheme bien.
158
00:07:55,375 --> 00:07:57,375
Es el mejor resort de isla Mauricio.
159
00:07:57,458 --> 00:07:58,458
Playa privada,
160
00:07:58,541 --> 00:08:02,708
suite individual y de lujo
con toda la atención personalizada,
161
00:08:02,791 --> 00:08:03,791
barra libre,
162
00:08:03,875 --> 00:08:07,000
unas langostas del tamaño de mi brazo
163
00:08:07,083 --> 00:08:10,375
[reverberante] y lo mejor: todo incluido.
164
00:08:10,458 --> 00:08:11,791
Es un sueño de viaje.
165
00:08:11,875 --> 00:08:14,083
Un sueño.
166
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
[voz normal]
Aunque hay una pequeña condición.
167
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
- ¿Eh?
- [José Luis] No flipes.
168
00:08:19,208 --> 00:08:20,916
No iremos juntos de luna de miel.
169
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
[madre]
Pues me parece una buenísima solución.
170
00:08:24,041 --> 00:08:25,708
Así no pierdes el dinero.
171
00:08:25,791 --> 00:08:27,958
Solo tuvo que cambiar
el nombre del billete,
172
00:08:28,041 --> 00:08:29,916
poner el mío, quitar el de esa y ya.
173
00:08:30,000 --> 00:08:31,458
El viaje no es a Benidorm.
174
00:08:31,541 --> 00:08:33,791
Precisamente es lo que tú necesitas.
175
00:08:33,875 --> 00:08:34,791
Necesitas luz,
176
00:08:35,458 --> 00:08:36,958
sol, vitamina D…
177
00:08:37,041 --> 00:08:37,916
¿Ahora sí?
178
00:08:38,000 --> 00:08:40,708
¿Y el coñazo que me das
de que el sol da cáncer?
179
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
- Eso si no te hidratas.
- Ah, sí.
180
00:08:42,541 --> 00:08:45,750
Y, por lo visto, en el hotel
hay barra libre. [ríe]
181
00:08:45,833 --> 00:08:47,041
¡Ay, madre mía!
182
00:08:47,625 --> 00:08:48,500
Voy a ver el mar.
183
00:08:48,583 --> 00:08:50,125
Estuvimos en Salobreña, ¿eh?
184
00:08:50,208 --> 00:08:52,458
Cariño, allí los peces
solo se ven en espetos.
185
00:08:52,541 --> 00:08:53,875
Pero tú deja al chaval.
186
00:08:53,958 --> 00:08:57,750
¿Cómo le voy a dejar? Si, mírale,
le han destrozado el corazón.
187
00:08:57,833 --> 00:09:00,500
Tú quieres ir por los peces,
no por mi corazón. Mira…
188
00:09:01,291 --> 00:09:03,333
- no voy a ir a ningún lado.
- [resopla]
189
00:09:03,416 --> 00:09:06,208
Ni contigo ni con nadie.
Mañana voy a volver a mi vida.
190
00:09:06,291 --> 00:09:09,416
A salir, a ligar,
que el Tinder me echa humo y pista.
191
00:09:09,500 --> 00:09:11,583
- [padre] Claro que sí.
- Has visto, ¿no?
192
00:09:11,666 --> 00:09:13,083
- Le has echado atrás.
- ¿Yo?
193
00:09:13,166 --> 00:09:15,416
- [José Luis] ¿Esto qué es?
- Nada.
194
00:09:16,083 --> 00:09:17,333
[susurra] Mira que te lo…
195
00:09:20,166 --> 00:09:21,375
¿Qué es esta mierda?
196
00:09:22,666 --> 00:09:23,666
Mi regalo de bodas.
197
00:09:23,750 --> 00:09:25,458
- Lo he pintado yo.
- Sí, hijo.
198
00:09:25,541 --> 00:09:28,041
- Ahora tu padre pinta.
- ¿Quién te ha enseñado?
199
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
"Yotube".
200
00:09:30,125 --> 00:09:33,000
Es horroroso.
Es que me deprimo cuando veo esto.
201
00:09:33,083 --> 00:09:35,666
- [padre] Tiene arreglo.
- ¿Qué arreglo va a tener?
202
00:09:35,750 --> 00:09:38,083
Quito a Teresa y pongo a quien me digas.
203
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
¿La cara de un ser humano?
204
00:09:39,833 --> 00:09:41,250
- [ríe]
- ¿Quién te gusta?
205
00:09:41,333 --> 00:09:42,750
Una chavala de moda.
206
00:09:42,833 --> 00:09:45,375
Eh… Marta Sánchez, Chenoa.
207
00:09:45,458 --> 00:09:46,375
Ana Torroja.
208
00:09:46,458 --> 00:09:49,541
- Son todas buenas, no me decido.
- [madre] Entonces, ¿qué?
209
00:09:49,625 --> 00:09:50,833
¿Hago las maletas o no?
210
00:09:50,916 --> 00:09:52,333
¡Que no, mamá, que no!
211
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
Es que flipo con ella.
212
00:09:59,333 --> 00:10:02,250
¿Se habría ido de luna de miel
con la abuela? Pues ya está.
213
00:10:02,333 --> 00:10:03,666
Ella no tuvo luna de miel.
214
00:10:03,750 --> 00:10:05,083
- Anda que no.
- No.
215
00:10:05,166 --> 00:10:08,458
Tenía trabajo. Le prometí
que la llevaría a París cuando pudiera,
216
00:10:08,541 --> 00:10:10,083
pero luego naciste tú
217
00:10:10,166 --> 00:10:12,583
y lo fuimos dejando…
218
00:10:13,541 --> 00:10:15,125
- Entonces, ¿no fuisteis?
- No.
219
00:10:16,083 --> 00:10:17,000
[música triste]
220
00:10:22,916 --> 00:10:24,000
[teléfono de fondo]
221
00:10:35,333 --> 00:10:36,166
¿Cómo estás?
222
00:10:36,250 --> 00:10:38,000
Ey. Bien.
223
00:10:39,416 --> 00:10:40,291
Pobre.
224
00:10:41,458 --> 00:10:43,666
Bueno, la verdad es que sí,
ha sido un palo.
225
00:10:44,583 --> 00:10:47,416
Bueno, tú no te vengas abajo.
226
00:10:47,500 --> 00:10:49,375
Una mancha de mora
con mora se quita.
227
00:10:49,458 --> 00:10:50,541
Ella se lo pierde.
228
00:10:51,291 --> 00:10:52,500
Lo que necesites…
229
00:10:53,125 --> 00:10:54,041
aquí me tienes.
230
00:10:55,958 --> 00:10:59,291
Pues, oye, se me está ocurriendo
ahora mismo una locura…
231
00:11:00,041 --> 00:11:02,708
que vas a decir: "¿Este tío adónde va?".
232
00:11:03,875 --> 00:11:06,541
Pero yo te lo lanzo
y tú lo coges como quieras, ¿vale?
233
00:11:07,458 --> 00:11:08,583
José Luis…
234
00:11:08,666 --> 00:11:10,083
No te lo lanzo.
235
00:11:11,041 --> 00:11:13,291
- Pero ¿qué es?
- Que no.
236
00:11:13,375 --> 00:11:16,375
- ¿Qué es?
- Dos billetes para Mauricio, mañana.
237
00:11:16,458 --> 00:11:18,750
A un resort que flipas. Y lo iba a tirar.
238
00:11:18,833 --> 00:11:21,125
Pero te escucho y pienso:
239
00:11:23,000 --> 00:11:26,708
"Qué poco hemos hablado
y qué bien nos llevamos tú y yo, ¿no?".
240
00:11:27,375 --> 00:11:28,541
Entonces, se me ocurre…
241
00:11:30,291 --> 00:11:31,375
que vayamos juntos.
242
00:11:33,000 --> 00:11:35,625
Tú y yo. Como amigos,
pero con confianza también.
243
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
¿Qué?
244
00:11:38,583 --> 00:11:41,583
¿Plan o locura? ¿Qué me dices?
245
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Que tengo marido, dos hijos
246
00:11:45,458 --> 00:11:49,041
y venía a pedirte el dinero
que te ingresé para la boda.
247
00:11:50,375 --> 00:11:51,291
Claro.
248
00:11:52,125 --> 00:11:54,375
Si me das el número de cuenta,
te lo ingreso.
249
00:11:54,458 --> 00:11:56,250
- Aquí lo tienes.
- Míralo.
250
00:12:00,000 --> 00:12:01,833
[hombre] Vaya ridículo que ha hecho.
251
00:12:01,916 --> 00:12:02,791
[música triste]
252
00:12:07,083 --> 00:12:08,625
[sirena lejana]
253
00:12:21,333 --> 00:12:22,833
[tono de llamada]
254
00:12:25,416 --> 00:12:29,166
[Teresa] Hola, soy Teresa.
Estoy superocupada y no puedo atenderte.
255
00:12:29,250 --> 00:12:31,208
Espera a que te llame. Chao.
256
00:12:31,291 --> 00:12:33,625
[fin de llamada]
257
00:12:46,333 --> 00:12:48,708
[tecleo]
258
00:12:50,166 --> 00:12:52,291
[tono de llamada]
259
00:12:54,500 --> 00:12:56,666
Eh… nos vamos.
260
00:12:57,541 --> 00:12:59,750
- [madre] Hijo, de verdad…
- [fin de llamada]
261
00:13:00,708 --> 00:13:03,833
[suena "Pavo real", de El Puma]
262
00:13:03,916 --> 00:13:07,666
♪ Numerao, numerao. Viva la numeración. ♪
263
00:13:07,750 --> 00:13:09,916
♪ ¿Quién ha visto matrimonio ♪
264
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
♪ sin correr amonestación? ♪
265
00:13:11,833 --> 00:13:14,291
♪ ¡Ah! Numerao, numerao. ♪
266
00:13:14,375 --> 00:13:15,875
♪ Viva la numeración. ♪
267
00:13:15,958 --> 00:13:20,041
♪ ¿Quién ha visto matrimonio
sin correr amonestación? ♪
268
00:13:20,125 --> 00:13:24,958
♪ Pavo real. ¡Uh! ♪
269
00:13:28,750 --> 00:13:32,625
♪ A todos los que me escuchan
aquí les vengo a dejar… ♪
270
00:13:34,500 --> 00:13:38,916
♪ aquí les vengo a dejar
un corrío venezolano ♪
271
00:13:39,000 --> 00:13:40,916
♪ que se llama "El pavo real". ♪
272
00:13:41,916 --> 00:13:42,791
[voz inaudible]
273
00:13:42,875 --> 00:13:44,958
♪ Que se llama "El pavo real". ♪
274
00:13:45,041 --> 00:13:48,750
♪ Y a las muchachas les digo
que aquí me quiero casar. ♪
275
00:13:50,750 --> 00:13:53,250
♪ Que aquí me quiero casar. ♪
276
00:13:53,333 --> 00:13:57,166
♪ Y ahora mismo les ofrezco
cuatro casas por capital. ♪
277
00:13:57,250 --> 00:14:00,791
♪ La prenatal, el manicomio,
la cárcel o el hospital. ♪
278
00:14:00,875 --> 00:14:02,083
¿Qué haces?
279
00:14:02,166 --> 00:14:04,250
- [José Luis] ¿Qué?
- Que es por allí.
280
00:14:04,916 --> 00:14:07,833
- [José Luis] Que ya lo sé, mamá.
- [madre] Estás atontado.
281
00:14:13,041 --> 00:14:16,291
Oh… Mira, Patrick "Suisi", qué guapo.
282
00:14:17,333 --> 00:14:19,083
- ¿Cinturón abrochado?
- Sí.
283
00:14:19,708 --> 00:14:21,708
Eso va suelto. Tiene que ir apretado.
284
00:14:21,791 --> 00:14:24,958
- ¿Tanto?
- Y todo el rato así. Que esto da saltos.
285
00:14:26,208 --> 00:14:27,166
¿Estás nervioso?
286
00:14:27,250 --> 00:14:28,333
No estoy nervioso.
287
00:14:29,125 --> 00:14:31,041
Me extrañaba, porque has volado mucho.
288
00:14:31,125 --> 00:14:33,583
¿Te tomas una pastilla
para dormir, por favor?
289
00:14:33,666 --> 00:14:35,333
No, porque no me gusta mezclar.
290
00:14:35,416 --> 00:14:37,125
- ¿Con qué?
- ¿Una copita de cava?
291
00:14:38,000 --> 00:14:40,625
- Muchísimas gracias, muy amable.
- Yo no, gracias.
292
00:14:41,541 --> 00:14:43,416
[señal acústica]
293
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
[en inglés]
Bienvenidos a bordo del vuelo 8Y5607
294
00:14:46,541 --> 00:14:49,041
a isla Mauricio. Abróchense…
295
00:14:49,125 --> 00:14:50,666
Mamá, no agarres.
296
00:14:50,750 --> 00:14:52,666
…y prepárense para el despegue.
297
00:14:52,750 --> 00:14:54,000
Deja eso ya. Apágalo.
298
00:14:54,083 --> 00:14:55,291
Espérate.
299
00:14:55,375 --> 00:14:58,166
Espera, quiero ver
si tiene los huevos de subir algo.
300
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
- ¿Quién?
- Teresa.
301
00:14:59,666 --> 00:15:01,875
Escúchame, te ha arruinado la boda.
302
00:15:02,500 --> 00:15:04,916
¿Quieres que te arruine
también tu luna de miel?
303
00:15:05,000 --> 00:15:07,250
- Quita ya el teléfono.
- No toques mis cosas.
304
00:15:07,333 --> 00:15:09,416
- Me pones negra, de verdad.
- Y tú a mí.
305
00:15:10,166 --> 00:15:11,916
[suspira] Muy bien, pues hala…
306
00:15:15,708 --> 00:15:17,958
[música sentimental]
307
00:15:23,625 --> 00:15:24,500
Mamá…
308
00:15:26,333 --> 00:15:27,250
¿tú crees que…?
309
00:15:28,458 --> 00:15:30,375
- ¿Cuando…?
- ¡Dirty Dancing!
310
00:15:31,666 --> 00:15:34,083
♪ Na, na, ma las… ♪
311
00:15:34,750 --> 00:15:35,916
♪ For me. ♪
312
00:15:37,125 --> 00:15:38,125
♪ For me. ♪
313
00:15:40,291 --> 00:15:41,416
[madre tararea]
314
00:15:41,500 --> 00:15:42,958
DESTINO: MAURICIO
LLEGADA: 08:30
315
00:15:43,041 --> 00:15:43,958
DISTANCIA: 9250 KM
316
00:15:44,041 --> 00:15:45,833
[madre ríe] Ay, madre.
317
00:15:45,916 --> 00:15:46,791
TEMPERATURA: 25º C
318
00:15:46,875 --> 00:15:47,833
¡Mira!
319
00:15:48,625 --> 00:15:50,625
[música alegre]
320
00:16:08,291 --> 00:16:09,291
[madre] Gracias.
321
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
Pero, bueno…
322
00:16:13,750 --> 00:16:15,583
Ay, qué bonito.
323
00:16:15,666 --> 00:16:18,583
Mira, cariño, las niñas con las faldas.
324
00:16:18,666 --> 00:16:20,500
Qué bonito. Qué maravilla.
325
00:16:22,125 --> 00:16:23,250
Me muero…
326
00:16:26,666 --> 00:16:27,708
Y yo también.
327
00:16:28,833 --> 00:16:29,791
Estoy achicharrada.
328
00:16:29,875 --> 00:16:31,041
[en inglés ambos] Hola.
329
00:16:31,125 --> 00:16:32,125
Tenemos una reserva.
330
00:16:32,208 --> 00:16:33,541
[en español] ¿Españoles?
331
00:16:33,625 --> 00:16:34,500
[en inglés] Sí.
332
00:16:34,583 --> 00:16:36,916
Qué bien habla mi niño.
Qué bien habla, Dios.
333
00:16:37,000 --> 00:16:39,208
[en español]
Una reserva de José Luis Panizo.
334
00:16:39,291 --> 00:16:43,041
[acento catalán] Estupendo, aquí está.
La suite nupcial. Pack Amor Eterno.
335
00:16:43,125 --> 00:16:44,625
- Sí.
- No, amor eterno.
336
00:16:44,708 --> 00:16:47,208
- Y enhorabuena.
- Muchas gracias.
337
00:16:47,291 --> 00:16:49,291
Ah, no, no. O sea, no…
338
00:16:49,375 --> 00:16:51,375
¿No han reservado la suite nupcial?
339
00:16:51,458 --> 00:16:55,208
- Sí, la habitación sí…
- Ah, vale. Les va a encantar.
340
00:16:55,291 --> 00:16:57,750
La estancia en ella
ofrece multitud de obsequios
341
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
para los recién casados.
342
00:16:59,291 --> 00:17:01,250
- ¿Obsequios?
- Sí, obsequios.
343
00:17:01,333 --> 00:17:03,083
Verá, obsequios y actividades.
344
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
- Me encantan.
- También.
345
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Cállate, que no la dejas hablar.
346
00:17:06,541 --> 00:17:10,833
Deben saber que todas las actividades
son gratis para nuestros novios.
347
00:17:10,916 --> 00:17:12,250
Solo para nuestros novios.
348
00:17:12,333 --> 00:17:14,958
Esto es lo que le quiero contar.
Que no somos novios.
349
00:17:15,041 --> 00:17:15,875
¿Qué?
350
00:17:15,958 --> 00:17:17,250
Claro que no.
351
00:17:17,333 --> 00:17:20,625
Pero ¿cómo vamos a ser novios?
¿Te imaginas?
352
00:17:20,708 --> 00:17:22,708
Novios no somos, no.
353
00:17:22,791 --> 00:17:25,708
Porque ya somos marido y mujer.
354
00:17:25,791 --> 00:17:27,000
¡Ah!
355
00:17:27,083 --> 00:17:28,375
- Cállate.
- ¿Qué dices?
356
00:17:28,458 --> 00:17:30,375
¡Ay, mi marido!
357
00:17:31,166 --> 00:17:32,000
Cállate.
358
00:17:32,083 --> 00:17:34,791
[recepcionista]
Nos dirigimos a la villa del amor.
359
00:17:34,875 --> 00:17:38,875
Una villa privada
exclusiva para nuestras parejas.
360
00:17:38,958 --> 00:17:39,833
No sé, chica.
361
00:17:39,916 --> 00:17:43,750
Mira, aquí somos unos románticos. [ríe]
362
00:17:47,708 --> 00:17:48,791
Madre mía.
363
00:17:50,333 --> 00:17:54,250
[recepcionista] Y lo mejor de todo:
su pack incluye la boda Matasa.
364
00:17:54,333 --> 00:17:56,541
[madre] ¿La boda Matasa? ¿Eso qué es?
365
00:17:56,625 --> 00:17:59,583
[recepcionista]
Es nuestro rito nupcial. El último día
366
00:17:59,666 --> 00:18:02,083
les ofrecemos a los novios la posibilidad
367
00:18:02,166 --> 00:18:05,708
de casarse en una isla
que tenemos privada.
368
00:18:05,791 --> 00:18:08,875
Y así también ustedes
podrán decir que se han casado
369
00:18:08,958 --> 00:18:10,708
según nuestra cultura, ¿no?
370
00:18:10,791 --> 00:18:12,666
¿Usted también es de aquí de la isla?
371
00:18:12,750 --> 00:18:14,291
[recepcionista] No, Cornellà.
372
00:18:18,166 --> 00:18:20,083
¡La suite nupcial!
373
00:18:20,166 --> 00:18:23,125
Madre mía de mi vida.
374
00:18:23,208 --> 00:18:26,291
[recepcionista]
Sí. Y vivan los novios, ¿eh? [ríe]
375
00:18:27,041 --> 00:18:28,791
Qué bonito.
376
00:18:30,625 --> 00:18:32,291
No me lo puedo creer.
377
00:18:32,375 --> 00:18:33,333
[palmada]
378
00:18:35,666 --> 00:18:37,500
¿Y algo menos romántico no tiene?
379
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
- Somos una pareja muy moderna.
- Eso tú, cariño.
380
00:18:40,833 --> 00:18:45,041
No queda ni una sola habitación libre
en toda la isla.
381
00:18:45,125 --> 00:18:46,166
Te lo prometo.
382
00:18:46,250 --> 00:18:47,125
Alguna quedará.
383
00:18:47,208 --> 00:18:50,333
Tonto, ¿no ves que estamos
en la temporada alta del amor?
384
00:18:50,416 --> 00:18:52,041
¿No te das cuenta?
385
00:18:52,125 --> 00:18:55,333
Habéis tenido mucha suerte
de encontrar esta habitación.
386
00:18:55,416 --> 00:18:59,083
Pensad que esta habitación
está hecha solo y exclusivamente
387
00:18:59,166 --> 00:19:02,541
para las parejas que vienen
a celebrar su luna de miel.
388
00:19:02,625 --> 00:19:04,875
Mira, sin ir más lejos, el año pasado
389
00:19:04,958 --> 00:19:08,583
tuve que echar de esta suite
a una pareja que no estaba casada, tú.
390
00:19:08,666 --> 00:19:10,833
Es que son las normas del hotel.
391
00:19:10,916 --> 00:19:13,458
Yo lo veo bien, sinceramente.
¿Es verdad o no?
392
00:19:13,541 --> 00:19:16,000
Los novios queréis novios.
393
00:19:16,083 --> 00:19:19,875
- No queréis mirones.
- Sí, no nos gustan los mirones.
394
00:19:20,500 --> 00:19:22,875
¿Me podéis acompañar, por favor?
395
00:19:23,458 --> 00:19:24,291
¡No!
396
00:19:24,375 --> 00:19:27,000
[en lengua extranjera]
Jean-Pierre, tira los pétalos.
397
00:19:27,708 --> 00:19:29,458
- [José Luis] No.
- [madre] Déjale.
398
00:19:29,541 --> 00:19:32,041
- No.
- Si está precioso, déjale.
399
00:19:32,125 --> 00:19:33,750
[en español] Es un no parar.
400
00:19:33,833 --> 00:19:36,541
Todo para que nuestros novios
queden contentos.
401
00:19:36,625 --> 00:19:38,166
Mirad esto, por favor.
402
00:19:38,250 --> 00:19:40,625
[suena "Still Got The Blues",
de Gary Moore]
403
00:19:55,666 --> 00:19:58,333
- Nos gusta el sonido de las olas.
- [fin de música]
404
00:19:58,416 --> 00:19:59,250
Muchas gracias.
405
00:19:59,333 --> 00:20:00,750
Ay, no. Eso sí que no.
406
00:20:00,833 --> 00:20:02,875
Esto, ahora aquí, me has ofendido.
407
00:20:02,958 --> 00:20:07,125
Yo estoy aquí expresamente
para que su estancia en el hotel
408
00:20:07,208 --> 00:20:09,166
sea la más placentera de toda su vida.
409
00:20:09,250 --> 00:20:12,416
Yo quiero que esto no lo olviden nunca.
410
00:20:12,500 --> 00:20:15,875
- Se lo aseguro. Esto es inolvidable.
- Pues yo ya me quedo pagada.
