1 00:00:05,000 --> 00:00:06,291 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,375 --> 00:00:10,375 La bomba orbital es un satélite con carga nuclear. 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,166 -¿Se va a estrellar? -En dos semanas. 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,083 -¿Luna tiene las cifras? -Sí. 5 00:00:16,125 --> 00:00:17,125 Ayúdeme. 6 00:00:18,750 --> 00:00:21,958 ¿Está seguro de que Contignet trabaja para la KGB? 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,666 Tanto como para venir a verla. 8 00:00:24,750 --> 00:00:28,791 Quiero que hagamos un trato. Haga que Francis deje de ser espía. 9 00:00:29,958 --> 00:00:31,000 Adicto... 10 00:00:31,125 --> 00:00:32,500 Adiós, Virgile. 11 00:00:34,541 --> 00:00:37,375 Tengo un mensaje para Dimitri Yemeline, de la KGB. 12 00:00:38,958 --> 00:00:40,291 Tengo los números. 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,708 Si mi padre está en el oeste, me entregaré. 14 00:00:51,916 --> 00:00:55,916 JINONICE - AFUERAS DE PRAGA 15 00:01:34,916 --> 00:01:37,666 PRAGA - OFICINAS DE SEGURIDAD ESTATAL 16 00:01:54,958 --> 00:01:58,250 Que la conversación dure todo lo posible 17 00:01:59,166 --> 00:02:01,458 para que podamos rastrear la llamada. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,625 Dimitri Yemeline. 19 00:02:04,541 --> 00:02:05,708 ¿Dónde está mi padre? 20 00:02:05,791 --> 00:02:07,416 En casa, en Moscú. 21 00:02:08,250 --> 00:02:09,291 ¿Qué? 22 00:02:11,416 --> 00:02:13,708 ¿Ya no está en el gulag? 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,583 Nunca ha estado. 24 00:02:16,875 --> 00:02:19,458 -TP 17. -Prikryl, de Seguridad Nacional. 25 00:02:19,541 --> 00:02:23,916 Hemos publicado artículos falsos en la prensa checoslovaca... 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,083 Acaba de conectar una llamada con el 224 949. ¿De dónde procede? 27 00:02:28,166 --> 00:02:31,333 ...con la esperanza de que los leyeses y nos contactases. 28 00:02:33,166 --> 00:02:35,041 Procede del conmutador B. 29 00:02:35,125 --> 00:02:38,583 No para engañarte, Lyudmila. 30 00:02:38,666 --> 00:02:40,125 TP 8. Número 8. 31 00:02:40,208 --> 00:02:44,500 Solo quería volver a hablar contigo. 32 00:02:50,833 --> 00:02:53,583 ¿Estás ahí, Lyudmila? 33 00:02:53,666 --> 00:02:56,583 Le pedí que lo mandasen al oeste. 34 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 TP 8. 35 00:02:58,666 --> 00:03:01,208 Y eso haré. Te lo prometo. 36 00:03:01,291 --> 00:03:02,916 Prikyl, de Seguridad Nacional. 37 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Ha conectado una llamada del 224 949. 38 00:03:05,625 --> 00:03:07,375 Pero necesito pruebas. 39 00:03:07,458 --> 00:03:10,083 Procede del TP 204. 40 00:03:10,166 --> 00:03:11,166 Oeste de Praga. 41 00:03:11,250 --> 00:03:14,375 Mentiste al decir que se los habías dado a los franceses. 42 00:03:14,458 --> 00:03:18,208 Necesito pruebas de que aún los tienes. 43 00:03:21,458 --> 00:03:23,333 No se los voy a dar. 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,666 -Al habla TP 204. -Prikyl, de Seguridad Nacional. 45 00:03:26,750 --> 00:03:30,166 Pues dime cuántas cifras son. 46 00:03:36,000 --> 00:03:38,416 Procede de TP 306. 47 00:03:38,500 --> 00:03:39,750 TP 306. 48 00:03:40,916 --> 00:03:42,416 No me fío de usted. 49 00:03:44,291 --> 00:03:47,833 Lyudmila, ¿cuántas cifras son? 50 00:03:50,166 --> 00:03:51,250 Dieciséis. 51 00:03:51,333 --> 00:03:52,291 Perfecto. 52 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 Te creo, Lyudmila. 53 00:03:54,708 --> 00:03:56,750 Lo llamo dentro de 24 horas. 54 00:03:56,833 --> 00:03:59,125 Envíe a mi padre al oeste. 55 00:03:59,208 --> 00:04:01,083 Hola. TP 306. 56 00:04:01,791 --> 00:04:05,000 ¿Cómo puedo demostrarte que tu padre está en el oeste? 57 00:04:06,250 --> 00:04:08,208 Envíelo a Francia. 58 00:04:08,291 --> 00:04:10,875 La embajada confirmará cuando llegue. 59 00:04:10,958 --> 00:04:15,833 Es mi sector, una cabina en la plaza Frantisek Palacky, Jinonice. 60 00:04:18,375 --> 00:04:20,875 -Jinonice. -¿Tienes el número de la embajada? 61 00:04:21,000 --> 00:04:22,833 Sí. 62 00:04:22,916 --> 00:04:25,166 Páseme con la policía de Jinonice. 63 00:04:25,250 --> 00:04:28,000 Quiero protegeros a los dos. 64 00:04:28,083 --> 00:04:29,416 A tu padre y a ti. 65 00:04:29,500 --> 00:04:34,166 El partido o la KGB acabarán enviándolo al gulag y matándolo. 66 00:04:34,708 --> 00:04:36,916 Y no podrán hacer nada al respecto. 67 00:04:37,625 --> 00:04:40,166 Quiero a mi padre en el oeste. 68 00:04:40,250 --> 00:04:43,083 No lo vamos a matar. 69 00:04:43,166 --> 00:04:45,166 Te doy mi palabra de oficial. 70 00:04:46,625 --> 00:04:50,375 Pero tu caso es distinto, Lyudmila. 71 00:04:51,416 --> 00:04:53,375 Se aproxima el coche número dos. 72 00:04:54,291 --> 00:04:55,958 ¿A qué se refiere? 73 00:04:57,958 --> 00:05:00,291 Tengo una oferta que hacerte. 