1 00:00:05,083 --> 00:00:06,250 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,708 No soy espía. 3 00:00:07,791 --> 00:00:09,125 Lo llevas en la sangre. 4 00:00:09,166 --> 00:00:11,875 La traición de tu padre ha manchado tu expediente. 5 00:00:12,708 --> 00:00:14,583 Sé lo que es sufrir torturas. 6 00:00:15,833 --> 00:00:16,875 ¿De qué es? 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,625 La ingeniería es peligrosa. 8 00:00:18,708 --> 00:00:20,125 ¿Quiénes eran esos dos? 9 00:00:20,208 --> 00:00:21,166 He llamado. 10 00:00:21,250 --> 00:00:22,958 Es la embajada de EE. UU. 11 00:00:23,458 --> 00:00:25,333 Ayer se lanzó una sonda. 12 00:00:25,416 --> 00:00:28,000 La bomba orbital le envió un mensaje. 13 00:00:28,083 --> 00:00:30,416 Tienes que encontrar la sonda. 14 00:00:30,500 --> 00:00:32,000 Van a buscarla. 15 00:00:32,041 --> 00:00:33,125 Ha caído aquí. 16 00:00:33,166 --> 00:00:35,416 En Argelia. Va a ir Radagast. 17 00:00:35,500 --> 00:00:36,291 Tenemos que ir. 18 00:00:38,583 --> 00:00:41,125 Quieren acusarte de traición. 19 00:00:42,041 --> 00:00:44,000 Los números que llevo en el reloj 20 00:00:44,083 --> 00:00:46,250 nos van a salvar la vida. 21 00:00:49,041 --> 00:00:51,208 ¡Corre, papá! 22 00:01:19,666 --> 00:01:21,000 Estoy aquí. 23 00:01:21,083 --> 00:01:23,875 -Papá, no te muevas. Estoy aquí. -Déjame. 24 00:01:30,875 --> 00:01:31,791 ¡No! 25 00:01:31,875 --> 00:01:33,083 ¡No, por favor! 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,083 ¡No! 27 00:01:44,083 --> 00:01:44,916 ¡Francis! 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,708 Ayúdeme, por favor. 29 00:02:00,833 --> 00:02:01,916 Apriete la herida. 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,750 Es el ejército. Vámonos. 31 00:02:22,833 --> 00:02:24,791 No pueden abandonarlo, por favor. 32 00:02:24,875 --> 00:02:27,208 Se está desangrando. No podemos moverlo. 33 00:02:29,625 --> 00:02:33,000 Tranquila. Argelia es aliada de la URSS. Cuidarán de ustedes. 34 00:02:33,083 --> 00:02:34,291 Vámonos. 35 00:02:34,375 --> 00:02:37,500 Francis, por favor. 36 00:02:38,208 --> 00:02:39,458 Venga conmigo. 37 00:02:39,541 --> 00:02:41,333 Ellos se ocuparán de él. 38 00:02:41,416 --> 00:02:44,333 Lo va a superar. Vamos. 39 00:02:44,416 --> 00:02:46,458 Sin él no me voy. 40 00:02:48,333 --> 00:02:49,333 ¡Vamos! 41 00:02:50,041 --> 00:02:51,250 Lo siento. 42 00:02:54,166 --> 00:02:55,750 La ayudaré a cruzar al oeste. 43 00:02:55,833 --> 00:02:57,416 Se lo prometo. 44 00:03:07,500 --> 00:03:10,500 La bomba ha enviado un mensaje a la sonda. 45 00:03:10,583 --> 00:03:11,791 Dígales que lo tengo. 46 00:03:24,083 --> 00:03:28,833 Me llamo Lyudmila Golubeva y soy rusa. Llamen al general Bakharin a Moscú. 47 00:03:35,625 --> 00:03:38,500 TÓTEMS 48 00:04:15,416 --> 00:04:21,125 CHECOSLOVAQUIA - PRAGA 49 00:04:49,958 --> 00:04:51,916 No quería despertarte. 50 00:04:53,625 --> 00:04:54,791 No estaba dormida. 51 00:05:02,041 --> 00:05:03,541 ¿Has estado en un congreso? 52 00:05:05,125 --> 00:05:06,041 Sí. 53 00:05:09,833 --> 00:05:11,125 Pues cuéntame qué tal. 54 00:05:14,541 --> 00:05:16,250 Pues... ha sido en Londres. 55 00:05:17,333 --> 00:05:18,875 ¿Otra vez? 56 00:05:24,458 --> 00:05:26,041 No podía faltar. 57 00:05:27,000 --> 00:05:29,458 Ha asistido un científico. 58 00:05:31,625 --> 00:05:33,500 ¿Cómo se llamaba? 59 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 No has estado en Londres. 60 00:05:43,125 --> 00:05:43,958 Cuéntamelo. 61 00:05:47,125 --> 00:05:48,375 No puedo. 62 00:05:49,000 --> 00:05:50,333 Ahora no puedo. 63 00:05:54,500 --> 00:05:55,875 Lo siento. 64 00:06:11,375 --> 00:06:13,791 Esta noche haz como si no estuviera. 65 00:06:14,958 --> 00:06:16,875 Voy a dormir en el sofá. 66 00:06:20,250 --> 00:06:23,916 Si no estás, mejor búscate un sofá en otra casa. 67 00:06:26,333 --> 00:06:28,041 Voy a darle un beso a Paul. 68 00:07:22,541 --> 00:07:25,333 MOSCÚ - SEDE DE LA KGB 69 00:07:39,708 --> 00:07:40,916 Camarada director. 70 00:07:45,958 --> 00:07:48,291 Dimitri Sergeyevitch Yemeline. 71 00:07:48,833 --> 00:07:51,041 ¿Tienen a Boris Golubev? 72 00:07:52,166 --> 00:07:54,541 Está en Praga, a la espera de cirugía. 