1 00:00:05,000 --> 00:00:06,291 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:06,375 --> 00:00:10,375 La bomba orbitale è solo un satellite che trasporta un carico nucleare. 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,166 -Si schianterà? -Entro due settimane. 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,083 -Luna ha questi numeri? -Sì. 5 00:00:16,125 --> 00:00:17,125 Aiutami, ti prego. 6 00:00:18,750 --> 00:00:21,958 Quanto è sicuro che Contignet lavori col KGB? 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,666 Abbastanza da venire da lei. 8 00:00:24,750 --> 00:00:28,791 Voglio fare un accordo con lei. Si assicuri che Francis si fermi. 9 00:00:29,958 --> 00:00:31,000 Un drogato... 10 00:00:31,125 --> 00:00:32,500 Addio, Virgile. 11 00:00:34,541 --> 00:00:37,375 Ho un messaggio per Dimitri Yemeline del KGB. 12 00:00:38,958 --> 00:00:40,291 Ho i numeri. 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,708 Se mio padre sarà a Ovest, mi consegnerò. 14 00:00:51,916 --> 00:00:55,916 JINONICE PERIFERIA DI PRAGA 15 00:01:34,916 --> 00:01:37,666 PRAGA UFFICI DELLA SICUREZZA NAZIONALE 16 00:01:54,958 --> 00:01:58,250 Fai durare la conversazione il più possibile, 17 00:01:59,166 --> 00:02:01,458 così da rintracciare la chiamata. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,625 Dimitri Yemeline. 19 00:02:04,541 --> 00:02:05,708 Dov'è mio padre? 20 00:02:05,791 --> 00:02:07,416 A casa, a Mosca. 21 00:02:08,250 --> 00:02:09,291 Cosa? 22 00:02:11,416 --> 00:02:13,708 Non è più nel gulag? 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,583 Non c'è mai stato. 24 00:02:16,875 --> 00:02:19,458 -TP 17. -Prikryl, Sicurezza interna. 25 00:02:19,541 --> 00:02:23,916 Abbiamo pubblicato articoli falsi sui giornali cecoslovacchi... 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,083 Ha collegato una chiamata al 224 949. Da quale snodo proviene? 27 00:02:28,166 --> 00:02:31,333 ...sperando che lo leggessi e ti facessi viva. 28 00:02:33,166 --> 00:02:35,041 La chiamata viene dallo snodo B. 29 00:02:35,125 --> 00:02:38,583 Non per ingannarti, Lyudmila, no. 30 00:02:38,666 --> 00:02:40,125 TP 8. Numero 8. 31 00:02:40,208 --> 00:02:44,500 Volevo ricontattarti e parlare. 32 00:02:50,833 --> 00:02:53,583 Lyudmila, ci sei? 33 00:02:53,666 --> 00:02:56,583 Vi ho chiesto di fargli oltrepassare il Muro. 34 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 TP 8. 35 00:02:58,666 --> 00:03:01,208 Lo farò, hai la mia parola. 36 00:03:01,291 --> 00:03:02,916 Prikryl, Sicurezza interna. 37 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Ha collegato una chiamata per il 224 949. 38 00:03:05,625 --> 00:03:07,375 Ma mi servono le prove. 39 00:03:07,458 --> 00:03:10,083 Arriva dal TP 204. 40 00:03:10,166 --> 00:03:11,166 Praga ovest. 41 00:03:11,250 --> 00:03:14,375 Hai mentito, dicendo di aver dato i numeri ai francesi. 42 00:03:14,458 --> 00:03:18,208 Mi serve la prova che li hai ancora tu. 43 00:03:21,458 --> 00:03:23,333 Non ve li darò. 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,666 -Parla TP 204. -Prikryl, Sicurezza interna. 45 00:03:26,750 --> 00:03:30,166 Dimmi solo di quante cifre è composto. 46 00:03:36,000 --> 00:03:38,416 Arriva dal TP 306. 47 00:03:38,500 --> 00:03:39,750 TP 306. 48 00:03:40,916 --> 00:03:42,416 Non mi fido di voi. 49 00:03:44,291 --> 00:03:47,833 Lyudmila, quante cifre sono? 50 00:03:50,166 --> 00:03:51,250 Sedici. 51 00:03:51,333 --> 00:03:52,291 Perfetto. 52 00:03:52,375 --> 00:03:54,125 Ti credo, Lyudmila. 53 00:03:54,708 --> 00:03:56,750 Richiamo fra 24 ore. 54 00:03:56,833 --> 00:03:59,125 Fate passare mio padre a Ovest. 55 00:03:59,208 --> 00:04:01,083 Pronto, TP 306. 56 00:04:01,791 --> 00:04:05,000 Come posso dimostrarti che tuo padre è a Ovest? 57 00:04:06,250 --> 00:04:08,208 Mandatelo in Francia. 58 00:04:08,291 --> 00:04:10,875 L'ambasciata confermerà il suo arrivo. 59 00:04:10,958 --> 00:04:15,833 È il mio settore, una cabina telefonica su piazza Frantisek Palacky a Jinonice. 60 00:04:18,375 --> 00:04:20,875 -Jinonice. -Hai il numero dell'ambasciata? 61 00:04:21,000 --> 00:04:22,833 Sì. 62 00:04:22,916 --> 00:04:25,166 Chiamate la polizia di Jinonice! 63 00:04:25,250 --> 00:04:28,000 Io voglio proteggervi entrambi. 64 00:04:28,083 --> 00:04:29,416 Te e tuo padre. 65 00:04:29,500 --> 00:04:34,166 Il Partito o il KGB lo manderà in un gulag e lo ucciderà. 66 00:04:34,708 --> 00:04:36,916 E non potrete farci niente. 67 00:04:37,625 --> 00:04:40,166 Voglio che mandiate mio padre a Ovest. 68 00:04:40,250 --> 00:04:43,083 Non lo uccideremo. 69 00:04:43,166 --> 00:04:45,166 Hai la mia parola. 70 00:04:46,625 --> 00:04:50,375 Ma tu, Lyudmila, tu sei diversa. 71 00:04:51,416 --> 00:04:53,375 Auto numero due in arrivo. 72 00:04:54,291 --> 00:04:55,958 Sarebbe a dire? 73 00:04:57,958 --> 00:05:00,291 Ho un'offerta per te. 74 00:05:01,208 --> 00:05:02,416 Io so bene 75 00:05:03,000 --> 00:05:08,541 che non mi credi, ma tu hai delle abilità, dentro di te, 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,083 che in pochi posseggono. 