1 00:01:10,543 --> 00:01:14,834 RODBINA IZVAN ZAKONA 2 00:01:15,918 --> 00:01:19,876 Evo mladenke 3 00:01:19,959 --> 00:01:21,793 Odjevene u… 4 00:01:21,876 --> 00:01:22,876 {\an8}Stepenica. 5 00:01:22,959 --> 00:01:24,459 {\an8}…bijelo 6 00:01:24,543 --> 00:01:28,543 Slijedi zvuk mog glasa. Stani. 7 00:01:29,334 --> 00:01:30,876 Dobro, otvori oči. 8 00:01:33,543 --> 00:01:36,543 {\an8}To je 3D karta rasporeda sjedenja, u mjerilu, jasno. 9 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 Svaka figurica odgovara osobnosti 10 00:01:39,418 --> 00:01:41,543 i/ili izgledu našeg gosta. 11 00:01:41,626 --> 00:01:44,001 -Dušo, ovo je nevjerojatno! -Sviđa ti se? 12 00:01:44,084 --> 00:01:45,834 {\an8}Da. Oduševljena sam. 13 00:01:50,376 --> 00:01:51,293 Tko je He-Man? 14 00:01:52,209 --> 00:01:53,793 {\an8}Kako to misliš, tko? 15 00:01:55,293 --> 00:01:57,626 Pogledaj njegove guzove, a onda moje. 16 00:01:57,709 --> 00:02:00,418 -Reci da nisu isti. -Sad vidim sličnost. 17 00:02:00,501 --> 00:02:03,209 Što ćemo? Mladenka odlučuje. 18 00:02:03,293 --> 00:02:07,209 To su tvoji roditelji? Možemo li dodati još dvije osobe tom stolu? 19 00:02:07,959 --> 00:02:10,543 {\an8}Moji roditelji su poslali e-mail da stižu. 20 00:02:11,543 --> 00:02:13,834 {\an8}-Šališ se? Molim? -Da. 21 00:02:13,918 --> 00:02:16,793 {\an8}Ajme! Ajme, Parker. 22 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 {\an8}To! Napokon ću upoznati tvoje roditelje. 23 00:02:22,459 --> 00:02:23,334 Dobro. 24 00:02:24,584 --> 00:02:25,793 Udat ću se za njega. 25 00:02:25,876 --> 00:02:28,918 {\an8}Ajme, pa to je… Sigurno si nabrijana. 26 00:02:29,001 --> 00:02:32,543 Jesi li nabrijana? Nisi. Jesi li imalo nabrijana? 27 00:02:32,626 --> 00:02:35,376 -Osjećaš li ikakvo uzbuđenje? -Ma da, ne, ja… 28 00:02:35,459 --> 00:02:37,126 Super je. Samo… 29 00:02:37,751 --> 00:02:40,084 {\an8}Rekla sam ti. Katkad… 30 00:02:40,168 --> 00:02:41,459 {\an8}S njima nije lako. 31 00:02:41,543 --> 00:02:46,043 {\an8}Kao da nisi upoznala moje roditelje. Odabrao sam Skeletora i Meduzu 32 00:02:46,126 --> 00:02:50,043 {\an8}samo zato što ne proizvode lutke Staljina i Lizzie Borden. 33 00:02:51,543 --> 00:02:54,418 Vjerojatno bih žalila kad moji ne bi došli. 34 00:02:54,501 --> 00:02:56,834 Tako je. Prebrodit ćemo ovo. 35 00:02:57,834 --> 00:03:02,126 {\an8}He-Man i ružičasti Power Ranger zajedno mogu sve. 36 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 {\an8}Ako Hordak ne dođe na vjenčanje. 37 00:03:05,293 --> 00:03:08,626 {\an8}-Je li to opskurna aluzija na He-Mana? -Aha. 38 00:03:10,251 --> 00:03:11,709 Volim te. 39 00:03:12,376 --> 00:03:13,918 I ja tebe. 40 00:03:21,668 --> 00:03:27,209 Tvoja teta Linda alergična je na nikal. Ima li u srebrnini nikla? 41 00:03:27,293 --> 00:03:28,459 Ne znam, mama. 42 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Jeftina srebrnina je poniklana. Zar ćete škrtariti na srebrnini? 43 00:03:32,626 --> 00:03:35,376 Imat ćemo visokokvalitetnu srebrninu bez nikla. 44 00:03:35,459 --> 00:03:36,293 -Dobro? -Dobro. 45 00:03:36,376 --> 00:03:38,459 Nisam zato zvao. Imam dobru vijest. 46 00:03:39,043 --> 00:03:41,084 Parkerini roditelji ipak dolaze. 47 00:03:46,126 --> 00:03:49,793 Halo? Znam da ste ondje, čujem kako tatin nos pišti. 48 00:03:49,876 --> 00:03:52,668 Kakvi to roditelji ne dođu na kćerino vjenčanje? 49 00:03:52,751 --> 00:03:54,876 Pa doći će, u tome je kvaka! 50 00:03:54,959 --> 00:03:56,043 Ma daj. 51 00:03:56,126 --> 00:03:58,793 Živjeli su s plemenom Yanomami u Amazoniji. 52 00:03:58,876 --> 00:04:00,501 Nije im lako putovati. 53 00:04:00,584 --> 00:04:02,543 Nije ni čudo što je striptizeta. 54 00:04:02,626 --> 00:04:05,251 Nije striptizeta! Rekao sam vam milijun puta. 55 00:04:05,334 --> 00:04:08,084 Vodi studio za jogu. Vrlo uspješan. 56 00:04:08,168 --> 00:04:09,459 Nisam znala. 