73 00:07:55,166 --> 00:07:57,458 Allí está el general Bakharin. 74 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 Ha habido un problema con la bomba orbital. 75 00:08:01,458 --> 00:08:03,125 La respuesta estaba en la sonda. 76 00:08:11,875 --> 00:08:14,625 Ahora Bakharin sabe que lo sabemos. 77 00:08:16,000 --> 00:08:18,041 ¿Y sus hombres? 78 00:08:19,458 --> 00:08:21,958 Solo hemos encontrado un cadáver. 79 00:08:23,791 --> 00:08:25,000 ¿Los estadounidenses? 80 00:08:26,375 --> 00:08:27,666 O los franceses. 81 00:08:29,333 --> 00:08:32,375 Tráiganme a Golubev y su hija. Hagamos que hablen. 82 00:08:32,416 --> 00:08:34,541 Si Bakharin da problemas, 83 00:08:35,500 --> 00:08:37,250 me ocuparé de él. 84 00:08:45,166 --> 00:08:47,791 FRANCIA - NOGENT-SUR-MARNE 85 00:09:21,875 --> 00:09:23,708 EXTRAÑA MUERTE DE UN TOPO 86 00:09:32,166 --> 00:09:34,500 JEAN MAREUIL: ¿UN TOPO ASESINADO POR LA KGB? 87 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 ¿Te ha enviado Anne aquí? 88 00:10:00,083 --> 00:10:01,791 ¿Quieres que lo hablemos? 89 00:10:05,958 --> 00:10:07,791 ¿Has encontrado a Radagast y Luna? 90 00:10:09,125 --> 00:10:11,083 No han vuelto a Moscú. 91 00:10:14,875 --> 00:10:17,416 ¿Has descubierto qué encontraron en la sonda? 92 00:10:19,375 --> 00:10:20,333 Aún no. 93 00:10:22,166 --> 00:10:24,166 He hablado con mi fuente, Olga. 94 00:10:24,250 --> 00:10:28,083 Al parecer, la KGB cree que el ejército ruso oculta información 95 00:10:28,166 --> 00:10:29,583 sobre la bomba orbital. 96 00:10:29,666 --> 00:10:31,333 Radagast debe de saber qué es. 97 00:10:31,416 --> 00:10:33,666 Otro motivo más para encontrarlos. 98 00:10:36,958 --> 00:10:39,458 ¿Has discutido con Anne por la misión? 99 00:10:40,666 --> 00:10:42,708 No es tonta. Sabe que miento. 100 00:10:42,791 --> 00:10:44,708 El problema no es que mientas, 101 00:10:45,166 --> 00:10:47,083 sino saber por qué mientes. 102 00:10:47,833 --> 00:10:49,125 Escúchame. 103 00:10:50,000 --> 00:10:52,666 Te he elegido porque eres distinto. 104 00:10:53,291 --> 00:10:56,416 Lo analizas todo, el conjunto, los hechos. 105 00:10:56,500 --> 00:10:57,416 La cruda realidad. 106 00:10:58,041 --> 00:10:59,541 Y verte aquí y ahora, 107 00:10:59,625 --> 00:11:02,375 en casa de tu padre, me recuerda a algo. 108 00:11:02,458 --> 00:11:04,583 Lo has convertido en un asunto personal. 109 00:11:04,666 --> 00:11:07,916 Me pediste que trajera a Radagast, y eso pretendo. 110 00:11:08,000 --> 00:11:13,791 La KGB se está impacientando, como la CIA, y nosotros estamos en medio. 111 00:11:14,625 --> 00:11:15,625 Podemos calmarlos. 112 00:11:16,458 --> 00:11:18,208 O debemos, más bien. 113 00:11:18,291 --> 00:11:21,625 ¿A qué te refieres? ¿Vas a abandonar a Radagast y Luna? 114 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 No. 115 00:11:25,416 --> 00:11:27,291 No podemos abandonarlos ahora. 116 00:11:27,375 --> 00:11:28,416 ¡Francis! 117 00:11:28,875 --> 00:11:30,625 Esto no es algo personal. 118 00:11:33,958 --> 00:11:35,333 Tómate un descanso. 119 00:11:38,708 --> 00:11:39,958 ¿Y si encontramos a Luna? 120 00:11:40,041 --> 00:11:41,875 Nos diría lo que han descubierto. 121 00:11:41,958 --> 00:11:43,750 Francis, tienes esposa. 122 00:11:43,833 --> 00:11:44,875 Y un hijo. 123 00:11:44,958 --> 00:11:49,083 Trabajas en el CNES y dentro de poco te van a ascender gracias al SDECE. 124 00:11:57,208 --> 00:11:59,583 No cometas el mismo error que tu padre. 125 00:12:02,958 --> 00:12:05,583 No lo conviertas en una cuestión personal. 126 00:12:35,958 --> 00:12:40,791 PRAGA - HOSPITAL BULOVKA 127 00:12:42,000 --> 00:12:43,125 ¿Tu padre... 128 00:12:45,125 --> 00:12:47,125 se ha llevado algo de la sonda? 129 00:12:49,125 --> 00:12:51,000 Desmontó algunos elementos. 130 00:12:52,500 --> 00:12:54,750 Pero solo él puede decirlo. 131 00:13:01,958 --> 00:13:03,916 Los de la KGB querían matarnos. 132 00:13:06,708 --> 00:13:08,500 Mi padre necesita protección. 133 00:13:19,291 --> 00:13:21,416 Por favor, camarada Bakharin. 134 00:13:22,541 --> 00:13:24,208 Su vida depende 135 00:13:24,791 --> 00:13:26,375 de lo que recuerde. 136 00:13:30,291 --> 00:13:32,083 Llévatela con su padre. 