77 00:05:11,166 --> 00:05:15,708 Posso aiutarti a svilupparle, posso insegnarti molto. 78 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 Puoi scegliere la vita che vuoi. 79 00:05:18,041 --> 00:05:20,500 Vuoi fare la pianista? Benissimo! 80 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Ma devi scegliere da che parte stare. 81 00:05:24,041 --> 00:05:24,958 Lyudmila? 82 00:05:26,875 --> 00:05:28,750 Lyudmila? 83 00:05:32,750 --> 00:05:34,000 Lyudmila! 84 00:05:36,458 --> 00:05:37,916 È scappata, compagno. 85 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 Trovatela! 86 00:05:41,750 --> 00:05:42,958 Cercatela ovunque! 87 00:05:54,208 --> 00:05:56,708 SIG.RA KUCERA, VIA KOLAROVA 2 88 00:06:02,708 --> 00:06:05,625 TOTEMS - Conto alla rovescia 89 00:06:07,208 --> 00:06:10,083 PARIGI UFFICI DELLO SDECE 90 00:06:19,958 --> 00:06:21,416 Che cosa sto ascoltando? 91 00:06:21,500 --> 00:06:25,708 Il segnale di soccorso della bomba indica un problema elettrico. 92 00:06:25,791 --> 00:06:28,708 Si è attivato all'ingresso nella termosfera. 93 00:06:28,791 --> 00:06:30,416 Ora sta perdendo quota. 94 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Se nessuno ne assume il controllo, 95 00:06:32,833 --> 00:06:37,916 dovrebbe schiantarsi qui, a 40 km da Parigi. 96 00:06:38,000 --> 00:06:39,208 Quando? 97 00:06:39,291 --> 00:06:40,375 Fra 12 giorni. 98 00:06:42,666 --> 00:06:46,916 Tutti i nostri agenti in Cecoslovacchia la stanno cercando, ma invano. 99 00:06:47,000 --> 00:06:50,208 Che possibilità abbiamo di trovare Luna prima degli altri? 100 00:06:50,291 --> 00:06:54,750 Buone. Si è sempre rivolta a noi quando era nei guai. 101 00:06:54,833 --> 00:06:56,041 E Francis Mareuil? 102 00:06:56,125 --> 00:06:57,625 -Lo stesso. -No, Charles. 103 00:06:58,333 --> 00:07:01,583 Mareuil non è un agente, ti ha mentito due volte. 104 00:07:01,666 --> 00:07:05,208 Se fosse stato un altro, avresti interrotto la collaborazione. 105 00:07:05,291 --> 00:07:10,791 Suo padre era tuo amico, il suo tradimento e la sua morte ti hanno toccato. 106 00:07:11,791 --> 00:07:16,166 Sono titubante riguardo a Francis, lo sono ogni volta che lo vedo. 107 00:07:16,250 --> 00:07:19,916 È troppo tardi, l'hai messo nel bel mezzo dei tuoi totem. 108 00:07:20,000 --> 00:07:24,250 Se troviamo Luna, dovrà andare lui in Cecoslovacchia per convincerla. 109 00:07:25,458 --> 00:07:28,541 Dodici giorni è poco tempo, non abbiamo scelta. 110 00:07:28,625 --> 00:07:30,083 Ovviamente. 111 00:07:31,041 --> 00:07:35,916 Se gli spieghi i rischi e gli permetti di scegliere, ci andrà? 112 00:07:36,875 --> 00:07:37,750 Sì. 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,208 Allora fallo. 114 00:07:40,166 --> 00:07:43,875 -Questo non riabiliterà il mio nome. -Sì, perché è un ordine. 115 00:08:10,500 --> 00:08:13,291 PARIGI QUARTIERE LATINO 116 00:08:16,166 --> 00:08:18,125 Roma, il vostro viaggio di nozze? 117 00:08:18,208 --> 00:08:19,083 Sì. 118 00:08:19,666 --> 00:08:22,583 Paul deve fare un compito sulle capitali con le foto. 119 00:08:22,666 --> 00:08:26,041 Ho Roma e Londra, ma mi mancano Washington e Mosca. 120 00:08:26,125 --> 00:08:29,166 -Per questo ti ho chiamato. -Non è troppo politico? 121 00:08:29,250 --> 00:08:32,916 I ragazzi devono capire la complessità del mondo. 122 00:08:35,625 --> 00:08:37,000 Sembrate felici, qui. 123 00:08:37,083 --> 00:08:39,083 Hai foto di Mosca? 124 00:08:39,166 --> 00:08:41,250 A casa di mio padre. Posso chiedere. 125 00:08:41,875 --> 00:08:44,791 -No, non disturbarlo. -Tanto non le usa. 126 00:08:44,875 --> 00:08:47,083 Pensavo ne avessi qui... 127 00:08:51,791 --> 00:08:53,500 -Stai bene? -Mi sono tagliata. 128 00:08:54,333 --> 00:08:55,541 Tranquilla. 129 00:09:02,750 --> 00:09:04,833 -Che succede? -Niente, tutto bene. 130 00:09:04,916 --> 00:09:05,958 Io ti conosco. 131 00:09:06,041 --> 00:09:08,166 La foto era una scusa, vero? 132 00:09:09,041 --> 00:09:11,500 Volevi parlarmi di qualcosa. 133 00:09:16,291 --> 00:09:17,583 Riguarda Francis. 134 00:09:20,166 --> 00:09:21,708 Lavora con tuo padre. 135 00:09:24,916 --> 00:09:28,291 Pensa che nascondere le cose ci proteggerà, ma si sbaglia. 136 00:09:28,375 --> 00:09:30,875 Aspettare, preoccuparsi, non sapere niente. 137 00:09:31,958 --> 00:09:33,791 Mia madre se n'è andata per quello. 138 00:09:35,833 --> 00:09:38,458 Francis sta facendo proprio come suo padre. 139 00:09:38,541 --> 00:09:41,583 Ma è diverso. Jean lavorava per il KGB. 140 00:09:42,250 --> 00:09:43,875 Lo so. 141 00:09:43,958 --> 00:09:46,708 Jean, un comunista. Non se l'aspettava nessuno. 142 00:09:51,333 --> 00:09:52,916 Per il compito di Paul, 143 00:09:53,500 --> 00:09:56,291 evitiamo di coinvolgere tuo padre? 144 00:09:58,750 --> 00:10:00,583 Ho una copia delle sue chiavi. 