74 00:05:01,208 --> 00:05:02,416 Ya sé 75 00:05:03,000 --> 00:05:08,541 que no me vas a creer, pero tienes unas capacidades 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,083 que poca gente tiene. 77 00:05:11,166 --> 00:05:15,708 Puedo ayudarte a desarrollarlas. Puedo enseñarte mucho. 78 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 Podrás elegir la vida que quieras. 79 00:05:18,041 --> 00:05:20,500 ¿Que quieres ser pianista? Adelante. 80 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Pero tienes que elegir un bando. 81 00:05:24,041 --> 00:05:24,958 ¿Lyudmila? 82 00:05:26,875 --> 00:05:28,750 ¿Lyudmila? 83 00:05:32,750 --> 00:05:34,000 ¡Lyudmila! 84 00:05:36,458 --> 00:05:37,916 Se ha escapado, camarada. 85 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 ¡Pues encuéntrenla! 86 00:05:41,750 --> 00:05:42,958 ¡Búsquenla! 87 00:05:54,208 --> 00:05:56,708 SRA. KUCERA, CALLE KOLAROVA 2 88 00:06:02,708 --> 00:06:05,625 TÓTEMS 89 00:06:07,208 --> 00:06:10,083 PARÍS - OFICINAS DEL SDECE 90 00:06:19,958 --> 00:06:21,416 ¿Qué es ese sonido? 91 00:06:21,500 --> 00:06:25,708 La señal de peligro de la bomba orbital debido a un fallo eléctrico. 92 00:06:25,791 --> 00:06:28,708 Se activó cuando accedió a la termosfera. 93 00:06:28,791 --> 00:06:30,416 Está perdiendo altitud. 94 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Si nadie se hace con el control, 95 00:06:32,833 --> 00:06:37,916 se va a estrellar a 40 kilómetros de París. 96 00:06:38,000 --> 00:06:39,208 ¿Cuándo? 97 00:06:39,291 --> 00:06:40,375 Dentro de 12 días. 98 00:06:42,666 --> 00:06:46,916 Nuestros agentes están buscando a Luna en Checoslovaquia, pero nada. 99 00:06:47,000 --> 00:06:50,208 ¿Qué probabilidades hay de encontrarla antes que los demás? 100 00:06:50,291 --> 00:06:54,750 Muchas. Siempre ha recurrido a nosotros cuando ha tenido problemas. 101 00:06:54,833 --> 00:06:56,041 A Francis Mareuil. 102 00:06:56,125 --> 00:06:57,625 -Es lo mismo. -No, Charles. 103 00:06:58,333 --> 00:07:01,583 Mareuil no es agente. Le ha mentido al menos dos veces. 104 00:07:01,666 --> 00:07:05,208 Con cualquier otro habría dejado de colaborar. 105 00:07:05,291 --> 00:07:10,791 Su padre era amigo suyo. Sé que su traición y muerte le afectaron. 106 00:07:11,791 --> 00:07:16,166 He pensado en destituirlo y lo sigo pensando cada vez que lo veo. 107 00:07:16,250 --> 00:07:19,916 Ya es tarde. Es un tótem fundamental. 108 00:07:20,000 --> 00:07:24,250 Si encontramos a Luna, tendremos que enviarlo a Checoslovaquia. 109 00:07:25,458 --> 00:07:28,541 Doce días es muy poco tiempo. No nos queda otra. 110 00:07:28,625 --> 00:07:30,083 Entiendo. 111 00:07:31,041 --> 00:07:35,916 Si le explica los riesgos y se lo propone, ¿irá? 112 00:07:36,875 --> 00:07:37,750 Sí. 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,208 Pues adelante. 114 00:07:40,166 --> 00:07:43,875 -Pero no va a limpiar mi nombre. -Sí, porque es una orden. 115 00:08:10,500 --> 00:08:13,291 PARÍS - BARRIO LATINO 116 00:08:16,166 --> 00:08:18,125 Roma. Allí fuisteis de luna de miel. 117 00:08:18,208 --> 00:08:19,083 Sí. 118 00:08:19,666 --> 00:08:22,583 Paul tiene que hacer un trabajo sobre las capitales. 119 00:08:22,666 --> 00:08:26,041 Tengo fotos de Roma y Londres. Me faltan Washington y Moscú. 120 00:08:26,125 --> 00:08:29,166 -Por eso te he llamado. -Es un tema demasiado político. 121 00:08:29,250 --> 00:08:32,916 Los niños deberían saber lo complejo que es el mundo. 122 00:08:35,625 --> 00:08:37,000 Qué feliz se te ve. 123 00:08:37,083 --> 00:08:39,083 ¿Tienes fotos de Moscú? 124 00:08:39,166 --> 00:08:41,250 En casa de mi padre. Le pregunto. 125 00:08:41,875 --> 00:08:44,791 -No, no lo molestes. -Tampoco le sirven de nada. 126 00:08:44,875 --> 00:08:47,083 Pensaba que tendrías en casa. 127 00:08:51,791 --> 00:08:53,500 -¿Estás bien? -Me he cortado. 128 00:08:54,333 --> 00:08:55,541 No pasa nada. 129 00:09:02,750 --> 00:09:04,833 -¿Estás bien? -Sí, tranquila. 130 00:09:04,916 --> 00:09:05,958 Te conozco. 131 00:09:06,041 --> 00:09:08,166 Lo de las fotos es una excusa, ¿no? 132 00:09:09,041 --> 00:09:11,500 Querías hablar conmigo de otra cosa. 133 00:09:16,291 --> 00:09:17,583 De Francis. 134 00:09:20,166 --> 00:09:21,708 Trabaja con tu padre. 135 00:09:24,916 --> 00:09:28,291 Cree que es mejor no contarme nada, pero es peor. 136 00:09:28,375 --> 00:09:30,875 Esperar, preocuparme, no saber nada... 137 00:09:31,958 --> 00:09:33,791 Mi madre se marchó por eso. 138 00:09:35,833 --> 00:09:38,458 Francis está haciendo lo mismo que su padre. 139 00:09:38,541 --> 00:09:41,583 Pero es distinto. Jean trabajaba para la KGB. 140 00:09:42,250 --> 00:09:43,875 Ya. 141 00:09:43,958 --> 00:09:46,708 Jean, comunista. Nadie se lo imaginaba. 142 00:09:51,333 --> 00:09:52,916 Para el trabajo de Paul, 143 00:09:53,500 --> 00:09:56,291 ¿podríamos hacerlo sin que se enterase tu padre? 144 00:09:58,750 --> 00:10:00,583 Tengo una copia de sus llaves. 145 00:10:01,208 --> 00:10:02,416 No se va a enterar. 146 00:10:06,666 --> 00:10:07,708 Esta no es Luna. 147 00:10:09,000 --> 00:10:12,041 Es de su madre. Es la más parecida que hemos encontrado. 