137 00:13:40,375 --> 00:13:41,375 ¿Cómo está? 138 00:13:41,458 --> 00:13:43,000 Hacemos lo que podemos. 139 00:13:43,666 --> 00:13:47,250 Hable con él antes de que sea tarde. 140 00:14:00,375 --> 00:14:01,416 ¿Papá? 141 00:14:05,000 --> 00:14:06,125 Papá. 142 00:14:26,500 --> 00:14:27,750 Se ha movido. 143 00:14:27,833 --> 00:14:29,625 Hay que decírselo al médico. 144 00:14:33,875 --> 00:14:37,875 Es un asunto de seguridad nacional. ¿Sabes con quién estás hablando? 145 00:14:37,958 --> 00:14:39,333 ¿Y tú? 146 00:14:41,791 --> 00:14:43,750 Vaya a buscarlo. Yo me quedo con él. 147 00:14:46,208 --> 00:14:48,000 Papá, ¿me oyes? 148 00:14:48,500 --> 00:14:50,458 Estamos en Praga, en un hospital. 149 00:14:50,916 --> 00:14:53,583 Ha venido Yemeline. Nos ha encontrado. 150 00:14:55,291 --> 00:14:56,750 Márchate. 151 00:14:57,375 --> 00:15:00,250 No, papá. Si ayudas a Bakharin, te protegerá. 152 00:15:01,250 --> 00:15:03,125 El reloj. 153 00:15:07,875 --> 00:15:09,541 Llévatelo 154 00:15:10,041 --> 00:15:11,416 y sálvate. 155 00:15:11,791 --> 00:15:14,875 La KGB te quiere matar. 156 00:15:14,958 --> 00:15:16,875 Márchate. 157 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 Encuentra al francés. 158 00:15:20,083 --> 00:15:22,958 No, papá. No puedo abandonarte. 159 00:15:23,500 --> 00:15:24,916 Sálvate. 160 00:15:26,375 --> 00:15:27,625 Sálvate. 161 00:15:28,083 --> 00:15:29,625 Márchate. 162 00:15:30,750 --> 00:15:32,458 Te voy a sacar de aquí. 163 00:15:32,833 --> 00:15:34,291 Te voy a sacar, papá. 164 00:15:49,125 --> 00:15:51,625 PARÍS - DISTRITO XVII 165 00:15:54,291 --> 00:15:55,625 ¿Quién se lo ha recetado? 166 00:15:58,833 --> 00:15:59,708 ¿Cuánto tiempo? 167 00:16:01,833 --> 00:16:04,125 Empecé con analgésicos normales 168 00:16:04,208 --> 00:16:07,708 y fui aumentando la dosis. Al año, dejó de hacerme efecto. 169 00:16:07,791 --> 00:16:09,375 Así que empecé a tomarlo. 170 00:16:09,458 --> 00:16:11,583 ¿También ha aumentado la dosis? 171 00:16:13,750 --> 00:16:15,916 Ya sé lo que me va a decir. 172 00:16:16,000 --> 00:16:21,208 Que puedo sufrir un edema y me va a matar porque no como ni duermo. 173 00:16:21,291 --> 00:16:22,458 Ya lo sé. 174 00:16:24,708 --> 00:16:26,166 Conozco 175 00:16:26,583 --> 00:16:28,291 un nuevo centro en Biarritz, 176 00:16:28,708 --> 00:16:29,750 en la costa. 177 00:16:33,416 --> 00:16:35,541 No tengo tiempo para vacaciones. 178 00:16:41,375 --> 00:16:44,416 Vamos a hacer un trato. Le voy a dar una receta, 179 00:16:44,500 --> 00:16:46,875 pero usted promete volver a verme. 180 00:16:46,958 --> 00:16:48,916 Se acabó esta porquería. 181 00:16:50,375 --> 00:16:53,041 Cada vez que venga, hablaremos de Biarritz. 182 00:16:53,625 --> 00:16:55,750 Receta de dos cajas para dos semanas. 183 00:16:55,833 --> 00:16:56,875 Dos cajas 184 00:16:56,958 --> 00:16:58,333 me duran cinco días. 185 00:16:58,416 --> 00:17:00,625 Tiene que reducir la dosis. Dos cajas, 186 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 dos semanas. 187 00:17:09,708 --> 00:17:12,833 Si no lo hace por usted, hágalo por su familia. 188 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Ya. 189 00:17:18,041 --> 00:17:21,833 FRANCIA CENTRO NACIONAL DE ESTUDIOS ESPACIALES 190 00:17:48,166 --> 00:17:51,375 Hola, soy Francis Mareuil. Póngame con Charles Contignet. 191 00:17:51,458 --> 00:17:52,875 Le paso con su ayudante. 192 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Quiero hablar con él. 193 00:17:54,208 --> 00:17:55,041 Debe esperar. 194 00:17:55,125 --> 00:17:56,208 Es importante. 195 00:17:56,291 --> 00:17:57,666 Está en una reunión. 196 00:17:57,750 --> 00:17:58,958 Dígale que es crucial. 197 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Le paso con su ayudante. 198 00:18:00,541 --> 00:18:02,750 No, tengo que hablar con él. Es privado. 199 00:18:02,833 --> 00:18:05,666 Oiga, es imposible. ¿Quiere dejarle un mensaje? 200 00:18:09,166 --> 00:18:12,708 Pues dígale... que estoy en mi despacho. 201 00:18:12,791 --> 00:18:14,291 -Apuntado. Gracias. -A usted. 202 00:18:52,083 --> 00:18:53,500 Una vez, 203 00:18:53,583 --> 00:18:55,541 alquilé un piso enorme. 204 00:18:57,875 --> 00:18:59,833 Tuve que decorarlo y amueblarlo. 