145 00:10:01,208 --> 00:10:02,416 Non lo saprà mai. 146 00:10:06,666 --> 00:10:07,708 Questa non è Luna. 147 00:10:09,000 --> 00:10:12,041 È la madre, la più somigliante che abbiamo trovato. 148 00:10:14,916 --> 00:10:16,791 Mi hai chiesto di fare la spia, 149 00:10:16,875 --> 00:10:19,375 ma non credo di essere la persona giusta. 150 00:10:19,458 --> 00:10:21,125 Ti assicuro di sì. 151 00:10:22,833 --> 00:10:26,458 Questi documenti saranno nascosti in fondo alla valigetta, 152 00:10:26,541 --> 00:10:29,875 e li userai solo al tuo ritorno nell'Ovest. 153 00:10:29,958 --> 00:10:32,625 Ivo ti accompagnerà, è ceco. 154 00:10:32,708 --> 00:10:34,791 Arriverete con lo stesso volo, 155 00:10:34,875 --> 00:10:37,875 ma lo incontrerai soltanto fuori dall'aeroporto. 156 00:10:37,958 --> 00:10:39,375 Ivo. 157 00:10:39,458 --> 00:10:40,625 Prendiamo Luna. 158 00:10:41,208 --> 00:10:45,625 Attraversate la Germania Ovest in auto con questi passaporti. 159 00:10:45,708 --> 00:10:50,041 Lei è Benoît Hubert, ingegnere del CNES in vacanza con sua moglie. 160 00:10:50,125 --> 00:10:53,833 E se fanno domande? Dove viviamo, come ci siamo conosciuti... 161 00:10:53,916 --> 00:10:57,416 Ci vogliono mesi per memorizzare una storia, non c'è tempo. 162 00:10:57,500 --> 00:10:59,625 Parli di lei, dica cose vere. 163 00:10:59,708 --> 00:11:02,583 Cambi soltanto i vostri nomi. 164 00:11:02,666 --> 00:11:05,291 -C'è un Benoît Hubert al CNES? -Sì. 165 00:11:05,375 --> 00:11:08,791 -Mi somiglia? -Controllano solo in caso di dubbio. 166 00:11:08,875 --> 00:11:11,708 E poi, la cosa funziona solo se Luna ci contatta. 167 00:11:11,791 --> 00:11:14,375 Ci contatterà, Francis. 168 00:11:20,791 --> 00:11:22,416 Vedrai. 169 00:11:23,583 --> 00:11:25,416 Se non lo fa, sarà guerra. 170 00:11:27,333 --> 00:11:29,666 E se il KGB l'avesse già trovata? 171 00:11:29,750 --> 00:11:31,708 -Lo saprei. -Tramite Olga? 172 00:11:32,291 --> 00:11:33,208 Sì. 173 00:11:35,125 --> 00:11:37,166 -Vuoi da bere? -No. 174 00:11:39,500 --> 00:11:41,291 Riconosci quella foto? 175 00:11:41,958 --> 00:11:43,416 La scattò mio padre. 176 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 A Hiroshima. 177 00:11:48,416 --> 00:11:49,750 Poco dopo la bomba. 178 00:11:50,666 --> 00:11:53,791 Io e tuo padre venimmo mandati lì per osservare. 179 00:11:57,208 --> 00:12:01,250 Hai mai avuto le vertigini per qualcosa... 180 00:12:02,166 --> 00:12:05,125 di così inconcepibile che provare a capirla 181 00:12:05,208 --> 00:12:06,875 ti fa dubitare di tutto? 182 00:12:07,666 --> 00:12:08,500 Di te, 183 00:12:09,583 --> 00:12:12,541 degli altri, del mondo... 184 00:12:13,416 --> 00:12:14,500 Tipo il Big Bang? 185 00:12:15,333 --> 00:12:19,833 Non riuscire a concepire spazio e tempo prima della nascita dell'universo. 186 00:12:19,916 --> 00:12:22,416 Ma so che non è comparabile. 187 00:12:22,500 --> 00:12:24,541 Sì, è esattamente la stessa cosa. 188 00:12:24,625 --> 00:12:26,500 La perdita di punti di riferimento. 189 00:12:29,875 --> 00:12:32,208 Mio padre non me l'ha mai raccontato. 190 00:12:32,291 --> 00:12:36,791 Jean preferiva le azioni alle parole. Per questo collaborava col KGB. 191 00:12:37,875 --> 00:12:40,791 Sono gli americani i responsabili di quell'orrore. 192 00:12:40,875 --> 00:12:43,333 E se non lo rifaranno, 193 00:12:43,416 --> 00:12:46,291 è solo perché i russi potrebbero fare lo stesso. 194 00:12:46,875 --> 00:12:49,375 Per questo tuo padre aiutava i sovietici, 195 00:12:49,458 --> 00:12:52,375 per farli stare al passo con gli americani. 196 00:12:52,458 --> 00:12:53,875 Te l'ha detto lui? 197 00:12:55,583 --> 00:12:57,791 No, ma è l'unica spiegazione. 198 00:13:09,041 --> 00:13:10,666 Ho paura, Francis. 199 00:13:11,875 --> 00:13:13,875 Ho le vertigini come allora. 200 00:13:15,708 --> 00:13:19,000 I francesi devono recuperare la bomba e distruggerla. 201 00:13:19,083 --> 00:13:23,166 Altrimenti, o i russi o gli americani lanceranno un attacco. 202 00:13:23,250 --> 00:13:24,375 E sarà guerra. 203 00:13:25,166 --> 00:13:27,541 Il peso è sulle spalle tue e di Luna. 204 00:13:29,708 --> 00:13:32,083 Devi essere consapevole dei rischi. 205 00:13:32,166 --> 00:13:34,666 Se ti prendessero, potresti non tornare. 206 00:13:35,625 --> 00:13:36,875 Lo so. 207 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Buongiorno. 208 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 Virgile! 209 00:14:31,791 --> 00:14:33,208 Salve, Madeleine. 210 00:14:33,791 --> 00:14:35,541 Resterà qui con noi? 211 00:14:35,625 --> 00:14:37,791 No, no, non si preoccupi. 212 00:14:37,875 --> 00:14:40,125 Meno male, non ce l'avrei fatta. 213 00:14:41,041 --> 00:14:43,458 Ogni primo del mese, penso a lei 214 00:14:43,541 --> 00:14:45,458 che fa il bagno nello stagno, 215 00:14:46,000 --> 00:14:47,166 nudo come un verme. 216 00:14:49,875 --> 00:14:53,083 La madre superiora non mi manda più le ragazzine. 217 00:14:54,541 --> 00:14:58,541 Non ho mai sofferto tanto come qui, ma ho solo buoni ricordi. 