411
00:20:15,958 --> 00:20:17,041
Vámonos, Jean-Pierre.
412
00:20:17,125 --> 00:20:19,375
- Dejemos disfrutar a los señores.
- [grita]
413
00:20:19,458 --> 00:20:21,208
Para eso estamos. Venga.
414
00:20:21,291 --> 00:20:24,166
Ya no hacemos nada aquí. [ríe]
415
00:20:24,250 --> 00:20:27,208
- [madre] ¡Hay albornoces!
- ¡Vale!
416
00:20:29,166 --> 00:20:31,166
[grita]
417
00:20:33,083 --> 00:20:35,541
[recepcionista]
Cómo me gusta esta canción.
418
00:20:35,625 --> 00:20:37,625
[recepcionista tararea]
419
00:20:37,708 --> 00:20:39,166
[en francés] Te amo.
420
00:20:39,250 --> 00:20:42,333
- [en español] Aprovechad. Pasadlo bien.
- Sí, sin duda.
421
00:20:42,416 --> 00:20:44,333
- Hasta luego. Adiós.
- Adiós.
422
00:20:46,708 --> 00:20:48,166
[madre] ¡Ven aquí conmigo!
423
00:20:48,833 --> 00:20:50,958
¡Ven a la cama con tu madre!
424
00:20:54,916 --> 00:20:57,041
¡Es comodísima!
425
00:20:57,125 --> 00:20:59,250
Oye, no vamos a seguir con esto, ¿eh?
426
00:20:59,333 --> 00:21:01,083
- ¿Con qué?
- No te hagas la tonta.
427
00:21:01,166 --> 00:21:02,875
Qué exagerado eres.
428
00:21:02,958 --> 00:21:05,458
No vamos a fingir
que somos marido y mujer.
429
00:21:05,541 --> 00:21:07,416
- ¿No es creíble?
- Es asqueroso.
430
00:21:08,041 --> 00:21:10,833
Pues te recuerdo
que, de pequeño, la gente decía:
431
00:21:10,916 --> 00:21:13,000
"Qué madre más joven. Parece tu hermana".
432
00:21:13,083 --> 00:21:15,333
Acostarte con tu hermana
también es asqueroso.
433
00:21:15,416 --> 00:21:16,833
Qué tonto eres, de verdad.
434
00:21:17,541 --> 00:21:20,583
Oye, mira, no pienso
renunciar a esta habitación,
435
00:21:20,666 --> 00:21:21,958
te pongas como te pongas.
436
00:21:22,041 --> 00:21:23,916
¿Querías tus vacaciones? Las tienes.
437
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
- Pero yo estoy aquí para pasar mi duelo.
- Muy bien.
438
00:21:27,083 --> 00:21:31,416
Y, como eres mi madre, estaría bien
que me hicieras caso. No sé, digo yo.
439
00:21:32,333 --> 00:21:35,625
Cuando te lo pida. Necesito mi espacio.
No estés todo el rato…
440
00:21:35,708 --> 00:21:38,041
- Bien.
- A ti parece que se te ha olvidado.
441
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
Yo, ahora mismo,
442
00:21:42,250 --> 00:21:43,333
estoy en el infierno.
443
00:21:44,625 --> 00:21:47,000
[suena "Still Got The Blues",
de Gary Moore]
444
00:22:16,250 --> 00:22:18,916
[música festiva]
445
00:22:20,708 --> 00:22:21,541
Por favor.
446
00:22:22,916 --> 00:22:23,916
Un tinto de verano.
447
00:22:24,000 --> 00:22:25,250
[en inglés] ¿Qué?
448
00:22:26,375 --> 00:22:28,083
Un "tint de verán".
449
00:22:28,166 --> 00:22:30,041
- [en inglés] No entiendo.
- No.
450
00:22:30,708 --> 00:22:33,000
- Pues un…
- [hombre] Pida un daiquiri.
451
00:22:33,083 --> 00:22:34,500
Los hacen muy bien aquí.
452
00:22:34,583 --> 00:22:36,125
Ah, bueno, pues…
453
00:22:37,375 --> 00:22:38,250
un daiquiri.
454
00:22:38,333 --> 00:22:39,250
Daiquiri.
455
00:22:47,041 --> 00:22:48,000
Armando.
456
00:22:48,083 --> 00:22:49,833
Ah, Armando. Yo, Mari Carmen.
457
00:22:49,916 --> 00:22:52,541
[acento francés] Enchanté, Mari Carmen.
458
00:22:52,625 --> 00:22:54,500
Bien, gracias. Encantada.
459
00:22:54,583 --> 00:22:57,583
- [camarero] Disfrute.
- Gracias. A ver qué tal.
460
00:23:01,166 --> 00:23:02,750
Pues sí, muy bueno.
461
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
[ríe] ¿Ha venido sola?
462
00:23:04,791 --> 00:23:05,958
No, estoy con mi…
463
00:23:07,416 --> 00:23:08,791
Con mi marido.
464
00:23:09,833 --> 00:23:11,625
- ¿Quién?
- [Mari Carmen] Aquel.
465
00:23:13,083 --> 00:23:13,916
[Armando] Ah.
466
00:23:15,416 --> 00:23:19,416
¿Un marido joven la espera en la mesa
y un daiquiri en la barra?
467
00:23:19,500 --> 00:23:21,125
Sabe vivir la vida, Mari Carmen.
468
00:23:21,208 --> 00:23:22,250
Lo intento.
469
00:23:22,333 --> 00:23:24,041
[ambos ríen]
470
00:23:24,125 --> 00:23:27,000
- Gracias, me voy con mi marido.
- Claro.
471
00:23:27,083 --> 00:23:28,375
- Adiós.
- Adiós.
472
00:23:29,333 --> 00:23:31,500
- [en francés] Perdón. Discúlpeme.
- Perdón.
473
00:23:31,583 --> 00:23:33,333
Me he chocado con el muchacho este.
474
00:23:34,833 --> 00:23:36,875
Oh…
475
00:23:36,958 --> 00:23:39,000
No sabes lo rico que está esto.
476
00:23:39,083 --> 00:23:40,166
Daiquiri.
477
00:23:40,250 --> 00:23:41,791
- ¿Quieres un poquito?
- No.
478
00:23:42,416 --> 00:23:45,500
Ay, bueno, pues nada.
Tenemos un montón de actividades.
479
00:23:45,583 --> 00:23:47,541
- ¿Por dónde empezamos?
- Vale.
480
00:23:47,625 --> 00:23:50,250
Haremos lo que quiera yo,
que soy el que está mal.
481
00:23:50,333 --> 00:23:54,541
Y ahora lo que me sale de verdad
es tumbarme solo a beber y a reflexionar.
482
00:23:55,125 --> 00:23:57,166
Sobre lo que me pasó, que es muy fuerte.
483
00:23:59,083 --> 00:24:00,458
¿Me entiendes?
484
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
Ve preparando los bocadillos.
Para la excursión.
485
00:24:03,541 --> 00:24:06,750
Que en las excursiones
vete a saber cuándo comes.
486
00:24:06,833 --> 00:24:09,416
Te voy a poner el aguacate este,
que te gusta mucho.
487
00:24:09,500 --> 00:24:12,500
[Teresa] Hola, soy Teresa.
En este momento estoy superocupada
488
00:24:12,583 --> 00:24:15,041
y no puedo atenderte.
Espera a que te llame. Chao.
489
00:24:15,125 --> 00:24:16,541
[fin de llamada]
490
00:24:16,625 --> 00:24:18,791
[hablan en lengua extranjera]
491
00:24:18,875 --> 00:24:20,708
[música festiva]
492
00:24:39,291 --> 00:24:40,875
Yo no te molesto, ¿eh?
493
00:24:40,958 --> 00:24:43,416
Estoy aquí, quietecita, en silencio.
494
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
Como una muertecita.
495
00:24:45,958 --> 00:24:47,750
Como a ti te gustaría verme.
496
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
[Mari Carmen suspira]
497
00:24:56,833 --> 00:24:58,000
[carraspea] ¿Quieres?
498
00:24:58,083 --> 00:24:59,000
¿Un poquito?
499
00:25:00,458 --> 00:25:02,833
Un poquito. Yo te lo pongo
y ni te enteras, ¿eh?
500
00:25:03,375 --> 00:25:04,500
¿Te lo pongo?
501
00:25:05,166 --> 00:25:07,083
Te lo voy a poner. A ver.
502
00:25:10,541 --> 00:25:12,625
Tú ni te muevas, que te lo pone mamá.
503
00:25:17,375 --> 00:25:18,750
Así, mi niño. A ver…
504
00:25:21,958 --> 00:25:22,916
Ya.
505
00:25:29,541 --> 00:25:30,500
Ahí, así.
506
00:25:33,916 --> 00:25:36,375
- Estoy esperando a ver cuándo acabas.
- Ah.
507
00:25:36,458 --> 00:25:37,791
Es que no tienes límite.
508
00:25:37,875 --> 00:25:39,875
- Bueno…
- Es acojonante, mamá.
509
00:25:40,625 --> 00:25:42,000
- [resopla]
- Ay…
510
00:25:42,958 --> 00:25:43,916
Pero es que tienes…
511
00:25:44,500 --> 00:25:48,541
Que así no porque… Ya está.
512
00:25:48,625 --> 00:25:50,250
Se te ha quedado ahí un pegote.
513
00:25:55,750 --> 00:25:56,708
¿Qué haces?
514
00:25:57,416 --> 00:25:58,458
Pues tomar el sol.
515
00:26:05,791 --> 00:26:09,041
- Yo es que no estoy cómodo contigo así.
- Ay, mira, de verdad…
516
00:26:09,125 --> 00:26:11,333
Muy bien. Si no puedo tomar el sol
517
00:26:11,416 --> 00:26:14,333
ni hacer las actividades
tan bonitas que nos ponen
518
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
en los folletos que hay que hacer
de pareja, pues dime qué hago.
519
00:26:17,666 --> 00:26:19,500
- ¿Quieres hacer algo juntos?
- Sí.
520
00:26:19,583 --> 00:26:21,416
Lo hacemos y me dejas tranquilo.
521
00:26:21,500 --> 00:26:23,291
- Sí.
- Pues vamos de excursión.
522
00:26:25,208 --> 00:26:27,375
[conversaciones ininteligibles]
523
00:26:31,375 --> 00:26:33,375
[autobús acercándose]
524
00:26:34,833 --> 00:26:35,666
¡Ah!
525
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Mira, ya viene.
526
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
[claxon]
527
00:26:37,916 --> 00:26:39,166
MONTAÑA AVENTURA
528
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
- ¿Es el autobús de la excursión?
- Imagino.
529
00:26:41,875 --> 00:26:44,250
Vaya mierda de autobús.
No voy a la excursión.
530
00:26:44,333 --> 00:26:46,458
[Mari Carmen resopla]
Dios, dame paciencia.
531
00:26:46,541 --> 00:26:47,875
[música romántica]
532
00:26:54,416 --> 00:26:58,208
[mujer, en inglés] Hola a todos.
¿Quién quiere una excursión en quad?
533
00:26:59,250 --> 00:27:01,041
[música festiva]
534
00:27:02,875 --> 00:27:04,000
[Mari Carmen grita]
535
00:27:04,083 --> 00:27:06,250
[ríe]
536
00:27:18,083 --> 00:27:20,125
[mujer, en inglés] Atención, todos.
537
00:27:20,208 --> 00:27:21,041
Atención.
538
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
[en italiano] Atentos a mí.
539
00:27:22,666 --> 00:27:24,708
A un kilómetro se acaba la carretera.
540
00:27:24,791 --> 00:27:28,208
Seguiremos por el barranco a pie, on foot.
541
00:27:28,291 --> 00:27:30,625
Al norte, rumbo al norte, to the north.
542
00:27:30,708 --> 00:27:31,583
¡Al norte!
543
00:27:31,666 --> 00:27:35,625
Y luego, probarán el mejor ron de la isla.
¿Les gusta el ron?
544
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Eh… ¡sí, a mí me gusta!
545
00:27:37,500 --> 00:27:38,750
- ¡Sí!
- No les escucho.
546
00:27:38,833 --> 00:27:40,208
[en inglés] ¿Les gusta el ron?
547
00:27:40,291 --> 00:27:41,583
[varios] ¡Sí!
548
00:27:41,666 --> 00:27:44,583
[en español] La ronería queda
al otro lado del barranco.
549
00:27:44,666 --> 00:27:46,208
Junto a un campo de cañas.
550
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
Señorita, una pregunta.
¿Esto está incluido?
551
00:27:48,958 --> 00:27:50,708
Pero ¿qué dices?
552
00:27:50,791 --> 00:27:53,541
Es el mejor ron de la isla.
Si no lo está, se paga.
553
00:27:53,625 --> 00:27:55,500
Sí, está todo incluido, reina.
554
00:27:55,583 --> 00:27:56,541
Gracias, bonita.
555
00:27:56,625 --> 00:27:59,833
- Está todo incluido.
- Hay que preguntar para enterarse.
556
00:27:59,916 --> 00:28:02,541
Haz una foto por aquí,
que voy a preguntar una cosa.
557
00:28:02,625 --> 00:28:03,833
[guía] Buenísimo. Vale.
558
00:28:08,041 --> 00:28:09,375
- Sarah, ¿verdad?
- Sí.
559
00:28:09,458 --> 00:28:11,125
José Luis. Muy buen inglés.
560
00:28:11,208 --> 00:28:13,125
Encantada, José Luis.
561
00:28:13,208 --> 00:28:14,166
¿De viajecito?
562
00:28:14,250 --> 00:28:16,708
- Sí, aquí con la…
- De luna de miel.
563
00:28:16,791 --> 00:28:18,666
- Sí, seguro.
- [Sarah] Qué bien.
564
00:28:18,750 --> 00:28:20,916
- Ve a las fotos. Mira el barranco.
- Voy.
565
00:28:21,000 --> 00:28:23,541
Es mi madre.
Me la he traído. Es muy pesada.
566
00:28:23,625 --> 00:28:26,541
Qué bonito que viajes con tu madre.
567
00:28:26,625 --> 00:28:29,208
- Sí, es muy pesada, pero muy bonito.
- Me alegro.
568
00:28:29,291 --> 00:28:30,125
- Y yo.
- Bueno…
569
00:28:30,208 --> 00:28:32,541
- ¡A probar el ron! ¿Te gusta el ron?
- ¿A mí?
570
00:28:32,625 --> 00:28:34,125
- Muchísimo. De siempre.
- ¿Sí?
571
00:28:34,208 --> 00:28:35,500
- ¿Y a ti?
- Me encanta.
572
00:28:35,583 --> 00:28:37,208
Porque, si no, a mí tampoco.
573
00:28:37,291 --> 00:28:39,708
Desde ahora,
a mí me va a gustar lo que a ti.
574
00:28:39,791 --> 00:28:40,666
- ¿Vale?
- José.
575
00:28:41,958 --> 00:28:43,625
- ¿Sí?
- [José Luis] Sí.
576
00:28:43,708 --> 00:28:47,708
Pues no lo hagamos esperar,
no vaya a ser que nos deje de gustar.
577
00:28:47,791 --> 00:28:49,333
- Que no deje.
- Digo.
578
00:28:51,250 --> 00:28:52,083
- Venga.
- Venga.
579
00:28:52,916 --> 00:28:55,166
- Bueno, venga.
- Vamos, mamá. ¿Qué haces ahí?
580
00:28:55,250 --> 00:28:56,541
[Sarah en inglés] ¡Vamos!
581
00:28:56,625 --> 00:28:58,291
¿Listos para más diversión?
582
00:28:58,375 --> 00:29:00,958
- Lo de los mosquitos.
- Que no me des.
583
00:29:01,041 --> 00:29:03,875
- Que no me des esto.
- [Mari Carmen] ¡Estate quieto!
584
00:29:03,958 --> 00:29:06,166
Que no me des esto.
Sube, que se va la gente.
585
00:29:06,250 --> 00:29:07,500
[música festiva]
586
00:29:08,958 --> 00:29:11,041
- [Mari Carmen] Sí que se van.
- Claro.
587
00:29:12,416 --> 00:29:13,250
[quejido]
588
00:29:13,833 --> 00:29:16,083
- Agárrame normal, como una persona.
- Venga.
589
00:29:17,500 --> 00:29:18,625
[Sarah grita]
590
00:29:23,000 --> 00:29:25,583
[José Luis]
Quítame la pierna, que me chorrea.
591
00:29:25,666 --> 00:29:27,333
[Mari Carmen] Pues yo no los veo.
592
00:29:27,416 --> 00:29:29,791
- No corras.
- [José Luis] Es para encontrarlos.
593
00:29:29,875 --> 00:29:31,333
Pues ya los encontraremos.
594
00:29:31,416 --> 00:29:33,666
Es que no es por aquí.
595
00:29:41,750 --> 00:29:43,750
[música festiva cesa]
596
00:29:45,458 --> 00:29:48,166
- [Mari Carmen] ¿Y ahora?
- Los perdimos por tu culpa.
597
00:29:48,250 --> 00:29:49,375
[Mari Carmen] ¿Por dónde?
598
00:29:50,541 --> 00:29:54,041
- ¿Qué haces que vas agarrada de la mano?
- [Mari Carmen] Coño, déjame.
599
00:29:54,625 --> 00:29:55,750
Tú vete por delante.
600
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
¿Hola?
601
00:30:00,625 --> 00:30:01,583
[en inglés] ¿Hola?
602
00:30:03,375 --> 00:30:06,250
- Era por el otro camino.
- Que no lo era.
603
00:30:07,916 --> 00:30:10,666
- Esa será la ronería.
- [José Luis] ¿Era por aquí o no?
604
00:30:13,291 --> 00:30:14,958
- [Mari Carmen] Mira este.
- Pero…
605
00:30:15,041 --> 00:30:17,250
[Mari Carmen] Este va como tu tío Alfredo.
606
00:30:17,333 --> 00:30:19,125
[música de fondo]
607
00:30:24,958 --> 00:30:26,208
[José Luis] ¿Y el grupo?
608
00:30:27,416 --> 00:30:30,041
- [Mari Carmen] ¿Hemos llegado antes?
- O tarde.
609
00:30:30,125 --> 00:30:33,041
- Se han ido sin nosotros por tu culpa.
- Vamos a la barra.
610
00:30:38,291 --> 00:30:40,708
[voz en lengua extranjera]
611
00:30:47,958 --> 00:30:49,666
[ambos en inglés] Hola.
612
00:30:50,208 --> 00:30:51,333
Amigo.
613
00:30:52,208 --> 00:30:53,208
[en español] Un ron.
614
00:30:53,791 --> 00:30:55,000
[en inglés] No, dos.
615
00:30:55,083 --> 00:30:56,083
Dos rones.
616
00:30:57,083 --> 00:30:58,541
[en español] Mejor, cuatro.
617
00:30:59,500 --> 00:31:01,041
[en inglés] Cuatro rones.
618
00:31:02,000 --> 00:31:02,875
Cuatro.
619
00:31:04,041 --> 00:31:06,583
- ¿Para qué cuatro?
- [en español] Es todo gratis.
620
00:31:06,666 --> 00:31:08,666
No sé si esto es la ronería, ¿eh?
621
00:31:12,000 --> 00:31:13,208
[susurra] Qué soso eres.
622
00:31:16,375 --> 00:31:17,208
¡Oh!
623
00:31:17,291 --> 00:31:18,250
[en inglés] Amigo.
624
00:31:18,958 --> 00:31:21,208
- [en español] Anda, bebe.
- Que no bebo.
625
00:31:21,291 --> 00:31:24,666
Que lo bebas.
Es una degustación. Pues degusta.
626
00:31:24,750 --> 00:31:26,458
Venga, degusta. A ver…
627
00:31:28,416 --> 00:31:29,416
¿Qué coño es esto?
628
00:31:29,500 --> 00:31:31,250
Venga, vámonos ya.
629
00:31:31,333 --> 00:31:33,500
Espérate un momento,
que habrá que ver esto.
630
00:31:39,125 --> 00:31:40,500
- Visto. ¿Vamos?
- Muy bien.
631
00:31:40,583 --> 00:31:41,625
[en inglés] Gracias.
632
00:31:41,708 --> 00:31:43,875
- Adiós.
- [en español] Vámonos de aquí.
633
00:31:43,958 --> 00:31:44,916
[hombre grita]
634
00:31:46,666 --> 00:31:47,541
[en inglés] ¿Dinero?
635
00:31:47,625 --> 00:31:50,333
No, money no. Esto es gratis.
636
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
Nosotros con the group.
637
00:31:52,083 --> 00:31:54,791
This… Esto es free, ¿no?
638
00:31:55,416 --> 00:31:56,291
Paga.
639
00:31:56,375 --> 00:31:57,750
- ¿Qué?
- ¿Qué te he dicho?
640
00:31:57,833 --> 00:31:59,833
Que no, hombre, no vas a pagar nada.
641
00:31:59,916 --> 00:32:01,333
Bastante has pagado ya.
642
00:32:01,416 --> 00:32:03,291
Esto es todo incluido.
643
00:32:03,375 --> 00:32:05,333
- Que no es el sitio.
- Bueno…
644
00:32:05,416 --> 00:32:07,250
- ¡Paga!
- [en inglés] No me toque.
645
00:32:07,333 --> 00:32:09,875
- Alto, que a mi hijo…
- No me defiendas.
646
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Ya me defiendo solo, hombre.
647
00:32:11,666 --> 00:32:14,000
[en inglés]
Lo que ha pasado es que el grupo…
648
00:32:16,000 --> 00:32:17,291
[Mari Carmen] Te matan.
649
00:32:17,375 --> 00:32:19,458
- Por supuesto, pago.
- [hombre] Paga.
650
00:32:19,541 --> 00:32:20,750
[varios, en inglés] Más.
651
00:32:21,333 --> 00:32:23,666
- Vale.
- Más.
652
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
Pago esto.
653
00:32:24,833 --> 00:32:26,916
- No, más.
- Pago esto.
654
00:32:27,000 --> 00:32:28,750
- Más.
- Pago esto.
655
00:32:28,833 --> 00:32:30,125
¡Más!
656
00:32:30,208 --> 00:32:32,083
- Pago esto.
- Más.
657
00:32:32,166 --> 00:32:34,000
- Pago esto.
- Más.
658
00:32:34,083 --> 00:32:36,125
- Pago esto. Ya está.
- ¡Más!
659
00:32:36,208 --> 00:32:39,000
Vale ya con el pay this. Hala, ya está.
660
00:32:39,083 --> 00:32:41,041
[gritos de alegría]
661
00:32:44,541 --> 00:32:47,500
[José Luis]
Por tu culpa nos han sablado 400 euros.
662
00:32:47,583 --> 00:32:48,666
[Mari Carmen] Que sí.
663
00:32:48,750 --> 00:32:50,625
Lo que tú digas. ¿Quieres comer?
664
00:32:52,000 --> 00:32:54,333
- Venga.
- [José Luis] Mamá, que quede claro.
665
00:32:54,416 --> 00:32:57,666
Hemos hecho algo juntos.