205 00:19:05,708 --> 00:19:07,916 Pero nunca paraba por casa. 206 00:19:09,041 --> 00:19:09,916 ¿Quién canta? 207 00:19:12,125 --> 00:19:13,375 Lula Reed. 208 00:19:23,000 --> 00:19:26,166 Si quieres sensaciones fuertes, escucha a Robert Johnson. 209 00:19:27,500 --> 00:19:30,500 Cuenta la leyenda que la guitarra se la afinó el diablo. 210 00:19:34,208 --> 00:19:35,750 Y le vendió el alma. 211 00:19:36,666 --> 00:19:38,875 Cuando escucho a Robert Johnson, 212 00:19:39,375 --> 00:19:41,416 siento el mismo dolor que él, 213 00:19:42,291 --> 00:19:43,375 el mismo sufrimiento. 214 00:19:45,083 --> 00:19:47,416 En el blues, se le llama blue devil. 215 00:19:48,375 --> 00:19:49,375 El demonio azul. 216 00:19:56,083 --> 00:19:57,125 ¿Quieres vodka? 217 00:19:57,208 --> 00:19:58,458 Gracias, pero no bebo. 218 00:19:58,541 --> 00:20:00,875 Para no perder el control, ¿eh? 219 00:20:01,666 --> 00:20:05,583 Tu vida consiste en resolver problemas y ecuaciones. 220 00:20:07,791 --> 00:20:10,708 Pero en la vida real hay que saber despreocuparse. 221 00:20:10,791 --> 00:20:13,291 Sé lo que buscaban los rusos. 222 00:20:22,583 --> 00:20:24,541 He analizado esta foto. 223 00:20:25,500 --> 00:20:29,541 Fíjate. Todos los elementos están colocados meticulosamente. 224 00:20:29,625 --> 00:20:32,708 Pero este módulo está torcido. Se añadió al final. 225 00:20:35,791 --> 00:20:37,875 ¿Ves esta pantalla con tantos ceros? 226 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Tiene que ser una secuencia de dígitos. 227 00:20:40,458 --> 00:20:42,875 Es lo que le ha enviado la bomba a la sonda. 228 00:20:44,041 --> 00:20:45,666 ¿Crees que los tiene Luna? 229 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 ¿Y para qué son los números? 230 00:20:50,708 --> 00:20:53,625 Quizá un código que describe el estado de la bomba, 231 00:20:53,708 --> 00:20:56,416 un plan de vuelo o las coordenadas de un objetivo. 232 00:20:57,416 --> 00:21:00,083 ¿Tus amigos del SDECE saben que estás aquí? 233 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Le prometí a Luna que la ayudaría. 234 00:21:03,500 --> 00:21:04,708 Hay que encontrarla. 235 00:21:05,416 --> 00:21:07,166 Y así es como lo haremos. 236 00:21:12,083 --> 00:21:13,916 Tu demonio no es azul. 237 00:21:14,916 --> 00:21:16,333 Es rojo. 238 00:21:38,916 --> 00:21:41,666 PRAGA - EMBAJADA FRANCESA 239 00:22:19,583 --> 00:22:21,375 -Buenas noches. -Hasta mañana. 240 00:22:56,041 --> 00:22:57,166 Señora. 241 00:22:58,375 --> 00:22:59,250 Señora. 242 00:23:05,458 --> 00:23:06,291 ¡Señora! 243 00:23:06,375 --> 00:23:08,208 Espere. 244 00:23:08,291 --> 00:23:10,083 ¿Trabaja en la embajada francesa? 245 00:23:10,166 --> 00:23:11,000 Sí. 246 00:23:11,083 --> 00:23:12,500 Necesito ayuda. 247 00:23:12,583 --> 00:23:15,416 Trabajo con los servicios franceses. Me buscan. 248 00:23:15,500 --> 00:23:17,666 Si me detienen, me matarán. Se lo ruego. 249 00:23:17,750 --> 00:23:19,125 ¿Quién la está buscando? 250 00:23:20,208 --> 00:23:22,583 La KGB. Están vigilando su embajada. 251 00:23:23,208 --> 00:23:24,250 ¿Quién es usted? 252 00:23:24,333 --> 00:23:26,916 Lyudmila Golubeva, la hija de Boris Golubev. 253 00:23:27,000 --> 00:23:28,833 Él también está en peligro. 254 00:23:28,916 --> 00:23:32,791 Tiene que cruzar el muro. Llame a Francia, al SDECE, a Francis Mareuil. 255 00:23:32,875 --> 00:23:33,791 Tranquilícese. 256 00:23:33,875 --> 00:23:39,250 Cálmese y cuéntemelo todo. Voy a llamar a mis superiores. 257 00:23:40,750 --> 00:23:42,125 ¡No! 258 00:23:42,208 --> 00:23:43,333 ¡No! 259 00:23:43,416 --> 00:23:44,416 ¡Socorro! 260 00:23:46,000 --> 00:23:47,583 ¡Socorro! 261 00:24:04,333 --> 00:24:09,375 AC1423. 262 00:24:09,458 --> 00:24:10,375 AC1423. 263 00:24:12,250 --> 00:24:15,791 CLAMART - OFICINAS DE LA CIA 264 00:24:16,666 --> 00:24:20,333 Charles, pensaba que había conocido a los mayores hipócritas, 265 00:24:20,416 --> 00:24:22,666 pero tú te llevas la palma. 266 00:24:22,750 --> 00:24:24,250 No te entiendo. 267 00:24:25,208 --> 00:24:27,083 Has secuestrado a Luna. 268 00:24:27,500 --> 00:24:28,750 ¿Cómo te has enterado? 269 00:24:29,791 --> 00:24:31,000 Por la matrícula. 270 00:24:32,166 --> 00:24:33,000 Entiendo. 