218 00:14:59,541 --> 00:15:02,500 È per causa sua che non torna mai a trovarci? 219 00:15:07,250 --> 00:15:08,666 Sa dov'è? 220 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Con i suoi pazienti nel parco. 221 00:15:11,708 --> 00:15:14,166 Conosce i suoi metodi. 222 00:15:15,916 --> 00:15:17,583 Posso? 223 00:15:17,666 --> 00:15:18,625 Prego. 224 00:16:03,541 --> 00:16:04,625 Mi scusi, signore. 225 00:16:05,500 --> 00:16:07,250 Non è giorno di visita, oggi. 226 00:17:26,250 --> 00:17:28,958 Ha trovato cibo e riparo. 227 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 È stata brava. 228 00:17:32,083 --> 00:17:34,500 L'ha comprato da un negozio sulla piazza. 229 00:17:35,125 --> 00:17:36,916 Il negoziante la ricordava. 230 00:17:39,750 --> 00:17:42,791 Se ha dei soldi, significa che qualcuno l'aiuta. 231 00:17:48,833 --> 00:17:52,041 Voglio la lista di chiunque frequenti questa chiesa. 232 00:18:15,208 --> 00:18:17,708 PARIGI VI DISTRETTO 233 00:18:37,083 --> 00:18:39,500 Sicura che tuo padre non tornerà a casa? 234 00:18:39,583 --> 00:18:42,291 Non torna mai prima di sera. 235 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 La Piazza Rossa. 236 00:18:58,416 --> 00:19:00,250 Il Bolshoi. 237 00:19:00,333 --> 00:19:02,583 Paul avrà l'imbarazzo della scelta. 238 00:19:04,708 --> 00:19:06,625 Feste alle ambasciate. 239 00:19:11,583 --> 00:19:13,416 Avevate amici russi? 240 00:19:13,500 --> 00:19:14,708 Non proprio. 241 00:19:17,416 --> 00:19:20,666 Ma c'è sempre la stessa gente a quelle feste, no? 242 00:19:21,208 --> 00:19:25,666 Sì, ma anche all'epoca, Est e Ovest non parlavano molto. 243 00:19:25,750 --> 00:19:29,125 Papà diceva che se un russo ci parlava in francese o inglese, 244 00:19:29,208 --> 00:19:30,333 era sospetto. 245 00:19:31,625 --> 00:19:33,250 La sua paura più grande 246 00:19:33,333 --> 00:19:36,125 era che un sovietico ci usasse per arrivare a lui. 247 00:19:40,125 --> 00:19:42,500 Ed è mai successo? 248 00:19:49,416 --> 00:19:50,833 Non ne sono sicura. 249 00:19:53,041 --> 00:19:54,875 Era il 14 di luglio, 250 00:19:54,958 --> 00:19:56,375 lui studiava cinema. 251 00:19:56,458 --> 00:19:59,666 Era venuto a lavorare e guadagnare qualcosa. 252 00:19:59,750 --> 00:20:02,291 Era rimasto a guardare i fuochi d'artificio. 253 00:20:03,208 --> 00:20:04,583 Io ero seduta da sola. 254 00:20:05,125 --> 00:20:07,250 Aveva rubato una bottiglia di champagne 255 00:20:07,333 --> 00:20:09,333 e me l'ha offerta. 256 00:20:09,416 --> 00:20:12,625 È stato stupido, non avevo bisogno di rubare niente. 257 00:20:14,958 --> 00:20:16,833 L'hai più rivisto? 258 00:20:17,916 --> 00:20:19,333 È stato il mio primo bacio. 259 00:20:20,916 --> 00:20:22,333 Alexei Berezin. 260 00:20:24,000 --> 00:20:27,208 Alexei. Me ne avevi già parlato, no? 261 00:20:27,291 --> 00:20:30,375 Non credo. Mio padre lo scoprì e fu uno scandalo. 262 00:20:31,500 --> 00:20:33,291 Mi rimandò in Francia. 263 00:20:34,041 --> 00:20:37,541 Sono passati dieci anni e ancora ci penso. 264 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Non dovrei. 265 00:20:44,333 --> 00:20:47,958 Nonostante ciò che dice mio padre, io so che Alexei era sincero. 266 00:20:49,333 --> 00:20:51,166 Metteresti un po' in ordine 267 00:20:51,250 --> 00:20:53,625 -mentre la cambio? -Ma certo. 268 00:20:56,958 --> 00:20:58,791 Andiamo. 269 00:21:02,375 --> 00:21:03,375 Brava. 270 00:21:45,666 --> 00:21:46,750 Sig.ra Mareuil? 271 00:21:47,500 --> 00:21:48,791 Venga con me. 272 00:21:58,750 --> 00:22:00,291 Ci è andata a letto? 273 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Credo di sì. 274 00:22:04,916 --> 00:22:07,375 Non ha idea di quanti Romeo il KGB 275 00:22:07,458 --> 00:22:10,125 mandi a figlie e segretarie dei diplomatici. 276 00:22:10,208 --> 00:22:11,666 Cos'è un Romeo? 277 00:22:11,750 --> 00:22:13,666 Un agente incaricato di sedurre. 278 00:22:13,750 --> 00:22:15,791 Ma il vero obiettivo era Contignet. 279 00:22:15,875 --> 00:22:17,041 Cioè? 280 00:22:17,125 --> 00:22:21,458 La polizia trova la ragazza col Romeo in un posto proibito, 281 00:22:22,375 --> 00:22:25,083 e Contignet deve evitare lo scandalo. 282 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 È tornata subito in Francia, infatti. 283 00:22:30,208 --> 00:22:31,458 Ovviamente. 284 00:22:34,416 --> 00:22:36,083 Alexei Berezin. 285 00:22:36,166 --> 00:22:37,875 Ne è sicura? 286 00:22:38,750 --> 00:22:42,916 Magari scritto in modo diverso, ma io ho già sentito quel nome. 287 00:22:43,000 --> 00:22:44,291 Dai Contignet? 288 00:22:45,375 --> 00:22:46,916 No, non penso. 289 00:22:47,000 --> 00:22:48,583 Dal padre di suo marito? 290 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 Se le torna in mente, mi chiami. 291 00:24:05,666 --> 00:24:06,833 Non sono solo. 292 00:24:08,000 --> 00:24:11,041 Dimmi cosa vuoi e vattene. Per favore. 293 00:24:13,583 --> 00:24:15,458 Cosa gli hai detto? 