Déjame tranquilo. No quiero salir más.
666
00:32:57,750 --> 00:32:59,916
[Mari Carmen] Que no me llames mamá.
667
00:33:00,000 --> 00:33:02,875
No quiero que me quiten
mi habitación, ¿entiendes?
668
00:33:02,958 --> 00:33:04,666
Y no hay otra en toda la isla.
669
00:33:04,750 --> 00:33:06,333
Tendrás que dormir conmigo.
670
00:33:06,416 --> 00:33:09,125
Coño, ¿qué está mirando esta? Disimula.
671
00:33:09,750 --> 00:33:11,583
Mírame. Sonríe.
672
00:33:11,666 --> 00:33:12,625
Sonríeme.
673
00:33:12,708 --> 00:33:14,416
Así, más, mírame. Así.
674
00:33:15,458 --> 00:33:16,458
Dame un pico.
675
00:33:17,750 --> 00:33:18,625
¿Eh?
676
00:33:18,708 --> 00:33:20,500
- Dame un pico.
- No sé lo que…
677
00:33:20,583 --> 00:33:22,125
- Un beso.
- ¿Qué dices?
678
00:33:22,750 --> 00:33:25,750
[recepcionista] ¿Qué pasa, pichoncitos?
679
00:33:25,833 --> 00:33:28,083
- Oye, ¿cómo va la cena?
- Bien.
680
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
Os quería preguntar
681
00:33:29,666 --> 00:33:33,416
que ahora vamos a hacer
un concurso para las parejitas.
682
00:33:33,500 --> 00:33:34,666
¿Queréis participar?
683
00:33:34,750 --> 00:33:36,416
- Claro.
- Creo que no.
684
00:33:36,500 --> 00:33:38,208
¿Cómo tú que no? No corras tanto.
685
00:33:38,291 --> 00:33:40,041
No sabes lo que hay de premio.
686
00:33:40,125 --> 00:33:41,833
- ¿Hay premio?
- Claro, por favor.
687
00:33:41,916 --> 00:33:43,500
El primero es una excursión
688
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
para visitar el fondo marino.
689
00:33:45,375 --> 00:33:47,458
El fondo marino, mi vida.
690
00:33:47,541 --> 00:33:48,666
Mamá…
691
00:33:52,125 --> 00:33:53,416
Mamor.
692
00:33:53,500 --> 00:33:56,666
El fondo marino,
¿qué tiene, que lo sabemos todos?
693
00:33:56,750 --> 00:33:58,791
Peces y algas. ¿Para qué ir?
694
00:33:58,875 --> 00:34:00,125
Apúntenos.
695
00:34:00,750 --> 00:34:02,291
[mujer, en inglés] Atención.
696
00:34:02,375 --> 00:34:04,166
Cada pareja
697
00:34:04,791 --> 00:34:07,916
tiene que llevar la papaya
698
00:34:08,875 --> 00:34:11,500
desde este sitio
699
00:34:11,583 --> 00:34:13,541
hasta el otro sitio.
700
00:34:13,625 --> 00:34:15,500
Pero, cuidado,
701
00:34:16,333 --> 00:34:19,500
sin usar las manos.
702
00:34:19,583 --> 00:34:20,958
[risas]
703
00:34:21,041 --> 00:34:22,166
¿Lo han entendido?
704
00:34:22,833 --> 00:34:26,125
Sin usar las manos.
705
00:34:26,208 --> 00:34:29,625
- [Mari Carmen] ¿Qué ha dicho?
- Que estamos descalificados, vámonos.
706
00:34:29,708 --> 00:34:31,875
Si no hemos hecho nada todavía.
707
00:34:31,958 --> 00:34:33,375
[recepcionista] Uno,
708
00:34:33,458 --> 00:34:35,291
dos, tres.
709
00:34:35,375 --> 00:34:37,083
¡Adelante! [en español] ¡Corre!
710
00:34:37,166 --> 00:34:38,291
- Venga.
- Mamá…
711
00:34:38,375 --> 00:34:40,875
[suena "Madre tierra"]
♪ …mira hacia arriba. ♪
712
00:34:40,958 --> 00:34:44,500
♪ Disfruta las cosas buenas
que tiene la vida. ♪
713
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
♪ Abre tus ojos. ♪
714
00:34:46,208 --> 00:34:47,250
¡Que no quiero!
715
00:34:47,333 --> 00:34:49,500
- Coge la papaya.
- No oigo lo que dices.
716
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
¡Que cojas la papaya!
717
00:34:52,083 --> 00:34:52,916
¡Corre!
718
00:35:00,958 --> 00:35:02,500
[José Luis] Que no se rompa.
719
00:35:06,958 --> 00:35:09,583
♪ Cuando estés perdido
y no sepas dónde vas… ♪
720
00:35:09,666 --> 00:35:10,583
¡Me ha besado!
721
00:35:10,666 --> 00:35:12,583
♪ …recuerda de dónde vienes… ♪
722
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
[grito]
723
00:35:14,333 --> 00:35:18,083
♪ Siempre que llueve escampa,
son consejos de mamá. ♪
724
00:35:18,166 --> 00:35:21,708
♪ Y con la bendición de tus ancestros
llegarás. ♪
725
00:35:21,791 --> 00:35:25,666
♪ Tambor, tambor.
Tambor que llama a tambor. ♪
726
00:35:25,750 --> 00:35:29,541
♪ Tambor, tambor.
Tambor de mi madre tierra. ♪
727
00:35:29,625 --> 00:35:33,458
♪ Tambor, tambor.
Tambor que llama a tambor. ♪
728
00:35:33,541 --> 00:35:37,666
♪ Tambor, tambor.
Tambor de mi madre tierra. ♪
729
00:35:39,458 --> 00:35:40,833
[Mari Carmen] ¡Corre!
730
00:35:40,916 --> 00:35:44,375
El fondo del mar
tiene que ser precioso. [ríe]
731
00:35:45,666 --> 00:35:48,333
Vale, yo voy a ducharme.
732
00:35:48,416 --> 00:35:50,166
Pero alegra esa cara, hijo.
733
00:35:50,250 --> 00:35:52,208
- Que hemos ganado.
- No he ganado nada.
734
00:35:52,291 --> 00:35:53,625
No me haces caso.
735
00:35:53,708 --> 00:35:55,916
No quiero jugar ni ir de excursión.
736
00:35:56,000 --> 00:35:58,708
Y me obligas a hacer cosas
que me hacen sentir absurdo.
737
00:35:58,791 --> 00:36:01,208
Perdona por intentar que te sientas mejor.
738
00:36:01,291 --> 00:36:02,458
Pero no puedes.
739
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Me han dejado en el altar.
740
00:36:05,083 --> 00:36:08,041
- Ya lo sé, cariño.
- No lo sabes.
741
00:36:10,333 --> 00:36:12,583
[grifo abierto y cerrado]
742
00:36:12,666 --> 00:36:15,916
Sé lo que intentas hacer,
pero… así no me funciona.
743
00:36:16,583 --> 00:36:17,750
Porque no estoy bien.
744
00:36:20,333 --> 00:36:22,916
- Estoy tocado con lo que me ha pasado.
- [asiente]
745
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
Y, si te metes conmigo, no me ayudas.
746
00:36:26,750 --> 00:36:28,958
No bebas del grifo,
que te dará una diarrea.
747
00:36:29,041 --> 00:36:31,041
¿Ves como no me escuchas?
Olvida el agua.
748
00:36:32,166 --> 00:36:33,041
Mira cómo bebo.
749
00:36:34,958 --> 00:36:35,791
Mira cómo bebo.
750
00:36:37,208 --> 00:36:38,041
Mira cómo bebo.
751
00:36:39,458 --> 00:36:41,958
- Y no me pasa nada.
- El mismo genio que tu padre.
752
00:36:42,041 --> 00:36:44,041
Es lo que tiene pasar 40 años contigo.
753
00:36:44,125 --> 00:36:45,166
[vaso en la mesa]
754
00:36:45,250 --> 00:36:47,750
¿Sabes por qué Teresa
no quería ir a vuestra casa?
755
00:36:48,291 --> 00:36:49,458
Porque eres pesada.
756
00:36:50,041 --> 00:36:51,416
Eres muy pesada.
757
00:36:51,500 --> 00:36:53,250
[música sentimental]
758
00:36:58,083 --> 00:36:59,125
Tienes razón.
759
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
Soy muy pesada.
760
00:37:00,958 --> 00:37:02,875
¿Adónde vas ahora? ¿Te vas lejos?
761
00:37:02,958 --> 00:37:05,291
Es la primera vez
que salgo de mi casa en años.
762
00:37:05,916 --> 00:37:09,166
No pienso quedarme encerrada
en esta habitación contigo.
763
00:37:20,250 --> 00:37:21,375
[suspira]
764
00:37:25,041 --> 00:37:26,000
[padre] ¿Qué pasa?
765
00:37:26,541 --> 00:37:27,750
Hola.
766
00:37:27,833 --> 00:37:29,125
Nada, no pasa nada.
767
00:37:29,208 --> 00:37:31,583
¿Qué tal todo? ¿Todo bien?
768
00:37:31,666 --> 00:37:35,208
Todo estupendo.
Estoy haciendo un bodegón, con peras.
769
00:37:36,541 --> 00:37:38,750
¿Qué tal lo estáis pasando?
¿Cómo va tu hijo?
770
00:37:38,833 --> 00:37:40,041
Mal, muy mal.
771
00:37:40,875 --> 00:37:44,083
[emocionada] Es que, de verdad,
se me parte el alma de verlo así.
772
00:37:44,166 --> 00:37:46,166
[chasquea la lengua] Dale tiempo.
773
00:37:46,250 --> 00:37:47,458
Sí, pero es que está ahí
774
00:37:47,541 --> 00:37:49,250
como que no se relaja
775
00:37:49,333 --> 00:37:52,000
y no puede disfrutar
de todas estas cosas.
776
00:37:52,708 --> 00:37:55,500
Ni te imaginas
lo bonito que es todo esto.
777
00:37:56,958 --> 00:37:58,083
Ay, Ángel.
778
00:37:58,166 --> 00:38:00,708
Ojalá hubiéramos podido venir
tú y yo de jóvenes.
779
00:38:01,666 --> 00:38:03,791
Oye, ¿tú…
780
00:38:04,958 --> 00:38:07,041
piensas alguna vez en nosotros?
781
00:38:08,083 --> 00:38:09,541
¿Cómo si pienso?
782
00:38:09,625 --> 00:38:11,291
Pues eso, que si piensas…
783
00:38:11,375 --> 00:38:14,458
en nosotros, en cuando éramos jóvenes,
cuando éramos novios.
784
00:38:14,541 --> 00:38:15,708
Mucho.
785
00:38:17,916 --> 00:38:19,333
¿Estás conmigo o las peras?
786
00:38:19,416 --> 00:38:21,208
[molesto] Que se me va la luz.
787
00:38:21,291 --> 00:38:22,875
Pues nada, adiós, ¿eh?
788
00:38:22,958 --> 00:38:24,083
[fin de llamada]
789
00:38:24,791 --> 00:38:25,750
[susurra] ¡Peras!
790
00:38:27,000 --> 00:38:28,166
Es tonto este hombre.
791
00:38:28,250 --> 00:38:29,875
[música festiva]
792
00:38:31,875 --> 00:38:32,875
Un daiquiri.
793
00:38:37,541 --> 00:38:38,666
[suspira]
794
00:38:40,958 --> 00:38:43,500
- Que sean dos.
- ¡Qué susto me he pegado!
795
00:38:45,041 --> 00:38:46,541
Bonsoir, Mari Carmen.
796
00:38:47,541 --> 00:38:49,375
- ¿Qué tal?
- Bien. ¿Y tú?
797
00:38:49,458 --> 00:38:51,166
- Bien. Sí.
- Bien.
798
00:38:51,250 --> 00:38:52,541
¿Y su marido?
799
00:38:52,625 --> 00:38:53,833
Está en casa.
800
00:38:53,916 --> 00:38:57,375
No, en casa no. En la habitación, digo.
801
00:38:57,458 --> 00:38:58,875
Pintando un cuadro está.
802
00:38:59,541 --> 00:39:02,208
- Sí. ¿Y usted?
- ¡Ah!
803
00:39:03,166 --> 00:39:05,041
No me trates de usted.
804
00:39:05,125 --> 00:39:06,333
Ay, perdón.
805
00:39:06,416 --> 00:39:08,916
¿Está solo o está por aquí su mujer?
806
00:39:09,000 --> 00:39:10,291
No, no hay mujer.
807
00:39:10,375 --> 00:39:12,708
- Ah, ¿no?
- Se cansan de mí.
808
00:39:12,791 --> 00:39:13,833
Lo dudo.
809
00:39:13,916 --> 00:39:15,708
- ¿De qué?
- No he dicho nada.
810
00:39:16,500 --> 00:39:17,708
[Armando ríe]
811
00:39:18,708 --> 00:39:20,875
- He venido por trabajo.
- Ah.
812
00:39:21,625 --> 00:39:23,000
Soy fotógrafo.
813
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
- ¿Fotógrafo?
- Sí.
814
00:39:24,875 --> 00:39:26,666
Me encanta. Qué bonito.
815
00:39:28,375 --> 00:39:30,500
[en francés] Pero mira qué cielo…
816
00:39:31,166 --> 00:39:32,000
¿Eh?
817
00:39:33,291 --> 00:39:34,250
¿Cómo?
818
00:39:36,291 --> 00:39:38,375
[en español] Me encanta este cielo.
819
00:39:38,458 --> 00:39:40,000
Qué estrellas más gordas, ¿eh?
820
00:39:41,166 --> 00:39:42,916
Es un mundo muy bonito.
821
00:39:43,000 --> 00:39:43,833
¿Eh?
822
00:39:44,458 --> 00:39:46,750
Por eso no hay que perdérselo.
823
00:39:48,583 --> 00:39:50,750
[en francés]
Bebamos en este bello momento.
824
00:39:50,833 --> 00:39:51,750
¿Qué?
825
00:39:52,750 --> 00:39:54,000
[en español] Que chin.
826
00:39:54,083 --> 00:39:56,000
Ah, que chinchín. Salud.
827
00:39:56,083 --> 00:39:57,708
- Esto es brindar.
- Brindar.
828
00:39:57,791 --> 00:39:59,458
Brindar por la vida.
829
00:40:00,166 --> 00:40:01,458
[camarero, en francés] Señores,
830
00:40:02,750 --> 00:40:05,500
- vamos a cerrar el bar.
- [en francés] Gracias.
831
00:40:05,583 --> 00:40:06,583
De acuerdo, gracias.
832
00:40:08,250 --> 00:40:10,250
[en español] Bueno, creo que nos echan.
833
00:40:10,833 --> 00:40:12,750
- ¿Ya? Si es prontísimo.
- Sí.
834
00:40:12,833 --> 00:40:15,166
Madre mía, qué pena.
Con lo rico que está esto.
835
00:40:16,208 --> 00:40:18,208
- Dame un segundo.
- [asiente]
836
00:40:21,166 --> 00:40:23,416
[conversación ininteligible]
837
00:40:29,083 --> 00:40:30,166
[Mari Carmen ríe]
838
00:40:32,583 --> 00:40:34,500
[recepcionista] No me hables en criollo.
839
00:40:34,583 --> 00:40:36,500
No, porque me hago un taco y lo sabes.
840
00:40:36,583 --> 00:40:38,583
Escafandra, piensa. Escafandra.
841
00:40:38,666 --> 00:40:40,291
Delfines.
842
00:40:40,375 --> 00:40:41,750
Tirolina.
843
00:40:41,833 --> 00:40:43,416
- Es que hemos tenido…
- Hola.
844
00:40:44,166 --> 00:40:48,291
Hombre, el rey de la papaya.
¿Os lo pasasteis bien?
845
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
- Fantástico
- ¿Sí?
846
00:40:49,833 --> 00:40:52,666
¿Ha visto usted
a la señora que viaja conmigo?
847
00:40:52,750 --> 00:40:53,708
¿A su esposa?
848
00:40:53,791 --> 00:40:55,458
- Mi mujer.
- No la he visto.
849
00:40:55,541 --> 00:40:57,583
Pero ahora ha venido una chica monísima
850
00:40:57,666 --> 00:40:59,375
preguntando por usted. Mírala.
851
00:40:59,458 --> 00:41:02,083
[conversación ininteligible]
852
00:41:07,041 --> 00:41:09,041
Es nuestra guía de la excursión.
853
00:41:09,125 --> 00:41:11,333
Yo no he dicho nada. Ay, Dios me libre.
854
00:41:11,958 --> 00:41:13,833
Sí, sí. Usted sabrá, ¿eh?
855
00:41:15,416 --> 00:41:17,625
¿Puedes venir aquí un momento? Por favor.
856
00:41:17,708 --> 00:41:19,208
Ven un momentito.
857
00:41:20,000 --> 00:41:22,875
¿Sabes por qué yo
estoy trabajando en esta recepción?
858
00:41:22,958 --> 00:41:26,000
- No.
- Yo hace unos años vine a esta isla
859
00:41:26,083 --> 00:41:27,916
y me enamoré de un chavalito.
860
00:41:28,000 --> 00:41:31,625
Y bueno, jijí, jajá,
y me lo acabé llevando a Cornellà.
861
00:41:31,708 --> 00:41:34,208
Pues al cabo de seis meses, ¿eh?,
862
00:41:34,291 --> 00:41:36,208
había arruinado a toda mi familia.
863
00:41:36,291 --> 00:41:38,250
Salimos todos salpicados.
864
00:41:38,333 --> 00:41:40,291
- Terrible.
- Mira si es puta la vida
865
00:41:40,375 --> 00:41:42,750
que ahora estoy trabajando
en esta recepción
866
00:41:43,375 --> 00:41:46,000
para poder pagar la hipoteca
de mi piso en Cornellà
867
00:41:46,083 --> 00:41:49,416
porque él está viviendo allá
como un señorito, como un marajá.
868
00:41:49,500 --> 00:41:52,500
Y a veces me digo:
"¿Cómo te pudiste enamorar, Montse?".
869
00:41:52,583 --> 00:41:53,583
No fui yo.
870
00:41:54,208 --> 00:41:55,750
Te lo juro que no fui yo.
871
00:41:55,833 --> 00:41:57,583
Es que es esta isla.
872
00:41:57,666 --> 00:41:59,250
Que es telúrica.
873
00:41:59,333 --> 00:42:03,000
Tiene una energía extraña.
Te lo juro que es todo fuego.
874
00:42:03,083 --> 00:42:04,916
Te entran unas…
875
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
ganas de conocer gente…
876
00:42:07,625 --> 00:42:09,416
Yo, te lo prometo, ¿eh?,
877
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
cada vez que pienso en ella,
878
00:42:12,125 --> 00:42:14,125
me cago en su puta madre
879
00:42:14,916 --> 00:42:17,791
y en la del chavalito
que me arruinó la vida.
880
00:42:18,875 --> 00:42:20,375
[en inglés] ¿Lo entiende?
881
00:42:21,250 --> 00:42:23,708
- Eh…
- [Sarah, en inglés] Así que pensé:
882
00:42:23,791 --> 00:42:25,541
"Parecéis una pareja estupenda.
883
00:42:25,625 --> 00:42:28,125
Podemos hacer muchas fotos".
884
00:42:29,000 --> 00:42:29,916
¿Me puedo ir ya?
885
00:42:30,541 --> 00:42:34,958
Hombre, claro. Si todo esto está
para que usted lo disfrute.
886
00:42:35,041 --> 00:42:36,500
Páselo muy bien.
887
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
[Sarah] Joel, Monica, un placer.
888
00:42:43,291 --> 00:42:45,458
Hagan el amor y diviértanse. Adiós.
889
00:42:46,458 --> 00:42:48,083
[susurra en español] Va, vamos…
890
00:42:49,000 --> 00:42:50,958
- Sarah.
- José Luis.
891
00:42:51,041 --> 00:42:51,916
¿Qué tal?
892
00:42:53,000 --> 00:42:53,958
Gracias.
893
00:42:54,041 --> 00:42:55,916
- ¿Por?
- Por no presentar una queja.
894
00:42:56,750 --> 00:42:57,958
Si fue culpa nuestra.
895
00:42:58,041 --> 00:43:00,875
No, la culpa fue mía
porque cuando quise darme cuenta
896
00:43:00,958 --> 00:43:03,666
ustedes no estaban
y estaban en un bar equivocado.
897
00:43:03,750 --> 00:43:05,125
Que nos perdimos nosotros.
898
00:43:05,208 --> 00:43:07,791
Y luego hicimos el ridículo
con mi madre. Tranquila.
899
00:43:07,875 --> 00:43:09,458
[ruidos de estómago]
900
00:43:09,541 --> 00:43:11,458
Cuando quieran, se puede repetir.
901
00:43:12,208 --> 00:43:13,500
- ¿OK?
- Vale.
902
00:43:17,208 --> 00:43:19,333
Vale. Lo que pasa es que soy más de…
903
00:43:19,416 --> 00:43:21,041
[ruidos de estómago]
904
00:43:22,208 --> 00:43:23,833
No habrás bebido agua del grifo.
905
00:43:23,916 --> 00:43:25,791
- ¿Del grifo? No.
- Ah.
906
00:43:25,875 --> 00:43:29,000
Porque ya se sabe que del grifo no,
que siempre en botella.
907
00:43:29,625 --> 00:43:32,458
Pero vayas donde vayas:
Nueva York, Los Ángeles,
908
00:43:32,541 --> 00:43:34,333
los fiordos… ¿Has estado allí?
909
00:43:34,416 --> 00:43:36,000
- Sí, son un coñazo.
- Lo sé.
910
00:43:36,875 --> 00:43:39,875
¿Sabes qué? No he estado,
pero a mí los fiordos me gustan.
911
00:43:39,958 --> 00:43:40,875
Me flipan.
912
00:43:41,500 --> 00:43:43,666
- Me flipan.
- [ruidos de estómago]
913
00:43:44,666 --> 00:43:45,500
Bueno.
914
00:43:47,208 --> 00:43:49,583
Qué bueno que sepas que algo te gusta.
915
00:43:51,291 --> 00:43:52,333
- Ya…
- [pedo]
916
00:43:52,416 --> 00:43:54,208
[ruidos de estómago]
917
00:43:55,208 --> 00:43:56,125
Yo me quedo aquí.
918
00:43:56,708 --> 00:43:58,083
¿Tú te quedas o te vas?
919
00:43:58,166 --> 00:44:00,583
- No, yo me estaba yendo.
- Vale.
920
00:44:01,250 --> 00:44:03,333
- ¿Seguro que estás bien?
- [tenso] Sí.
921
00:44:03,416 --> 00:44:05,125
Bueno, saludos.
922
00:44:07,750 --> 00:44:09,416
- Bueno, chao.
- Chao.
923
00:44:09,500 --> 00:44:10,666
[ruidos de estómago]
924
00:44:11,666 --> 00:44:12,791
- Adiós.
- Adiós.
925
00:44:16,416 --> 00:44:17,541
Adiós.