271 00:24:35,166 --> 00:24:37,916 -¿Luna sigue en Praga? -Sí. 272 00:24:38,000 --> 00:24:40,166 -¿De una pieza? -Está a salvo. 273 00:24:40,583 --> 00:24:42,958 ¿Y lo que encontró su padre en la sonda? 274 00:24:43,041 --> 00:24:46,166 No va a decir nada hasta que lo saquemos del hospital. 275 00:24:51,541 --> 00:24:53,208 Pero ¿se puede? 276 00:24:53,708 --> 00:24:54,708 Ni mucho menos. 277 00:24:54,791 --> 00:24:58,958 Entre la STB y la KGB, hay más agentes que pacientes. 278 00:25:01,833 --> 00:25:04,791 Pues que cruce la frontera e interrogadla. 279 00:25:09,750 --> 00:25:11,958 Yuri Melia, de la KGB. 280 00:25:12,666 --> 00:25:15,208 Lo atrapamos cuando huía de Argelia. 281 00:25:16,416 --> 00:25:19,625 Lo sepa o no, Luna trabaja para la KGB. 282 00:25:20,458 --> 00:25:23,125 Pues no lo entiendo. Han intentado matarla. 283 00:25:23,208 --> 00:25:26,083 Forma parte de un plan de la KGB. 284 00:25:26,166 --> 00:25:27,875 Y aun así la has creído. 285 00:25:27,958 --> 00:25:30,666 Es un polvorín a punto de estallar. 286 00:25:32,250 --> 00:25:34,250 Y no puede estallar aquí. 287 00:25:34,333 --> 00:25:37,500 Solo la queremos para que nos diga para qué sirve la sonda. 288 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Podemos hacerla hablar. 289 00:25:39,291 --> 00:25:41,291 Luna es francesa por parte de madre. 290 00:25:41,375 --> 00:25:43,250 Si le ocurre algo, 291 00:25:43,333 --> 00:25:45,333 nos deberás explicaciones. 292 00:25:45,416 --> 00:25:47,833 -Charles, necesito carta blanca. -No. 293 00:25:48,875 --> 00:25:51,416 Tenemos una bomba orbitándonos encima. 294 00:25:51,500 --> 00:25:55,250 Nos jugamos muchísimo más que un desacuerdo diplomático. 295 00:26:00,083 --> 00:26:02,500 Te la sopla que sea francesa. 296 00:26:03,666 --> 00:26:05,375 Solo quieres estar al tanto. 297 00:26:06,000 --> 00:26:07,083 Es eso. 298 00:26:07,166 --> 00:26:10,750 Lo que quiero es información sobre la bomba sin restricciones. 299 00:26:10,833 --> 00:26:11,750 ¿Queda claro? 300 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 Francis. 301 00:26:13,750 --> 00:26:15,291 Tiene que acompañarnos. 302 00:26:16,083 --> 00:26:18,125 Hacer daño a Luna es menos eficaz 303 00:26:18,208 --> 00:26:21,625 que tranquilizarla con alguien en quien confía. 304 00:26:32,833 --> 00:26:36,458 FRANCIA - FRONTERA CON ALEMANIA OCCIDENTAL 305 00:26:51,250 --> 00:26:52,583 Toma. 306 00:26:54,333 --> 00:26:58,541 Descansa un poco. Llegaremos a la frontera dentro de unas horas. 307 00:27:01,666 --> 00:27:03,583 Vas a ver a tu demonio rojo. 308 00:27:04,416 --> 00:27:07,541 Pero recuerda que el objetivo es que hable. 309 00:27:34,458 --> 00:27:36,000 ¿Todo listo? 310 00:27:36,083 --> 00:27:39,708 Vigilamos el hospital, pero no la hemos encontrado. 311 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 Ampliaremos la búsqueda 312 00:27:41,291 --> 00:27:45,250 y vigilaremos a los agentes franceses y estadounidenses 313 00:27:45,333 --> 00:27:48,250 por si se ha puesto en contacto con ellos. 314 00:27:48,333 --> 00:27:49,916 Al general Bakharin 315 00:27:50,708 --> 00:27:54,791 no le ha hecho gracia no poder seguir ocupándose de Golubev. 316 00:27:55,375 --> 00:27:58,208 Amenaza con llamar a mis jefes. 317 00:27:59,000 --> 00:28:00,291 ¿Debería preocuparme? 318 00:28:02,208 --> 00:28:03,416 No. 319 00:28:05,333 --> 00:28:06,541 Encontremos a la chica 320 00:28:07,458 --> 00:28:09,208 y problema resuelto. 321 00:28:09,291 --> 00:28:10,375 De acuerdo. 322 00:28:11,958 --> 00:28:15,708 CHECOSLOVAQUIA CERCA DE ALEMANIA OCCIDENTAL 323 00:28:42,625 --> 00:28:43,458 Mamá, 324 00:28:45,125 --> 00:28:47,291 ayúdame, por favor. 325 00:29:02,791 --> 00:29:04,875 Ayúdame. 326 00:29:07,666 --> 00:29:09,250 Voy a volver a la ciudad. 327 00:29:09,333 --> 00:29:12,416 Por favor, ayúdame, mamá. 328 00:29:47,666 --> 00:29:48,875 Date la vuelta. 329 00:29:51,041 --> 00:29:53,458 Uno no habla de lo que no conoce. 330 00:29:54,000 --> 00:29:57,291 Los pasos al este son un valor muy preciado. 331 00:30:04,041 --> 00:30:06,166 Ponme la mano en el hombro. 332 00:30:06,833 --> 00:30:10,333 Ahora hay que andar. Luna está al otro lado de la frontera. 333 00:30:10,416 --> 00:30:11,750 Venga, vamos. 