57 00:04:09,543 --> 00:04:11,584 Jesi! Pozvao sam te na sat. 58 00:04:11,668 --> 00:04:16,084 -Očekuješ da ti se majka popne na šipku? -Nema šipke! To je studio za jogu. 59 00:04:16,168 --> 00:04:19,376 -Posao sigurno cvjeta. -Da. Ali ne onako kako aludiraš. 60 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 -Samo kažem. -Molim te. 61 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 Možemo li izbjeći čudno ponašanje? Bar ovaj put? 62 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 -Čudno? -Čudno? Mi nismo čudni. Ti si. 63 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 O tome smo nedavno razgovarali. 64 00:04:29,834 --> 00:04:32,834 -Postao si čudan, Owene. -Istina je! 65 00:04:32,918 --> 00:04:36,459 Nikad se nisi tako ponašao dok nisi upoznao tu striptizetu! 66 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 REZERVIRANO - UPRAVITELJ BANKE 67 00:04:56,168 --> 00:04:58,876 {\an8}Još nisi upoznao njezine roditelje? 68 00:04:58,959 --> 00:05:02,709 To nije čudno. Sve ovo vrijeme nisu bili dostupni. 69 00:05:02,793 --> 00:05:04,751 To je užasno čudno. 70 00:05:04,834 --> 00:05:06,459 Ne želim te povrijediti, 71 00:05:06,543 --> 00:05:09,709 ali u početku smo mislili da si je izmislio. 72 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 Ipak sam povrijeđen. 73 00:05:11,126 --> 00:05:14,501 Ali ne bi trebao biti jer te nikad nisam vidio ni s kim 74 00:05:14,584 --> 00:05:18,668 pa sam mislio da to nije stvarna žena nego lutka na napuhavanje. 75 00:05:18,751 --> 00:05:20,251 Ali eto, bila je stvarna. 76 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 Vikala sam: „Curo, živa si!” 77 00:05:22,418 --> 00:05:27,001 Ovaj je tip ostvario svoju bajku. Isprva ti nisam vjerovao ni riječ. 78 00:05:27,084 --> 00:05:28,918 Ovo je sve bolnije. 79 00:05:29,001 --> 00:05:33,251 Želimo reći, kakvu god da si čaroliju ili napitak upotrijebio 80 00:05:33,334 --> 00:05:36,876 kako bi zaveo tu ženu, neće upaliti na njezinim roditeljima. 81 00:05:36,959 --> 00:05:39,168 Brineš se kakav sam s roditeljima? 82 00:05:40,168 --> 00:05:43,293 Jedini koji me vole više od roditelja? Djedovi i bake. 83 00:05:43,376 --> 00:05:46,918 Posjedni me kraj bake za večerom i gledaj kako iskre frcaju. 84 00:05:48,001 --> 00:05:50,918 Ovo je pelena. Opet je to izvela! Hej! 85 00:05:53,418 --> 00:05:56,126 Zašto to uopće radim? Ovo je Garyjev posao. 86 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 Gdje je Gary? 87 00:05:59,209 --> 00:06:03,834 Ne smijete više „slučajno” zaključati Garyja u trezor. Ozbiljno kažem. 88 00:06:03,918 --> 00:06:05,876 Kriv je novi sigurnosni sustav. 89 00:06:05,959 --> 00:06:09,084 -Vraški je kompliciran. -I treba biti. Ovo je trezor. 90 00:06:09,751 --> 00:06:12,626 Vrhunski. Nitko ne može provaliti u njega. 91 00:06:13,459 --> 00:06:15,418 Ima li Phoebe King isti takav? 92 00:06:17,168 --> 00:06:18,834 -U biti. -Tko je Phoebe King? 93 00:06:18,918 --> 00:06:22,293 Vodi Atlas Reserve, najbolju banku u državi. 94 00:06:22,376 --> 00:06:26,084 Nije najbolja. Ne postoji službeni poredak. 95 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 Bome je najbolja, izašao je članak. Najbolja u državi. 96 00:06:29,459 --> 00:06:31,668 Dobra je to banka, pristojna. Čista. 97 00:06:31,751 --> 00:06:35,043 Na prošloj konferenciji Phoebe King je rekla Owenu 98 00:06:35,126 --> 00:06:38,293 da nam purica može provaliti u trezor. 99 00:06:38,376 --> 00:06:40,293 Ne pamtim to baš tako. 100 00:06:40,376 --> 00:06:43,793 I nazvala te trolom bez kite. Kvragu! 101 00:06:43,876 --> 00:06:47,376 Morao sam se nasmijati jer je bilo urnebesno smiješno. 102 00:06:47,459 --> 00:06:49,084 Zamisli se bez kite. 103 00:06:49,168 --> 00:06:52,626 Samo glatka površina, bez ikakvih genitalija. 104 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 To je pomalo neprofesionalno. 105 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 Urnebesno, jebote. 