294 00:24:15,541 --> 00:24:16,916 Non importa. 295 00:24:20,458 --> 00:24:23,375 Non lo conoscevi prima di stasera. Marc. 296 00:24:24,291 --> 00:24:26,625 Ti ho lasciato in pace per tre anni. 297 00:24:26,708 --> 00:24:29,291 Sono tornato solo perché è vitale. 298 00:24:29,875 --> 00:24:31,083 Vieni. 299 00:24:31,166 --> 00:24:32,500 -Barista? -Sì. 300 00:24:32,583 --> 00:24:34,041 Prendo lo stesso. 301 00:24:43,000 --> 00:24:44,541 Devo smettere per sempre. 302 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 -Vai dal tuo medico. -Non posso. 303 00:24:47,041 --> 00:24:48,583 Ci abbiamo già provato. 304 00:24:48,666 --> 00:24:49,791 Ma questo funzionerà. 305 00:24:52,208 --> 00:24:54,708 -Perché? -Ho girato pagina. 306 00:25:10,625 --> 00:25:11,916 Buona fortuna, Virgile. 307 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 La CIA mi ha licenziato. 308 00:25:19,041 --> 00:25:22,208 Va tutto a rotoli, è finita. 309 00:25:22,291 --> 00:25:24,916 Mi serve il tuo aiuto. Ti prego. 310 00:25:27,208 --> 00:25:28,833 Ho bisogno di te, per favore. 311 00:25:30,750 --> 00:25:31,666 Signori. 312 00:25:39,500 --> 00:25:41,291 Non posso rivivere tutto questo. 313 00:25:41,875 --> 00:25:42,708 Mi dispiace. 314 00:26:23,666 --> 00:26:24,708 Anne? 315 00:26:26,291 --> 00:26:27,666 Anne, vieni con me. 316 00:26:27,750 --> 00:26:30,250 -Che c'è? -Devo mostrarti una cosa. 317 00:26:34,541 --> 00:26:36,125 Abbiamo solo quattro minuti. 318 00:26:48,500 --> 00:26:50,916 Mi hai portato qui a vedere le stelle? 319 00:26:51,000 --> 00:26:52,958 Per farti una domanda importante. 320 00:26:59,041 --> 00:27:00,583 Vedi quella cosa che si muove? 321 00:27:01,791 --> 00:27:04,041 -È una stella cadente? -No. 322 00:27:04,125 --> 00:27:06,375 È una bomba nucleare russa. 323 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 È fuori controllo. 324 00:27:13,500 --> 00:27:16,333 Se nessuno fa qualcosa, darà il via a un'altra guerra. 325 00:27:18,625 --> 00:27:22,416 Per riprenderne il controllo, ci servono un codice e delle istruzioni. 326 00:27:22,500 --> 00:27:27,666 Li ha la figlia di uno scienziato russo. Charles mi manda a recuperarli. 327 00:27:27,750 --> 00:27:29,666 -Dove? -In Cecoslovacchia. 328 00:27:30,458 --> 00:27:32,875 -Quando? -Appena scopriamo dov'è. 329 00:27:34,500 --> 00:27:35,916 Ma tu non sei una spia. 330 00:27:36,000 --> 00:27:38,541 Non importa. Devi capire la mia decisione. 331 00:27:38,625 --> 00:27:41,833 Fammi tutte le domande che vuoi, qualsiasi cosa. 332 00:27:41,916 --> 00:27:45,833 Ma devi capire che devo portare a termine questa missione. 333 00:27:45,916 --> 00:27:46,875 Francis, 334 00:27:47,458 --> 00:27:50,708 io ti amo. Ti amo perché sei virtuoso, 335 00:27:50,791 --> 00:27:54,083 perché cerchi sempre di fare la cosa giusta. 336 00:27:54,166 --> 00:27:57,500 Ma ora vuoi rendermi responsabile delle tue scelte. 337 00:28:02,250 --> 00:28:04,916 No, voglio spiegarti la situazione. 338 00:28:05,000 --> 00:28:07,250 No, vuoi liberarti del senso di colpa. 339 00:28:12,916 --> 00:28:14,083 Non andare. 340 00:28:16,291 --> 00:28:18,125 Pensa a tuo figlio, pensa a noi. 341 00:28:19,375 --> 00:28:21,791 Non ho scelta. Devo andare, amore. 342 00:28:23,875 --> 00:28:25,541 Charles ti sta manipolando. 343 00:28:25,625 --> 00:28:29,583 Mente allo SDECE, a tutti. Collabora con il KGB. 344 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Di che parli? 345 00:28:34,000 --> 00:28:36,083 Martine non ha avuto l'appendicite. 346 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 Ha abortito e la CIA le ha salvato la vita. 347 00:28:41,833 --> 00:28:42,958 La CIA? 348 00:28:44,250 --> 00:28:47,833 In cambio, mi hanno chiesto di indagare su Charles. 349 00:29:02,833 --> 00:29:04,583 Queste foto non dimostrano niente. 350 00:29:04,666 --> 00:29:06,541 Per la CIA sono cruciali. 351 00:29:06,625 --> 00:29:09,250 Non ha senso che Charles lavori per il KGB. 352 00:29:09,333 --> 00:29:12,166 Non aveva senso nemmeno quando l'ha fatto tuo padre. 353 00:29:12,250 --> 00:29:14,083 Ma era vero, no? 354 00:29:16,000 --> 00:29:17,833 Sono entrambi traditori? 355 00:29:18,541 --> 00:29:21,916 -Perché non è stato ucciso anche Charles? -Non lo so. 356 00:29:24,375 --> 00:29:26,000 Perché Charles mi ha reclutato? 357 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 Non lo so. 358 00:29:28,708 --> 00:29:30,375 Perché non hai detto niente? 359 00:29:32,791 --> 00:29:35,666 Hanno minacciato di raccontare dell'aborto 360 00:29:36,333 --> 00:29:38,250 e hanno promesso di proteggerti. 361 00:29:39,833 --> 00:29:42,208 -Cosa farai? -Non lo so. 362 00:30:03,791 --> 00:30:07,958 JINONICE PERIFERIA DI PRAGA 363 00:30:15,333 --> 00:30:18,458 Mia moglie voleva insegnare musica, 364 00:30:18,541 --> 00:30:21,708 ma non ha potuto diplomarsi al conservatorio. 365 00:30:21,791 --> 00:30:23,416 Poi sono nate le bambine... 366 00:30:25,625 --> 00:30:26,708 Mirka! 