148 00:10:14,916 --> 00:10:16,791 Me pediste que fuera espía. 149 00:10:16,875 --> 00:10:19,375 Pero no sé si me sigo viendo capaz. 150 00:10:19,458 --> 00:10:21,125 Eres capaz. 151 00:10:22,833 --> 00:10:26,458 Vamos a esconder los documentos en el fondo de este maletín 152 00:10:26,541 --> 00:10:29,875 y solo los sacaréis cuando volváis al oeste. 153 00:10:29,958 --> 00:10:32,625 Te va a acompañar Ivo. Es checo. 154 00:10:32,708 --> 00:10:34,791 Llegaréis en el mismo vuelo, 155 00:10:34,875 --> 00:10:37,875 pero no hablaréis hasta que hayáis salido del aeropuerto. 156 00:10:37,958 --> 00:10:39,375 Ivo. 157 00:10:39,458 --> 00:10:40,625 Recogemos a Luna. 158 00:10:41,208 --> 00:10:45,625 Se van en coche por Alemania Occidental con estos dos pasaportes. 159 00:10:45,708 --> 00:10:50,041 Usted es Benoît Hubert, ingeniero del CNES, de vacaciones con su esposa. 160 00:10:50,125 --> 00:10:53,833 ¿Y si nos hacen preguntas? Dónde vivimos, cómo nos conocimos... 161 00:10:53,916 --> 00:10:57,416 Lleva meses memorizar una historia. No hay tiempo. 162 00:10:57,500 --> 00:10:59,625 Hable de usted, solo la verdad. 163 00:10:59,708 --> 00:11:02,583 Solo cambie su nombre y el de su esposa. 164 00:11:02,666 --> 00:11:05,291 -¿Hay algún Benoît Hubert en el CNES? -Sí. 165 00:11:05,375 --> 00:11:08,791 -¿Nos parecemos? -Solo lo comprobarán si tienen dudas. 166 00:11:08,875 --> 00:11:11,708 Además, solo va a salir bien si Luna nos llama. 167 00:11:11,791 --> 00:11:14,375 Nos va a llamar, Francis. 168 00:11:20,791 --> 00:11:22,416 Seguro. 169 00:11:23,583 --> 00:11:25,416 Si no, va a estallar la guerra. 170 00:11:27,333 --> 00:11:29,666 ¿Y si ya la ha encontrado la KGB? 171 00:11:29,750 --> 00:11:31,708 -Me habría enterado. -¿Por Olga? 172 00:11:32,291 --> 00:11:33,208 Sí. 173 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 -¿Quieres tomar algo? -No. 174 00:11:39,500 --> 00:11:41,291 ¿Reconoces esa foto? 175 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 La hizo mi padre. 176 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 En Hiroshima. 177 00:11:48,416 --> 00:11:49,750 Una semana tras la bomba. 178 00:11:50,666 --> 00:11:53,791 Nos enviaron a tu padre y a mí como observadores. 179 00:11:57,208 --> 00:12:01,250 ¿Te ha pasado alguna vez que te haya dado vértigo 180 00:12:02,166 --> 00:12:05,125 algo tan inconcebible que intentar entenderlo 181 00:12:05,208 --> 00:12:06,875 te ha hecho dudar de todo? 182 00:12:07,666 --> 00:12:08,500 De ti, 183 00:12:09,583 --> 00:12:12,541 de los demás, del mundo... 184 00:12:13,416 --> 00:12:14,500 ¿El Big Bang? 185 00:12:15,333 --> 00:12:19,833 No poder concebir el tiempo ni el espacio antes del nacimiento del universo. 186 00:12:19,916 --> 00:12:22,416 Sé que no tiene nada que ver. 187 00:12:22,500 --> 00:12:24,541 Es lo mismo. 188 00:12:24,625 --> 00:12:26,500 Perder totalmente el rumbo. 189 00:12:29,875 --> 00:12:32,208 Mi padre nunca me dijo nada. 190 00:12:32,291 --> 00:12:36,791 Jean prefería las acciones a las palabras. Por eso colaboró con la KGB. 191 00:12:37,875 --> 00:12:40,791 EE. UU. es responsable de este horror. 192 00:12:40,875 --> 00:12:43,333 Y si no lo repite, 193 00:12:43,416 --> 00:12:46,291 es solo porque Rusia haría lo mismo. 194 00:12:46,875 --> 00:12:49,375 Por eso tu padre ayudó a los soviéticos: 195 00:12:49,458 --> 00:12:52,375 para que estuvieran a la altura de EE. UU. 196 00:12:52,458 --> 00:12:53,875 ¿Te lo dijo él? 197 00:12:55,583 --> 00:12:57,791 No, pero no hay otra explicación. 198 00:13:09,041 --> 00:13:10,666 Tengo miedo, Francis. 199 00:13:11,875 --> 00:13:13,875 Tengo el mismo vértigo que antes. 200 00:13:15,708 --> 00:13:19,000 Francia debe recuperar la bomba orbital y destruirla. 201 00:13:19,083 --> 00:13:23,166 Si no, o Rusia o EE. UU. van a lanzar un ataque. 202 00:13:23,250 --> 00:13:24,375 Y estallará la guerra. 203 00:13:25,166 --> 00:13:27,541 Todo depende de Luna y de ti. 204 00:13:29,708 --> 00:13:32,083 Tienes que ser consciente de los riesgos. 205 00:13:32,166 --> 00:13:34,666 Si te detienen, puede que no vuelvas. 206 00:13:35,625 --> 00:13:36,875 Ya lo sé. 207 00:13:52,208 --> 00:13:55,708 FRANCIA - MAGNY-EN-VEXIN 208 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Buenos días. 209 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 ¡Virgile! 210 00:14:31,791 --> 00:14:33,208 Hola, Madeleine. 211 00:14:33,791 --> 00:14:35,541 ¿Vuelves a quedarte aquí? 212 00:14:35,625 --> 00:14:37,791 No, no te preocupes. 213 00:14:37,875 --> 00:14:40,125 Menos mal. No podría soportarlo. 214 00:14:41,041 --> 00:14:43,458 A primeros de mes, siempre pienso en ti. 215 00:14:43,541 --> 00:14:45,458 Siguen los baños en el estanque, 216 00:14:46,000 --> 00:14:47,166 en cueros. 217 00:14:49,875 --> 00:14:53,083 La madre superiora no se atreve a enviarme a jovencitas. 218 00:14:54,541 --> 00:14:58,541 Nunca he sufrido tanto como aquí. Pero solo tengo buenos recuerdos. 