106 00:06:56,418 --> 00:06:59,543 I baš da vidim kako bi purica provalila u ovaj trezor. 107 00:07:00,834 --> 00:07:04,501 Ostavila mi je ruže uza stube 108 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 Bog, Gary. 109 00:07:10,918 --> 00:07:14,501 Imate sreće što sam imao pepermint. Mogao sam skapati. 110 00:07:14,584 --> 00:07:16,334 Pedeseti put ti kažem, 111 00:07:16,418 --> 00:07:20,168 s unutarnje strane vrata je zasun za nuždu. Svaki trezor ga ima. 112 00:07:20,251 --> 00:07:21,959 A ja ti uporno govorim, 113 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 ne mogu ga naći! 114 00:07:27,043 --> 00:07:28,126 Kvragu, Gary. 115 00:07:29,126 --> 00:07:30,793 Dakle, Parker, 116 00:07:30,876 --> 00:07:35,168 čujem da će tvoji roditelji ispravno postupiti 117 00:07:35,251 --> 00:07:37,084 i doći na tvoje vjenčanje. 118 00:07:37,168 --> 00:07:38,251 Nije li to lijepo? 119 00:07:38,334 --> 00:07:41,084 -Da. Hvala, mama. -Jako lijepo. Lijepo je. 120 00:07:41,168 --> 00:07:44,751 -Jako dugo nije vidjela roditelje. -Znam. 121 00:07:44,834 --> 00:07:48,293 -Zašto se ne pojavljuju? -Žive u špilji u džungli. 122 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 -Kao Bin Laden? -Točno, tako nekako. 123 00:07:50,543 --> 00:07:53,251 -To… Ne, nije tako. -U redu je. 124 00:07:53,334 --> 00:07:55,209 -Ja ću. -Mogu vidjeti tetovaže? 125 00:07:55,293 --> 00:07:58,459 Ne sad. Tvoja teta Margie nije oduševljena pa… 126 00:07:58,543 --> 00:08:00,751 Kaže da ti zato daju veće napojnice. 127 00:08:01,334 --> 00:08:05,168 -Ponavljam, nisam striptizeta. -Moj dečko će se tetovirati. 128 00:08:05,251 --> 00:08:08,168 -Ma da? Što će tetovirati? -Moje ime na križima. 129 00:08:10,126 --> 00:08:11,793 -Rođače! -Ajme! Bog, stari. 130 00:08:11,876 --> 00:08:13,084 Nemoj… 131 00:08:13,168 --> 00:08:15,376 Zašto me nisi pozvao na momačku? 132 00:08:15,459 --> 00:08:19,376 -Znaš da sam medicinski tehničar u hitnoj? -Da, znam. 133 00:08:19,459 --> 00:08:22,043 Rado bih te provozao u kolima. 134 00:08:22,126 --> 00:08:25,084 -Da upalimo sirene, jurcamo gradom. -To je zabavno. 135 00:08:25,168 --> 00:08:28,293 Možda izazovemo tvoju kliničku smrt. 136 00:08:28,376 --> 00:08:31,043 Pitaj djeda Seymoura kako je bilo umrijeti… 137 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 -Zašto to radiš? -Prestani. U redu. 138 00:08:35,251 --> 00:08:37,543 -Zašto to radi? -To je bila glasina. 139 00:08:37,626 --> 00:08:40,334 Ona ga je našla. Bila je tako tužna. 140 00:08:40,418 --> 00:08:42,418 Legenda, umro je dok je drkao. 141 00:08:44,084 --> 00:08:46,584 Zovu me. Kakva sreća. A nisam to planirao. 142 00:08:46,668 --> 00:08:50,418 Ovo se dogodilo slučajno. Hej, spremište! 143 00:08:50,501 --> 00:08:52,251 Hvala na povratnom pozivu. 144 00:08:52,334 --> 00:08:55,126 -Opet Owen Browning. -Koji kurac želiš? 145 00:08:56,043 --> 00:08:57,709 Vjenčat ću se za tjedan dana 146 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 i pripremam fotomontažu. 147 00:09:01,209 --> 00:09:05,501 Ali nemam nijednu fotografiju zaručničine obitelji. 148 00:09:05,584 --> 00:09:09,251 A priča se da imaju jedinicu u vašem skladištu. 149 00:09:10,168 --> 00:09:14,501 Trebala bi biti pod imenom McDermott. Imate li ormarić? 150 00:09:14,584 --> 00:09:16,668 -Ajme! -Gorim! 151 00:09:16,751 --> 00:09:17,959 Medicinski tehničar! 152 00:09:18,043 --> 00:09:18,918 Sranje. 153 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 -Polij! Nemoj! -Umak od soje! 154 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 Mama! To nije voda! 155 00:09:30,043 --> 00:09:33,251 Rekli ste da zovem ako pitaju za ormarić McDermottovih. 156 00:09:33,334 --> 00:09:34,918 Ormarić McDermottovih? 157 00:09:35,584 --> 00:09:38,084 Da. Tko je pitao? 158 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 Owen Browning. 