334 00:30:51,833 --> 00:30:53,291 Hola, Anne. 335 00:30:57,375 --> 00:30:58,916 Me llamo John Summer. 336 00:30:59,375 --> 00:31:01,291 Trabajo con su marido. 337 00:31:02,000 --> 00:31:04,666 -¿Le ha pasado algo? -No, está perfectamente. 338 00:31:04,750 --> 00:31:06,000 Lo estamos protegiendo. 339 00:31:07,458 --> 00:31:08,333 ¿Quiénes? 340 00:31:08,416 --> 00:31:09,625 La CIA. 341 00:31:09,708 --> 00:31:11,958 Lo protegemos a él y a su familia. 342 00:31:16,291 --> 00:31:18,791 ¿Lo de mi sobrina fue cosa suya? 343 00:31:18,875 --> 00:31:19,833 Sí. 344 00:31:20,333 --> 00:31:21,208 Gracias. 345 00:31:25,208 --> 00:31:27,250 ¿Qué hace exactamente mi marido? 346 00:31:27,958 --> 00:31:29,083 Nos está ayudando. 347 00:31:29,750 --> 00:31:31,166 ¿Junto con el SDECE? 348 00:31:31,250 --> 00:31:32,541 No. 349 00:31:34,166 --> 00:31:38,583 Cuando trabajamos con alguien, antes comprobamos sus ideales políticos. 350 00:31:39,083 --> 00:31:40,458 Si es comunista. 351 00:31:42,125 --> 00:31:44,041 Mi marido no es comunista. 352 00:31:44,125 --> 00:31:45,666 Su marido no. 353 00:31:46,833 --> 00:31:48,000 Charles Contignet. 354 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Quieta. 355 00:32:08,041 --> 00:32:10,583 Piense en las consecuencias para su sobrina. 356 00:32:11,000 --> 00:32:13,083 Para usted y para su familia. 357 00:32:16,666 --> 00:32:17,958 ¿Qué quiere? 358 00:32:18,041 --> 00:32:19,458 Que nos ayude. 359 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 A desenmascarar a Contignet. 360 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 Bienvenido a Checoslovaquia. 361 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 ¿La han torturado? 362 00:33:24,791 --> 00:33:26,041 Privación del sueño. 363 00:33:26,125 --> 00:33:27,875 Pérdida de la referencia temporal. 364 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Limitación del agua y el alimento. Exposición al estrés. 365 00:33:31,375 --> 00:33:34,083 Y ahora va a ponerle un detector de mentiras. 366 00:33:34,166 --> 00:33:35,583 Ni se le ocurra. 367 00:33:37,416 --> 00:33:38,500 Francis. 368 00:33:39,250 --> 00:33:40,083 Francis. 369 00:33:41,750 --> 00:33:44,333 Estás aquí gracias a mí. No la cagues. 370 00:33:45,000 --> 00:33:45,958 Venga, vamos. 371 00:35:00,875 --> 00:35:02,291 Ayúdeme, por favor. 372 00:35:03,041 --> 00:35:04,291 Haré lo que pueda. 373 00:35:06,291 --> 00:35:08,041 Dígales que me dejen en paz. 374 00:35:10,208 --> 00:35:11,375 Coma. 375 00:35:11,458 --> 00:35:13,000 Y luego podrá dormir. 376 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Lyudmila, 377 00:35:21,583 --> 00:35:22,833 es importante. 378 00:35:45,916 --> 00:35:47,291 No puede comer aún. 379 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 Coma. 380 00:35:55,500 --> 00:35:57,458 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 381 00:35:59,041 --> 00:36:00,125 Tres días. 382 00:36:00,916 --> 00:36:03,416 Pero tranquila: la voy a sacar de aquí. 383 00:36:05,750 --> 00:36:07,833 Me iba a ayudar una mujer francesa. 384 00:36:07,916 --> 00:36:09,458 ¿Por qué me han secuestrado? 385 00:36:09,541 --> 00:36:10,541 Porque no lo sabían. 386 00:36:11,250 --> 00:36:12,458 Era una emergencia. 387 00:36:12,791 --> 00:36:15,791 No quiero hablar con ellos. Solo con Francia. 388 00:36:15,875 --> 00:36:17,000 Por eso estoy yo aquí. 389 00:36:18,708 --> 00:36:19,791 ¿Y mi padre? 390 00:36:21,708 --> 00:36:22,750 Lo han operado. 391 00:36:23,750 --> 00:36:27,875 Está bien, pero lo vigilan la policía checoslovaca y la KGB. 392 00:36:27,958 --> 00:36:29,416 Se lo van a llevar a Moscú. 393 00:36:29,500 --> 00:36:31,208 Tiene que salir de allí. 394 00:36:32,041 --> 00:36:34,541 La CIA y el SDECE están estudiándolo. 395 00:36:37,500 --> 00:36:38,791 Su padre 396 00:36:39,375 --> 00:36:41,625 encontró unas cifras en la sonda, ¿no? 397 00:36:51,208 --> 00:36:52,250 ¿Las tiene? 398 00:36:58,500 --> 00:37:00,583 Lyudmila, confíe en mí. 399 00:37:06,500 --> 00:37:09,666 No soy científica ni espía. 400 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Yo no pinto nada. 401 00:37:13,125 --> 00:37:17,291 Si le doy los números, pierdo la garantía de que ayudaréis a mi padre. 