219 00:14:59,541 --> 00:15:02,500 ¿Es por él por lo que nunca vienes a vernos? 220 00:15:07,250 --> 00:15:08,666 ¿Sabes dónde está? 221 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Con sus pacientes, en el jardín. 222 00:15:11,708 --> 00:15:14,166 Ya sabes cómo es. 223 00:15:15,916 --> 00:15:17,583 ¿Puedo? 224 00:15:17,666 --> 00:15:18,625 Por favor. 225 00:16:03,541 --> 00:16:04,625 Buenos días. 226 00:16:05,500 --> 00:16:07,250 Hoy no se admiten visitas. 227 00:17:26,250 --> 00:17:28,958 Ha encontrado techo y comida. 228 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 Muy lista. 229 00:17:32,083 --> 00:17:34,500 La ha comprado en una tienda de la plaza. 230 00:17:35,125 --> 00:17:36,916 El dependiente la recordaba. 231 00:17:39,750 --> 00:17:42,791 Si tiene dinero, es que alguien la está ayudando. 232 00:17:48,833 --> 00:17:52,041 Quiero una lista de los asistentes a la iglesia. 233 00:18:15,208 --> 00:18:17,708 PARÍS - DISTRITO VI 234 00:18:37,083 --> 00:18:39,500 ¿Seguro que no va a venir tu padre? 235 00:18:39,583 --> 00:18:42,291 Siempre llega por la noche. 236 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 La Plaza Roja. 237 00:18:58,416 --> 00:19:00,250 El Bolshói. 238 00:19:00,333 --> 00:19:02,583 Paul tiene para elegir. 239 00:19:04,708 --> 00:19:06,625 Las fiestas en las embajadas. 240 00:19:11,583 --> 00:19:13,416 ¿Tenías amigos rusos? 241 00:19:13,500 --> 00:19:14,708 La verdad es que no. 242 00:19:17,416 --> 00:19:20,666 Pero a las fiestas siempre iba la misma gente, ¿no? 243 00:19:21,208 --> 00:19:25,666 Sí, pero el oeste y el este tampoco se mezclaban mucho. 244 00:19:25,750 --> 00:19:29,125 Mi padre decía que, si un ruso hablaba en francés o inglés, 245 00:19:29,208 --> 00:19:30,333 era sospechoso. 246 00:19:31,625 --> 00:19:33,250 A lo que más miedo tenía 247 00:19:33,333 --> 00:19:36,125 era a que los soviéticos nos usaran para llegar a él. 248 00:19:40,125 --> 00:19:42,500 ¿Y pasó alguna vez? 249 00:19:49,416 --> 00:19:50,833 No sé decirte. 250 00:19:53,041 --> 00:19:54,875 Pasó un 14 de Julio. 251 00:19:54,958 --> 00:19:56,375 Un estudiante de Cine. 252 00:19:56,458 --> 00:19:59,666 Había venido a trabajar para sacarse un dinero. 253 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Se quedó a ver los fuegos artificiales. 254 00:20:03,208 --> 00:20:04,583 Yo estaba sola. 255 00:20:05,125 --> 00:20:07,250 Él había robado una botella de champán. 256 00:20:07,333 --> 00:20:09,333 Me la ofreció. 257 00:20:09,416 --> 00:20:12,625 Qué tontería. A mí no me hacía falta robarla. 258 00:20:14,958 --> 00:20:16,833 ¿Os volvisteis a ver? 259 00:20:17,916 --> 00:20:19,333 Fue mi primer beso. 260 00:20:20,916 --> 00:20:22,333 Alexei Berezin. 261 00:20:24,000 --> 00:20:27,208 Alexei. No es la primera vez que lo mencionas, ¿verdad? 262 00:20:27,291 --> 00:20:30,375 Claro que no. Mi padre se enteró y fue un escándalo. 263 00:20:31,500 --> 00:20:33,291 Me mandó de vuelta a Francia. 264 00:20:34,041 --> 00:20:37,541 Han pasado más de diez años y aún lo tengo en la cabeza. 265 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Aunque no debería. 266 00:20:44,333 --> 00:20:47,958 Diga lo que diga mi padre, sé que Alexei era sincero. 267 00:20:49,333 --> 00:20:51,166 ¿Te importaría recoger un poco 268 00:20:51,250 --> 00:20:53,625 -mientras le cambio? -Claro. 269 00:20:56,958 --> 00:20:58,791 Venga. 270 00:21:02,375 --> 00:21:03,375 Ya está. 271 00:21:45,666 --> 00:21:46,750 Señora Mareuil. 272 00:21:47,500 --> 00:21:48,791 Acompáñeme, por favor. 273 00:21:58,750 --> 00:22:00,291 ¿Se acostó con él? 274 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Creo que sí. 275 00:22:04,916 --> 00:22:07,375 Ni se imagina cuántos romeos envía 276 00:22:07,458 --> 00:22:10,125 la KGB a las hijas y secretarias de diplomáticos. 277 00:22:10,208 --> 00:22:11,666 ¿Qué es un romeo? 278 00:22:11,750 --> 00:22:13,666 Un agente entrenado para seducir. 279 00:22:13,750 --> 00:22:15,791 Pero el objetivo real era Contignet. 280 00:22:15,875 --> 00:22:17,041 ¿A qué se refiere? 281 00:22:17,125 --> 00:22:21,458 La policía encuentra a la chica con el romeo en un lugar prohibido. 282 00:22:22,375 --> 00:22:25,083 Y Contignet tiene que evitar el escándalo. 283 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Se volvió a Francia de inmediato. 284 00:22:30,208 --> 00:22:31,458 Normal. 285 00:22:34,416 --> 00:22:36,083 Alexei Berezin. 286 00:22:36,166 --> 00:22:37,875 ¿Está segura? 287 00:22:38,750 --> 00:22:42,916 Puede que se escriba de otra forma, pero me suena haberlo oído antes. 288 00:22:43,000 --> 00:22:44,291 ¿De los Contignet? 289 00:22:45,375 --> 00:22:46,916 No, creo que no. 290 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 ¿Del padre de su marido? 291 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 Si se acuerda, llámeme. 292 00:24:05,666 --> 00:24:06,833 No estoy solo. 293 00:24:08,000 --> 00:24:11,041 Dime lo que quieres y lárgate. Por favor. 294 00:24:13,583 --> 00:24:15,458 ¿Qué le has dicho? 295 00:24:15,541 --> 00:24:16,916 Da igual. 