159 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 Ovi dijamanti su sranje. 160 00:10:03,751 --> 00:10:04,751 Što je? 161 00:10:04,834 --> 00:10:07,876 Glupost. Mislio sam da taj gumb 162 00:10:07,959 --> 00:10:11,043 otvara vrata u podu do bazena s morskim psima. 163 00:10:11,126 --> 00:10:16,043 Ne. Samo sam htjela da netko dođe počistiti ovaj nered. 164 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 -Kakav nered? -Tebe. 165 00:10:22,459 --> 00:10:23,459 Morski psi. 166 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 Nazovi akvarij! 167 00:10:28,084 --> 00:10:31,334 Drži li tvoj tata uvijek rezervnu košulju u prtljažniku? 168 00:10:32,126 --> 00:10:35,584 Nije prvi put da se zapalio u restoranu. 169 00:10:35,668 --> 00:10:37,334 A tvoja nećakinja me pitala 170 00:10:37,418 --> 00:10:40,376 leprša li mi vrat na vjetru dok vozim bicikl. 171 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Hvala što se nisi uvrijedila. 172 00:10:42,501 --> 00:10:44,418 Ti su ljudi uistinu poremećeni. 173 00:10:44,501 --> 00:10:47,543 Ajme. Sad ćeš morati upoznati moju obitelj. 174 00:10:49,293 --> 00:10:52,459 -Bojiš li se da im se neću svidjeti? -Nipošto. A ti? 175 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 Ne. 176 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 Neodoljiv si kao voditelj dječje emisije g. Rogers. 177 00:10:57,334 --> 00:11:01,418 Opaki F-R-E… D. 178 00:11:02,251 --> 00:11:05,334 -Kad stižu u grad? -Večer prije vjenčanja. 179 00:11:05,418 --> 00:11:09,793 -Imam baš dovoljno vremena. -Da? Vremena za što? 180 00:11:12,168 --> 00:11:15,709 -Planirao sam nešto posebno. -Ma nemoj? 181 00:11:16,543 --> 00:11:17,376 Sviđa mi se. 182 00:11:21,334 --> 00:11:23,334 Prestrašila si me. 183 00:11:23,418 --> 00:11:26,126 Da, može. Radi ono što voliš. 184 00:11:26,209 --> 00:11:27,334 -Da? -Da. 185 00:11:36,001 --> 00:11:38,001 {\an8}KREATIVCI STVARAJU 186 00:11:38,709 --> 00:11:41,084 Netko se raspištoljio u trgovini ukrasa. 187 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Izrađujem dariće za njezine roditelje. 188 00:11:43,584 --> 00:11:46,001 A da ne rabiš riječ „darići”? 189 00:11:46,084 --> 00:11:49,126 Prihvati da si muškarac koji se bavi rukotvorinama. 190 00:11:49,209 --> 00:11:52,418 Seksi je kad muškarac uživa u nečemu. 191 00:11:52,501 --> 00:11:54,751 -Hvala. -Ne u tom ženskastom sranju. 192 00:11:56,668 --> 00:11:59,168 Gary, začepi. Kvragu. 193 00:12:00,501 --> 00:12:03,209 Hvala što si otišao u kupnju. Hvatala me jeza. 194 00:12:03,293 --> 00:12:05,251 Nema frke. 195 00:12:06,001 --> 00:12:10,084 Kupio sam tofu koji voliš. Znam da moja cura voli ekstra čvrst tofu. 196 00:12:10,168 --> 00:12:13,001 Volim i takve muškarce. 197 00:12:13,084 --> 00:12:14,376 Jako čvrste. 198 00:12:14,459 --> 00:12:15,709 Aha, dobro. 199 00:12:16,709 --> 00:12:20,626 Iz ovakve priče zaključujem da ćemo se večeras kresnuti. 200 00:12:20,709 --> 00:12:21,543 O, da. 201 00:12:21,626 --> 00:12:25,543 Zavrnut ću te kao bočicu za jogurt i isisati. 202 00:12:27,418 --> 00:12:31,876 U redu, spreman sam pokušati bilo što. Evo, počet ću se istezati. 203 00:12:31,959 --> 00:12:33,709 Dobro, dušo, volim te! 204 00:12:33,793 --> 00:12:35,376 I ja tebe! 205 00:12:36,626 --> 00:12:37,459 Dobro! 206 00:12:41,709 --> 00:12:44,126 O, slatka Parker 207 00:12:44,209 --> 00:12:46,918 Kucnuo je čas 208 00:12:48,084 --> 00:12:51,918 Kresat ćemo se do jutra 209 00:12:52,001 --> 00:12:53,543 Kunem se 210 00:12:54,751 --> 00:12:57,293 Stalo mi je 211 00:12:57,376 --> 00:12:59,459 Čips od kiselih krastavaca 212 00:13:00,084 --> 00:13:03,334 Krekeri 213 00:13:04,043 --> 00:13:08,793 Jer večeras ćemo se ševiti 214 00:13:08,876 --> 00:13:09,751 Bog, Owene. 215 00:13:09,834 --> 00:13:11,293 Ma da ne bi! 216 00:13:11,876 --> 00:13:13,959 -Sranje! Svaka čast. -Sranje. 217 00:13:14,043 --> 00:13:16,793 -Žao mi je, dušo. -Jesi li dobro, Owene? 