402 00:37:18,708 --> 00:37:20,083 La garantía soy yo. 403 00:37:24,250 --> 00:37:26,375 ¿Sabía que me estaban torturando? 404 00:37:28,791 --> 00:37:30,250 ¿Por qué? 405 00:37:30,916 --> 00:37:31,916 ¿Por qué? 406 00:37:32,000 --> 00:37:33,875 Porque trabajaba para la KGB. 407 00:37:39,125 --> 00:37:40,916 Ha espiado a su padre 408 00:37:41,583 --> 00:37:43,708 y le tendió una trampa en Berlín. 409 00:37:44,166 --> 00:37:45,166 Y a nosotros. 410 00:37:45,833 --> 00:37:49,333 Queremos asegurarnos de que ya no sigue órdenes de la KGB. 411 00:37:52,833 --> 00:37:54,583 No me quedaba otra. 412 00:37:55,416 --> 00:37:58,750 Pero luego les mentí y me arriesgué por ustedes. 413 00:38:06,250 --> 00:38:08,791 Por favor, Francis. 414 00:38:13,041 --> 00:38:13,875 Francis. 415 00:38:13,958 --> 00:38:16,208 Dígale al SDECE que nos ayude. 416 00:38:16,750 --> 00:38:19,166 Y le diré dónde están los números. 417 00:38:19,250 --> 00:38:20,458 Se lo prometo. 418 00:38:29,416 --> 00:38:31,208 No tiene que convencerme a mí. 419 00:38:54,541 --> 00:38:55,791 Brian Nash, 420 00:38:56,458 --> 00:38:58,458 jefe del puesto de la CIA. 421 00:38:59,375 --> 00:39:02,000 Lleva dos noches durmiendo fuera. 422 00:39:02,083 --> 00:39:06,041 Si la CIA tiene a Lyudmila, él nos conducirá hasta ella. 423 00:39:06,125 --> 00:39:07,500 Tenemos que seguirlo. 424 00:39:44,375 --> 00:39:45,750 ¿Por qué no me lo dijiste? 425 00:39:46,791 --> 00:39:48,041 Porque daba lo mismo. 426 00:39:50,958 --> 00:39:52,375 Me ha engañado. 427 00:39:55,041 --> 00:39:56,250 No le quedaba otra. 428 00:39:58,333 --> 00:39:59,458 La KGB 429 00:39:59,958 --> 00:40:01,333 le rompió la mano. 430 00:40:03,083 --> 00:40:05,041 ¿Sigues queriendo ayudarla a cruzar? 431 00:40:09,500 --> 00:40:10,875 Pues que hable. 432 00:40:12,250 --> 00:40:13,375 ¿Y si no habla? 433 00:40:15,750 --> 00:40:17,458 Olvidaremos que es francesa. 434 00:41:39,583 --> 00:41:40,583 Para. 435 00:41:54,375 --> 00:41:58,375 Si se ha dado cuenta de que lo seguimos, habrá cogido la ruta que no es. 436 00:41:59,625 --> 00:42:02,375 A no ser que se acabe de dar cuenta. 437 00:42:03,291 --> 00:42:05,833 En cuyo caso vamos en la dirección correcta. 438 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 La frontera está a cinco kilómetros. 439 00:42:09,916 --> 00:42:11,458 ¿Cuántos hombres tienes? 440 00:42:12,000 --> 00:42:13,458 Los que necesitemos. 441 00:42:16,666 --> 00:42:18,166 Vamos a inspeccionar la zona. 442 00:42:18,250 --> 00:42:20,333 Por todas partes. Todas las casas. 443 00:42:20,416 --> 00:42:22,708 De aquí a la frontera. 444 00:42:23,250 --> 00:42:24,416 De acuerdo. 445 00:42:58,375 --> 00:42:59,208 Lyudmila. 446 00:43:12,250 --> 00:43:14,458 Gracias por dejarme dormir. 447 00:43:19,916 --> 00:43:23,333 Si no colabora, la CIA va a seguir torturándola. 448 00:43:26,166 --> 00:43:27,583 ¿Y les va a dejar? 449 00:43:28,833 --> 00:43:30,791 Voy a intentar evitarlo como sea. 450 00:43:35,083 --> 00:43:37,333 Yo también he mentido por usted. 451 00:43:38,375 --> 00:43:39,875 Y me la he jugado. 452 00:43:45,125 --> 00:43:46,625 ¿Nos están escuchando? 453 00:43:48,041 --> 00:43:49,041 No lo sé. 454 00:43:55,583 --> 00:43:58,458 Ha pasado algo. Brian debería haber llegado. 455 00:43:58,541 --> 00:44:01,291 -¿Hace cuánto? -Tres horas. 456 00:44:06,250 --> 00:44:07,375 ¿Nada? 457 00:44:11,416 --> 00:44:13,041 ¿Cuál es el protocolo? 458 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 Marcharnos. 459 00:44:29,125 --> 00:44:30,458 Quiero ayudar a mi padre. 460 00:44:32,041 --> 00:44:33,500 Deme los números. 461 00:44:34,333 --> 00:44:35,666 Y cruce el muro. 462 00:44:36,791 --> 00:44:39,375 El SDECE ayudará a su padre. 463 00:44:39,458 --> 00:44:43,083 La KGB se lo va a llevar a Moscú. Tenemos que hacer algo. 464 00:44:46,750 --> 00:44:48,166 ¿Se le ocurre otra opción? 465 00:44:51,458 --> 00:44:52,375 Sí. 466 00:44:53,291 --> 00:44:55,833 Negociar con los de mi país. 467 00:45:03,541 --> 00:45:04,416 ¿Qué pasa? 468 00:45:04,500 --> 00:45:05,791 Nos marchamos. Ya. 469 00:45:05,875 --> 00:45:07,375 ¿Es otro de tus trucos? 470 00:45:07,458 --> 00:45:10,333 -¿Te ha dicho dónde están los números? -No. 471 00:45:10,416 --> 00:45:12,041 Vámonos. 472 00:45:12,125 --> 00:45:12,958 Deprisa. 