296 00:24:20,458 --> 00:24:23,375 Lo has conocido esta noche. Marc. 297 00:24:24,291 --> 00:24:26,625 Te he dejado en paz tres años. 298 00:24:26,708 --> 00:24:29,291 He vuelto porque es vital. 299 00:24:29,875 --> 00:24:31,083 Vamos. 300 00:24:31,166 --> 00:24:32,500 -Disculpe. -¿Sí? 301 00:24:32,583 --> 00:24:34,041 Lo mismo para mí. 302 00:24:43,000 --> 00:24:44,541 Tengo que dejarlo. 303 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 -Ve al médico. -Con él no puedo. 304 00:24:47,041 --> 00:24:48,583 Ya lo hemos intentado. 305 00:24:48,666 --> 00:24:49,791 Va a funcionar. 306 00:24:52,208 --> 00:24:54,708 -¿Por qué? -Porque lo he dejado todo. 307 00:25:10,625 --> 00:25:11,916 Suerte, Virgile. 308 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 La CIA me ha despedido. 309 00:25:19,041 --> 00:25:22,208 Todo se va al carajo. Se acabó. 310 00:25:22,291 --> 00:25:24,916 Necesito tu ayuda, por favor. 311 00:25:27,208 --> 00:25:28,833 Te necesito, por favor. 312 00:25:30,750 --> 00:25:31,666 Caballeros. 313 00:25:39,500 --> 00:25:41,291 No puedo volver a pasar por esto. 314 00:25:41,875 --> 00:25:42,708 Lo siento. 315 00:26:23,666 --> 00:26:24,708 ¿Anne? 316 00:26:26,291 --> 00:26:27,666 Anne, ven. 317 00:26:27,750 --> 00:26:30,250 -¿Qué quieres? -Enseñarte una cosa. 318 00:26:34,541 --> 00:26:36,125 Solo tenemos cuatro minutos. 319 00:26:48,500 --> 00:26:50,916 ¿Me has traído aquí para ver las estrellas? 320 00:26:51,000 --> 00:26:52,958 Para hacerte una pregunta importante. 321 00:26:59,041 --> 00:27:00,583 ¿Ves lo que se mueve? 322 00:27:01,791 --> 00:27:04,041 -¿Es una estrella fugaz? -No. 323 00:27:04,125 --> 00:27:06,375 Es una bomba nuclear. Rusa. 324 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 Está fuera de control. 325 00:27:13,500 --> 00:27:16,333 Si nadie hace nada, va a iniciar otra guerra. 326 00:27:18,625 --> 00:27:22,416 Para recuperar el control, necesitamos un código y las instrucciones. 327 00:27:22,500 --> 00:27:27,666 Los tiene la hija de un científico ruso. Charles me envía para recuperarlos. 328 00:27:27,750 --> 00:27:29,666 -¿Adónde? -A Checoslovaquia. 329 00:27:30,458 --> 00:27:32,875 -¿Cuándo? -En cuanto localicemos a la mujer. 330 00:27:34,500 --> 00:27:35,916 Pero no eres espía. 331 00:27:36,000 --> 00:27:38,541 Eso da igual. Tienes que entenderlo. 332 00:27:38,625 --> 00:27:41,833 Pregúntame lo que quieras. Lo que sea. 333 00:27:41,916 --> 00:27:45,833 Pero entiende que tengo que estar en esta misión hasta el final. 334 00:27:45,916 --> 00:27:46,875 Francis, 335 00:27:47,458 --> 00:27:50,708 te quiero. Te quiero porque eres honrado, 336 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 porque siempre intentas hacer lo correcto. 337 00:27:54,166 --> 00:27:57,500 Pero quieres hacerme responsable de tus elecciones. 338 00:28:02,250 --> 00:28:04,916 No, quiero explicarte la situación. 339 00:28:05,000 --> 00:28:07,250 No, quieres quitarte de encima la culpa. 340 00:28:12,916 --> 00:28:14,083 No vayas. 341 00:28:16,291 --> 00:28:18,125 Piensa en tu hijo, en nosotros. 342 00:28:19,375 --> 00:28:21,791 No me queda otra. Tengo que ir, amor. 343 00:28:23,875 --> 00:28:25,541 Charles te está manipulando. 344 00:28:25,625 --> 00:28:29,583 Está mintiendo al SDECE, a todos. Trabaja para la KGB. 345 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 ¿Qué estás diciendo? 346 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 Martine no tenía apendicitis. 347 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 Abortó y la CIA le salvó la vida. 348 00:28:41,833 --> 00:28:42,958 ¿La CIA? 349 00:28:44,250 --> 00:28:47,833 A cambio, me han pedido ayuda para investigar a Charles. 350 00:29:02,833 --> 00:29:04,583 Estas fotos no demuestran nada. 351 00:29:04,666 --> 00:29:06,541 La CIA dice que son decisivas. 352 00:29:06,625 --> 00:29:09,250 ¿Charles trabaja para la KGB? Es absurdo. 353 00:29:09,333 --> 00:29:12,166 Tu padre también, y también era absurdo. 354 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Pero era verdad, ¿no? 355 00:29:16,000 --> 00:29:17,833 ¿Los dos eran traidores? 356 00:29:18,541 --> 00:29:21,916 -¿Por qué solo mataron a mi padre? -No lo sé. 357 00:29:24,375 --> 00:29:26,000 ¿Por qué me ha contratado? 358 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 No lo sé. 359 00:29:28,708 --> 00:29:30,375 ¿Por qué no me lo habías dicho? 360 00:29:32,791 --> 00:29:35,666 Porque me amenazaron con revelar lo del aborto 361 00:29:36,333 --> 00:29:38,250 y me prometieron que te protegerían. 362 00:29:39,833 --> 00:29:42,208 -¿Qué vas a hacer? -No lo sé. 363 00:30:03,791 --> 00:30:07,958 JINONICE - AFUERAS DE PRAGA 364 00:30:15,333 --> 00:30:18,458 Mi esposa quería ser profesora de música. 365 00:30:18,541 --> 00:30:21,708 Pero no pudo graduarse en el conservatorio. 366 00:30:21,791 --> 00:30:23,416 Entonces nacieron las niñas... 367 00:30:25,625 --> 00:30:26,708 ¡Mirka! 368 00:30:27,375 --> 00:30:30,250 Ha venido tu amiga a devolverte el abrigo. 