218 00:13:16,876 --> 00:13:20,043 Išla je na tečaj samoobrane. Pametno uložen novac. 219 00:13:20,126 --> 00:13:21,168 Nemojte me ubiti. 220 00:13:21,251 --> 00:13:24,334 -Pomozimo seronji da ustane. -Da, podignimo ga. Daj. 221 00:13:24,418 --> 00:13:28,293 Izvoli. Nećemo te ubiti. Mi smo Parkerini roditelji. 222 00:13:30,126 --> 00:13:32,084 -Aha! Dobro. -Da. 223 00:13:32,168 --> 00:13:33,626 Dobro, može! 224 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 Pa, g. i gđo McDermott , čast mi je… 225 00:13:37,251 --> 00:13:39,543 Ne! Dođi! 226 00:13:43,793 --> 00:13:47,001 Pustimo formalnosti. „G. McDermott”, sve te gluposti. 227 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 Zovi me Billy. 228 00:13:49,334 --> 00:13:50,418 U redu, Billy. 229 00:13:52,668 --> 00:13:56,751 Sigurno ste Parkerin tata jer se posve isto ljubite. 230 00:13:58,209 --> 00:13:59,584 -Ja sam Lilly. -Bog. 231 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 Hvala, ne treba. 232 00:14:01,334 --> 00:14:02,376 -U redu. -Mama? 233 00:14:02,959 --> 00:14:04,459 -Vidi tko je ovdje! -Dušo! 234 00:14:04,543 --> 00:14:06,251 -Tata? Molim? -Ajme. 235 00:14:07,168 --> 00:14:09,126 Došli ste? Odakle vi tu? 236 00:14:09,209 --> 00:14:13,001 Let je uranio, a ti si pjevao 237 00:14:13,084 --> 00:14:15,876 pjesmicu o tome kako ćeš nam ševiti kćer. 238 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 -Zbilja? -Istina je. 239 00:14:17,501 --> 00:14:20,543 Običnu pjesmicu koju sam izvodio samo za sebe. 240 00:14:20,626 --> 00:14:23,668 Nisam znao da nastupam pred budućom svojtom. 241 00:14:23,751 --> 00:14:26,543 -Kako ste ušli? -Vrata su bila otključana. 242 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 Čudno. Nikad ne zaboravim zaključati vrata. 243 00:14:29,459 --> 00:14:31,251 Nazivaš moju ženu lažljivicom? 244 00:14:33,626 --> 00:14:36,001 Nazivaš moju ženu lažljivicom? Je li? 245 00:14:36,084 --> 00:14:39,209 Tek sam ušao i već je optužuješ? 246 00:14:39,293 --> 00:14:41,084 Zar želiš da te odalamim… 247 00:14:45,043 --> 00:14:47,626 Šalili ste se. To je šala! 248 00:14:47,709 --> 00:14:51,168 To je šala. Dobro! 249 00:14:52,709 --> 00:14:55,043 I, što kažete na dariće? 250 00:14:55,126 --> 00:14:56,918 Pa vidiš da ga nosim. 251 00:14:58,543 --> 00:15:02,501 Da im ispričamo svoju priču? Naš prvi susret bio je jako sladak. 252 00:15:02,584 --> 00:15:04,084 Svidjet će vam se. 253 00:15:04,168 --> 00:15:08,376 Morate znati nešto o meni, moja obitelj ima problema s kukovima. 254 00:15:08,459 --> 00:15:11,626 Htio sam to preduhitriti, otišao sam liječnici. 255 00:15:11,709 --> 00:15:13,251 Predložila mi je jogu. 256 00:15:14,084 --> 00:15:16,793 Dobio sam kupon, otišao na prvi sat joge… 257 00:15:17,543 --> 00:15:20,209 Moj sat. Ja sam držala sat! 258 00:15:20,293 --> 00:15:22,459 -Kakve su bile šanse za to? -Ludo. 259 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Nevjerojatno. 260 00:15:25,084 --> 00:15:29,084 Usred sata sam primijetila da je Owen u pozi djeteta. 261 00:15:29,168 --> 00:15:30,876 Da. Pazite sad. 262 00:15:30,959 --> 00:15:32,834 U pozi djeteta sam 263 00:15:32,918 --> 00:15:37,251 i dok sam u toj pozi, onesvijestim se, ali nitko ne primijeti. Gledajte. 264 00:15:37,334 --> 00:15:40,543 Da sam u nesvijesti, ne biste ni znali. 265 00:15:40,626 --> 00:15:41,793 -Zar ne? -O, da. 266 00:15:42,626 --> 00:15:45,043 Svi odu, sat završi, 267 00:15:45,126 --> 00:15:47,334 a vidim da je Owen i dalje u pozi. 268 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 Pomislim: 269 00:15:48,668 --> 00:15:52,126 „Jebote. Ovaj je tip upravo umro. Mrtav je. Kraj priče.” 270 00:15:53,084 --> 00:15:54,584 -Ali nisam umro. -Ne. 271 00:15:54,668 --> 00:15:57,376 Kad me razmotala i kad sam se osvijestio, 272 00:15:57,459 --> 00:15:59,584 ugledao sam njezin krasni osmijeh 273 00:15:59,668 --> 00:16:04,459 i shvatio da je to žena s kojom ću provesti ostatak života. 