926
00:44:17,625 --> 00:44:20,125
- Ahí tenés mi número en recepción.
- [quejidos]
927
00:44:22,458 --> 00:44:23,625
[José Luis] Ay, ay…
928
00:44:28,791 --> 00:44:29,666
Hola.
929
00:44:29,750 --> 00:44:31,833
- [ruidos de estómago]
- ¿Qué hace aquí?
930
00:44:32,458 --> 00:44:33,375
¿Qué hago aquí?
931
00:44:33,458 --> 00:44:35,958
¿Vosotros os pensáis que yo soy tonta?
932
00:44:36,041 --> 00:44:38,458
Sé perfectamente lo que está pasando.
933
00:44:39,375 --> 00:44:41,583
De acuerdo.
Tengo que entrar. Hablamos luego.
934
00:44:41,666 --> 00:44:43,416
No, luego no. Hablamos ahora.
935
00:44:44,875 --> 00:44:47,833
Vosotros no sois una pareja normal.
936
00:44:48,625 --> 00:44:51,333
Muy bien. Nos ha descubierto.
Es que tengo que entrar.
937
00:44:51,416 --> 00:44:54,041
Sois una pareja liberal.
938
00:44:54,750 --> 00:44:58,041
Dos tocan, uno mira, tres triscan.
939
00:44:58,125 --> 00:45:00,333
¿Eh? Ahora, que a mi edad plim, ¿eh?
940
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
Si vieras la de burradas
que he visto yo aquí.
941
00:45:03,208 --> 00:45:04,791
¡Epa!
942
00:45:04,875 --> 00:45:08,750
- [en inglés] ¿Quieres un masaje?
- Hmm.
943
00:45:08,833 --> 00:45:10,166
¿"Hmm" qué?
944
00:45:11,541 --> 00:45:13,791
[suena "Still Got The Blues",
de Gary Moore]
945
00:45:35,250 --> 00:45:37,500
[Mari Carmen y Armando ríen]
946
00:45:37,583 --> 00:45:39,125
[Armando] Un momento. Cuidado.
947
00:45:40,333 --> 00:45:42,666
- [Mari Carmen] Ay, qué bonito.
- Ya lo ves.
948
00:45:43,375 --> 00:45:44,916
[Mari Carmen ríe] Me encanta.
949
00:45:46,083 --> 00:45:48,208
[hombre, en inglés]
¡Mira quién ha llegado!
950
00:45:48,291 --> 00:45:50,583
[risas]
951
00:45:51,708 --> 00:45:54,375
Pero ¿seguro que podemos estar aquí?
952
00:45:54,458 --> 00:45:56,333
Claro que sí. Somos sus invitados.
953
00:45:56,416 --> 00:45:58,791
- Sí, ¿no? Bueno.
- Vamos, ¿no?
954
00:45:58,875 --> 00:46:00,208
Mira la gente ahí arriba.
955
00:46:00,291 --> 00:46:02,500
- Sí, qué bonito, ¿no?
- Precioso.
956
00:46:02,583 --> 00:46:05,083
- Buenos días, Mari Carmen.
- Muchas gracias.
957
00:46:05,166 --> 00:46:06,333
¡Ay!
958
00:46:07,541 --> 00:46:09,333
[conversación inaudible]
959
00:46:10,250 --> 00:46:11,958
Madre mía… [ríe]
960
00:46:12,791 --> 00:46:14,375
¡Madre mía!
961
00:46:14,458 --> 00:46:16,916
El tiempo que hacía
que no salía de fiesta.
962
00:46:17,000 --> 00:46:20,208
[ríe]
La cosa no ha cambiado mucho, ¿sabes?
963
00:46:20,291 --> 00:46:21,208
Pero yo sí.
964
00:46:21,291 --> 00:46:22,666
¿Qué dices?
965
00:46:22,750 --> 00:46:23,875
Estás estupenda.
966
00:46:27,791 --> 00:46:28,625
¡Ay!
967
00:46:28,708 --> 00:46:30,208
Voy a coger un daiquiri.
968
00:46:32,958 --> 00:46:34,083
[ríe]
969
00:46:36,666 --> 00:46:37,750
[Mari Carmen] ¡Ah!
970
00:46:37,833 --> 00:46:40,041
Te estaba buscando. No te encontraba.
971
00:46:42,500 --> 00:46:44,625
- Toma.
- No fumo.
972
00:46:44,708 --> 00:46:46,250
Yo tampoco.
973
00:46:46,333 --> 00:46:47,625
¿Y entonces?
974
00:46:49,000 --> 00:46:50,250
No es tabaco.
975
00:46:52,583 --> 00:46:55,083
- Uy…
- Tranquila, mujer. Es buenísimo.
976
00:46:55,791 --> 00:46:58,250
Hasta lo venden
en el mercado de la isla.
977
00:46:58,333 --> 00:47:00,000
- No, es que yo no…
- Va.
978
00:47:00,750 --> 00:47:03,291
Nunca he tomado drogas. No.
979
00:47:03,375 --> 00:47:06,833
Pero no es droga.
Solo es un poco de hierba.
980
00:47:08,083 --> 00:47:10,583
Se llama esmeralda verde.
981
00:47:10,666 --> 00:47:12,458
- Ah, ¿sí?
- Es típica de aquí.
982
00:47:13,291 --> 00:47:15,875
- Ten.
- No, de verdad, que me muero.
983
00:47:15,958 --> 00:47:18,666
- Me da mucha vergüenza. No.
- Mari Carmen…
984
00:47:19,708 --> 00:47:20,791
estás en una isla.
985
00:47:21,333 --> 00:47:22,666
En medio del océano.
986
00:47:22,750 --> 00:47:24,166
Aquí nadie te conoce, ¿no?
987
00:47:25,333 --> 00:47:26,208
Disfruta.
988
00:47:26,291 --> 00:47:27,125
Bueno, vale.
989
00:47:27,208 --> 00:47:28,500
[ambos ríen]
990
00:47:28,583 --> 00:47:31,416
No sé… A ver… [carraspea]
991
00:47:31,500 --> 00:47:35,000
[suena "Dhobi de classe",
de Jean Claude Gaspard]
992
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
[conversación inaudible]
993
00:47:58,375 --> 00:48:00,291
[golpes metálicos]
994
00:48:04,166 --> 00:48:08,375
[golpes metálicos]
995
00:48:09,708 --> 00:48:11,375
[Armando] Tal vez no es la llave.
996
00:48:12,708 --> 00:48:14,416
- ¿Quién cerró?
- [Mari Carmen ríe]
997
00:48:14,500 --> 00:48:16,083
- Mari Carmen.
- Que abra…
998
00:48:16,166 --> 00:48:19,208
[Mari Carmen, borracha]
Señorita, abra la puerta. Soy yo.
999
00:48:19,791 --> 00:48:20,708
¡Uy!
1000
00:48:21,333 --> 00:48:23,041
Holi…
1001
00:48:23,125 --> 00:48:24,083
[seco] Hola.
1002
00:48:24,958 --> 00:48:27,000
He cazado al dodo, mira.
1003
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Ya lo veo.
1004
00:48:29,916 --> 00:48:32,000
¿Lo quieres para ti? Toma.
1005
00:48:33,125 --> 00:48:35,500
Te lo doy, para ti. [tararea]
1006
00:48:36,166 --> 00:48:37,625
[Armando ríe]
1007
00:48:39,333 --> 00:48:41,958
Solo quería asegurarme
de que llegaba bien.
1008
00:48:43,166 --> 00:48:44,166
Hombre, bien, bien…
1009
00:48:44,250 --> 00:48:47,666
Voy a poner un poco de musiquita. [ríe]
1010
00:48:47,750 --> 00:48:50,291
- Que esto está muy soso.
- [José Luis] Muy bien.
1011
00:48:50,375 --> 00:48:52,666
[Armando] Tranquilo, es su luna de miel.
1012
00:48:52,750 --> 00:48:54,666
La diversión no le viene mal a nadie.
1013
00:48:54,750 --> 00:48:55,958
Disculpe, ¿quién es?
1014
00:48:56,041 --> 00:48:58,666
[Mari Carmen]
Se llama Armando. Es un amigo mío.
1015
00:49:00,166 --> 00:49:01,458
Encantado.
1016
00:49:01,541 --> 00:49:02,458
Igualmente.
1017
00:49:02,541 --> 00:49:03,625
Muchas gracias, ¿eh?
1018
00:49:03,708 --> 00:49:05,958
- De nada.
- [José Luis] Buenas noches. Adiós.
1019
00:49:06,583 --> 00:49:08,083
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1020
00:49:08,166 --> 00:49:09,541
¿Dónde has estado?
1021
00:49:09,625 --> 00:49:10,791
He estado por ahí.
1022
00:49:10,875 --> 00:49:12,958
¿Cómo por ahí? ¿Por ahí fuera del hotel?
1023
00:49:13,041 --> 00:49:15,041
No me jodas, que puede ser peligroso.
1024
00:49:15,125 --> 00:49:18,666
Ay, mi niño,
cómo se preocupa por su mamaíta.
1025
00:49:18,750 --> 00:49:21,750
- ¿Qué has bebido? Dime.
- Yo nada.
1026
00:49:21,833 --> 00:49:23,875
Mis cojones. Échame el aliento.
1027
00:49:24,833 --> 00:49:26,375
[exhala]
1028
00:49:27,708 --> 00:49:30,208
Mamá, que hueles a porro. ¿Has fumado?
1029
00:49:31,125 --> 00:49:32,500
¿Tienes 15 años?
1030
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
- Venga a la cama.
- Uy…
1031
00:49:34,333 --> 00:49:36,125
- A dormir.
- Vale.
1032
00:49:36,875 --> 00:49:38,375
Sí, yo me voy a la cama.
1033
00:49:38,458 --> 00:49:40,625
[tararea]
1034
00:49:40,708 --> 00:49:42,333
No, "ti, ti, ti, ti" no. Venga.
1035
00:49:42,416 --> 00:49:44,291
[continúa tarareando]
1036
00:49:46,375 --> 00:49:47,583
¡Ah!
1037
00:49:47,666 --> 00:49:50,791
Me alegro de que lo pasaras bien
con este señor desconocido.
1038
00:49:50,875 --> 00:49:54,333
Ese señor se llama Armando y es fotógrafo.
1039
00:49:54,416 --> 00:49:56,500
- Me da igual lo que haga.
- De verdad.
1040
00:49:56,583 --> 00:49:59,875
Yo seré muy pesada,
pero tú, de verdad, hijo…
1041
00:50:00,541 --> 00:50:02,541
eres un coñazo.
1042
00:50:03,458 --> 00:50:07,583
[riendo] No me extraña
que Teresa te haya dejado, porque…
1043
00:50:07,666 --> 00:50:09,666
vaya…
1044
00:50:10,416 --> 00:50:12,375
Vaya coñazo que…
1045
00:50:12,458 --> 00:50:14,375
Ay, me meo.
1046
00:50:14,458 --> 00:50:16,291
[música sentimental]
1047
00:50:16,375 --> 00:50:18,000
¡Me he meado en las bragas!
1048
00:50:20,500 --> 00:50:22,208
[ríe]
1049
00:50:27,791 --> 00:50:28,875
[ronca]
1050
00:50:33,333 --> 00:50:37,083
Hola, soy Teresa. En este momento
estoy superocupada y no puedo atenderte.
1051
00:50:37,166 --> 00:50:38,666
Espera a que te llame. Chao.
1052
00:50:38,750 --> 00:50:39,791
[fin de llamada]
1053
00:51:01,958 --> 00:51:02,916
[suspira]
1054
00:51:05,958 --> 00:51:06,833
[José Luis] ¿Qué?
1055
00:51:07,958 --> 00:51:10,125
Resaquita, ¿eh? [ríe]
1056
00:51:11,125 --> 00:51:12,958
Noches alegres, mañanas tristes.
1057
00:51:21,375 --> 00:51:23,458
[suena "Carnavalera", de Bomba Estéreo]
1058
00:51:23,541 --> 00:51:24,875
♪ Carnavalera. ♪
1059
00:51:27,541 --> 00:51:31,500
♪ Yo traigo alegría
pa mi corazón, pa tu corazón… ♪
1060
00:51:31,583 --> 00:51:33,625
- [Mari Carmen] ¡Daiquiri!
- Daiquiri.
1061
00:51:34,583 --> 00:51:37,875
♪ Yo traigo alegría pa mi corazón. ♪
1062
00:51:37,958 --> 00:51:40,083
- [Mari Carmen, en inglés] ¡Hola!
- ¡Hola!
1063
00:51:40,750 --> 00:51:41,708
[en inglés] ¡Adiós!
1064
00:51:41,791 --> 00:51:43,166
♪ Carnavalera. ♪
1065
00:51:43,250 --> 00:51:45,000
- Calvin.
- Hola, Mari Carmen.
1066
00:51:45,083 --> 00:51:46,833
¿Qué tal la dermatitis?
1067
00:51:46,916 --> 00:51:48,541
La skin del codo.
1068
00:51:49,125 --> 00:51:50,000
[quejido]
1069
00:51:50,083 --> 00:51:51,458
Uf, fatal.
1070
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
Mira, te voy a dar esta crema.
1071
00:51:53,500 --> 00:51:54,916
Buenísima, del Mercadona.
1072
00:51:55,000 --> 00:51:57,083
Aquí, Mercadon… ¿No?
1073
00:51:57,166 --> 00:51:58,791
¿Mercadon? ¿Eh?
1074
00:51:58,875 --> 00:52:00,416
Bueno, no sé. Toma.
1075
00:52:00,500 --> 00:52:01,541
For tú.
1076
00:52:01,625 --> 00:52:02,875
- For tú.
- Thank you.
1077
00:52:02,958 --> 00:52:05,708
- Date bien ahí y ya verás.
- Thank you, Mari Carmen.
1078
00:52:06,541 --> 00:52:08,083
Oh… [ríe] anoche…
1079
00:52:08,166 --> 00:52:09,416
SOCORRISTA
1080
00:52:09,500 --> 00:52:10,958
[hombre] ¡Mari Carmen!
1081
00:52:11,750 --> 00:52:12,708
[José Luis ríe]
1082
00:52:12,791 --> 00:52:15,458
♪ Se desborde ya la felicidad
en el carnaval. ♪
1083
00:52:15,541 --> 00:52:19,000
♪ Yo quiero bailar con la carnavalera. ♪
1084
00:52:23,458 --> 00:52:25,500
["Carnavalera" termina]
1085
00:52:28,291 --> 00:52:31,250
- Hola.
- ¿No me vas a contar qué hiciste anoche?
1086
00:52:31,333 --> 00:52:33,625
Me encantaría, pero no me acuerdo de nada.
1087
00:52:33,708 --> 00:52:36,500
[Mari Carmen ríe] De nada.
1088
00:52:36,583 --> 00:52:40,250
- [José Luis] No deberías salir sola.
- Anda este con lo que me sale.
1089
00:52:40,333 --> 00:52:41,416
No, que quiero decir…
1090
00:52:41,958 --> 00:52:45,458
que, la próxima vez que salgas,
no hace falta que vayas sola.
1091
00:52:45,541 --> 00:52:46,416
No te entiendo.
1092
00:52:48,250 --> 00:52:49,500
Que tienes razón.
1093
00:52:50,625 --> 00:52:52,708
Que seguro que me viene bien hacer cosas.
1094
00:52:53,708 --> 00:52:55,208
De verdad es que no…
1095
00:52:55,291 --> 00:52:57,750
No sé qué me quieres decir exactamente.
1096
00:52:57,833 --> 00:53:00,291
Que me ayudes
a pasármelo tan bien como tú.
1097
00:53:00,375 --> 00:53:02,708
- ¿En serio?
- Sí, que hagamos algo juntos.
1098
00:53:02,791 --> 00:53:04,208
- ¿De verdad?
- Sí.
1099
00:53:04,291 --> 00:53:07,041
Pues prepárate, porque vas a flipar.
1100
00:53:07,125 --> 00:53:09,708
[suena "Yo voy ganao", de Systema Solar]
1101
00:53:15,166 --> 00:53:17,000
[conversación inaudible]
1102
00:53:27,125 --> 00:53:30,625
♪ Yo salgo es a buscar mi mojarra frita, ♪
1103
00:53:30,708 --> 00:53:34,333
♪ camarón, chipichipi
y mi caldero de arroz. ♪
1104
00:53:34,416 --> 00:53:35,958
♪ Yo voy ganao. ♪
1105
00:53:36,041 --> 00:53:39,333
♪ ¡Uy! Mojarra frita, camarón, ♪
1106
00:53:39,416 --> 00:53:42,041
♪ chipichipi y mi caldero de arroz. ♪
1107
00:53:42,125 --> 00:53:44,375
♪ Yo voy ganao. ♪
1108
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
A ti, lo que más te apetece ahora
es comprar droga.
1109
00:53:47,750 --> 00:53:49,541
No es droga. Es una hierba.
1110
00:53:49,625 --> 00:53:51,541
Como la escarola o la lechuga.
1111
00:53:51,625 --> 00:53:52,958
Y como la marihuana.
1112
00:53:53,041 --> 00:53:55,791
Bueno, es que dicho así
suena peor, pero no…
1113
00:53:55,875 --> 00:53:58,458
[riendo] Ya verás lo bien que vas a estar.
1114
00:53:58,541 --> 00:54:00,625
- ¿Cómo se llama?
- Esmeralda verde.
1115
00:54:01,416 --> 00:54:03,833
- [José Luis] ¿Y aquí hay de eso?
- En un puesto.
1116
00:54:04,416 --> 00:54:07,875
- [José Luis] ¿En cuál? ¡Hay un millón!
- Se pregunta y ya está.
1117
00:54:07,958 --> 00:54:08,958
Sí, claro.
1118
00:54:09,041 --> 00:54:13,833
¿Cómo vamos a preguntar? Que nos detienen.
Que salimos en Encarcelados por el mundo.
1119
00:54:13,916 --> 00:54:16,000
Pero ¿cómo nos van a detener? No, hombre.
1120
00:54:16,083 --> 00:54:17,541
Hay que ir con ojo y ya está.
1121
00:54:18,291 --> 00:54:19,250
Ay, la virgen.
1122
00:54:19,333 --> 00:54:21,625
- [José Luis] ¿Qué pasa?
- Pero qué pepino.
1123
00:54:22,291 --> 00:54:23,500
Qué barbaridad.
1124
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
¿Esto es pepino?
1125
00:54:25,625 --> 00:54:27,750
- [en inglés] Papaya. Tómela.
- No.
1126
00:54:27,833 --> 00:54:29,125
No papaya.
1127
00:54:30,791 --> 00:54:32,458
Esmeralda verde.
1128
00:54:33,375 --> 00:54:35,791
- [habla en lengua extranjera]
- Díselo tú, anda.
1129
00:54:37,291 --> 00:54:38,833
[en inglés] Esmeralda verde.
1130
00:54:41,166 --> 00:54:42,916
[habla en lengua extranjera]
1131
00:54:46,291 --> 00:54:47,916
[Mari Carmen] ¡Uy! [ríe]
1132
00:54:49,208 --> 00:54:50,666
[hombre, en inglés] Buenas.
1133
00:54:50,750 --> 00:54:52,125
- Hola.
- Este es el…
1134
00:54:52,791 --> 00:54:54,875
- [en inglés] Buenas.
- [en inglés] Hola.
1135
00:54:54,958 --> 00:54:56,333
[ríe nerviosa]
1136
00:54:56,416 --> 00:54:57,916
- Eh…
- Green esmeralda.
1137
00:54:58,916 --> 00:55:01,500
- ¿Qué dices? Déjame a mí.
- Tú estás muy nervioso.
1138
00:55:01,583 --> 00:55:04,375
- Te vendría bien fumar.
- No te entienden. Déjame a mí.
1139
00:55:05,333 --> 00:55:07,333
[en inglés] Esmeralda verde, por favor.
1140
00:55:07,416 --> 00:55:09,208
- ¿Esmeralda verde?
- Sí.
1141
00:55:10,583 --> 00:55:11,625
[hombre carraspea]
1142
00:55:11,708 --> 00:55:15,958
- [en español] Se ríe, a ver qué nos trae.
- Lo mismo unos melocotones. [ríe]
1143
00:55:18,416 --> 00:55:20,666
- Ay. Que sí que es. Corre, paga.
- ¿Esto?
1144
00:55:20,750 --> 00:55:22,083
- ¿Es esto?
- Corre, paga.
1145
00:55:22,708 --> 00:55:24,916
- [en inglés] El dinero.
- Gracias.
1146
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
- ¿Ya está?
- [en español] ¿Quieres un recibo? Venga.
1147
00:55:29,666 --> 00:55:31,625
- ¿Qué? ¿Eso es…?
- Pero esto… espérate.
1148
00:55:32,291 --> 00:55:33,333
Esto es orégano.
1149
00:55:34,333 --> 00:55:35,958
- ¿Qué va a ser orégano?
- Sí.
1150
00:55:36,041 --> 00:55:39,541
- ¿Me vas a decir cómo huele?
- Está especiado, pero no es orégano.
1151
00:55:39,625 --> 00:55:40,583
[Mari Carmen] Vaya.
1152
00:55:41,250 --> 00:55:42,291
Disculpen.
1153
00:55:43,125 --> 00:55:44,000
Mira, ahí viene.
1154
00:55:44,083 --> 00:55:46,750
Sabe que se ha equivocado
y nos ha dado orégano.
1155
00:55:47,916 --> 00:55:49,666
¿Les gusta la esmeralda verde?
1156
00:55:49,750 --> 00:55:51,708
- ¿Qué dice?
- Que si nos gusta.
1157
00:55:51,791 --> 00:55:53,958
Para hacer una pizza está estupendo.
1158
00:55:54,791 --> 00:55:55,750
[en inglés] Sí.
1159
00:55:55,833 --> 00:55:57,833
- Es buena.
- Nos gusta.
1160
00:55:57,916 --> 00:56:00,250
- Para la pizza.
- [en inglés] Pizza buena.
1161
00:56:00,333 --> 00:56:01,208
Perfecto.
1162
00:56:01,291 --> 00:56:03,250
- Perfecto.
- Están detenidos.
1163
00:56:03,875 --> 00:56:05,166
Los dos.
1164
00:56:06,583 --> 00:56:08,875
[suena "Yo voy ganao", de Systema Solar]
1165
00:56:12,333 --> 00:56:13,166
POLICÍA
1166
00:56:16,500 --> 00:56:18,875
[voces ininteligibles]
1167
00:56:18,958 --> 00:56:22,708
[hombre ríe]
1168
00:56:28,458 --> 00:56:30,375
[tos]
1169
00:56:39,541 --> 00:56:40,916
¿Qué? ¿Relajada?
1170
00:56:41,625 --> 00:56:45,083
La verdad es que…
no ha salido muy bien, ¿no?
1171
00:56:45,166 --> 00:56:48,541
¿Lo dudas? Aquí nos pueden caer
50 años por tráfico de drogas.
1172
00:56:48,625 --> 00:56:51,333
Qué exagerado eres.
Tráfico de drogas, dice.