369 00:30:34,166 --> 00:30:36,000 Tenía la dirección en el bolsillo. 370 00:30:36,583 --> 00:30:37,708 Hola. 371 00:30:38,791 --> 00:30:40,458 Estaba en la iglesia. 372 00:30:41,125 --> 00:30:42,125 Gracias. 373 00:30:48,208 --> 00:30:50,125 Muy amable. 374 00:30:50,208 --> 00:30:52,250 Quería hablar con usted. 375 00:30:52,833 --> 00:30:55,791 Necesito su ayuda con el órgano. 376 00:30:56,583 --> 00:30:58,166 Márchese, por favor. 377 00:30:59,125 --> 00:31:01,625 No puedo ayudarla más. 378 00:31:02,458 --> 00:31:03,833 Márchese. 379 00:31:03,916 --> 00:31:06,583 Mirka, ¿qué pasa? 380 00:31:07,166 --> 00:31:08,666 La están buscando. 381 00:31:09,375 --> 00:31:11,875 Si se queda, tendremos problemas. 382 00:31:12,541 --> 00:31:14,708 ¿La conoces? 383 00:31:14,791 --> 00:31:18,500 La ayudé en la iglesia. Ahí tendría que haber quedado la cosa. 384 00:31:18,583 --> 00:31:19,583 ¿Quién es usted? 385 00:31:24,958 --> 00:31:28,583 Me llamo Lyudmila Golubeva. Soy de la Unión Soviética. 386 00:31:29,875 --> 00:31:32,333 -Y me busca la KGB. -¿Por qué? 387 00:31:33,083 --> 00:31:35,958 Tengo que llamar a Francia. Ayúdenme. 388 00:31:43,750 --> 00:31:45,333 No queremos problemas. 389 00:31:45,416 --> 00:31:47,000 Mi mujer tiene razón. Váyase. 390 00:31:47,125 --> 00:31:49,000 No quiero irme. 391 00:31:50,375 --> 00:31:52,791 -¿Adónde vas? -A llamar a la policía. 392 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Les voy a contar la verdad. 393 00:31:55,875 --> 00:31:57,500 Que su mujer me dio dinero. 394 00:31:57,583 --> 00:32:00,625 Y me ayudó a esconderme. Irá a la cárcel. 395 00:32:00,708 --> 00:32:03,750 -No puede... -No me queda otra. 396 00:32:04,541 --> 00:32:08,333 Tengo que llamar a Francia. Solo una llamada. 397 00:32:08,416 --> 00:32:10,291 No tenemos teléfono. 398 00:32:10,833 --> 00:32:12,291 ¿Y en el trabajo? 399 00:32:13,666 --> 00:32:15,125 Michal, por favor. 400 00:32:15,916 --> 00:32:16,958 Sí. 401 00:32:18,000 --> 00:32:19,708 Tiene teléfono en el trabajo. 402 00:32:21,250 --> 00:32:26,000 -Llamo a Francia y desaparezco. Lo juro. -¿Y si la detienen? 403 00:32:26,083 --> 00:32:30,041 Si hago esta llamada, Francia me va a esconder y proteger. 404 00:32:30,625 --> 00:32:31,875 Y a ustedes. 405 00:32:44,625 --> 00:32:47,625 PARÍS - OFICINAS DEL SDECE 406 00:32:55,958 --> 00:32:57,208 Sí, gracias. 407 00:33:01,708 --> 00:33:04,416 Hoy no puedo ir a trabajar. 408 00:33:05,083 --> 00:33:06,291 Sí. 409 00:33:06,375 --> 00:33:08,750 Aunque tenga que trabajar en fin de semana. 410 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 Sí. 411 00:33:15,583 --> 00:33:16,583 Francis... 412 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 ¿Mareuil? 413 00:33:19,541 --> 00:33:20,666 Ahora te llamo. 414 00:33:25,708 --> 00:33:26,875 Francis. 415 00:33:29,041 --> 00:33:30,166 Hola, Anne. 416 00:33:31,625 --> 00:33:33,083 ¿Está Francis en casa? 417 00:33:34,833 --> 00:33:35,791 ¿Nos conocemos? 418 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Soy Virgile. 419 00:33:38,875 --> 00:33:40,375 ¿Le ha hablado de mí? 420 00:33:41,416 --> 00:33:42,666 ¿Es usted de la CIA? 421 00:33:43,458 --> 00:33:45,125 No, ya no. 422 00:33:45,666 --> 00:33:48,500 ¿Puede decirle a Francis que estoy aquí? 423 00:33:49,375 --> 00:33:50,250 No está en casa. 424 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 ¿Está bien? 425 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 ¿Tiene café? 426 00:34:03,958 --> 00:34:05,958 ¿Quiere dejarle un mensaje? 427 00:34:07,291 --> 00:34:10,041 Sí. Dígale que necesito ayuda. 428 00:34:11,000 --> 00:34:15,250 Pero no con el trabajo. Dígale que no es de trabajo. 429 00:34:16,291 --> 00:34:19,875 Pero a lo mejor puede ayudarme usted. 430 00:34:19,958 --> 00:34:21,375 ¿Es enfermera? 431 00:34:30,041 --> 00:34:30,875 Veo... 432 00:34:33,583 --> 00:34:35,500 Veo cómo me mira. 433 00:34:38,541 --> 00:34:39,625 Le doy asco. 434 00:34:40,916 --> 00:34:41,958 No me da asco. 435 00:34:42,541 --> 00:34:44,708 Me da asco el mundo del que viene. 436 00:34:46,458 --> 00:34:47,625 A mí también. 437 00:34:50,666 --> 00:34:51,791 Pero es mi mundo. 438 00:34:53,708 --> 00:34:55,291 Puede que tenga café. 439 00:34:55,375 --> 00:34:56,208 No. 440 00:34:58,833 --> 00:34:59,833 Tiene razón. 441 00:35:03,375 --> 00:35:04,583 Dígaselo y ya está. 442 00:35:07,583 --> 00:35:08,583 Virgile, espere. 443 00:35:10,208 --> 00:35:12,458 ¿Mi marido sabe a dónde llamarle? 444 00:35:13,541 --> 00:35:15,000 A mi casa. 445 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 Es el 623 20 0. 446 00:35:38,958 --> 00:35:42,875 Señor Mareuil, va a tener que esperar. 447 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 ¿Le apetece un café? 448 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 Señor Mareuil, espere, por favor. 449 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 ¡Señor Mareuil! 450 00:35:51,583 --> 00:35:54,208 Por eso lo soltaron definitivamente... 451 00:35:54,291 --> 00:35:55,250 ¿Qué haces? 