367 00:30:27,375 --> 00:30:30,250 La tua amica è venuta a restituirti il cappotto. 368 00:30:34,166 --> 00:30:36,000 L'indirizzo era in tasca. 369 00:30:36,583 --> 00:30:37,708 Ciao. 370 00:30:38,791 --> 00:30:40,458 Era in chiesa. 371 00:30:41,125 --> 00:30:42,125 Grazie. 372 00:30:48,208 --> 00:30:50,125 Molto gentile da parte tua. 373 00:30:50,208 --> 00:30:52,250 Volevo parlarti. 374 00:30:52,833 --> 00:30:55,791 Mi serve il tuo aiuto con l'organo. 375 00:30:56,583 --> 00:30:58,166 Vattene, per favore. 376 00:30:59,125 --> 00:31:01,625 Non posso più aiutarti. 377 00:31:02,458 --> 00:31:03,833 Vattene. 378 00:31:03,916 --> 00:31:06,583 Mirka, che succede? 379 00:31:07,166 --> 00:31:08,666 È ricercata. 380 00:31:09,375 --> 00:31:11,875 Se resta qui, avremo dei problemi. 381 00:31:12,541 --> 00:31:14,708 La conosci? 382 00:31:14,791 --> 00:31:18,500 L'ho aiutata in chiesa, ma la cosa non doveva andare oltre. 383 00:31:18,583 --> 00:31:19,583 Chi è lei? 384 00:31:24,958 --> 00:31:28,583 Mi chiamo Lyudmila Golubeva, vengo dall'Unione Sovietica. 385 00:31:29,875 --> 00:31:32,333 -E il KGB mi sta cercando. -Perché? 386 00:31:33,083 --> 00:31:35,958 Devo chiamare la Francia. Aiutatemi. 387 00:31:43,750 --> 00:31:45,333 Non vogliamo problemi. 388 00:31:45,416 --> 00:31:47,000 Mia moglie ha ragione, vada. 389 00:31:47,125 --> 00:31:49,000 Non voglio andarmene! 390 00:31:50,375 --> 00:31:52,791 -Che fai? -Chiamo la polizia. 391 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Dirò loro la verità. 392 00:31:55,875 --> 00:31:57,500 Sua moglie mi ha dato dei soldi 393 00:31:57,583 --> 00:32:00,625 e mi ha nascosto alla polizia. Andrete in prigione. 394 00:32:00,708 --> 00:32:03,750 -Non puoi... -Non ho scelta. 395 00:32:04,541 --> 00:32:08,333 Devo chiamare in Francia, solo una chiamata. 396 00:32:08,416 --> 00:32:10,291 Non abbiamo il telefono. 397 00:32:10,833 --> 00:32:12,291 E al lavoro? 398 00:32:13,666 --> 00:32:15,125 Michal, ti prego. 399 00:32:15,916 --> 00:32:16,958 Sì. 400 00:32:18,000 --> 00:32:19,708 Ha un telefono al lavoro. 401 00:32:21,250 --> 00:32:26,000 -Chiamo la Francia e poi scompaio. -E se la arrestano? 402 00:32:26,083 --> 00:32:30,041 Se faccio questa chiamata, la Francia mi nasconderà e proteggerà 403 00:32:30,625 --> 00:32:31,875 e anche voi. 404 00:32:44,625 --> 00:32:47,625 PARIGI UFFICI DELLO S.D.E.C.E. 405 00:32:55,958 --> 00:32:57,208 Sì, grazie. 406 00:33:01,708 --> 00:33:04,416 Sì, non posso lavorare oggi. 407 00:33:05,083 --> 00:33:06,291 Sì. 408 00:33:06,375 --> 00:33:08,750 Anche se significa lavorare nel weekend. 409 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 Sì. 410 00:33:15,583 --> 00:33:16,583 Francis... 411 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Mareuil? 412 00:33:19,541 --> 00:33:20,666 La richiamo. 413 00:33:25,708 --> 00:33:26,875 Francis. 414 00:33:29,041 --> 00:33:30,166 Salve, Anne. 415 00:33:31,625 --> 00:33:33,083 C'è Francis? 416 00:33:34,833 --> 00:33:35,791 La conosco? 417 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Sono Virgile. 418 00:33:38,875 --> 00:33:40,375 Le ha parlato di me? 419 00:33:41,416 --> 00:33:42,666 Lavora con la CIA? 420 00:33:43,458 --> 00:33:45,125 Non più. 421 00:33:45,666 --> 00:33:48,500 Può dire a Francis che sono qui? 422 00:33:49,375 --> 00:33:50,250 Non è in casa. 423 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Sta bene? 424 00:33:58,291 --> 00:33:59,666 Ha del caffè? 425 00:34:03,958 --> 00:34:05,958 Vuole lasciare un messaggio? 426 00:34:07,291 --> 00:34:10,041 Sì, gli dica che mi serve aiuto. 427 00:34:11,000 --> 00:34:15,250 Non è per lavoro, ok? Gli dica che non si tratta di lavoro. 428 00:34:16,291 --> 00:34:19,875 Ma forse lei potrebbe aiutarmi. 429 00:34:19,958 --> 00:34:21,375 Lei è un'infermiera? 430 00:34:30,041 --> 00:34:30,875 Io... 431 00:34:33,583 --> 00:34:35,500 vedo come mi guarda. 432 00:34:38,541 --> 00:34:39,625 Lei mi odia. 433 00:34:40,916 --> 00:34:41,958 Non la odio. 434 00:34:42,541 --> 00:34:44,708 Odio il mondo da cui proviene. 435 00:34:46,458 --> 00:34:47,625 Anche io. 436 00:34:50,666 --> 00:34:51,791 Ma è il mio mondo. 437 00:34:53,708 --> 00:34:55,291 Forse ho del caffè. 438 00:34:55,375 --> 00:34:56,208 No. 439 00:34:58,833 --> 00:34:59,833 Ha ragione. 440 00:35:03,375 --> 00:35:04,583 Mi faccia chiamare. 441 00:35:07,583 --> 00:35:08,583 Virgile, aspetti! 442 00:35:10,208 --> 00:35:12,458 Mio marito sa come contattarla? 443 00:35:13,541 --> 00:35:15,000 Può chiamarmi a casa. 444 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 Al 623 20 0. 445 00:35:38,958 --> 00:35:42,875 Sig. Mareuil? Ci vorrà un po' di tempo. 446 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 Vuole del caffè? 447 00:35:46,083 --> 00:35:48,833 Sig. Mareuil? Aspetti, la prego. 448 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 Sig. Mareuil! 449 00:35:51,583 --> 00:35:54,208 Motivo per cui è stato rilasciato... 