1173
00:56:52,041 --> 00:56:54,125
Si esto es pagar una multa y nos sueltan.
1174
00:56:58,458 --> 00:57:00,583
Bueno, pues esto es mi luna de miel.
1175
00:57:00,666 --> 00:57:01,666
Muy bien.
1176
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
Todavía no me has dicho qué pasó.
1177
00:57:11,583 --> 00:57:13,375
- ¿Con qué?
- Con Teresa.
1178
00:57:14,166 --> 00:57:17,583
[chasquea la lengua]
Ya lo sabes. Se fue con el DJ de la boda.
1179
00:57:17,666 --> 00:57:19,000
Ya está. ¿Qué más quieres?
1180
00:57:19,083 --> 00:57:21,125
Las cosas no surgen de un día para otro.
1181
00:57:21,208 --> 00:57:22,750
Tenía que pasar algo más, ¿no?
1182
00:57:24,083 --> 00:57:25,208
¿Os iba bien?
1183
00:57:26,166 --> 00:57:27,125
Ni bien ni mal.
1184
00:57:29,541 --> 00:57:30,916
No nos llevábamos muy bien,
1185
00:57:31,791 --> 00:57:33,208
pero tampoco discutíamos.
1186
00:57:35,666 --> 00:57:38,375
Ahora, cuando lo pienso,
llevaba un tiempo rara.
1187
00:57:39,041 --> 00:57:40,375
Pero como yo estaba igual…
1188
00:57:41,791 --> 00:57:43,000
no le di importancia.
1189
00:57:43,083 --> 00:57:45,333
Y entonces se me ocurrió
el ideón de casarnos.
1190
00:57:46,958 --> 00:57:48,000
¿Por qué?
1191
00:57:48,083 --> 00:57:51,625
Porque ella siempre había dicho
que le hacía ilusión y esas cosas.
1192
00:57:51,708 --> 00:57:52,583
¿Y a ti?
1193
00:57:53,166 --> 00:57:54,291
¿Tú querías?
1194
00:57:57,666 --> 00:57:58,666
A mí me daba igual.
1195
00:57:59,666 --> 00:58:00,625
De verdad.
1196
00:58:01,333 --> 00:58:04,166
Pero pensé:
"Esto es lo que hacen las parejas".
1197
00:58:05,000 --> 00:58:05,875
Que pasas etapas.
1198
00:58:07,375 --> 00:58:09,458
Tampoco va a ser una fiesta todo el rato.
1199
00:58:09,541 --> 00:58:11,291
¿O qué? ¿Qué? Es así.
1200
00:58:11,375 --> 00:58:15,000
Te vas a vivir juntos,
te casas, los niños…
1201
00:58:17,250 --> 00:58:18,833
Así se construye una relación.
1202
00:58:18,916 --> 00:58:20,083
No, hijo, no.
1203
00:58:20,875 --> 00:58:23,291
Así se disimulan los problemas.
1204
00:58:26,166 --> 00:58:27,625
Estás muy psicóloga tú, ¿eh?
1205
00:58:27,708 --> 00:58:29,125
Muy psicóloga no.
1206
00:58:29,208 --> 00:58:31,708
La experiencia, que es un grado, cariño.
1207
00:58:31,791 --> 00:58:33,916
Con papá tampoco os ha ido tan mal.
1208
00:58:34,000 --> 00:58:37,250
Toda la vida juntos y ¿qué?
Más o menos bien.
1209
00:58:37,333 --> 00:58:38,583
Tu padre…
1210
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
me engañó.
1211
00:58:43,083 --> 00:58:44,041
¿Con quién?
1212
00:58:44,125 --> 00:58:46,625
[chasquea la lengua]
No, que me engañó de la vida.
1213
00:58:48,291 --> 00:58:49,166
Al principio,
1214
00:58:49,958 --> 00:58:52,750
salíamos un montón,
me llevaba en moto…
1215
00:58:53,708 --> 00:58:56,375
No sé, íbamos a muchos sitios.
1216
00:58:56,458 --> 00:58:58,500
- Íbamos a bailar.
- ¿Papá bailaba?
1217
00:58:58,583 --> 00:58:59,458
Papá bailaba.
1218
00:58:59,541 --> 00:59:00,708
No…
1219
00:59:00,791 --> 00:59:03,000
Bueno, ahí estaba él. No…
1220
00:59:03,750 --> 00:59:04,750
Sí, sí…
1221
00:59:04,833 --> 00:59:06,916
Pero luego fue casarnos y hala.
1222
00:59:08,208 --> 00:59:09,250
Nunca más se supo.
1223
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
Ya era todo trabajo,
1224
00:59:11,750 --> 00:59:12,791
casa,
1225
00:59:12,875 --> 00:59:13,833
comer,
1226
00:59:13,916 --> 00:59:14,833
dormir…
1227
00:59:15,791 --> 00:59:17,041
Bueno, y ahora pintar.
1228
00:59:17,125 --> 00:59:19,583
[hablan alto en lengua extranjera]
1229
00:59:19,666 --> 00:59:20,958
¡Oye, por favor, eh!
1230
00:59:21,666 --> 00:59:24,041
Callaos.
Me ponéis la cabeza como un bombo.
1231
00:59:24,125 --> 00:59:25,875
[en inglés] Disculpe, señora.
1232
00:59:29,541 --> 00:59:33,000
Lo que os ha pasado a Teresa y a ti
era lo que os tenía que pasar.
1233
00:59:35,500 --> 00:59:38,833
- Te has gastado un dineral, pero…
- Joder.
1234
00:59:38,916 --> 00:59:41,541
Te has ahorrado años de sufrimiento.
1235
00:59:43,500 --> 00:59:44,375
[golpe metálico]
1236
00:59:45,666 --> 00:59:48,000
[en inglés] Tienen derecho a una llamada.
1237
00:59:48,083 --> 00:59:50,458
- ¿Llamamos a papá?
- Uy, tu padre.
1238
00:59:50,541 --> 00:59:52,583
Como medie él,
nos cae cadena perpetua.
1239
00:59:52,666 --> 00:59:53,625
[José Luis] Joder…
1240
00:59:54,375 --> 00:59:55,291
¿Y qué hacemos?
1241
00:59:56,875 --> 00:59:58,958
- Déjame a mí.
- ¿A quién vas a llamar?
1242
00:59:59,833 --> 01:00:00,750
A un amigo.
1243
01:00:02,375 --> 01:00:03,416
¿Al canoso?
1244
01:00:03,500 --> 01:00:05,625
Al fotógrafo. ¿Eh?
1245
01:00:05,708 --> 01:00:07,666
Llámale, que por su culpa estamos aquí.
1246
01:00:08,458 --> 01:00:09,791
[Mari Carmen] A ver, cómo…
1247
01:00:09,875 --> 01:00:11,250
El hotel… Ah, sí.
1248
01:00:12,750 --> 01:00:13,625
[José Luis] No.
1249
01:00:14,541 --> 01:00:16,083
[Mari Carmen] Eso. [carraspea]
1250
01:00:18,625 --> 01:00:19,750
[en inglés] ¿Hola?
1251
01:00:19,833 --> 01:00:21,958
[en español] ¿Me puedes pasar con Armando?
1252
01:00:23,083 --> 01:00:24,666
El fotógrafo francés.
1253
01:00:24,750 --> 01:00:25,958
¿Cómo?
1254
01:00:28,625 --> 01:00:29,583
Ah.
1255
01:00:31,916 --> 01:00:33,833
Vale, gracias. Adiós.
1256
01:00:34,500 --> 01:00:35,375
¿Qué?
1257
01:00:36,208 --> 01:00:37,541
Que… ha salido.
1258
01:00:38,333 --> 01:00:39,708
¿Y ahora qué hacemos?
1259
01:00:39,791 --> 01:00:40,750
No sé.
1260
01:00:40,833 --> 01:00:42,750
Yo no conozco a nadie más en la isla.
1261
01:00:45,125 --> 01:00:46,041
Espérate. Yo sí.
1262
01:00:46,625 --> 01:00:47,750
[móvil]
1263
01:00:47,833 --> 01:00:49,416
[en inglés] Aventuras de Sarah.
1264
01:00:49,500 --> 01:00:50,500
[José Luis] Sarah.
1265
01:00:50,583 --> 01:00:51,750
- Soy José Luis.
- Hola.
1266
01:00:51,833 --> 01:00:54,083
- [en español] José Luis, ¿qué tal?
- Bien.
1267
01:00:54,166 --> 01:00:55,500
Bueno, normal-bien.
1268
01:00:55,583 --> 01:00:58,166
Resulta que a mi madre y a mí
nos han detenido.
1269
01:00:59,625 --> 01:01:00,583
[sorprendida] ¿Qué?
1270
01:01:00,666 --> 01:01:02,041
- ¿Qué hicieron?
- Sí.
1271
01:01:02,125 --> 01:01:03,791
- Fue…
- [Mari Carmen] ¡Comprar droga!
1272
01:01:03,875 --> 01:01:07,958
[José Luis] Mamá, calla, por favor. Fuimos
a por esmeralda verde para mi madre.
1273
01:01:08,041 --> 01:01:09,750
- [Mari Carmen] Para los dos.
- OK.
1274
01:01:10,791 --> 01:01:12,791
[José Luis] ¿Nos podrías sacar de aquí?
1275
01:01:12,875 --> 01:01:17,708
[aspira] Ahora estoy con unos turistas
para llevarlos a hacer una actividad.
1276
01:01:17,791 --> 01:01:18,708
Ah, claro.
1277
01:01:19,958 --> 01:01:22,666
Necesitamos
que firme alguien que viva aquí.
1278
01:01:22,750 --> 01:01:25,333
- [chasquea la lengua] Voy por ustedes.
- ¿En serio?
1279
01:01:25,416 --> 01:01:26,791
- Gracias.
- Gracias.
1280
01:01:26,875 --> 01:01:28,083
[José Luis] Te debo una.
1281
01:01:28,166 --> 01:01:29,875
- José Luis.
- ¿Qué?
1282
01:01:29,958 --> 01:01:31,625
- ¿Tienen traje de baño?
- ¿Eh?
1283
01:01:32,333 --> 01:01:35,708
[José Luis] ¡No me gusta esto!
¡Si lo sé, me quedo en prisión!
1284
01:01:35,791 --> 01:01:37,083
- ¡Que pare!
- [risas]
1285
01:01:37,166 --> 01:01:38,500
[música animada]
1286
01:01:38,583 --> 01:01:40,583
[Mari Carmen] ¡Qué bien lo hace mi hijo!
1287
01:01:40,666 --> 01:01:43,833
- [Sarah jalea]
- [José Luis] ¡Ya está bien! ¡Para!
1288
01:01:43,916 --> 01:01:46,541
¡Sin las manos!
1289
01:01:47,625 --> 01:01:49,541
[José Luis] ¡Dile que pare! ¡Que pare!
1290
01:01:49,625 --> 01:01:51,166
¿Qué?
1291
01:01:51,250 --> 01:01:52,750
¡Que va muy rápido!
1292
01:01:52,833 --> 01:01:55,333
- ¿Qué?
- ¡Que le digas que pare!
1293
01:01:55,416 --> 01:01:57,208
- Dice que dale.
- Vale.
1294
01:01:57,791 --> 01:02:00,291
[en inglés]
¡Máxima velocidad, capitán! ¡Vamos!
1295
01:02:00,916 --> 01:02:02,416
[José Luis grita]
1296
01:02:03,125 --> 01:02:05,500
[los tres gritan]
1297
01:02:05,583 --> 01:02:07,583
[suena "Crash", de The Primitives]
1298
01:02:14,625 --> 01:02:16,166
[Mari Carmen] ¡Ay, se cayó!
1299
01:02:16,916 --> 01:02:17,958
¡Ay!
1300
01:02:18,666 --> 01:02:19,583
¿Dónde está?
1301
01:02:23,625 --> 01:02:25,250
[fin de música]
1302
01:02:25,333 --> 01:02:26,791
[José Luis jadea]
1303
01:02:29,291 --> 01:02:31,750
Bah. Su puta madre…
1304
01:02:35,833 --> 01:02:37,958
- Me cago en la puta.
- [Sarah] ¡José Luis!
1305
01:02:38,041 --> 01:02:40,375
¡Eh! ¿Estás bien?
1306
01:02:40,458 --> 01:02:41,750
No ha pasado nada.
1307
01:02:41,833 --> 01:02:43,208
Estamos perfectos.
1308
01:02:43,291 --> 01:02:45,166
- [grita]
- ¿Qué?
1309
01:02:50,041 --> 01:02:51,416
Dos medusas.
1310
01:02:51,500 --> 01:02:52,583
[chasquido y quejido]
1311
01:02:57,666 --> 01:02:58,750
[José Luis grita]
1312
01:02:58,833 --> 01:03:01,250
[la música continúa]
1313
01:03:01,333 --> 01:03:03,041
[ríe nerviosa] Tranquilo, ¿eh?
1314
01:03:03,125 --> 01:03:05,250
Vaya, vaya, la… ¿Eh?
1315
01:03:05,333 --> 01:03:06,500
La… El…
1316
01:03:09,750 --> 01:03:11,166
[la música continúa]
1317
01:03:13,125 --> 01:03:14,166
[Mari Carmen] Vamos.
1318
01:03:17,541 --> 01:03:19,083
A mí este baile no me sale.
1319
01:03:19,166 --> 01:03:20,625
Venga, que sí. Confía en mí.
1320
01:03:49,750 --> 01:03:51,041
[Mari Carmen] Ay… ¿Ves?
1321
01:03:51,125 --> 01:03:52,166
[fin de la música]
1322
01:03:52,250 --> 01:03:54,416
Esto es
lo que yo quería hacer con mi vida.
1323
01:03:54,500 --> 01:03:56,208
Viajar, conocer a gente,
1324
01:03:56,750 --> 01:03:58,000
recorrer el mundo…
1325
01:03:58,791 --> 01:04:01,000
- [José Luis] ¿Por qué no lo hiciste?
- [ríe]
1326
01:04:01,083 --> 01:04:02,291
Porque no es tan fácil.
1327
01:04:02,958 --> 01:04:04,666
Aunque yo lo intenté, no te creas.
1328
01:04:05,666 --> 01:04:08,583
Tenía yo… como 16 años o así.
1329
01:04:08,666 --> 01:04:10,666
Y, una vez, me escapé de casa.
1330
01:04:10,750 --> 01:04:13,000
Y, cuando te fugaste,
¿adónde querías ir?
1331
01:04:13,083 --> 01:04:14,625
[ríe] Yo, a Ibiza.
1332
01:04:14,708 --> 01:04:16,291
- ¿A Ibiza?
- Sí.
1333
01:04:16,375 --> 01:04:17,708
Y él, a Pontevedra.
1334
01:04:17,791 --> 01:04:21,375
Claro, no me extraña. Lo que le gusta
a papá el marisco no es normal.
1335
01:04:21,458 --> 01:04:24,750
No, papá no. Mi novio. Era gallego.
1336
01:04:24,833 --> 01:04:26,291
- ¿Gallego?
- [asiente]
1337
01:04:26,375 --> 01:04:27,916
¿Un novio antes de papá?
1338
01:04:28,000 --> 01:04:29,666
Claro, y papá tenía novia.
1339
01:04:29,750 --> 01:04:33,708
- Y, cuando nos conocimos, los dejamos.
- ¿Por qué no sé nada de esto?
1340
01:04:34,333 --> 01:04:37,083
Porque yo tenía una vida
antes de conocerte a ti, majo.
1341
01:04:37,166 --> 01:04:40,666
[José Luis] Me lo imagino,
pero nunca me contasteis estas historias.
1342
01:04:40,750 --> 01:04:42,291
Resulta que no sé nada de ti.
1343
01:04:42,375 --> 01:04:44,000
[Mari Carmen] Yo de ti, todo.
1344
01:04:44,083 --> 01:04:46,000
- [José Luis] ¿Perdona?
- Vamos.
1345
01:04:46,083 --> 01:04:48,500
Un hijo no tiene secretos
para una madre, cariño.
1346
01:04:48,583 --> 01:04:50,166
[José Luis] Mamá, no te flipes.
1347
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
No me escapé,
pero he tenido mis historias.
1348
01:04:52,500 --> 01:04:53,666
Y me las sé todas.
1349
01:04:54,625 --> 01:04:56,208
Eso es lo que tú te crees.
1350
01:04:57,083 --> 01:05:01,125
O sea, ¿tú piensas que yo no sé
más cosas de ti que tú de mí?
1351
01:05:01,208 --> 01:05:03,166
- [ríe] Claro que no.
- ¿Qué te juegas?
1352
01:05:03,250 --> 01:05:04,166
[música de fondo]
1353
01:05:04,250 --> 01:05:07,125
[José Luis] Este juego va
de quién conoce mejor a quién.
1354
01:05:07,208 --> 01:05:08,375
[Mari Carmen asiente]
1355
01:05:11,625 --> 01:05:13,000
Si fallas, bebes.
1356
01:05:13,083 --> 01:05:14,250
Si no contestas, bebes.
1357
01:05:14,333 --> 01:05:16,041
- ¿Y si acierto?
- Pues bebo yo.
1358
01:05:16,125 --> 01:05:17,000
Muy bien.
1359
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
Te vas a coger una castaña
que no vas a olvidar en la vida.
1360
01:05:22,166 --> 01:05:24,875
La primera es tirada.
¿Cuál fue mi primer trabajo?
1361
01:05:25,625 --> 01:05:26,500
Esa es fácil.
1362
01:05:27,250 --> 01:05:29,833
De informático en la gestoría de Gerardo.
1363
01:05:30,541 --> 01:05:33,916
Te pagaba fatal y además
ese desgraciado te tocaba el culo.
1364
01:05:34,000 --> 01:05:35,541
Correcto. Estaba chupado.
1365
01:05:35,625 --> 01:05:37,625
[ríe] Muy bien.
1366
01:05:38,666 --> 01:05:40,458
¿Cuál fue mi primer trabajo?
1367
01:05:42,208 --> 01:05:45,208
No me metas la pregunta trampa
a la primera, que te la pillo.
1368
01:05:45,291 --> 01:05:46,291
Nunca has trabajado.
1369
01:05:46,375 --> 01:05:48,375
De dependienta en una perfumería.
1370
01:05:49,083 --> 01:05:50,750
- Venga ya.
- Con 17 años.
1371
01:05:50,833 --> 01:05:51,833
Bebe.
1372
01:05:51,916 --> 01:05:54,625
Pero no con 17.
No había nacido. Eso no vale.
1373
01:05:54,708 --> 01:05:57,750
Podrías haberte interesado
en algún momento de tu vida.
1374
01:05:57,833 --> 01:05:59,208
Por saber algo de tu madre.
1375
01:06:00,208 --> 01:06:01,166
Bebe.
1376
01:06:01,250 --> 01:06:02,250
[música animada]
1377
01:06:04,500 --> 01:06:05,458
Ah, bebe.
1378
01:06:05,541 --> 01:06:06,916
[ríe] Bueno.
1379
01:06:07,666 --> 01:06:09,125
[Mari Carmen ríe]
1380
01:06:09,208 --> 01:06:10,250
Que me he pasado.
1381
01:06:12,291 --> 01:06:13,541
Ahí, sí, no… Bebe.
1382
01:06:13,625 --> 01:06:15,208
[Mari Carmen ríe]
1383
01:06:19,291 --> 01:06:20,375
A tomar por culo.
1384
01:06:22,208 --> 01:06:24,333
- ¿Cuándo perdí la virginidad?
- ¿Cuándo?
1385
01:06:24,416 --> 01:06:25,458
¿O con quién?
1386
01:06:25,541 --> 01:06:27,166
No te sabes ni una ni otra.
1387
01:06:27,250 --> 01:06:29,000
Es verdad, algo tan íntimo…
1388
01:06:29,083 --> 01:06:30,708
[aspira] No sé yo…
1389
01:06:32,916 --> 01:06:35,625
Con Inés, la del tercero,
cuando tenías 19 años
1390
01:06:35,708 --> 01:06:38,708
y tu padre y yo nos fuimos
de vacaciones a Salobreña.
1391
01:06:40,083 --> 01:06:41,416
¿Cómo sabes eso?
1392
01:06:41,500 --> 01:06:42,791
Por la cara que tenías.
1393
01:06:44,250 --> 01:06:45,708
Anda, bebe, bebe.
1394
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
Muy bien. Has ganado. Felicidades.
1395
01:06:47,916 --> 01:06:49,208
No, pregúntame.
1396
01:06:49,291 --> 01:06:51,083
¿Cuándo perdiste la virginidad?
1397
01:06:51,166 --> 01:06:52,291
Por ejemplo.
1398
01:06:57,625 --> 01:07:00,250
- No fue con papá la noche de bodas.
- Pues no.
1399
01:07:01,791 --> 01:07:03,000
¿Con el gallego?
1400
01:07:03,083 --> 01:07:04,166
[Mari Carmen ríe]
1401
01:07:08,125 --> 01:07:09,791
No te lo pienso decir.
1402
01:07:09,875 --> 01:07:11,083
Así que mira…
1403
01:07:11,166 --> 01:07:12,375
- ¿Por qué?
- Porque no.
1404
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Mira lo que hago.
1405
01:07:14,666 --> 01:07:16,583
- [José Luis ríe]
- Hala.
1406
01:07:19,416 --> 01:07:20,833
- [vaso en la mesa]
- No.
1407
01:07:22,291 --> 01:07:23,333
Mamá, no me jodas.
1408
01:07:24,000 --> 01:07:25,125
Vamos.
1409
01:07:25,208 --> 01:07:26,791
- Escúchame.
- ¿Qué?
1410
01:07:27,916 --> 01:07:30,458
- No me hagas trampas.
- No te hago trampas.
1411
01:07:30,541 --> 01:07:32,500
A ver, ¿te lo dije o no?
1412
01:07:32,583 --> 01:07:33,833
No sé lo que me dijiste.
1413
01:07:33,916 --> 01:07:36,166
[Mari Carmen] Un hijo
no tiene secretos para una madre.
1414
01:07:36,250 --> 01:07:37,916
[José Luis] Cuéntame el secreto.
1415
01:07:38,000 --> 01:07:39,083
- No.
- Joder.
1416
01:07:39,166 --> 01:07:41,583
[Mari Carmen] Vamos… Pero…
1417
01:07:42,750 --> 01:07:44,625
[chasquea la lengua] Hay algo…
1418
01:07:46,750 --> 01:07:48,916
¿Ves? Ya sabía yo. ¿Qué?
1419
01:07:49,625 --> 01:07:50,750
Hace seis meses
1420
01:07:51,958 --> 01:07:53,833
me descubrieron un bulto en el pecho.
1421
01:07:56,416 --> 01:07:58,791
Estaba asustadísima.
1422
01:07:58,875 --> 01:08:00,166
¿Por qué no dijiste nada?
1423
01:08:00,250 --> 01:08:01,750
No quería preocuparte.
1424
01:08:01,833 --> 01:08:04,250
- ¿Qué hiciste, fuiste sola?
- Yo solita.
