1 00:00:31,208 --> 00:00:33,166 Le centre spatial recrute. 2 00:00:33,291 --> 00:00:36,541 On veut savoir s'il renseigne les Américains. 3 00:00:36,666 --> 00:00:37,958 Tu es sa fille. 4 00:00:38,125 --> 00:00:40,375 Tu vas te faire engager. 5 00:00:42,541 --> 00:00:45,000 - Raison de votre venue ? - Un congrès scientifique. 6 00:04:18,125 --> 00:04:19,500 Bonjour, monsieur. 7 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 Quelques informations sur les conférences du jour. 8 00:04:22,708 --> 00:04:27,250 À 10h, débat animé par Van Hammer autour des portées de puissance. 9 00:04:27,416 --> 00:04:31,500 Il y a aussi un film sur Vostok 6 avec Valentina Tereshkova. 10 00:04:32,833 --> 00:04:37,166 À 11h, tu passes en même temps qu'un débat sur les galaxies. 11 00:04:37,333 --> 00:04:38,875 Où est le type du KGB ? 12 00:04:39,208 --> 00:04:40,250 Je ne sais pas. 13 00:04:40,416 --> 00:04:43,291 Assure-toi que j'ai toujours de l'eau à mon pupitre. 14 00:04:43,458 --> 00:04:44,666 Je reviens. 15 00:05:07,375 --> 00:05:09,666 J'ai croisé tous les membres de votre équipe, 16 00:05:09,833 --> 00:05:11,750 mais pas Ludwig Reinhard. 17 00:05:11,916 --> 00:05:13,125 Il n'est pas là ? 18 00:05:13,291 --> 00:05:16,291 Il a disparu. Il paraît qu'il serait passé à l'Ouest. 19 00:05:17,000 --> 00:05:18,625 Peut-être à Paris. 20 00:05:20,333 --> 00:05:23,708 Je comprends mieux pourquoi je suis surveillé par le KGB... 21 00:05:51,958 --> 00:05:53,208 Chers invités, 22 00:05:53,375 --> 00:05:55,875 merci de réserver au professeur Boris Golubev 23 00:05:56,041 --> 00:05:57,875 un accueil chaleureux. 24 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Mesdames, messieurs, chers collègues. 25 00:06:12,666 --> 00:06:15,041 Dans le système de navigation 26 00:06:15,208 --> 00:06:17,958 de nos engins spatiaux Vostok et Voskhod, 27 00:06:18,125 --> 00:06:20,333 on utilise aussi bien des composants mécaniques 28 00:06:21,083 --> 00:06:24,333 facilitant le travail de calcul de données aux cosmonautes, 29 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 qu'un bloc électrique... 30 00:06:31,166 --> 00:06:33,625 À bientôt, merci. 31 00:07:08,500 --> 00:07:11,000 Il est interdit de parler au professeur Golubev. 32 00:07:11,166 --> 00:07:12,083 Pardon. 33 00:07:12,666 --> 00:07:13,833 Je ne savais pas. 34 00:08:03,750 --> 00:08:04,625 Oui. 35 00:08:19,250 --> 00:08:22,208 Nos conclusions contredisent donc 36 00:08:22,375 --> 00:08:25,041 les affirmations des chercheurs américains sur les pièges froids. 37 00:08:26,250 --> 00:08:27,791 Selon eux, 38 00:08:28,291 --> 00:08:31,708 ces pièges froids sont des cratères constamment ombragés... 39 00:08:33,375 --> 00:08:34,791 Il voulait quoi, ce type ? 40 00:08:36,291 --> 00:08:38,666 Se présenter. La Stasi est intervenue. 41 00:08:38,833 --> 00:08:40,166 C'est un ingénieur français. 42 00:08:42,000 --> 00:08:45,041 Avant sa conférence, mon père a parlé avec Hermann Dietrich 43 00:08:45,208 --> 00:08:47,500 d'un scientifique qui a fui en France... 44 00:08:48,125 --> 00:08:49,458 Ludwig Reinhard. 45 00:08:51,666 --> 00:08:53,833 C'est à cause de lui que vous surveillez mon père ? 46 00:08:56,000 --> 00:08:58,916 Va lui parler. Pour savoir ce qu'il voulait. 47 00:08:59,083 --> 00:09:01,083 Il m'intéresse, ce Français. 48 00:09:02,250 --> 00:09:04,291 Mais, comme ça ? Ouvertement ? 