274 00:16:04,543 --> 00:16:06,626 -I imao si pravo. -Da, jesam. 275 00:16:08,293 --> 00:16:10,918 -A onda si je pozvao na spoj. -Zapravo ne. 276 00:16:11,001 --> 00:16:14,293 Odlazio sam još godinu i pol dok ona nije pozvala mene. 277 00:16:18,251 --> 00:16:21,168 Dinjo, dinjo, dinjo 278 00:16:21,251 --> 00:16:23,876 Dinjo, dinjo, dinjo 279 00:16:25,626 --> 00:16:28,501 Nitko ne može preuzeti moj sat pa moram otkazati. 280 00:16:29,084 --> 00:16:30,584 Moram čuvati roditelje. 281 00:16:30,668 --> 00:16:32,626 Ne želim da imaš frku na poslu. 282 00:16:32,709 --> 00:16:36,251 Imam pravo na 178 dana bolovanja. Već sam im javio. 283 00:16:36,834 --> 00:16:40,418 -Ne radi se o tome… Ne, dušo… -Preuzet ću to, ne brini se. 284 00:16:40,501 --> 00:16:42,543 Ne brini se, mogu ja to. Hej! 285 00:16:42,626 --> 00:16:44,751 -Dobro jutro, buduća obitelji. -Bog! 286 00:16:44,834 --> 00:16:47,709 -Dobro jutro. -Lijepo te vidjeti. Dobro jutro. 287 00:16:47,793 --> 00:16:49,668 Moram danas na posao, 288 00:16:49,751 --> 00:16:52,751 ali Owen uzima prvi slobodan dan otkad radi u banci 289 00:16:52,834 --> 00:16:54,001 i provest će vas. 290 00:16:54,668 --> 00:16:56,043 -Zar ne? -Uzbudljivo… 291 00:16:59,501 --> 00:17:04,834 Ne volim kad mi diraju guzu, a njoj je to urnebesno. 292 00:17:04,918 --> 00:17:08,001 -Istina je. -Nekako me plaši. 293 00:17:08,084 --> 00:17:10,626 -Vidimo se večeras. -Dobro. Bog. 294 00:17:10,709 --> 00:17:12,918 Vas dvoje budite pristojni. 295 00:17:13,001 --> 00:17:14,793 -Bog, dušo. -Puno mu značim. 296 00:17:14,876 --> 00:17:16,584 -Budite dobri. -Hoćemo. 297 00:17:16,668 --> 00:17:18,043 -Bog! Volim te! -Bog. 298 00:17:20,209 --> 00:17:23,626 -Jeste za sok od naranče? Dobro. -Jako dobro. 299 00:17:23,709 --> 00:17:26,834 Nadam se da ste gladni jer imam… 300 00:17:29,001 --> 00:17:32,293 zapečena jaja na firentinski. Imamo pečeni… 301 00:17:33,876 --> 00:17:34,751 Zabili ste ih. 302 00:17:36,043 --> 00:17:39,168 Dobro, dosta o doručku. 303 00:17:39,251 --> 00:17:42,709 Nadam se da ste spremni za zabavu jer sam nabavio ulaznice 304 00:17:42,793 --> 00:17:46,418 za izložbu južnoameričke keramike. 305 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 Zašto? 306 00:17:49,709 --> 00:17:53,751 Zato što ste živjeli s plemenom Yanomami u Amazoniji… 307 00:17:53,834 --> 00:17:54,709 Ah, da. 308 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 …koji su poznati po vrhunskoj keramici. 309 00:17:57,459 --> 00:18:01,293 Proveli smo toliko godina s tim plemenom da nam je dosta keramike. 310 00:18:01,376 --> 00:18:05,376 Dobro, prijeđimo na sljedeći korak naše pustolovine. 311 00:18:05,459 --> 00:18:06,834 Muzej holokausta! 312 00:18:08,959 --> 00:18:12,918 Iskreno, bio sam ondje. Ja bih… Imaju sjajan restoran. 313 00:18:15,043 --> 00:18:20,043 Dobro. Ne zanima nas keramika, a ni osviještenost o holokaustu. 314 00:18:20,793 --> 00:18:23,043 Dobro. Što biste vi radili? 315 00:18:26,959 --> 00:18:29,751 Izvucite padobran! 316 00:18:29,834 --> 00:18:34,168 Tek kad me uvjeriš zašto bih ti trebao dopustiti da se oženiš mojom kćeri. 317 00:18:34,251 --> 00:18:38,751 O, Bože! Ona mi je najbolja prijateljica i volim je! 318 00:18:38,834 --> 00:18:40,626 O, Bože! 319 00:18:40,709 --> 00:18:43,876 -Čuvam pse! Ostavljam napojnicu od 20 %! -Nedovoljno! 320 00:18:44,626 --> 00:18:47,251 Nikad se više neću seksati s njom. 321 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 Nastavi! 322 00:18:48,501 --> 00:18:49,876 Povlačim ručicu! 323 00:18:49,959 --> 00:18:52,376 To je moja kita, idiote! 324 00:19:02,834 --> 00:19:06,543 Razmišljao sam o odabiru lika Shreka 325 00:19:06,626 --> 00:19:10,709 jer mi je najdraži, ali ovaj mjesec me baš privlači. 