452 00:35:55,333 --> 00:35:58,250 Trabajas para la KGB desde hace diez años. 453 00:35:58,333 --> 00:36:00,458 Eres un topo, como mi padre. 454 00:36:01,125 --> 00:36:03,500 -Dejadnos a solas. -¿Quién te lo ha dicho? 455 00:36:03,583 --> 00:36:07,166 La CIA lo sabe todo. Le han pedido a Anne que te investigue. 456 00:36:07,250 --> 00:36:09,958 Marie le habló de Alexei y cómo te asustaste. 457 00:36:10,041 --> 00:36:11,500 La KGB te chantajeó. 458 00:36:17,541 --> 00:36:19,875 -Siéntate. -¿Quién ha manipulado a su mujer? 459 00:36:19,958 --> 00:36:21,833 Un tal John Summer. 460 00:36:21,916 --> 00:36:24,708 Pero por su descripción parece Larry Goldstein. 461 00:36:24,833 --> 00:36:28,541 Sabía exactamente por dónde dirigirla y no se han dado cuenta. 462 00:36:28,625 --> 00:36:30,583 Francis, te equivocas. 463 00:36:30,666 --> 00:36:33,833 Señor Mareuil, ¿ha hablado directamente con la CIA? 464 00:36:33,916 --> 00:36:34,958 No. 465 00:36:35,041 --> 00:36:38,041 -¿Se lo ha contado su mujer? -Sí, anoche. 466 00:36:38,916 --> 00:36:41,125 Charles, llévelo a los archivos. 467 00:36:42,083 --> 00:36:43,000 Pero, coronel... 468 00:36:43,083 --> 00:36:46,416 Enséñele lo que quiera. Siento lo de su mujer. 469 00:36:46,500 --> 00:36:48,791 Deberíamos haber tenido más cuidado. 470 00:36:57,041 --> 00:36:58,166 Vamos. 471 00:37:06,125 --> 00:37:09,291 Lo siento, pero no está en su despacho. 472 00:37:29,750 --> 00:37:34,083 Todo lo que descubre el SDECE se anota, analiza y registra aquí. 473 00:37:34,166 --> 00:37:36,666 Tú harás cohetes, pero nosotros hacemos esto. 474 00:37:36,750 --> 00:37:41,208 Secretos industriales, científicos, políticos, militares 475 00:37:41,833 --> 00:37:43,750 y personales, por supuesto. 476 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 A ver... 477 00:37:48,791 --> 00:37:49,708 Aquí está. 478 00:37:56,166 --> 00:37:59,875 Lo que te voy a enseñar no se lo puedes contar a nadie. 479 00:38:05,250 --> 00:38:09,125 Aquí estoy en Moscú, con mi esposa. 480 00:38:11,250 --> 00:38:15,291 Esta es Marie, mi hija, el día en que conoció a Alexei Berezin. 481 00:38:16,833 --> 00:38:21,125 La KGB contactó conmigo para chantajearme. Es lo que ellos llaman kompromat. 482 00:38:21,208 --> 00:38:25,833 Informé de inmediato al SDECE, que decidió continuar la operación. 483 00:38:25,916 --> 00:38:27,583 Marie se volvió a París 484 00:38:27,666 --> 00:38:32,375 y yo seguí las peticiones del agente ruso que me manipulaba. 485 00:38:33,208 --> 00:38:34,708 Así que entregué 486 00:38:35,416 --> 00:38:37,708 los planos de la embajada en Moscú. 487 00:38:38,583 --> 00:38:41,500 Los planos de los sistemas eléctrico y telefónico, 488 00:38:41,583 --> 00:38:44,833 de las salidas de emergencia, del sistema de vigilancia... 489 00:38:44,916 --> 00:38:49,041 Toda la información que le di a la KGB me la había dado el SDECE. 490 00:38:49,125 --> 00:38:52,500 Al principio era verdadera, hasta que fue dejando de serlo. 491 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 ¿Por qué? 492 00:38:54,083 --> 00:38:57,333 Porque quería que el agente, Olga, confiara en mí. 493 00:39:00,666 --> 00:39:02,750 Primero lo ascendieron. 494 00:39:02,833 --> 00:39:07,125 Y entonces le dije la verdad: que mucha información era falsa. 495 00:39:07,208 --> 00:39:11,291 Si la KGB se enteraba de que lo había engañado, lo matarían. 496 00:39:11,833 --> 00:39:13,000 Así que lo recluté. 497 00:39:14,333 --> 00:39:17,875 Olga es nuestra principal fuente de información en el este. 498 00:39:18,000 --> 00:39:21,541 Fue quien nos advirtió sobre los misiles cubanos en el 62 499 00:39:21,625 --> 00:39:23,541 para que avisásemos a la CIA. 500 00:39:26,708 --> 00:39:28,208 Nunca has sido un topo. 501 00:39:28,291 --> 00:39:29,458 No. 502 00:39:35,833 --> 00:39:37,416 ¿Y mi padre? 503 00:39:37,500 --> 00:39:41,500 La traición de tu padre no tiene nada que ver conmigo ni con Olga. 504 00:39:44,041 --> 00:39:45,125 Tengo su expediente. 505 00:39:50,208 --> 00:39:51,500 Se sabe poco. 506 00:39:56,375 --> 00:39:57,333 Fíjate. 507 00:39:59,291 --> 00:40:03,041 Solo sabemos de algunos documentos que facilitó a la KGB. 508 00:40:07,291 --> 00:40:09,166 Lo reclutaron en el 49. 509 00:40:25,041 --> 00:40:26,791 ¿Lo torturaron? 510 00:40:26,875 --> 00:40:27,916 Sí. 511 00:40:37,208 --> 00:40:39,583 ¿La CIA de verdad cree que eres un topo? 512 00:40:40,166 --> 00:40:42,375 La CIA ve topos por todas partes. 513 00:40:43,166 --> 00:40:45,166 Conozco bien a Larry Goldstein. 514 00:40:45,250 --> 00:40:47,333 Al vincularme con tu padre, 515 00:40:47,416 --> 00:40:49,416 pretendía infundir dudas en ti 516 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 a la hora de reclutarte. 517 00:40:59,333 --> 00:41:01,000 ¿Qué puedo hacer? 518 00:41:04,000 --> 00:41:05,458 Confiar en mí. 519 00:41:06,291 --> 00:41:07,958 Ve a Checoslovaquia. 520 00:41:08,833 --> 00:41:11,625 Tenemos 11 días antes de que se estrelle la bomba. 521 00:42:15,250 --> 00:42:16,541 Virgile. 522 00:42:32,125 --> 00:42:33,500 ¿Me juras que se acabó? 