49 00:09:04,708 --> 00:09:05,916 Fais comme tu veux. 50 00:09:07,208 --> 00:09:11,166 Une femme comme toi peut faire parler tous les hommes. 51 00:09:11,333 --> 00:09:13,291 Pour qui me prenez-vous ? 52 00:09:15,625 --> 00:09:17,750 Ta main va un peu mieux ? 53 00:09:19,541 --> 00:09:20,625 Vas-y. 54 00:09:23,458 --> 00:09:27,458 Vous pourrez retrouver nos données dans un article à paraître. 55 00:09:27,625 --> 00:09:29,875 Je suis également disponible pour en parler. 56 00:09:30,625 --> 00:09:32,208 Merci pour votre attention. 57 00:12:41,000 --> 00:12:44,875 Mesdames et messieurs, merci d'accueillir 58 00:12:45,041 --> 00:12:47,333 le directeur de l'Institut de Mécanique 59 00:12:47,500 --> 00:12:51,291 et d'Informatique de Moscou, le professeur Serguei Lebedev. 60 00:13:02,583 --> 00:13:03,958 Il faut s'en occuper. 61 00:13:05,958 --> 00:13:07,291 Tout de suite. 62 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Pour notre modèle, 63 00:13:08,833 --> 00:13:10,875 quand il s'agit de l'atmosphère lunaire, 64 00:13:11,041 --> 00:13:14,208 nous avons découvert que sur la Lune 65 00:13:14,583 --> 00:13:16,000 comme sur la Terre, 66 00:13:16,625 --> 00:13:18,625 tous les solides froids 67 00:13:18,791 --> 00:13:20,541 proviennent de substances volatiles. 68 00:13:23,041 --> 00:13:25,750 À la surface de la Lune, un centimètre carré 69 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 libère un volume de 100 kg de H2O, 70 00:13:31,208 --> 00:13:32,791 5 kg de CO2, 71 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 et 0,25 kg de N2. 72 00:13:36,625 --> 00:13:38,000 Ralf Meyer, Stasi... 73 00:13:38,666 --> 00:13:40,000 Mr. Mareuil ? 74 00:13:41,541 --> 00:13:42,916 Ces valeurs 75 00:13:43,208 --> 00:13:45,583 semblent correspondre 76 00:13:45,750 --> 00:13:48,541 à l'histoire thermique de la Lune. 77 00:13:50,250 --> 00:13:51,416 Ces composants 78 00:13:52,041 --> 00:13:54,083 ont été essentiellement réchauffés 79 00:13:54,250 --> 00:13:56,041 par un élément radioactif. 80 00:16:27,500 --> 00:16:29,583 Nous avons besoin qu'il soit relâché. 81 00:16:30,583 --> 00:16:32,083 Le relâcher ? 82 00:16:33,625 --> 00:16:36,666 Il a approché Golubev et ils ont parlé de Reinhard. 83 00:16:38,208 --> 00:16:40,458 Vous voulez vous opposer au KGB? 84 00:16:41,625 --> 00:16:43,000 C'est votre espion ? 85 00:16:43,166 --> 00:16:44,458 Une source ? 86 00:16:45,875 --> 00:16:48,083 Ne dérangez pas notre enquête. 87 00:16:49,375 --> 00:16:50,416 Écoutez... 88 00:16:51,125 --> 00:16:55,375 Si vous voulez, j'appelle mon supérieur pour qu'il parle au vôtre. 89 00:16:57,000 --> 00:17:00,125 Il cache quelque chose. J'ai le nez pour ça. 90 00:17:00,541 --> 00:17:03,166 Je ne vais pas m'arrêter de creuser. 91 00:21:12,250 --> 00:21:13,458 Venez... 92 00:21:22,916 --> 00:21:23,666 Venez ! 93 00:21:29,541 --> 00:21:30,916 Par ici. 94 00:21:33,666 --> 00:21:35,500 Venez, mes petits. 95 00:21:39,208 --> 00:21:42,708 Tiens, mon gros, voilà de quoi grignoter. 96 00:21:43,666 --> 00:21:47,708 J'en ai pour toi aussi, ma fille. 97 00:21:49,541 --> 00:21:50,583 Bonjour. 98 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Allez... 99 00:21:54,500 --> 00:21:56,333 Avez-vous vu un homme ? 100 00:21:56,500 --> 00:21:58,375 Brun, manteau bleu. 101 00:21:59,125 --> 00:22:00,916 Oui, je l'ai vu. 102 00:22:01,250 --> 00:22:02,958 Je vous montre où il est parti. 