450 00:35:54,291 --> 00:35:55,250 Che succede? 451 00:35:55,333 --> 00:35:58,250 Tu lavori per il KGB, fai l'informatore da 10 anni. 452 00:35:58,333 --> 00:36:00,458 Sei una talpa, come mio padre. 453 00:36:01,125 --> 00:36:03,500 -Lasciateci soli. -Chi te l'ha detto? 454 00:36:03,583 --> 00:36:07,166 La CIA sa tutto, ha chiesto ad Anne di indagare su di te. 455 00:36:07,250 --> 00:36:09,958 Marie le ha detto di Alexei e della tua paura. 456 00:36:10,041 --> 00:36:11,500 Il KGB ti ha ricattato. 457 00:36:17,541 --> 00:36:19,875 -Siediti. -Chi ha manipolato sua moglie? 458 00:36:19,958 --> 00:36:21,833 Un certo John Summer. 459 00:36:21,916 --> 00:36:24,708 Ma dalla descrizione sembra Larry Goldstein. 460 00:36:24,833 --> 00:36:28,541 Sapeva esattamente dove dirigerla e voi non avete visto niente. 461 00:36:28,625 --> 00:36:30,583 Francis, ti sbagli. 462 00:36:30,666 --> 00:36:33,833 Sig. Mareuil, ha parlato direttamente con la CIA? 463 00:36:33,916 --> 00:36:34,958 No. 464 00:36:35,041 --> 00:36:38,041 -Le ha detto tutto sua moglie? -Sì, ieri sera. 465 00:36:38,916 --> 00:36:41,125 Charles, portalo in archivio. 466 00:36:42,083 --> 00:36:43,000 Colonnello... 467 00:36:43,083 --> 00:36:46,416 Mostragli tutto. Mi dispiace per sua moglie. 468 00:36:46,500 --> 00:36:48,791 Dovevamo fare più attenzione. 469 00:36:57,041 --> 00:36:58,166 Andiamo. 470 00:37:06,125 --> 00:37:09,291 Mi dispiace, ma ora non è in ufficio. 471 00:37:29,750 --> 00:37:34,083 Tutte le scoperte dello SDECE sono registrate e analizzate qui. 472 00:37:34,166 --> 00:37:36,666 Tu fabbrichi razzi, noi questo. 473 00:37:36,750 --> 00:37:41,208 Segreti industriali, scientifici, politici, militari 474 00:37:41,833 --> 00:37:43,750 e personali, ovviamente. 475 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Allora... 476 00:37:48,791 --> 00:37:49,708 Ecco qua. 477 00:37:56,166 --> 00:37:59,875 Non puoi riferire a nessuno ciò che sto per mostrarti. 478 00:38:05,250 --> 00:38:09,125 Qui sono a Mosca, con mia moglie. 479 00:38:11,250 --> 00:38:15,291 E questa è Marie il giorno che ha incontrato Alexei Berezin. 480 00:38:16,833 --> 00:38:21,125 Il KGB mi ha ricattato, questo è ciò che chiamano kompromat. 481 00:38:21,208 --> 00:38:25,833 Ho informato subito lo SDECE, che ha deciso di continuare l'operazione. 482 00:38:25,916 --> 00:38:27,583 Marie è tornata a Parigi 483 00:38:27,666 --> 00:38:32,375 e io ho seguito le richieste del russo incaricato di manipolarmi. 484 00:38:33,208 --> 00:38:34,708 Così ho consegnato 485 00:38:35,416 --> 00:38:37,708 le planimetrie della nostra ambasciata. 486 00:38:38,583 --> 00:38:41,500 Dell'impianto elettrico, di quello telefonico, 487 00:38:41,583 --> 00:38:44,833 uscite d'emergenza, sistemi di sorveglianza, eccetera. 488 00:38:44,916 --> 00:38:49,041 Tutte le informazioni passate al KGB mi sono state date dallo SDECE. 489 00:38:49,125 --> 00:38:52,500 All'inizio erano vere e poi sempre meno. 490 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 Perché? 491 00:38:54,083 --> 00:38:57,333 Per guadagnarmi la fiducia del mio referente, Olga. 492 00:39:00,666 --> 00:39:02,750 Gli ho procurato una bella promozione 493 00:39:02,833 --> 00:39:07,125 e poi gli ho detto la verità, cioè che molte informazioni erano false. 494 00:39:07,208 --> 00:39:11,291 Se il KGB l'avesse scoperto, lo avrebbero fatto sicuramente fuori. 495 00:39:11,833 --> 00:39:13,000 Così l'ho reclutato. 496 00:39:14,333 --> 00:39:17,875 Olga è ora la nostra migliore fonte di informazioni sull'Est. 497 00:39:18,000 --> 00:39:21,541 Ci ha detto dei missili cubani nel 1962, 498 00:39:21,625 --> 00:39:23,541 affinché avvertissimo la CIA. 499 00:39:26,708 --> 00:39:28,208 Quindi non eri una talpa. 500 00:39:28,291 --> 00:39:29,458 No. 501 00:39:35,833 --> 00:39:37,416 E mio padre? 502 00:39:37,500 --> 00:39:41,500 Il tradimento di tuo padre non c'entra con me e Olga. 503 00:39:44,041 --> 00:39:45,125 Ho il suo fascicolo. 504 00:39:50,208 --> 00:39:51,500 Se ne sa poco. 505 00:39:56,375 --> 00:39:57,333 Tieni, guarda. 506 00:39:59,291 --> 00:40:03,041 Conosciamo solo alcuni dei documenti che ha fornito al KGB. 507 00:40:07,291 --> 00:40:09,166 L'hanno reclutato nel '49. 508 00:40:25,041 --> 00:40:26,791 L'hanno torturato? 509 00:40:26,875 --> 00:40:27,916 Sì. 510 00:40:37,208 --> 00:40:39,583 La CIA pensa davvero che tu sia una talpa? 511 00:40:40,166 --> 00:40:42,375 La CIA vede talpe sovietiche ovunque. 512 00:40:43,166 --> 00:40:45,166 Conosco bene Larry Goldstein. 513 00:40:45,250 --> 00:40:47,333 Associandomi a tuo padre, 514 00:40:47,416 --> 00:40:49,416 voleva instillarti il dubbio 515 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 per reclutarti. 516 00:40:59,333 --> 00:41:01,000 Che posso fare? 517 00:41:04,000 --> 00:41:05,458 Fidati di me. 518 00:41:06,291 --> 00:41:07,958 Vai in Cecoslovacchia. 519 00:41:08,833 --> 00:41:11,625 Abbiamo 11 giorni prima che la bomba si schianti. 