1425
01:08:04,333 --> 01:08:05,916
No necesito a nadie para eso.
1426
01:08:07,416 --> 01:08:08,333
¿Qué te dijeron?
1427
01:08:08,416 --> 01:08:09,500
Fue una falsa alarma.
1428
01:08:09,583 --> 01:08:11,000
- ¿Seguro?
- Segurísimo.
1429
01:08:13,041 --> 01:08:14,541
[resopla]
1430
01:08:16,125 --> 01:08:18,166
- Papá no se dio cuenta.
- No.
1431
01:08:18,250 --> 01:08:19,958
Es una planta este señor.
1432
01:08:20,041 --> 01:08:21,958
No, nadie se enteró de nada.
1433
01:08:22,041 --> 01:08:22,916
Nadie.
1434
01:08:24,125 --> 01:08:27,416
- Te prometo que será el viaje de tu vida.
- Ya lo es.
1435
01:08:28,166 --> 01:08:29,125
[Mari Carmen ríe]
1436
01:08:29,208 --> 01:08:32,250
[música alegre]
1437
01:08:39,083 --> 01:08:40,750
[Sarah] ¡Eh, José Luis!
1438
01:08:41,916 --> 01:08:43,916
- ¡Ey!
- ¡Ey!
1439
01:08:44,000 --> 01:08:45,208
Qué bien que estás.
1440
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Mejor que la última vez que me viste.
1441
01:08:48,666 --> 01:08:50,166
- ¿Estás solo?
- No, solo no.
1442
01:08:50,250 --> 01:08:51,833
Estoy… Mira con quién estoy.
1443
01:08:51,916 --> 01:08:53,333
Mira lo que hace.
1444
01:08:53,416 --> 01:08:54,916
Bailando "La cucaracha".
1445
01:08:56,333 --> 01:08:58,375
No me dejan de sorprender ustedes dos.
1446
01:09:00,500 --> 01:09:01,375
¿Quieres?
1447
01:09:01,458 --> 01:09:02,500
Bueno.
1448
01:09:07,333 --> 01:09:08,458
¡Uh!
1449
01:09:10,541 --> 01:09:11,666
¿Quieres otro?
1450
01:09:12,583 --> 01:09:15,083
No, mañana tengo excursión
y paso de tener resaca.
1451
01:09:15,166 --> 01:09:16,375
¿Adónde vas mañana?
1452
01:09:16,458 --> 01:09:17,583
¿Quieres venir?
1453
01:09:18,708 --> 01:09:20,583
Claro. Jo, claro que sí. Ay…
1454
01:09:20,666 --> 01:09:22,500
¿Mañana? Mañana no puedo.
1455
01:09:22,583 --> 01:09:25,666
Tengo el fondo marino con mi madre,
que le hace mucha ilusión.
1456
01:09:25,750 --> 01:09:26,791
No pasa nada.
1457
01:09:26,875 --> 01:09:28,500
No pasa nada. Nos vemos, José.
1458
01:09:31,166 --> 01:09:32,125
[Mari Carmen ríe]
1459
01:09:38,375 --> 01:09:39,666
¡Sarah!
1460
01:09:41,666 --> 01:09:44,125
Creo que a mi madre
le gustará ir sola también.
1461
01:09:44,208 --> 01:09:45,041
¿Seguro?
1462
01:09:45,125 --> 01:09:48,500
Sí, seguro, lo va a entender.
Que sí, que nos vamos de excursión.
1463
01:09:50,583 --> 01:09:51,625
[puerta se cierra]
1464
01:09:58,750 --> 01:10:01,333
Cógete los tapones,
a ver si te va a dar otitis.
1465
01:10:02,125 --> 01:10:03,250
¿Eh? No, estoy bien.
1466
01:10:06,458 --> 01:10:07,458
Qué maja es, ¿no?
1467
01:10:08,083 --> 01:10:09,333
¿Quién?
1468
01:10:09,416 --> 01:10:10,583
Sarah. ¿Quién va a ser?
1469
01:10:10,666 --> 01:10:12,500
Ah… Sí.
1470
01:10:13,458 --> 01:10:14,375
Es mona.
1471
01:10:16,666 --> 01:10:17,666
¿Qué? ¿Qué te pasa?
1472
01:10:17,750 --> 01:10:19,500
¿A mí? Nada.
1473
01:10:19,583 --> 01:10:20,791
Coño.
1474
01:10:20,875 --> 01:10:24,041
Que Teresa también era… majísima.
1475
01:10:24,125 --> 01:10:25,541
¿Me sales ahora con Teresa?
1476
01:10:26,750 --> 01:10:29,958
Coge los tapones,
que se te van a olvidar y coges otitis…
1477
01:10:30,625 --> 01:10:32,750
[José Luis marmulla] Venga. Otitis…
1478
01:10:32,833 --> 01:10:33,750
Adiós.
1479
01:10:34,958 --> 01:10:36,708
- ¿Y mi camisa roja?
- Pues…
1480
01:10:38,375 --> 01:10:39,250
Bah…
1481
01:10:39,333 --> 01:10:41,458
[suena "To My Love", de Bomba Estéreo]
1482
01:10:45,083 --> 01:10:47,333
[Sarah]
Este es mi lugar favorito de la isla.
1483
01:10:47,416 --> 01:10:49,166
[José Luis] Normal. Es superbonito.
1484
01:10:55,041 --> 01:10:56,916
[música para]
1485
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
- Se divirtieron ayer con tu madre, ¿eh?
- Joder.
1486
01:11:00,083 --> 01:11:02,166
La tía tiene un saque que no es normal.
1487
01:11:02,250 --> 01:11:03,375
[ríen]
1488
01:11:03,458 --> 01:11:05,708
[Sarah suspira] Se les ve muy unidos.
1489
01:11:06,958 --> 01:11:08,833
Bueno, tenemos nuestros momentos.
1490
01:11:10,375 --> 01:11:11,875
¿Tú qué tal con tus padres?
1491
01:11:11,958 --> 01:11:15,541
Bueno, yo con mi padre
hace tiempo que no me hablo.
1492
01:11:16,125 --> 01:11:17,291
- ¿En serio?
- [asiente]
1493
01:11:17,375 --> 01:11:19,750
- Lo siento.
- No te preocupes. Es un imbécil.
1494
01:11:20,583 --> 01:11:23,208
Me encanta
que te lleves bien con tus padres.
1495
01:11:23,291 --> 01:11:25,541
A ver… con mi madre me llevo normal.
1496
01:11:26,791 --> 01:11:28,166
Pero nos peleamos mucho.
1497
01:11:28,250 --> 01:11:29,791
Pero, estos días aquí,
1498
01:11:30,458 --> 01:11:32,666
estoy empezando
a conectar con ella otra vez.
1499
01:11:33,958 --> 01:11:34,833
[asiente]
1500
01:11:36,625 --> 01:11:37,666
[Sarah ríe]
1501
01:11:38,666 --> 01:11:39,541
¿Nos bañamos?
1502
01:11:40,208 --> 01:11:42,083
Sí, por favor. ¡Vamos!
1503
01:11:42,166 --> 01:11:44,125
[sigue "To My Love", de Bomba Estéreo]
1504
01:11:50,916 --> 01:11:55,250
♪ Yo te di to my love. ♪
1505
01:11:55,333 --> 01:12:00,083
♪ Se fue corriendo y no volvió más. ♪
1506
01:12:00,166 --> 01:12:04,875
♪ Yo te di to my love. ♪
1507
01:12:04,958 --> 01:12:09,416
♪ Se fue corriendo y no volvió más. ♪
1508
01:12:18,000 --> 01:12:21,250
FONDO DE CRISTAL
1509
01:12:21,333 --> 01:12:23,333
[música termina]
1510
01:12:34,125 --> 01:12:35,375
[clic de cámara]
1511
01:12:35,458 --> 01:12:38,541
[Armando] Ni se te ocurra moverte,
Mari Carmen. [ríe]
1512
01:12:38,625 --> 01:12:39,916
Pero, bueno…
1513
01:12:41,416 --> 01:12:42,250
¿Qué haces aquí?
1514
01:12:42,333 --> 01:12:45,833
¿Sabes? El fondo marino
es uno de mis lugares favoritos.
1515
01:12:45,916 --> 01:12:48,291
- Sí.
- ¿Y tú qué haces aquí?
1516
01:12:48,375 --> 01:12:50,916
Bueno, pues lo he ganado en un concurso
1517
01:12:51,750 --> 01:12:52,708
con mi marido.
1518
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
- ¿Y no ha venido contigo?
- No.
1519
01:12:56,875 --> 01:12:58,416
Pero yo no necesito a nadie.
1520
01:12:59,416 --> 01:13:01,666
Esto no pensaba perdérmelo
por nada del mundo.
1521
01:13:02,500 --> 01:13:03,541
Y aquí estoy.
1522
01:13:03,625 --> 01:13:06,750
[música tranquila]
1523
01:13:45,083 --> 01:13:47,791
Ahora estoy en una habitación
de huéspedes en Tamarín.
1524
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
[fin de música tranquila]
1525
01:13:52,041 --> 01:13:53,250
¿Y vives sola?
1526
01:13:54,000 --> 01:13:55,166
Sí. ¿Por?
1527
01:13:55,250 --> 01:13:56,875
Nada. Porque…
1528
01:13:57,958 --> 01:14:00,375
siempre me sorprende
la gente que vive bien sola.
1529
01:14:00,916 --> 01:14:02,791
- Nunca he vivido solo.
- ¿En serio?
1530
01:14:02,875 --> 01:14:06,250
Sí, pasé de casa de mis padres
a vivir en pareja. Nunca lo he hecho.
1531
01:14:06,333 --> 01:14:07,958
¿Y te espera alguien en España?
1532
01:14:10,916 --> 01:14:11,791
No.
1533
01:14:12,958 --> 01:14:15,291
A ver… Lo he dejado hace poco.
1534
01:14:15,916 --> 01:14:18,083
Pero… no era importante.
1535
01:14:18,166 --> 01:14:20,083
No soy muy de compromiso yo.
1536
01:14:24,250 --> 01:14:25,625
Esto es espectacular, ¿eh?
1537
01:14:25,708 --> 01:14:27,333
Vaya suerte vivir aquí siempre.
1538
01:14:28,166 --> 01:14:30,291
Tampoco te creas que es la juerga.
1539
01:14:30,375 --> 01:14:33,125
En temporada baja, la isla está vacía.
1540
01:14:33,208 --> 01:14:36,916
Y en temporada alta, se llena de turistas
que solo quieren follar contigo.
1541
01:14:37,000 --> 01:14:38,291
Buah, eso te flipa.
1542
01:14:39,000 --> 01:14:40,333
Sí, me encanta.
1543
01:14:41,000 --> 01:14:41,833
[Sarah ríe]
1544
01:14:41,916 --> 01:14:44,833
Los tíos podemos ser
muy pesados a veces. En serio.
1545
01:14:47,833 --> 01:14:48,875
Vos no lo sos.
1546
01:14:51,041 --> 01:14:52,958
Todos te mienten para estar contigo.
1547
01:14:53,708 --> 01:14:56,625
Que no tienen novia,
que no están casados,
1548
01:14:56,708 --> 01:14:59,666
que tienen una relación abierta…
No me interesan sus vidas.
1549
01:14:59,750 --> 01:15:01,750
Si quieren tener sexo, tengamos sexo.
1550
01:15:01,833 --> 01:15:05,250
Pero ¿por qué el hombre
tiene esa manía estúpida
1551
01:15:05,333 --> 01:15:06,500
de esconder las cosas?
1552
01:15:07,541 --> 01:15:09,083
- No lo sé.
- [Sarah resopla]
1553
01:15:10,541 --> 01:15:12,625
- Lo de mentir no está bien.
- No.
1554
01:15:15,833 --> 01:15:16,708
Oye, Sarah.
1555
01:15:16,791 --> 01:15:18,041
¿Qué?
1556
01:15:21,250 --> 01:15:23,041
[música suave]
1557
01:15:44,291 --> 01:15:45,125
Aquí.
1558
01:15:45,833 --> 01:15:47,000
Llegamos.
1559
01:15:48,791 --> 01:15:50,791
Pues a mí me ha gustado mucho la cala.
1560
01:15:50,875 --> 01:15:52,250
[fin de música suave]
1561
01:15:52,333 --> 01:15:55,208
Con el barquito y el pescado.
Me ha gustado todo.
1562
01:15:56,416 --> 01:15:57,541
Que se repita.
1563
01:15:57,625 --> 01:15:58,583
¿Qué haces mañana?
1564
01:16:01,375 --> 01:16:03,125
Ah, bueno… Mira.
1565
01:16:03,208 --> 01:16:05,041
- [risas]
- ¿Tu mamá qué…?
1566
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
[conversación ininteligible]
1567
01:16:07,291 --> 01:16:08,833
[Sarah] ¿Quién es ese?
1568
01:16:09,875 --> 01:16:12,750
[chasquea la lengua]
Armando, un tío que ha conocido aquí.
1569
01:16:12,833 --> 01:16:15,833
¡Ah!
¿Qué te dije de los turistas mentirosos?
1570
01:16:16,708 --> 01:16:19,875
Sí… ¿Qué me dijiste? No me acuerdo.
1571
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Que no todos se aprovechan de las guías.
1572
01:16:22,500 --> 01:16:24,416
Otros van por las mujeres ricas.
1573
01:16:24,500 --> 01:16:25,708
Uy, sí.
1574
01:16:25,791 --> 01:16:28,750
Mi madre tiene aspecto de muchas cosas,
pero de señora rica…
1575
01:16:29,416 --> 01:16:33,166
A ver, una mujer casada
con un hombre joven
1576
01:16:33,250 --> 01:16:36,375
alojada en el mejor resort de Mauricio…
1577
01:16:37,500 --> 01:16:38,416
es rica.
1578
01:16:42,250 --> 01:16:44,583
Pero, bueno… ¿Decías?
1579
01:16:46,000 --> 01:16:47,250
Eh…
1580
01:16:47,333 --> 01:16:49,166
Ven, vamos a hacer una cosa.
1581
01:16:55,541 --> 01:16:56,583
[puerta se cierra]
1582
01:16:56,666 --> 01:16:58,333
[Montse, en alemán] Buenas noches.
1583
01:16:58,416 --> 01:17:01,625
[en español] Jean-Pierre,
acompaña a los señores, por favor. Va.
1584
01:17:01,708 --> 01:17:04,083
- [José Luis] Buenas.
- Hola, buenas noches.
1585
01:17:04,166 --> 01:17:05,708
- Tengo una consulta.
- Dígame.
1586
01:17:05,791 --> 01:17:06,833
Ese señor.
1587
01:17:07,666 --> 01:17:08,583
¿Lo conoce?
1588
01:17:11,500 --> 01:17:13,083
No se lo puedo decir, ¿eh?
1589
01:17:14,000 --> 01:17:18,166
Vale, pero ¿me puede decir si lo ha visto
antes por aquí, si es un turista?
1590
01:17:18,250 --> 01:17:20,333
No se lo puedo decir.
1591
01:17:20,958 --> 01:17:22,333
[Montse y José Luis gruñen]
1592
01:17:23,458 --> 01:17:24,583
[Montse ríe levemente]
1593
01:17:26,583 --> 01:17:28,000
¿Qué quiere? ¿Dinero?
1594
01:17:28,083 --> 01:17:29,791
[gruñe dubitativa]
1595
01:17:32,000 --> 01:17:33,250
¿Qué haces?
1596
01:17:36,500 --> 01:17:38,166
Uy. ¿Esto es propina
1597
01:17:38,250 --> 01:17:39,125
o soborno?
1598
01:17:39,208 --> 01:17:40,875
Porque como propina no está mal,
1599
01:17:40,958 --> 01:17:43,500
pero como soborno
es una mierda total, ¿eh?
1600
01:17:45,750 --> 01:17:46,666
Es un soborno.
1601
01:17:46,750 --> 01:17:48,500
Bien. Me encanta que me sobornen.
1602
01:17:48,583 --> 01:17:51,458
Ahora la gente no soborna.
No hay costumbre de sobornar.
1603
01:17:51,541 --> 01:17:53,000
Hace un tiempo estuvo aquí
1604
01:17:53,083 --> 01:17:55,541
una gran estrella
que no puedo decir el nombre.
1605
01:17:55,625 --> 01:17:57,958
Total, que se acababa
de separar de Brad Pitt
1606
01:17:58,041 --> 01:17:59,791
y venían con una chiquillada…
1607
01:17:59,875 --> 01:18:02,916
Pues, oye, ¿tú te crees
que se cogieron la vip suite?
1608
01:18:03,000 --> 01:18:03,958
No.
1609
01:18:04,041 --> 01:18:06,291
Ella se cogió la suite júnior.
1610
01:18:06,375 --> 01:18:10,458
Tenía a todos los niños apelotonados
y me sabía mal. Me daban ganas de decirle:
1611
01:18:10,541 --> 01:18:12,166
"Angelina, por favor.
1612
01:18:12,250 --> 01:18:14,041
- Que tú puedes".
- ¿Quién es?
1613
01:18:14,125 --> 01:18:16,083
Angelina Jolie, ya lo he dicho.
1614
01:18:16,166 --> 01:18:18,541
Tengo una boca que doy asco.
1615
01:18:18,625 --> 01:18:20,958
- ¿Quién es el señor?
- [Mari Carmen] ¿Sí?
1616
01:18:21,041 --> 01:18:23,500
No lo sé quién es este señor. No lo sé.
1617
01:18:23,583 --> 01:18:26,208
No es cliente de aquí del hotel. No lo sé.
1618
01:18:26,916 --> 01:18:29,875
Al final no he podido contar
por qué me sobornó.
1619
01:18:32,583 --> 01:18:34,500
[Mari Carmen intenta hablar francés]
1620
01:18:34,583 --> 01:18:37,125
- [ríe] Lo he dicho fatal, ¿no?
- [Armando] No.
1621
01:18:37,208 --> 01:18:39,291
[ríen]
1622
01:18:39,916 --> 01:18:43,208
- [Mari Carmen] No se me va de la cabeza.
- [Sarah] ¿Qué hacemos?
1623
01:18:43,916 --> 01:18:45,416
[José Luis] Espiar a mi madre.
1624
01:18:46,791 --> 01:18:48,541
[conversación ininteligible]
1625
01:18:50,250 --> 01:18:52,791
Vamos, esto no tiene sentido.
Y me he pinchado.
1626
01:18:53,750 --> 01:18:56,166
- ¿Sí, con Photoshop?
- Sí. ¿No quieres?
1627
01:18:56,250 --> 01:18:58,375
- Vale, pero…
- ¿Qué tal? ¿Qué hacéis?
1628
01:18:59,750 --> 01:19:01,833
[sorprendida] Hola, ¿qué tal estás?
1629
01:19:01,916 --> 01:19:04,000
[José Luis] Quería hablar contigo, mamá.
1630
01:19:04,083 --> 01:19:04,958
[Armando] ¿Mamá?
1631
01:19:05,958 --> 01:19:07,583
¿Este no es… tu marido?
1632
01:19:07,666 --> 01:19:11,125
- Bueno, es que es una cosa…
- [José Luis] ¿No se lo has contado?
1633
01:19:11,791 --> 01:19:13,041
No, yo soy el hijo.
1634
01:19:13,125 --> 01:19:15,833
Su marido es otro señor,
mi padre, que está en Madrid.
1635
01:19:16,750 --> 01:19:18,791
- Tú sí te acuerdas de quién es.
- Sí.
1636
01:19:20,083 --> 01:19:21,208
¿Nos das un momento?
1637
01:19:22,000 --> 01:19:22,875
Ven.
1638
01:19:22,958 --> 01:19:24,791
Ya voy. Disculpa.
1639
01:19:29,791 --> 01:19:30,750
A ver, ¿qué pasa?
1640
01:19:31,333 --> 01:19:33,125
Este tío es un estafador.
1641
01:19:33,208 --> 01:19:35,083
Este tío se llama Armando
1642
01:19:35,166 --> 01:19:36,208
y es un señor
1643
01:19:36,833 --> 01:19:40,166
que solo ha sido
muy amable conmigo desde que llegué.
1644
01:19:40,791 --> 01:19:42,500
Cosa que no puedo decir de otros.
1645
01:19:42,583 --> 01:19:43,833
A ver, ¿tú no lo ves?
1646
01:19:44,416 --> 01:19:46,875
¿Dime por qué este señor que es más joven
1647
01:19:46,958 --> 01:19:50,458
y parece salido de un anuncio
iba a estar con alguien como tú?
1648
01:19:50,541 --> 01:19:51,625
¿Como yo?
1649
01:19:51,708 --> 01:19:54,416
Sí, con alguien como tú.
¿Te lo tengo que contar todo?
1650
01:19:55,375 --> 01:19:56,708
[Armando] Te equivocas.
1651
01:19:56,791 --> 01:19:58,666
Tu madre y yo solo somos amigos.
1652
01:19:58,750 --> 01:19:59,625
¿Lo ves?
1653
01:20:00,125 --> 01:20:02,541
Armado, que ya sé
que no te hospedas en el hotel.
1654
01:20:02,625 --> 01:20:04,750
Claro que no. Soy freelance.
1655
01:20:04,833 --> 01:20:06,083
No me lo puedo permitir.
1656
01:20:06,166 --> 01:20:08,291
¿Vas a seguir con el rollo de fotógrafo…?
1657
01:20:08,375 --> 01:20:09,333
No es ningún rollo.
1658
01:20:09,416 --> 01:20:11,416
Me ha hecho unas fotos preciosas…
1659
01:20:11,500 --> 01:20:13,708
Yo también las hago cuando quiero.
1660
01:20:13,791 --> 01:20:14,791
Felicidades.
1661
01:20:14,875 --> 01:20:17,291
Dile que es verdad
lo de los señores que engañan.
1662
01:20:18,458 --> 01:20:19,458
Sí, es verdad.
1663
01:20:20,583 --> 01:20:21,416
¿Lo ves?
1664
01:20:21,500 --> 01:20:23,250
Ya está bien, ¿vale?
1665
01:20:23,333 --> 01:20:25,416
- ¡Que pareces tonta!
- Ya está bien.
1666
01:20:25,500 --> 01:20:27,041
Te comprendo perfectamente.
1667
01:20:27,125 --> 01:20:29,625
Sé que estás mal
porque te plantaron en el altar,
1668
01:20:29,708 --> 01:20:31,583
pero a mí no me hables así.
1669
01:20:32,208 --> 01:20:35,000
[emocionada] ¿Vale? No me hables así.
1670
01:20:38,583 --> 01:20:39,583
¿Eso es verdad?
1671
01:20:41,375 --> 01:20:42,916
- Es raro.
- [Sarah] ¿Raro qué?
1672
01:20:43,000 --> 01:20:44,041
¿Raro qué?
1673
01:20:44,791 --> 01:20:47,500
Dime.
¿Te dejaron plantado en el altar sí o no?
1674
01:20:49,250 --> 01:20:50,125
Sí.
1675
01:20:55,208 --> 01:20:56,083
Sarah.