103 00:22:04,250 --> 00:22:05,333 Suivez-moi. 104 00:22:09,125 --> 00:22:11,458 Il est passé par ici et a escaladé le mur. 105 00:22:14,250 --> 00:22:15,958 - Merci. - Je vous en prie. 106 00:22:32,291 --> 00:22:34,083 Rendez-vous à ce restaurant. 107 00:22:34,250 --> 00:22:36,416 - Merci. - Je vous en prie. 108 00:23:30,083 --> 00:23:30,875 Merci. 109 00:23:52,958 --> 00:23:54,083 Merci. 110 00:23:55,000 --> 00:23:56,166 Je vous en prie. 111 00:28:46,291 --> 00:28:47,083 Hé, vous ! 112 00:28:47,625 --> 00:28:48,875 Ne restez pas là ! 113 00:28:50,125 --> 00:28:51,083 Éloignez-vous ! 114 00:28:51,708 --> 00:28:52,958 Éloignez-vous ! 115 00:31:29,708 --> 00:31:30,958 Des nouvelles ? 116 00:31:32,458 --> 00:31:34,416 Demain, à huit heures, ici. 117 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 Et après ? 118 00:31:48,000 --> 00:31:50,125 Ils vont parler du travail. 119 00:31:50,666 --> 00:31:53,166 Et peut-être même du déserteur allemand. 120 00:31:53,416 --> 00:31:55,750 On entre et on les arrête. 121 00:31:56,791 --> 00:32:00,458 Et toi, tu retournes à ton piano. 122 00:34:46,708 --> 00:34:49,333 Ça fait 8 mn que Golubev a quitté sa chambre. 123 00:34:49,500 --> 00:34:51,750 Il n'est toujours pas dans celle de Lyudmila. 124 00:34:54,375 --> 00:34:55,250 Et le Français ? 125 00:34:55,875 --> 00:34:58,125 Il a quitté sa chambre il y a 10 mn. 126 00:35:03,250 --> 00:35:04,750 Il y a un problème d'ascenseur. 127 00:35:05,041 --> 00:35:06,333 On y a mis un micro. 128 00:35:15,291 --> 00:35:16,750 Le son est étouffé. 129 00:35:33,416 --> 00:35:34,416 Vous ne pouvez rien faire ? 130 00:35:34,583 --> 00:35:37,166 Grâce à ce boitier, 131 00:35:37,333 --> 00:35:39,125 je peux les contrôler 132 00:35:39,500 --> 00:35:41,625 et faire redescendre l'ascenseur. 133 00:35:42,333 --> 00:35:43,791 Qu'est-ce que vous attendez ? 134 00:35:44,375 --> 00:35:46,833 La clé de sécurité de mon collègue. 135 00:35:47,000 --> 00:35:47,958 Où est-il ? 136 00:35:48,375 --> 00:35:51,000 Il arrive, par l'autre ascenseur. 137 00:37:11,833 --> 00:37:13,083 C'est réparé. 138 00:37:31,625 --> 00:37:33,291 Qu'est-ce qui s'est passé ? 139 00:40:30,833 --> 00:40:32,166 De quoi ont-ils parlé ? 140 00:40:32,958 --> 00:40:35,166 D'une bombe orbitale. Mais mon père n'a rien dit. 141 00:40:35,458 --> 00:40:36,916 Il n'était pas au courant. 142 00:40:38,083 --> 00:40:39,375 Et s'il n'était pas un traître ? 143 00:40:40,083 --> 00:40:41,166 Ils se sont parlés. 144 00:40:41,500 --> 00:40:43,708 C'est lui qui parlait. Mon père écoutait. 145 00:40:44,333 --> 00:40:46,375 Ça ne va pas s'arrêter là. 146 00:40:46,750 --> 00:40:48,708 Combien de temps dois-je continuer ? 147 00:40:51,291 --> 00:40:52,625 Le temps qu'il faudra. 148 00:44:36,833 --> 00:44:37,958 Le Français ! 149 00:45:04,250 --> 00:45:05,125 Ne tire pas ! 150 00:45:19,208 --> 00:45:20,625 Elle est fermée ! 151 00:45:47,083 --> 00:45:48,958 4 rue Albrecht Dürer. 152 00:46:29,916 --> 00:46:31,166 Vous pouvez y aller. 153 00:48:59,125 --> 00:49:00,375 Vous êtes bien rentrée ? 154 00:49:02,791 --> 00:49:04,000 Oui, merci. 155 00:49:07,041 --> 00:49:08,416 Vous n'avez pas été inquiétée ? 156 00:49:11,041 --> 00:49:12,750 Non, moi je ne compte pas. 157 00:49:26,875 --> 00:49:28,166 J'ai perdu le contrôle de la sonde. 158 00:49:29,333 --> 00:49:30,666 Elle part en toupie ! 159 00:52:02,166 --> 00:52:03,625 Sous-titrage TITRAFILM