326 00:19:10,793 --> 00:19:13,168 Dobro. To izgleda baš… 327 00:19:15,418 --> 00:19:16,376 Ma koji… 328 00:19:27,459 --> 00:19:30,584 Ideš! Čovječe. 329 00:19:30,668 --> 00:19:33,209 Možete li vjerovati da sam se tetovirao? 330 00:19:34,251 --> 00:19:37,459 Tko sam ja uopće? Ovo je tetovaža mjeseca. 331 00:19:39,501 --> 00:19:40,668 Ja sam poput vuka. 332 00:19:41,459 --> 00:19:44,918 Bille, donesi nam još jednu rundu. Nisam dovoljno pijana. 333 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 Dobra ideja, Lilly. 334 00:19:46,626 --> 00:19:48,834 Idem i ja. Hajdemo! 335 00:19:52,501 --> 00:19:53,834 Pazi na cipele, Owene. 336 00:19:53,918 --> 00:19:55,584 Kriv sam, tata. 337 00:19:57,084 --> 00:19:59,501 Za to ste malo i vi krivi 338 00:19:59,584 --> 00:20:02,543 jer se niste dovoljno brzo okrenuli. Neka. 339 00:20:02,626 --> 00:20:03,584 -Sjedni! -Da. 340 00:20:03,668 --> 00:20:05,584 -Ne miči se. -Dobro. 341 00:20:13,334 --> 00:20:14,918 -Odmah se vraćam. -Ne. 342 00:20:15,001 --> 00:20:17,876 Ja idem. Ti mu pravi društvo. Dobro? 343 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 Ajme. Kakav cool tip! 344 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 Super je što se seksate s njim. 345 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 -Zbilja? -I tako dobro miriše! 346 00:20:28,043 --> 00:20:29,001 Miriše po… 347 00:20:29,793 --> 00:20:32,126 sandalovini i opasnosti. 348 00:20:32,209 --> 00:20:35,126 -Toaletna voda Stetson. -Ma da? 349 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 Kako si, mrgo? 350 00:20:46,418 --> 00:20:50,501 Drago mi je što te opet vidim. Odlično izgledaš. 351 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 Ako ti tako kažeš. 352 00:20:52,376 --> 00:20:56,043 Reci mi, što točno radi upravitelj banke? 353 00:20:56,126 --> 00:21:00,543 Što upravitelj banke ne radi? Upravljam svim zaposlenicima. 354 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 A imamo ih 12. 355 00:21:03,959 --> 00:21:05,043 Stvarno? 356 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 I zadužen sam za osiguranje cijele banke. 357 00:21:07,668 --> 00:21:10,918 -Kako si nas našla? -Ona mala pizda. 358 00:21:11,709 --> 00:21:14,084 Zvao je zbog ormarića. 359 00:21:14,668 --> 00:21:16,459 -Je li? -Novi kolega? 360 00:21:16,543 --> 00:21:18,918 Ne, samo obiteljski prijatelj. 361 00:21:19,959 --> 00:21:23,501 Idiot. Nema pojma što se događa. 362 00:21:24,876 --> 00:21:26,709 Majku mu, tako i izgleda. 363 00:21:28,251 --> 00:21:29,168 -Da. -Billy! 364 00:21:29,251 --> 00:21:30,501 Taj tip razvaljuje! 365 00:21:43,126 --> 00:21:44,043 Fuj. 366 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Ajme, stigao si. Smrdiš kao auto mog očuha. 367 00:21:52,834 --> 00:21:54,793 Kako je prošlo sa svojtom? 368 00:21:54,876 --> 00:21:58,584 Uobičajeno loše ili zbilja grozno? 369 00:21:59,501 --> 00:22:00,751 Bilo je nevjerojatno. 370 00:22:00,834 --> 00:22:03,293 Nikad nisam upoznao takve ljude. 371 00:22:03,376 --> 00:22:05,251 Skakali smo padobranom. 372 00:22:05,334 --> 00:22:08,251 Jako smo se napili. Malo sam plesao. 373 00:22:08,334 --> 00:22:11,251 Napokon sam bio u cool ekipi u srednjoj školi, 374 00:22:11,334 --> 00:22:16,001 kao da sam skejter ili nekakav razbijač. 375 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 Ne razbijam, ali imam dojam da bih mogao. 376 00:22:19,626 --> 00:22:22,459 Bilo je zabavno. Gotovo previše zabavno. 377 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 Pomolimo se bankovnim bogovima da dan bude ugodan i opušten. 378 00:22:26,876 --> 00:22:29,459 Svi na tlo, odmah! 379 00:22:32,501 --> 00:22:34,668 Na tlo. Idemo! Pokret! 380 00:22:38,793 --> 00:22:39,668 Idi. 381 00:22:39,751 --> 00:22:41,834 Ti, požuri se. 382 00:22:43,543 --> 00:22:46,334 Dolje! 383 00:22:58,876 --> 00:22:59,918 Dvije minute. 