523 00:42:36,541 --> 00:42:38,750 No te voy a ayudar si voy a fracasar. 524 00:42:42,000 --> 00:42:43,333 Quiero que acabe todo. 525 00:42:51,041 --> 00:42:53,916 Has venido, así que ya te has decidido. 526 00:43:13,875 --> 00:43:15,250 Nada de alcohol. 527 00:43:18,666 --> 00:43:20,875 Voy a racionarte yo las pastillas. 528 00:43:20,958 --> 00:43:22,833 Al primer desliz, lo dejo. 529 00:43:28,041 --> 00:43:30,416 -¿Dónde están? -Debajo del cojín. 530 00:43:41,708 --> 00:43:43,541 ¿Por qué has cambiado de opinión? 531 00:43:53,375 --> 00:43:54,875 Por tu cara de imbécil. 532 00:44:36,166 --> 00:44:39,958 PRAGA - FÁBRICA DE KNOFLÍKÁRNA 533 00:44:47,958 --> 00:44:50,083 Cuidado. Escóndase. 534 00:45:10,500 --> 00:45:12,333 Muy bien. Ya se ha ido. 535 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Venga, vamos. 536 00:45:59,000 --> 00:46:01,458 Voy a llamar a un amigo que vive en París. 537 00:46:02,833 --> 00:46:06,083 Si su contacto no está en el listín, 538 00:46:06,833 --> 00:46:09,708 no puedo ayudarla. ¿Entendido? 539 00:46:17,541 --> 00:46:18,875 Apúnteme el nombre. 540 00:46:35,333 --> 00:46:38,708 Hola. Piotr, ¿eres tú? 541 00:46:39,541 --> 00:46:42,416 Soy Michal Kucera. ¿Es mal momento? 542 00:46:44,041 --> 00:46:46,541 No como en París, pero voy tirando. 543 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 ¿Puedo pedirte un favor? 544 00:46:51,375 --> 00:46:55,458 Tengo una reunión con un cliente francés, pero he perdido su número. 545 00:46:55,541 --> 00:46:56,958 ¿Tienes listín? 546 00:46:58,666 --> 00:47:00,333 Sí, vive en París. 547 00:47:02,291 --> 00:47:04,125 Se llama... 548 00:47:04,875 --> 00:47:06,041 Francis 549 00:47:06,125 --> 00:47:09,000 M-A-R-E-U-I-L. 550 00:47:09,833 --> 00:47:11,166 I-L, sí. 551 00:47:26,833 --> 00:47:27,666 ¿Hola? 552 00:47:28,375 --> 00:47:29,208 ¿Sí? 553 00:47:30,458 --> 00:47:36,291 Lo voy a apuntar. 710, 707, 17, 10. 554 00:47:37,750 --> 00:47:38,583 Perfecto. 555 00:47:39,125 --> 00:47:40,500 Gracias, Piotr. 556 00:47:40,583 --> 00:47:42,458 Saluda a Hélène de mi parte. 557 00:47:42,541 --> 00:47:43,375 Hasta luego. 558 00:47:46,250 --> 00:47:47,958 No mencione mi nombre. 559 00:47:48,041 --> 00:47:50,000 Dígales que vengan aquí, 560 00:47:50,083 --> 00:47:53,458 a la empresa Knoflíkárna, oficina de exportaciones. 561 00:48:10,833 --> 00:48:11,666 ¿Diga? 562 00:48:18,125 --> 00:48:18,958 ¿Diga? 563 00:48:19,875 --> 00:48:20,708 ¿Diga? 564 00:48:24,000 --> 00:48:25,250 Buenas noches. 565 00:48:25,333 --> 00:48:27,541 Me gustaría hablar con Francis Mareuil. 566 00:48:33,166 --> 00:48:34,166 ¿De parte de quién? 567 00:48:36,708 --> 00:48:37,833 Lyudmila. 568 00:48:53,666 --> 00:48:54,583 ¿Diga? 569 00:48:54,666 --> 00:48:55,958 Francis, soy yo. 570 00:49:02,958 --> 00:49:03,958 ¿Cómo está? 571 00:49:04,541 --> 00:49:05,375 Bien. 572 00:49:06,083 --> 00:49:07,750 Tiene que venir a buscarme. 573 00:49:18,541 --> 00:49:20,000 ¿Tiene los números? 574 00:49:23,708 --> 00:49:24,625 Sí. 575 00:49:24,708 --> 00:49:25,958 ¿Dónde está? 576 00:49:27,125 --> 00:49:28,083 En Praga. 577 00:49:28,791 --> 00:49:30,458 En la empresa... 578 00:49:30,541 --> 00:49:33,458 -Knoflíkárna. -Knoflíkárna. 579 00:49:33,541 --> 00:49:34,875 Oficina de exportaciones. 580 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Francis, solo puede venir usted. Nadie más. 581 00:49:46,708 --> 00:49:47,541 Voy para allá. 582 00:49:53,250 --> 00:49:54,625 Tenemos que irnos. 583 00:49:59,250 --> 00:50:00,541 ¡Quietos! 584 00:50:04,333 --> 00:50:07,291 ¿Que hacéis aquí a oscuras? 585 00:50:07,375 --> 00:50:10,500 Soy Michal Kucera. Este es mi despacho. 586 00:50:11,708 --> 00:50:12,666 Siéntate. 587 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 Aparta. 588 00:50:23,833 --> 00:50:25,500 No podéis hacer esto aquí. 589 00:50:26,500 --> 00:50:27,791 Ya. 590 00:50:28,416 --> 00:50:31,833 Lo siento. Ahora mismo nos vamos. 591 00:50:31,916 --> 00:50:33,291 Discúlpanos. 592 00:50:43,708 --> 00:50:45,000 ¿Tienes que irte? 593 00:50:47,875 --> 00:50:49,000 ¿A Checoslovaquia? 594 00:50:59,791 --> 00:51:03,333 Si no te hubiera ocultado cosas, ¿te irías igualmente? 595 00:51:03,416 --> 00:51:05,375 No es nada personal, cariño. 596 00:51:06,083 --> 00:51:08,208 De verdad que no es personal. 597 00:51:55,708 --> 00:51:57,041 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 598 00:51:58,083 --> 00:52:00,375 ¿Ha visto a esta mujer? 599 00:52:02,416 --> 00:52:04,875 Tengo un libro de Alexei Berezin. 600 00:52:06,541 --> 00:52:09,458 -¿Qué pasa? -Han entrado en casa. 601 00:52:10,833 --> 00:52:13,416 Huya. Están en juego su vida y la de su hijo. 602 00:52:13,500 --> 00:52:16,000 Hay que ir al aeropuerto y encontrar a Luna. 603 00:52:16,708 --> 00:52:17,541 Pasaporte. 604 00:52:23,041 --> 00:52:24,583 Acompáñenos. 605 00:54:27,916 --> 00:54:29,916 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 606 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Supervisor creativo Carlos Berot