1676
01:20:56,166 --> 01:20:57,666
[Sarah] Ya, ya, ya. Mentiroso.
1677
01:21:02,791 --> 01:21:05,125
¿No entiendes
que hago esto para protegerte?
1678
01:21:05,791 --> 01:21:07,333
No necesito que me protejan.
1679
01:21:07,416 --> 01:21:09,833
- Pues no lo parece.
- ¿Qué es lo que te parece?
1680
01:21:09,916 --> 01:21:11,166
Que engañas a papá.
1681
01:21:15,500 --> 01:21:16,625
Pero…
1682
01:21:16,708 --> 01:21:18,583
Que soy un señor adulto ya.
1683
01:21:18,666 --> 01:21:20,250
Que… no me puedes pegar.
1684
01:21:22,000 --> 01:21:23,041
Estoy flipando.
1685
01:21:23,125 --> 01:21:24,791
Espérate…
1686
01:21:43,041 --> 01:21:45,166
[Mari Carmen] Siento mucho lo del bofetón.
1687
01:21:47,125 --> 01:21:49,958
Es la primera vez en mi vida
que te pongo la mano encima.
1688
01:21:51,833 --> 01:21:53,208
Mira lo que has hecho.
1689
01:21:53,291 --> 01:21:55,583
¿Te crees que has sido
una madre de la hostia?
1690
01:21:56,791 --> 01:21:58,333
¿Sabes por qué me fui de casa?
1691
01:22:00,375 --> 01:22:02,833
Para poder empezar a hacer cosas
por mí mismo.
1692
01:22:02,916 --> 01:22:04,708
Para tomar decisiones sin ti.
1693
01:22:05,291 --> 01:22:09,000
Sin que me dijeras: "Muy bien,
pero haz lo que dice tu madre".
1694
01:22:09,083 --> 01:22:10,541
Eso es lo que tú haces.
1695
01:22:10,625 --> 01:22:12,416
- ¿Yo?
- ¿Me vas a decir que no?
1696
01:22:12,500 --> 01:22:15,541
Aún me llevas la ropa a casa
para que te la lave.
1697
01:22:16,250 --> 01:22:17,541
Porque tú me lo pides.
1698
01:22:17,625 --> 01:22:19,250
Nunca me has dejado hacer nada.
1699
01:22:20,250 --> 01:22:23,333
¿Tú te acuerdas de las burradas
que me decías cuando era niño?
1700
01:22:24,416 --> 01:22:26,583
"No, José Luis,
al campamento no vas a ir.
1701
01:22:26,666 --> 01:22:30,291
En el monte hay mucha tenia,
un gusano que entra y sale por el culo".
1702
01:22:31,000 --> 01:22:33,208
"A Marruecos de fin de curso no vas a ir
1703
01:22:33,291 --> 01:22:36,958
porque, como eres tonto, te van
a engañar y a meter droga en la maleta".
1704
01:22:37,041 --> 01:22:38,625
Si nunca tuve bici.
1705
01:22:38,708 --> 01:22:41,000
Decías que si me caía
me quedaría paralítico.
1706
01:22:41,083 --> 01:22:42,208
Porque eres muy torpe.
1707
01:22:42,291 --> 01:22:43,791
Que lo sepas.
1708
01:22:43,875 --> 01:22:46,166
Por tu culpa me da miedo
subirme a un dónut.
1709
01:22:46,250 --> 01:22:47,875
Me has llenado de miedos.
1710
01:22:48,583 --> 01:22:49,833
- ¿Eh?
- [ríe incrédula]
1711
01:22:49,916 --> 01:22:51,541
¿Que te has metido en todo?
1712
01:22:51,625 --> 01:22:53,041
Pero serás desagradecido…
1713
01:22:53,125 --> 01:22:54,458
¿Que me he metido en todo?
1714
01:22:54,541 --> 01:22:59,791
- Estás en mi luna de miel, mira.
- ¿Esto también es culpa mía?
1715
01:22:59,875 --> 01:23:00,833
Todo lo es, ¿no?
1716
01:23:00,916 --> 01:23:02,291
¡Todo es culpa mía!
1717
01:23:02,375 --> 01:23:04,250
Mía y de la pobre Teresa.
1718
01:23:04,333 --> 01:23:05,458
¿La pobre Teresa?
1719
01:23:06,125 --> 01:23:08,791
Ayer era una hijaputa
y ahora pobre Teresa. Decídete.
1720
01:23:08,875 --> 01:23:11,083
¿Te has preguntado
por qué te dejan todas?
1721
01:23:11,666 --> 01:23:14,791
No, dímelo tú. Tienes una teoría.
A ver qué se te ocurre.
1722
01:23:14,875 --> 01:23:16,416
Que tú no quieres una novia.
1723
01:23:16,500 --> 01:23:17,458
Quieres una madre.
1724
01:23:17,541 --> 01:23:19,458
[resopla] Pero ¿qué dices?
1725
01:23:19,541 --> 01:23:20,750
Se cansan de ti
1726
01:23:20,833 --> 01:23:23,583
porque no van a aguantar
lo que yo te aguanto.
1727
01:23:23,666 --> 01:23:24,875
No te hagas la víctima.
1728
01:23:24,958 --> 01:23:26,250
Me desvivo por ti.
1729
01:23:27,291 --> 01:23:28,375
¿Y tú qué me das?
1730
01:23:28,458 --> 01:23:29,958
¿Qué te tengo que dar yo?
1731
01:23:30,041 --> 01:23:32,458
¡Exactamente!
No me das nada. Nada, nada.
1732
01:23:33,166 --> 01:23:35,708
- Todo se lo das a la primera que pasa.
- ¿Qué?
1733
01:23:35,791 --> 01:23:37,333
Te enamoras de cualquiera.
1734
01:23:37,416 --> 01:23:40,416
- Claro que no.
- Sarah, Teresa, Inés, la canaria…
1735
01:23:40,500 --> 01:23:42,125
- ¿Cómo se llamaba esa?
- ¿Yaiza?
1736
01:23:42,208 --> 01:23:43,500
Te amargó la universidad.
1737
01:23:43,583 --> 01:23:45,375
Era majísima. No me amargó nada.
1738
01:23:45,458 --> 01:23:47,416
Ay, que no. También te dejó plantado.
1739
01:23:47,500 --> 01:23:49,125
Eso no es verdad. Fue negociado.
1740
01:23:49,208 --> 01:23:50,916
Pero qué tonto eres.
1741
01:23:51,541 --> 01:23:53,250
Siempre vas de novia en novia
1742
01:23:53,333 --> 01:23:56,458
porque eres un cagado
que no sabe estar solo.
1743
01:23:57,750 --> 01:23:59,000
Y ese es tu problema.
1744
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Porque tú eres perfecta, ¿no?
1745
01:24:03,791 --> 01:24:05,000
Nunca te has equivocado.
1746
01:24:07,500 --> 01:24:11,125
- No me hagas hablar, de verdad.
- No, si ya has hablado bastante.
1747
01:24:11,208 --> 01:24:12,208
Ya has hablado.
1748
01:24:14,083 --> 01:24:16,291
Yo lo único que quería
era disfrutar un poco.
1749
01:24:16,833 --> 01:24:17,916
¿Sabes lo que es eso?
1750
01:24:18,958 --> 01:24:19,833
Porque yo no
1751
01:24:20,583 --> 01:24:22,458
desde que me quité el arroz del pelo.
1752
01:24:23,541 --> 01:24:25,708
Y si alguien me hace sentir que mi vida
1753
01:24:25,791 --> 01:24:28,583
es algo más que ocuparme
de un marido que me ignora
1754
01:24:28,666 --> 01:24:31,083
y de un hijo que no me respeta,
1755
01:24:31,166 --> 01:24:32,875
yo no necesito acostarme con él.
1756
01:24:35,375 --> 01:24:37,916
[música triste]
1757
01:24:38,000 --> 01:24:39,166
[portazo]
1758
01:24:55,375 --> 01:24:57,166
[gritos de niños]
1759
01:25:23,625 --> 01:25:27,583
[móvil]
1760
01:25:39,541 --> 01:25:40,750
[golpes en la puerta]
1761
01:25:48,416 --> 01:25:49,291
Hola.
1762
01:25:49,875 --> 01:25:50,916
Hola.
1763
01:25:51,000 --> 01:25:52,208
¿Puedo?
1764
01:25:52,291 --> 01:25:54,916
[sorprendida] Claro. Adelante, sí.
1765
01:25:59,708 --> 01:26:00,958
[cerrojo]
1766
01:26:01,041 --> 01:26:02,000
Estoy…
1767
01:26:02,916 --> 01:26:04,416
terminando la maleta.
1768
01:26:07,791 --> 01:26:08,791
[ríe nerviosa]
1769
01:26:14,833 --> 01:26:16,791
¿Por qué me contaste que era tu marido?
1770
01:26:19,208 --> 01:26:21,125
Para que supieras que estoy casada.
1771
01:26:21,208 --> 01:26:25,333
Y para que yo tuviera claro
que no podía tener nada contigo, ¿no?
1772
01:26:25,416 --> 01:26:26,666
O para tenerlo claro yo.
1773
01:26:27,500 --> 01:26:28,541
[ríe]
1774
01:26:30,791 --> 01:26:31,666
¿Ya te vas?
1775
01:26:31,750 --> 01:26:33,583
- Mañana.
- Ah.
1776
01:26:34,208 --> 01:26:36,791
Es tu última noche en el paraíso.
1777
01:26:36,875 --> 01:26:38,958
Puede pasarla encerrada aquí
1778
01:26:39,041 --> 01:26:42,000
o puedes tomarte
tu último daiquiri conmigo.
1779
01:26:42,083 --> 01:26:43,583
Muy bien.
1780
01:26:43,666 --> 01:26:44,666
¿Me das un minuto?
1781
01:26:44,750 --> 01:26:45,916
- Sí, claro.
- Muy bien.
1782
01:26:49,916 --> 01:26:50,833
[ríen]
1783
01:26:58,333 --> 01:26:59,541
[puerta se cierra]
1784
01:27:21,541 --> 01:27:23,583
[en francés] Estupenda.
1785
01:27:25,583 --> 01:27:26,791
- ¿Vamos?
- Sí.
1786
01:27:29,500 --> 01:27:31,541
[Armando] Y… ¿a qué hora os vais?
1787
01:27:31,625 --> 01:27:33,125
[Montse, en inglés] Atención.
1788
01:27:33,208 --> 01:27:36,291
Última llamada para la boda Matasa.
1789
01:27:36,375 --> 01:27:37,916
Boda Matasa.
1790
01:27:38,000 --> 01:27:40,208
[Montse habla en lengua extranjera]
1791
01:27:40,291 --> 01:27:42,458
[Montse, en inglés] Todos al muelle.
1792
01:27:43,208 --> 01:27:47,250
Es la última oportunidad para el amor.
1793
01:27:47,333 --> 01:27:48,875
[ríe] ¡Gracias!
1794
01:27:48,958 --> 01:27:51,625
[suena "Chaken so gout",
de La Famille Gaspard]
1795
01:28:00,125 --> 01:28:02,125
LA CABAÑA DE SARAH
1796
01:28:02,208 --> 01:28:03,541
- [en inglés] Buenas.
- Hola.
1797
01:28:03,625 --> 01:28:05,791
Es la mejor aventura. De verdad.
1798
01:28:08,791 --> 01:28:09,750
[José Luis] Sarah.
1799
01:28:12,166 --> 01:28:14,333
Quiero decirte que siento haberte mentido.
1800
01:28:15,000 --> 01:28:19,375
[en español] La culpa es mía.
Por meterme con otro turista mentiroso.
1801
01:28:19,458 --> 01:28:20,541
Tienes toda la razón.
1802
01:28:21,416 --> 01:28:23,000
Pero quiero contarte la verdad.
1803
01:28:23,083 --> 01:28:25,375
Uno: este viaje es mi luna de miel.
1804
01:28:26,333 --> 01:28:28,583
Y dos: sí, me dejaron tirado en el altar.
1805
01:28:33,208 --> 01:28:34,208
¿Y cómo fue?
1806
01:28:37,791 --> 01:28:39,125
No te lo voy a contar.
1807
01:28:40,208 --> 01:28:42,083
- Quiero que me lo cuentes.
- No.
1808
01:28:43,458 --> 01:28:44,833
¿Qué quieres que te cuente?
1809
01:28:46,041 --> 01:28:48,958
Estaba en el altar con ella
a punto de decir "sí, quiero".
1810
01:28:50,041 --> 01:28:53,916
Y apareció un coche que se empotró
contra unas letras que decían "Love".
1811
01:28:54,833 --> 01:28:57,083
A mí me horrorizaban,
pero a ella le gustaban.
1812
01:28:58,208 --> 01:29:00,791
Y del coche salió un tío muy guapo.
1813
01:29:02,000 --> 01:29:04,166
Le dijo algo a Teresa que no entendí
1814
01:29:04,250 --> 01:29:06,500
y ella salió corriendo,
se tiró a sus brazos
1815
01:29:06,583 --> 01:29:08,125
y se besaron en mi puta cara
1816
01:29:08,208 --> 01:29:09,333
entre los invitados.
1817
01:29:10,208 --> 01:29:11,833
Ay, perdón, pero…
1818
01:29:11,916 --> 01:29:14,583
Y yo ahí con el chaleco azul
que había elegido ella.
1819
01:29:16,291 --> 01:29:18,625
¿No te quieres casar?
Vale. Todo se supera.
1820
01:29:18,708 --> 01:29:20,500
Pero, hijaputa, no me hagas eso.
1821
01:29:23,250 --> 01:29:24,625
¿Sabes lo que más me jode?
1822
01:29:26,000 --> 01:29:28,375
Que sabía que la relación
no iba a ningún sitio.
1823
01:29:29,333 --> 01:29:30,833
Pero ese día, por un momento,
1824
01:29:32,500 --> 01:29:33,333
me lo creí.
1825
01:29:36,125 --> 01:29:38,333
Creí que la cosa
podía salir bien con Teresa.
1826
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
[suspira]
1827
01:29:44,666 --> 01:29:45,625
Lo siento.
1828
01:29:47,750 --> 01:29:50,708
Y no te lo conté porque es
lo más patético que me ha pasado.
1829
01:29:51,875 --> 01:29:54,000
No le cuentas eso
a una chica que te gusta.
1830
01:29:56,625 --> 01:29:58,916
Bueno, da igual. Te vas mañana.
1831
01:29:59,000 --> 01:29:59,958
¿Y si me quedo?
1832
01:30:01,083 --> 01:30:02,500
- Me acabas de conocer.
- ¿Y?
1833
01:30:02,583 --> 01:30:04,416
- Que no…
- Nos gustamos.
1834
01:30:04,500 --> 01:30:06,708
Nos llevamos bien
y nos reímos todo el rato.
1835
01:30:06,791 --> 01:30:08,541
A mí en Madrid no me espera nada.
1836
01:30:08,625 --> 01:30:09,541
¡Joder!
1837
01:30:10,208 --> 01:30:12,875
Pues prefiero
quedarme aquí contigo, ¿no?
1838
01:30:12,958 --> 01:30:15,041
Ahora mismo lo veo clarísimo.
1839
01:30:15,958 --> 01:30:16,833
¿Qué?
1840
01:30:18,541 --> 01:30:22,625
Te acaban de dejar tirado en el altar.
No podés ver nada claro.
1841
01:30:26,458 --> 01:30:29,958
No es normal que ya te diga
que quiero vivir aquí contigo, ¿verdad?
1842
01:30:30,041 --> 01:30:31,083
No.
1843
01:30:31,166 --> 01:30:32,791
Entonces, mi madre tiene razón.
1844
01:30:33,875 --> 01:30:35,000
No sé estar solo.
1845
01:30:36,458 --> 01:30:37,708
Es que no sé estar solo.
1846
01:30:40,666 --> 01:30:41,541
¿Sabes qué creo?
1847
01:30:41,625 --> 01:30:42,625
¿Qué?
1848
01:30:42,708 --> 01:30:45,000
Que esto que decís está muy bien.
1849
01:30:46,875 --> 01:30:48,833
Pero te estás equivocando de chica.
1850
01:30:51,000 --> 01:30:52,916
Que le digas esto a tu mamá.
1851
01:30:53,000 --> 01:30:54,250
Sí, si lo he entendido.
1852
01:31:00,458 --> 01:31:01,416
Adiós.
1853
01:31:01,500 --> 01:31:04,666
♪ Ya nos dimos todo lo que pudo dar. ♪
1854
01:31:04,750 --> 01:31:09,500
♪ To my love. ♪
1855
01:31:09,583 --> 01:31:11,583
[sigue "To My Love"]
1856
01:31:25,083 --> 01:31:26,750
[fin de la canción]
1857
01:31:26,833 --> 01:31:27,750
¡Suerte!
1858
01:31:38,125 --> 01:31:39,000
¡Mamá!
1859
01:31:39,791 --> 01:31:41,833
[móvil]
1860
01:31:45,666 --> 01:31:48,500
- [pitido]
- Papá, soy yo. Estoy buscando a mamá.
1861
01:31:48,583 --> 01:31:50,958
[Ángel]
¿Tú sabes dónde guarda mamá el aguarrás?
1862
01:31:51,041 --> 01:31:52,541
¿El qué? Yo qué sé dónde está.
1863
01:31:53,166 --> 01:31:54,916
¿La llamas para preguntarle eso?
1864
01:31:55,000 --> 01:31:57,250
No, es que me he lanzado
a retocar tu cuadro.
1865
01:31:57,333 --> 01:31:59,041
Está quedando fenomenal.
1866
01:31:59,125 --> 01:32:03,000
Pero no termino
de borrarle las cejas de Teresa.
1867
01:32:03,083 --> 01:32:05,875
Que no es culpa mía.
Sabes que siempre fue muy velluda.
1868
01:32:05,958 --> 01:32:08,250
A ver,
deja los pelos de Teresa y atiéndeme.
1869
01:32:09,708 --> 01:32:10,791
Pasa algo con mamá.
1870
01:32:11,958 --> 01:32:14,166
- Me ha contado que la engañaste.
- ¿Yo?
1871
01:32:14,250 --> 01:32:16,666
Pero ¿tú sabes cuánto tiempo
llevo yo sin…?
1872
01:32:16,750 --> 01:32:19,375
- [suspira]
- No estoy hablando de eso. Escúchame.
1873
01:32:20,250 --> 01:32:23,000
Dice que, al principio,
cuando erais novios…
1874
01:32:24,875 --> 01:32:27,041
que eras divertido y os lo pasabais bien.
1875
01:32:27,125 --> 01:32:28,875
Que hacíais planes, que os reíais.
1876
01:32:29,500 --> 01:32:30,916
Y que, de pronto, cambiaste.
1877
01:32:31,541 --> 01:32:34,541
- Ah, ya, ya.
- ¿Ya qué?
1878
01:32:34,625 --> 01:32:37,583
Claro que la engañé.
Yo no soy un tío divertido.
1879
01:32:37,666 --> 01:32:40,375
Hice eso para conquistarla,
como hacía todo el mundo.
1880
01:32:41,208 --> 01:32:42,750
Pero ¿cómo me reconoces eso?
1881
01:32:43,791 --> 01:32:46,125
Es una mierda esto que dices.
¿Te das cuenta?
1882
01:32:46,208 --> 01:32:47,583
No, es ley de vida.
1883
01:32:47,666 --> 01:32:50,500
Oye, que tu madre
tampoco es la juerga, ¿eh?
1884
01:32:50,583 --> 01:32:52,583
- Tu madre es un muermo.
- No es verdad.
1885
01:32:53,208 --> 01:32:54,833
Yo también lo pensaba, pero no.
1886
01:32:55,583 --> 01:32:56,458
Mamá…
1887
01:32:57,250 --> 01:32:58,291
Es que mamá es guay.
1888
01:32:59,208 --> 01:33:01,708
Es muy graciosa. Te lo digo en serio.
1889
01:33:02,333 --> 01:33:05,000
Se ha hecho la dueña de la isla.
Le cae bien a todos.
1890
01:33:07,375 --> 01:33:08,375
Es muy fácil.
1891
01:33:09,333 --> 01:33:10,708
Solo quiere pasárselo bien.
1892
01:33:11,458 --> 01:33:13,083
Y me dice que contigo se aburre.
1893
01:33:14,166 --> 01:33:15,333
[Ángel gruñe]
1894
01:33:17,583 --> 01:33:18,958
Ponte las pilas, ¿vale?
1895
01:33:20,666 --> 01:33:22,333
Si no, creo que te va a dejar.
1896
01:33:23,208 --> 01:33:24,208
¿Te lo ha dicho?
1897
01:33:24,833 --> 01:33:25,833
No, no hace falta.
1898
01:33:27,791 --> 01:33:28,958
Ya.
1899
01:33:29,041 --> 01:33:30,375
Venga, adiós, papá.
1900
01:33:56,541 --> 01:33:59,000
Señora Montse, es una emergencia.
1901
01:33:59,083 --> 01:34:01,250
- [Montse] Dígame.
- ¿Ha visto a la señora?
1902
01:34:01,333 --> 01:34:02,875
- ¿A su mujer?
- Sí.
1903
01:34:02,958 --> 01:34:06,375
Sí la he visto. Ha pasado por aquí
y se iba a nuestra isla privada.
1904
01:34:06,458 --> 01:34:07,416
¿Qué isla privada?
1905
01:34:07,500 --> 01:34:10,291
Qué pesado eres, rey.
Lo de la boda Matasa.
1906
01:34:10,375 --> 01:34:13,833
Ha pasado por aquí
vestida de blanco con otras parejas.
1907
01:34:13,916 --> 01:34:16,125
[suena "We Belong", de Pat Benatar]
1908
01:34:17,833 --> 01:34:18,708
¿Iba sola?
1909
01:34:19,333 --> 01:34:20,583
No, no iba sola.
1910
01:34:24,250 --> 01:34:27,041
Yo es que no sé,
pero lleváis un cachondeo raro, ¿eh?
1911
01:34:27,125 --> 01:34:28,666
Tú por un lado con una.
1912
01:34:28,750 --> 01:34:30,208
Ella con otro.
1913
01:34:30,291 --> 01:34:33,416
Al final os voy a tener que echar
de la habitación, ¿eh?
1914
01:34:35,750 --> 01:34:37,166
Jean-Pierre… ¡Uy, de Montse!
1915
01:34:37,250 --> 01:34:38,666
[Jean-Pierre] ¿De Montse?
1916
01:34:38,750 --> 01:34:40,666
Oye, esto sí que no, ¿eh?
1917
01:34:40,750 --> 01:34:42,458
[motor revolucionado]
1918
01:34:42,541 --> 01:34:44,333
[gritos]
1919
01:34:55,916 --> 01:34:57,791
- [en inglés] ¡Fuera!
- [gritan]
1920
01:35:00,833 --> 01:35:04,125
[en inglés] El amor es
el motor que nos mueve en la vida.
1921
01:35:06,666 --> 01:35:09,000
Un motor eterno
1922
01:35:09,083 --> 01:35:11,250
que nos da sentido a todo.