520 00:42:15,250 --> 00:42:16,541 Virgile. 521 00:42:32,125 --> 00:42:33,500 Giuri che è finita? 522 00:42:36,541 --> 00:42:38,750 Non ti aiuterò se so che fallirò. 523 00:42:42,000 --> 00:42:43,333 Voglio che finisca. 524 00:42:51,041 --> 00:42:53,916 Sei qui, quindi hai già deciso. 525 00:43:13,875 --> 00:43:15,250 Niente alcol. 526 00:43:18,666 --> 00:43:20,875 Ti razionerò io le pillole. 527 00:43:20,958 --> 00:43:22,833 Alla prima ricaduta, me ne andrò. 528 00:43:28,041 --> 00:43:30,416 -Dove sono? -Sotto il cuscino. 529 00:43:41,708 --> 00:43:43,541 Cosa ti ha convinto? 530 00:43:53,375 --> 00:43:54,875 La tua faccia da scemo. 531 00:44:36,166 --> 00:44:39,958 PRAGA FABBRICA KNOFLÍKÁRNA 532 00:44:47,958 --> 00:44:50,083 Attenta, si nasconda. 533 00:45:10,500 --> 00:45:12,333 Tranquilla, è andato via. 534 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Forza, andiamo. 535 00:45:59,000 --> 00:46:01,458 Chiamerò un amico che lavora a Parigi. 536 00:46:02,833 --> 00:46:06,083 Se il suo contatto non è sull'elenco telefonico, 537 00:46:06,833 --> 00:46:09,708 non posso aiutarla. Capito? 538 00:46:17,541 --> 00:46:18,875 Scriva il suo nome. 539 00:46:35,333 --> 00:46:38,708 Pronto? Piotr? Sei tu? 540 00:46:39,541 --> 00:46:42,416 Sono Michal Kucera, ti disturbo? 541 00:46:44,041 --> 00:46:46,541 Non come a Parigi, immagino, ma sto bene. 542 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 Posso chiederti un favore? 543 00:46:51,375 --> 00:46:55,458 Devo incontrare un cliente francese ma ho perso il suo numero. 544 00:46:55,541 --> 00:46:56,958 Hai l'elenco telefonico? 545 00:46:58,666 --> 00:47:00,333 Sì, vive a Parigi. 546 00:47:02,291 --> 00:47:04,125 Si chiama... 547 00:47:04,875 --> 00:47:06,041 Francis... 548 00:47:06,125 --> 00:47:09,000 M-A-R-E-U-I-L. 549 00:47:09,833 --> 00:47:11,166 I-L, sì. 550 00:47:26,833 --> 00:47:27,666 Pronto? 551 00:47:28,375 --> 00:47:29,208 Sì? 552 00:47:30,458 --> 00:47:36,291 Lo scrivo: 710, 707, 17, 10. 553 00:47:37,750 --> 00:47:38,583 Perfetto. 554 00:47:39,125 --> 00:47:40,500 Grazie, Piotr. 555 00:47:40,583 --> 00:47:42,458 Saluta Hélène da parte mia. 556 00:47:42,541 --> 00:47:43,375 Ci vediamo. 557 00:47:46,250 --> 00:47:47,958 Non dia loro il mio nome. 558 00:47:48,041 --> 00:47:50,000 Gli dica di venire qui, 559 00:47:50,083 --> 00:47:53,458 alla Knoflíkárna, ufficio esportazioni. 560 00:48:10,833 --> 00:48:11,666 Pronto? 561 00:48:18,125 --> 00:48:18,958 Pronto? 562 00:48:19,875 --> 00:48:20,708 Pronto? 563 00:48:24,000 --> 00:48:25,250 Buonasera. 564 00:48:25,333 --> 00:48:27,541 Devo parlare con Francis Mareuil. 565 00:48:33,166 --> 00:48:34,166 Chi parla? 566 00:48:36,708 --> 00:48:37,833 Lyudmila. 567 00:48:53,666 --> 00:48:54,583 Pronto? 568 00:48:54,666 --> 00:48:55,958 Francis, sono io. 569 00:49:02,958 --> 00:49:03,958 Come stai? 570 00:49:04,541 --> 00:49:05,375 Bene. 571 00:49:06,083 --> 00:49:07,750 Dovete venire a prendermi. 572 00:49:18,541 --> 00:49:20,000 Hai i numeri? 573 00:49:23,708 --> 00:49:24,625 Sì. 574 00:49:24,708 --> 00:49:25,958 Dove sei? 575 00:49:27,125 --> 00:49:28,083 A Praga. 576 00:49:28,791 --> 00:49:30,458 Alla compagnia... 577 00:49:30,541 --> 00:49:33,458 -Knoflíkárna. -Knoflíkárna. 578 00:49:33,541 --> 00:49:34,875 Nell'ufficio esportazioni. 579 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Francis, devi venire tu, nessun altro. 580 00:49:46,708 --> 00:49:47,541 Arrivo. 581 00:49:53,250 --> 00:49:54,625 Dobbiamo andare. 582 00:49:59,250 --> 00:50:00,541 Fermi! 583 00:50:04,333 --> 00:50:07,291 Cosa ci fate al buio? 584 00:50:07,375 --> 00:50:10,500 Sono Michal Kucera, questo è il mio ufficio. 585 00:50:11,708 --> 00:50:12,666 Seduti. 586 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 Spostatevi. 587 00:50:23,833 --> 00:50:25,500 Non potete fare queste cose qui. 588 00:50:26,500 --> 00:50:27,791 Sì, sì. 589 00:50:28,416 --> 00:50:31,833 Mi dispiace, ce ne andremo subito. 590 00:50:31,916 --> 00:50:33,291 Ci scusi. 591 00:50:43,708 --> 00:50:45,000 Devi andartene? 592 00:50:47,875 --> 00:50:49,000 In Cecoslovacchia? 593 00:50:59,791 --> 00:51:03,333 Se non ti avessi nascosto quelle cose, partiresti lo stesso? 594 00:51:03,416 --> 00:51:05,375 Non è una questione personale. 595 00:51:06,083 --> 00:51:08,208 Fidati, non lo è. 596 00:51:55,708 --> 00:51:57,041 NEL PROSSIMO EPISODIO 597 00:51:58,083 --> 00:52:00,375 Ha visto questa donna? 598 00:52:02,416 --> 00:52:04,875 Ho un libro di Alexei Berezin. 599 00:52:06,541 --> 00:52:09,458 -Che succede? -È entrato qualcuno. 600 00:52:10,833 --> 00:52:13,416 Scappi! Ne va della vostra vita! 601 00:52:13,500 --> 00:52:16,000 Dobbiamo andare in aeroporto e trovare Luna. 602 00:52:16,708 --> 00:52:17,541 Passaporto. 603 00:52:23,041 --> 00:52:24,583 Venga con noi. 604 00:54:27,916 --> 00:54:29,916 Sottotitoli: Marta Di Martino 605 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Supervisore creativo Stefania Silenzi