473 00:45:13,375 --> 00:45:15,916 Si vienen coches, tendremos que ir a pie. 474 00:45:16,000 --> 00:45:18,083 Tú, conmigo. Ella, con los demás. 475 00:45:18,166 --> 00:45:19,291 -¿Adónde? -Donde sea. 476 00:45:19,375 --> 00:45:20,958 Sin ella no me voy. 477 00:45:21,041 --> 00:45:22,000 Sujétala. 478 00:45:30,166 --> 00:45:31,583 Déjeme marchar, por favor. 479 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Me van a torturar. 480 00:46:03,208 --> 00:46:04,625 ¡Francis! 481 00:46:07,875 --> 00:46:09,041 ¡Vamos! 482 00:46:12,166 --> 00:46:14,208 ¡Diplomáticos! ¡Somos diplomáticos! 483 00:46:14,875 --> 00:46:15,875 ¡Diplomáticos! 484 00:46:15,958 --> 00:46:17,333 ¡Diplomáticos! 485 00:46:20,458 --> 00:46:22,083 -Por ahí. -Vale. 486 00:46:22,208 --> 00:46:23,083 ¡Por ahí! 487 00:46:58,000 --> 00:46:59,125 Quieto. 488 00:46:59,541 --> 00:47:00,791 No tenemos tiempo. 489 00:47:00,875 --> 00:47:02,541 El túnel está al oeste. 490 00:47:03,583 --> 00:47:05,541 Estaba a punto de darme las cifras. 491 00:47:05,625 --> 00:47:07,833 Si la encontramos, nos contará todo. 492 00:47:12,000 --> 00:47:13,541 Por aquí. 493 00:47:56,375 --> 00:47:57,458 Josef, 494 00:47:57,958 --> 00:48:00,083 vamos a separarnos para abarcar más. 495 00:48:00,166 --> 00:48:01,625 Tú por allí y yo... 496 00:48:02,666 --> 00:48:03,708 Muy bien. 497 00:48:04,166 --> 00:48:05,041 ¡Por aquí! 498 00:48:19,666 --> 00:48:21,083 Por ahí se va al túnel. 499 00:48:21,166 --> 00:48:22,291 ¡Ahí están! 500 00:48:25,916 --> 00:48:27,458 Tenemos que ralentizarlos. 501 00:48:38,750 --> 00:48:39,875 ¡Vamos! 502 00:49:00,875 --> 00:49:01,708 ¡Silencio! 503 00:49:07,250 --> 00:49:08,375 ¡Cállate! 504 00:49:08,458 --> 00:49:10,083 O te mato. ¿Entendido? 505 00:49:10,166 --> 00:49:11,291 Asiente. 506 00:49:16,083 --> 00:49:18,333 ¿Quiénes son? ¿La CIA o los franceses? 507 00:49:19,375 --> 00:49:20,541 Los dos. 508 00:49:22,458 --> 00:49:23,708 ¿Francis Mareuil? 509 00:49:25,791 --> 00:49:27,500 ¿Qué había en la sonda? 510 00:49:28,708 --> 00:49:29,958 Números. 511 00:49:30,458 --> 00:49:32,208 ¿Los tiene Mareuil? 512 00:49:34,625 --> 00:49:35,583 Sí. 513 00:49:35,666 --> 00:49:37,750 Pues ve a por ellos y tráemelos. 514 00:49:37,833 --> 00:49:39,208 ¿Has entendido? 515 00:49:41,083 --> 00:49:42,041 Y recuerda 516 00:49:42,708 --> 00:49:44,125 que tenemos a tu padre. 517 00:49:44,208 --> 00:49:46,833 Y que te encontraré estés donde estés. 518 00:49:46,916 --> 00:49:49,291 Hasta bajo tierra. ¿Me crees? 519 00:50:23,333 --> 00:50:25,000 Vamos. Se acercan. 520 00:50:25,083 --> 00:50:26,250 Espera. 521 00:50:27,125 --> 00:50:29,541 No hay tiempo. ¡Corre! 522 00:50:31,208 --> 00:50:32,708 Date prisa. Adentro. 523 00:51:09,625 --> 00:51:10,958 ¡Por aquí! 524 00:51:17,041 --> 00:51:18,458 ¿Lo habéis oído? 525 00:51:21,250 --> 00:51:22,666 Por aquí. 526 00:51:32,666 --> 00:51:33,750 Espera. 527 00:51:41,708 --> 00:51:42,625 ¡Francis! 528 00:51:43,083 --> 00:51:44,041 Vamos. 529 00:51:47,041 --> 00:51:48,125 Venga, vamos. 530 00:52:04,000 --> 00:52:05,250 EN EL SIGUIENTE EPISODIO 531 00:52:05,333 --> 00:52:06,333 Tenemos que irnos. 532 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 ¡Virgile! 533 00:52:07,833 --> 00:52:08,833 ¿Y mi marido? 534 00:52:08,916 --> 00:52:11,375 Si nos ayuda, seguiré protegiendo a Francis. 535 00:52:11,458 --> 00:52:15,166 La bomba orbital es un satélite con una cabeza nuclear. 536 00:52:15,791 --> 00:52:18,708 La bomba confirma que ha recibido el mensaje 537 00:52:18,791 --> 00:52:21,041 enviando nuevos números. 538 00:52:21,125 --> 00:52:22,500 Él ha recuperado el código. 539 00:52:22,583 --> 00:52:24,708 Solo él puede decirnos para qué sirve. 540 00:52:24,791 --> 00:52:26,541 Tenemos que hablar con Radagast. 541 00:52:32,291 --> 00:52:34,208 -Profesor, ¿está solo? -Sí. 542 00:52:34,291 --> 00:52:36,416 ¿Profesor Golubev? Francis Mareuil. 543 00:52:36,500 --> 00:52:38,000 ¿Para qué son las cifras? 544 00:52:38,583 --> 00:52:40,541 -¿Las tiene Luna? -Sí. 545 00:52:48,250 --> 00:52:50,750 TÓTEMS 546 00:54:36,208 --> 00:54:38,208 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 547 00:54:38,291 --> 00:54:40,291 Supervisor creativo: Carlos Berot