1923
01:35:12,666 --> 01:35:14,625
Por eso es tan importante
1924
01:35:14,708 --> 01:35:16,958
decirle a alguien que lo amas.
1925
01:35:17,833 --> 01:35:21,583
Decidlo más y olvidaos de lo demás.
1926
01:35:21,666 --> 01:35:24,833
Porque algo nuevo empieza aquí y ahora.
1927
01:35:28,750 --> 01:35:29,958
Querida pareja,
1928
01:35:30,041 --> 01:35:31,708
¿queréis ser casados
1929
01:35:31,791 --> 01:35:33,000
por el ritual Matasa
1930
01:35:33,083 --> 01:35:34,875
y unir vuestras vidas para siempre?
1931
01:35:34,958 --> 01:35:36,333
[José Luis] ¡Pare! ¡Eh!
1932
01:35:37,166 --> 01:35:38,000
¡Mamá!
1933
01:35:38,708 --> 01:35:40,083
¡No!
1934
01:35:41,875 --> 01:35:43,000
¡No!
1935
01:35:43,083 --> 01:35:44,333
¡Nada de esto!
1936
01:35:44,416 --> 01:35:45,958
Pero ¿qué hace este?
1937
01:35:46,041 --> 01:35:47,208
[José Luis] Mamá, que…
1938
01:35:47,291 --> 01:35:48,541
¡No se puede…!
1939
01:35:49,250 --> 01:35:50,416
[en inglés] ¡Paradlo!
1940
01:35:51,916 --> 01:35:52,833
[en español] ¡Eh!
1941
01:35:53,791 --> 01:35:54,916
¡Mamá, no!
1942
01:35:55,833 --> 01:35:57,500
- ¡Que no!
- Bueno…
1943
01:35:59,833 --> 01:36:01,083
[en inglés] Hola.
1944
01:36:01,166 --> 01:36:02,250
[Armando] ¿Qué pasa?
1945
01:36:04,250 --> 01:36:07,041
[en español] No sé qué está pasando,
pero no lo hagas.
1946
01:36:07,125 --> 01:36:09,458
Sé que papá
es un marido flojo y yo un imbécil,
1947
01:36:09,541 --> 01:36:10,958
pero esta no es la solución.
1948
01:36:11,541 --> 01:36:13,833
Yo es que creo
que es mejor que no te cases.
1949
01:36:13,916 --> 01:36:15,125
No me estoy casando.
1950
01:36:15,208 --> 01:36:17,250
- Ah, ¿no?
- Somos los testigos.
1951
01:36:17,333 --> 01:36:18,833
- Ah, joder.
- Perdona.
1952
01:36:19,375 --> 01:36:21,375
Gudrun, Bibi, perdón.
1953
01:36:22,125 --> 01:36:23,166
[en inglés] Perdón.
1954
01:36:23,750 --> 01:36:25,750
[en español] ¿Creías que me iba a casar?
1955
01:36:25,833 --> 01:36:27,458
¿Tan tonta te crees que soy?
1956
01:36:28,541 --> 01:36:30,166
[en inglés] Perdón, Bibi y Gu…
1957
01:36:30,833 --> 01:36:31,666
Todos.
1958
01:36:32,375 --> 01:36:34,000
[en español] Sé que no eres tonta,
1959
01:36:34,083 --> 01:36:37,500
pero te sobran motivos para mandarlo
todo al carajo e irte con otro.
1960
01:36:37,583 --> 01:36:38,916
Por eso pensé que…
1961
01:36:40,083 --> 01:36:41,666
Y este señor, Armando,
1962
01:36:42,416 --> 01:36:43,875
es que te trata bien.
1963
01:36:43,958 --> 01:36:46,375
Te escucha, te lo pasas bien,
tiene un buen pelo…
1964
01:36:46,458 --> 01:36:48,291
- Y es un delincuente.
- ¿Qué?
1965
01:36:48,375 --> 01:36:50,833
- [Mari Carmen] Lo que has oído.
- ¿Perdona?
1966
01:36:52,833 --> 01:36:55,250
Me di cuenta
el día que llamé desde comisaría
1967
01:36:55,333 --> 01:36:57,333
y supe que no te hospedabas en el hotel.
1968
01:36:57,416 --> 01:36:59,791
Claro, me alojo en un apartahotel.
1969
01:36:59,875 --> 01:37:03,416
Sí, en uno al que también llamé
y te buscan por impago.
1970
01:37:03,500 --> 01:37:05,833
Y también llamé al consulado, di los datos
1971
01:37:05,916 --> 01:37:08,375
y te están buscando en tres países, chato.
1972
01:37:08,458 --> 01:37:12,125
Que te seguí el rollo
porque me lo estaba pasando muy bien.
1973
01:37:12,208 --> 01:37:13,375
Pero ya te vale.
1974
01:37:14,291 --> 01:37:16,708
¿Y por qué me iban a estar buscando,
por favor?
1975
01:37:19,041 --> 01:37:22,000
¿Por colar esto
en las maletas de los turistas?
1976
01:37:23,625 --> 01:37:26,791
[Calvin]
Señora Montse, we have a problem here.
1977
01:37:26,875 --> 01:37:28,375
[Montse] Calvin, ¿qué pasa?
1978
01:37:28,458 --> 01:37:31,791
De verdad, no tengo ni idea
de lo que estás hablando.
1979
01:37:31,875 --> 01:37:35,125
[Mari Carmen] Llama a tu socio de Madrid
porque ya está detenido.
1980
01:37:35,208 --> 01:37:36,291
[en inglés] ¡Drogas!
1981
01:37:36,375 --> 01:37:38,458
[Armando] Yo no tengo ningún socio.
1982
01:37:38,541 --> 01:37:39,750
[en inglés] ¡Policía!
1983
01:37:39,833 --> 01:37:41,291
Trae aquí.
1984
01:37:41,375 --> 01:37:42,458
¡Eh! ¡Suéltala!
1985
01:37:43,041 --> 01:37:45,333
- [gritos]
- ¡No toques a mi hijo!
1986
01:37:47,500 --> 01:37:48,791
¿Estás bien? ¿Eh?
1987
01:37:49,375 --> 01:37:50,500
- Sí.
- ¿Eh, cariño?
1988
01:37:51,375 --> 01:37:54,458
[en español]
Perdone, ¿lo has llamado "hijo"?
1989
01:37:55,083 --> 01:37:57,291
Montse… Hola.
1990
01:37:58,083 --> 01:37:59,833
¿No estáis casados o qué?
1991
01:37:59,916 --> 01:38:01,708
¿He sido engañada?
1992
01:38:01,791 --> 01:38:03,791
Pues, verás, es que…
1993
01:38:04,708 --> 01:38:06,708
Es que la habitación era tan grande…
1994
01:38:07,541 --> 01:38:11,333
- [Montse] Dije que era solo para novios.
- No, un momento.
1995
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
No estamos casados. Es verdad.
1996
01:38:17,500 --> 01:38:20,125
Pero no hay suite
que pueda pagar lo que ella merece.
1997
01:38:21,166 --> 01:38:22,750
Y yo le quiero dar las gracias.
1998
01:38:22,833 --> 01:38:24,458
[música sentimental]
1999
01:38:25,458 --> 01:38:27,916
Siempre ha estado a mi lado
y lo di por sentado.
2000
01:38:31,416 --> 01:38:33,791
Nunca la he mirado
como una mujer. Es mi madre.
2001
01:38:34,625 --> 01:38:35,500
Y ya está.
2002
01:38:37,500 --> 01:38:39,166
Nunca le pregunto cómo está ella.
2003
01:38:39,833 --> 01:38:40,833
Qué quiere ella.
2004
01:38:42,458 --> 01:38:45,500
Si está contenta o triste.
No lo sé. No se lo pregunto.
2005
01:38:48,250 --> 01:38:49,625
Hasta hace un par de días,
2006
01:38:50,333 --> 01:38:52,583
no sabía
qué cosas le gustaban y qué cosas no.
2007
01:38:55,000 --> 01:38:56,333
Y aun así sigue a mi lado.
2008
01:38:57,583 --> 01:38:59,125
Y sé que siempre va a ser así.
2009
01:39:02,166 --> 01:39:03,416
No, no es mi mujer.
2010
01:39:06,000 --> 01:39:07,166
Es la mujer de mi vida.
2011
01:39:10,000 --> 01:39:11,416
[aplausos]
2012
01:39:18,750 --> 01:39:20,250
[en inglés] Es bueno.
2013
01:39:24,791 --> 01:39:26,833
[en español] Un momento. ¡Eh!
2014
01:39:26,916 --> 01:39:28,500
Tú, guapo. Aquí.
2015
01:39:28,583 --> 01:39:30,125
Ponte aquí, por favor.
2016
01:39:30,208 --> 01:39:33,208
He llamado a la Policía.
Te está esperando en el hotel. ¿Qué?
2017
01:39:34,333 --> 01:39:36,500
- ¿Eh?
- Esa es una opción.
2018
01:39:36,583 --> 01:39:37,458
Sí.
2019
01:39:39,416 --> 01:39:40,291
Otra es…
2020
01:39:40,375 --> 01:39:42,541
[suena "Still Got The Blues",
de Gary Moore]
2021
01:39:42,625 --> 01:39:45,208
…tú… yo…
2022
01:39:47,625 --> 01:39:48,666
un daiquiri.
2023
01:39:50,125 --> 01:39:52,541
Cogemos ese barquito de ahí y nos vamos.
2024
01:39:52,625 --> 01:39:54,291
- ¿Un barquito?
- Sí.
2025
01:39:55,250 --> 01:39:57,625
- ¡No! ¡A la mierda!
- [fin abrupto de música]
2026
01:39:57,708 --> 01:40:00,666
Mira, ya tengo bastante
con un jeta en Cornellà.
2027
01:40:00,750 --> 01:40:02,083
No quiero dos.
2028
01:40:02,166 --> 01:40:05,708
Calvin, ven aquí un momento…
¿Dónde está Jean-Pierre?
2029
01:40:05,791 --> 01:40:08,500
Jean-Pierre,
acompañad a este señor al hotel
2030
01:40:08,583 --> 01:40:10,000
y que no se pierda.
2031
01:40:10,083 --> 01:40:11,291
¿De acuerdo?
2032
01:40:11,375 --> 01:40:13,333
- Cuidado.
- No sabes lo que te pierdes.
2033
01:40:13,416 --> 01:40:16,750
Sí que sé lo que me pierdo.
Y tanto que lo sé.
2034
01:40:16,833 --> 01:40:17,750
No caeré más.
2035
01:40:17,833 --> 01:40:19,750
[música alegre]
2036
01:40:26,666 --> 01:40:28,500
[suena "Pavo real", de El Puma]
2037
01:40:36,750 --> 01:40:40,083
♪ Numerao, numerao. Viva la numeración. ♪
2038
01:40:40,166 --> 01:40:44,333
♪ ¿Quién ha visto matrimonio
sin correr amonestación? ♪
2039
01:40:44,416 --> 01:40:45,666
[tarareo]
2040
01:40:52,833 --> 01:40:53,833
[canción termina]
2041
01:40:53,916 --> 01:40:54,916
[Mari Carmen] Bueno…
2042
01:40:55,000 --> 01:40:56,708
- [José Luis] Venga.
- Hala, venga.
2043
01:40:58,541 --> 01:41:00,291
- Ya estamos aquí.
- Pues sí.
2044
01:41:01,208 --> 01:41:02,750
[Mari Carmen suspira y ríe]
2045
01:41:02,833 --> 01:41:06,583
Madre mía, el hotel era bien bueno,
pero como la cama de una…
2046
01:41:06,666 --> 01:41:09,041
- [Ángel] Bienvenu.
- ¿Y a este qué le ha dado?
2047
01:41:10,083 --> 01:41:12,666
Cariño, ya estamos aquí. [ríe]
2048
01:41:14,916 --> 01:41:16,416
- Toma.
- ¿Y esto?
2049
01:41:16,500 --> 01:41:19,166
Pero qué bonitas son. Muchas gracias.
2050
01:41:19,250 --> 01:41:20,375
- [Ángel] Y…
- ¿Qué es?
2051
01:41:20,458 --> 01:41:22,000
Dos billetes para París.
2052
01:41:22,875 --> 01:41:24,708
Salimos en una hora, si quieres.
2053
01:41:29,000 --> 01:41:29,875
Pero, bueno…
2054
01:41:30,708 --> 01:41:32,375
¿Te ha dado algo en la cabeza?
2055
01:41:32,458 --> 01:41:35,416
[duda] ¿No echas de menos
cómo lo pasábamos de novios?
2056
01:41:38,500 --> 01:41:40,708
¿Te crees tu padre ahora
con lo que me sale?
2057
01:41:41,875 --> 01:41:42,833
¿París?
2058
01:41:42,916 --> 01:41:44,041
¿Eh?
2059
01:41:45,250 --> 01:41:48,166
Tú sabes que siempre he querido ir
a París, ¿eh, canalla?
2060
01:41:49,833 --> 01:41:52,125
- Me encantaría ver la torre Eiffel.
- Claro.
2061
01:41:52,208 --> 01:41:55,000
Y me encantaría ponerme
moradita de foie.
2062
01:41:55,083 --> 01:41:57,333
Y… la Mona Lisa.
2063
01:41:57,416 --> 01:42:00,666
- Es la ilusión de mi vida.
- ¿No era ver el fondo del mar?
2064
01:42:00,750 --> 01:42:02,208
- Eso ya lo he visto.
- Claro.
2065
01:42:02,291 --> 01:42:04,416
Dos entradas para el Louvre.
2066
01:42:04,500 --> 01:42:06,708
¡Anda, tira! Coge las maletas.
2067
01:42:06,791 --> 01:42:10,416
Nos vamos a París. [susurrando] Tu padre.
No me lo puedo creer.
2068
01:42:10,500 --> 01:42:11,458
[José Luis] Es que…
2069
01:42:12,041 --> 01:42:13,208
Bueno…
2070
01:42:14,250 --> 01:42:15,583
¿Vas a estar bien solo?
2071
01:42:17,541 --> 01:42:19,583
No lo sé, porque no lo he hecho nunca.
2072
01:42:21,000 --> 01:42:22,666
- Yo creo que sí.
- [asiente]
2073
01:42:22,750 --> 01:42:24,500
¿Y tú vas a estar bien, acompañada?
2074
01:42:25,750 --> 01:42:28,416
Pues no lo sé,
porque no lo he hecho nunca.
2075
01:42:30,208 --> 01:42:31,208
Pero yo creo que sí.
2076
01:42:36,833 --> 01:42:38,166
[José Luis] Gracias, mamá.
2077
01:42:39,250 --> 01:42:40,625
[Mari Carmen ríe]
2078
01:42:41,708 --> 01:42:43,625
[José Luis ríe y besa]
2079
01:42:44,500 --> 01:42:47,208
Toma, en agua con una aspirina
y a la vuelta las cojo.
2080
01:42:47,291 --> 01:42:48,291
Vale.
2081
01:42:52,750 --> 01:42:53,875
[motor en marcha]
2082
01:42:53,958 --> 01:42:55,083
[en inglés] Te quiero.
2083
01:42:56,958 --> 01:42:58,083
[en inglés] Y yo a ti.
2084
01:42:59,208 --> 01:43:00,708
[murmullo ininteligible]
2085
01:43:00,791 --> 01:43:02,083
[Ángel] Au revoir, hijo.
2086
01:43:20,416 --> 01:43:22,166
♪ ¡Carnavalera! ♪
2087
01:43:22,250 --> 01:43:24,291
[suena "Carnavalera", de Bomba Estéreo]
2088
01:43:24,375 --> 01:43:27,041
- ♪ Que siempre tiene lista… ♪
- [José Luis ríe]
2089
01:43:27,125 --> 01:43:28,916
♪ …la pollera. Carnavalera. ♪
2090
01:43:29,000 --> 01:43:31,583
♪ Ella llega sin falta a la verbena. ♪
2091
01:43:31,666 --> 01:43:32,708
♪ Carnavalera. ♪
2092
01:43:32,791 --> 01:43:34,916
[tono de llamada]
2093
01:43:35,000 --> 01:43:37,583
[Mari Carmen]
Mi vida, ¿has llegado bien a casa?
2094
01:43:37,666 --> 01:43:39,250
Tendrás la nevera vacía.
2095
01:43:39,333 --> 01:43:42,791
Pásate por mi casa. Tengo el congelador
lleno de solomillos al foie.
2096
01:43:43,541 --> 01:43:45,750
Cariño, un beso.
2097
01:43:46,375 --> 01:43:49,458
♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪
2098
01:43:49,541 --> 01:43:53,416
♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪
2099
01:43:53,500 --> 01:43:56,666
♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪
2100
01:43:56,750 --> 01:44:00,166
♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪
2101
01:44:00,250 --> 01:44:01,333
♪ Carnavalera. ♪
2102
01:44:01,416 --> 01:44:05,583
♪ Pa tu corazón. ♪
2103
01:44:05,666 --> 01:44:07,208
♪ Pa los corazones. ♪
2104
01:44:07,291 --> 01:44:08,166
♪ Carnavalera. ♪
2105
01:44:08,250 --> 01:44:10,833
♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪
2106
01:44:10,916 --> 01:44:14,833
♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪
2107
01:44:14,916 --> 01:44:17,083
♪Carnavales con los bailes,
con la carnavalera. ♪
2108
01:44:17,166 --> 01:44:20,000
♪ Siempre la gozadera, pásame la Maizena,
que la vaina está buena. ♪
2109
01:44:20,083 --> 01:44:21,750
♪ Ponte pilo en la juega. ♪
2110
01:44:21,833 --> 01:44:24,375
♪ Mira que la vida entera
es pa pasarla plena. ♪
2111
01:44:24,458 --> 01:44:26,750
♪ Y tú,
cómo tienes tu espíritu, tu virtud. ♪
2112
01:44:26,833 --> 01:44:29,041
♪ La luz,
qué felicidad que la vida da ♪
2113
01:44:29,125 --> 01:44:30,250
♪ si está encendida. ♪
2114
01:44:30,333 --> 01:44:31,916
♪ Alegría todos los días, que eso va. ♪
2115
01:44:32,000 --> 01:44:34,708
♪ Se desborde ya la felicidad
en el carnaval. ♪
2116
01:44:34,791 --> 01:44:37,708
♪ Yo quiero bailar con la carnavalera. ♪
2117
01:44:37,791 --> 01:44:38,750
[pitidos agudos]
2118
01:44:39,708 --> 01:44:41,083
♪ Carnavalera. ♪
2119
01:44:41,166 --> 01:44:42,875
[trinos]
2120
01:44:43,791 --> 01:44:46,708
♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪
2121
01:44:46,791 --> 01:44:50,791
♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪
2122
01:44:50,875 --> 01:44:53,916
♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪
2123
01:44:54,000 --> 01:44:58,041
♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪
2124
01:44:58,125 --> 01:45:02,833
♪ Tu corazón. Pa tu corazón, ♪
2125
01:45:02,916 --> 01:45:05,250
♪ pa los corazones. ♪
2126
01:45:05,333 --> 01:45:08,333
♪ Yo traigo alegría pa mi corazón, ♪
2127
01:45:08,416 --> 01:45:12,166
♪ pa tu corazón, pa los corazones. ♪
2128
01:45:12,250 --> 01:45:17,000
♪ Tu corazón. Pa tu corazón, ♪
2129
01:45:17,083 --> 01:45:19,125
♪ pa los corazones. ♪
2130
01:45:19,208 --> 01:45:20,208
♪ Carnavalera. ♪
2131
01:45:20,291 --> 01:45:22,583
♪ Vamos a armar una revolución ♪
2132
01:45:22,666 --> 01:45:26,541
♪ con esta canción y felicidad. ♪
2133
01:45:26,625 --> 01:45:29,625
♪ Con cantos que salen del corazón ♪
2134
01:45:29,708 --> 01:45:33,375
♪ y con la intención vamos a bailar. ♪
2135
01:45:33,458 --> 01:45:34,583
♪ Carnavalera. ♪
2136
01:45:38,916 --> 01:45:40,541
♪ Carnavalera. ♪
2137
01:45:42,000 --> 01:45:44,000
♪ Con la carnavalera. ♪
2138
01:45:45,541 --> 01:45:47,541
♪ Con la carnavalera. ♪
2139
01:45:47,625 --> 01:45:48,958
♪ Carnavalera. ♪
2140
01:45:49,041 --> 01:45:51,375
♪ Que siempre tiene lista la pollera. ♪
2141
01:45:51,458 --> 01:45:52,375
♪ Carnavalera. ♪
2142
01:45:52,458 --> 01:45:54,875
♪ Que ella llega sin falta a la verbena. ♪
2143
01:45:54,958 --> 01:45:55,916
♪ Carnavalera. ♪
2144
01:45:56,000 --> 01:45:58,333
♪ En comparsa
siempre con la calle llena. ♪
2145
01:45:58,416 --> 01:45:59,375
♪ Carnavalera. ♪
2146
01:45:59,458 --> 01:46:02,041
♪ De cumbiamba, ey, prende la vela. ♪
2147
01:46:02,125 --> 01:46:03,250
♪ Carnavalera. ♪
2148
01:46:03,333 --> 01:46:05,500
♪ Que siempre tiene lista la pollera. ♪
2149
01:46:05,583 --> 01:46:06,666
♪ Carnavalera. ♪
2150
01:46:06,750 --> 01:46:09,125
♪ Ella llega sin falta a la verbena. ♪
2151
01:46:09,208 --> 01:46:10,250
♪ Carnavalera. ♪
2152
01:46:10,333 --> 01:46:12,666
♪ En comparsa
siempre con la calle llena. ♪
2153
01:46:12,750 --> 01:46:13,708
♪ Carnavalera. ♪
2154
01:46:13,791 --> 01:46:16,250
♪ De cumbiamba, ey, prende la vela. ♪
2155
01:46:16,333 --> 01:46:17,583
♪ Carnavalera. ♪
2156
01:46:18,083 --> 01:46:19,833
[silbidos]
2157
01:46:19,916 --> 01:46:21,416
♪ Carnavalera. ♪
2158
01:46:25,708 --> 01:46:28,708
♪ Carnaval en la alegría. ♪
2159
01:46:29,416 --> 01:46:32,291
♪ Aquí hay fiesta de verdad. ♪
2160
01:46:32,958 --> 01:46:36,416
♪ Esto empieza y no termina. ♪
2161
01:46:36,500 --> 01:46:39,375
♪ Carnaval siempre será. ♪
2162
01:46:40,125 --> 01:46:44,708
♪ Yo traigo alegría. ♪
2163
01:46:44,791 --> 01:46:47,208
♪ ¡Alegría! ¡Vaya! ¡Eh! ♪
2164
01:46:47,291 --> 01:46:52,083
♪ Vamos a bailar toda la noche y el día. ♪
2165
01:46:52,166 --> 01:46:53,625
♪ Carnavalera. ♪
2166
01:46:54,125 --> 01:46:57,250
[suena "Mauritius Welcomes You",
de Jean Claude Gaspard]
2167
01:49:47,125 --> 01:49:48,250
[fin de la canción]