384 00:23:00,418 --> 00:23:04,626 Slušajte, ja u potpunosti surađujem 385 00:23:04,709 --> 00:23:07,209 i u skladu s tim moram vas obavijestiti 386 00:23:07,293 --> 00:23:10,793 da je ovo vrhunski, neprobojni sigurnosni sustav. 387 00:23:10,876 --> 00:23:13,793 Nema šanse da se probijete za manje od dvije… 388 00:23:13,876 --> 00:23:17,459 Kakva luda sreća. Jednostavno… 389 00:23:20,793 --> 00:23:22,543 Znate da otisak zaobilazi? 390 00:23:22,626 --> 00:23:25,084 No naše putovanje ovdje završava jer… 391 00:23:25,168 --> 00:23:26,751 Zaveži. Čitaj. 392 00:23:28,418 --> 00:23:29,501 Kako ste… 393 00:23:30,334 --> 00:23:31,293 Čitaj. 394 00:23:34,126 --> 00:23:35,918 Ostavila mi je ruže uza stube. 395 00:23:37,126 --> 00:23:42,209 Ne zajebavaj se sa mnom. 396 00:23:43,293 --> 00:23:47,501 Ostavila mi je ruže uza stube 397 00:23:48,001 --> 00:23:50,543 „Iznenađenja mi govore da joj je stalo.” 398 00:23:50,626 --> 00:23:51,751 Trideset sekundi. 399 00:23:55,918 --> 00:23:57,584 -Hvala. -Nema na čemu. 400 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Upadaj. 401 00:24:02,126 --> 00:24:03,709 -Dobro. -Napuni torbu. 402 00:24:07,334 --> 00:24:10,376 Želite li male apoene za napojnice? 403 00:24:10,459 --> 00:24:12,001 Jebote, začepi. 404 00:24:17,084 --> 00:24:19,876 Sandalovina? I opasnost. 405 00:24:20,543 --> 00:24:22,126 Brže, pokret! 406 00:24:27,751 --> 00:24:29,293 Prestani mi se smiješiti. 407 00:24:30,084 --> 00:24:31,084 Dosta. 408 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 Vrijeme. 409 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 Hej. Gle, nije prekasno da postupite ispravno. 410 00:24:46,084 --> 00:24:46,918 Žao mi je. 411 00:24:54,543 --> 00:24:59,709 Svima hvala na suradnji. Osobito tebi, Owene. 412 00:25:00,293 --> 00:25:01,459 Tebi! 413 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 Nosili su vrhunski pancir, maske za lice. 414 00:25:11,459 --> 00:25:14,084 Nikad to nisam vidio, a razumijem se u to. 415 00:25:14,168 --> 00:25:17,293 S obzirom na moju obuku, znam prepoznati negativce. 416 00:25:17,376 --> 00:25:20,251 Pokušao sam ih zaustaviti, ali poskliznuo sam se. 417 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 A da to ne zapišemo? 418 00:25:24,001 --> 00:25:27,084 Ništa nisam vidjela, ne znam, ne razgovaram s murjom. 419 00:25:27,168 --> 00:25:29,668 Već sam stoput rekao, ne mogu naći zasun. 420 00:25:29,751 --> 00:25:31,043 Baviš se osiguranjem? 421 00:25:31,126 --> 00:25:32,543 Ja sam šef! 422 00:25:32,626 --> 00:25:34,668 To je najbolji posao na svijetu. 423 00:25:34,751 --> 00:25:36,126 Presladak si. 424 00:25:36,209 --> 00:25:39,793 Prvi dio je brojčana oznaka, moj stari telefonski broj. 425 00:25:39,876 --> 00:25:42,959 -Dobra fora. -Glasi 402-896-6860. Lako je. 426 00:25:44,584 --> 00:25:46,418 …uza stube 427 00:25:46,501 --> 00:25:50,626 Trebate zvučati nazalno, kao Britanci, iako niste. Iz San Diega su. 428 00:25:50,709 --> 00:25:52,918 Owene? Ajme. 429 00:25:53,834 --> 00:25:54,918 Jesi li dobro? 430 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 -Došli smo čim smo čuli. -„Mi”? 431 00:26:20,918 --> 00:26:23,626 Ja sam specijalni agent Roger Oldham, FBI. 432 00:26:23,709 --> 00:26:27,168 Što mi možete reći o ljudima koji su vam opljačkali banku? 433 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 Možete li opisati kako su izgledali? Bilo što? 434 00:26:33,793 --> 00:26:36,168 Ne, ne mogu. Nosili su maske. 435 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 Znači li vam išta ime „Sablasni razbojnici”? 436 00:26:40,334 --> 00:26:41,501 Da, vodim banku. 437 00:26:41,584 --> 00:26:43,959 Oni su najzloglasniji pljačkaši banaka. 438 00:26:44,043 --> 00:26:45,543 Opljačkali su 100 banaka. 439 00:26:45,626 --> 00:26:47,251 Prelaze iz države u državu, 440 00:26:47,334 --> 00:26:49,793 katkad iščeznu godinama. 441 00:26:49,876 --> 00:26:50,793 Mislite… 442 00:26:52,001 --> 00:26:56,584 Mislite li da su nas opljačkali Sablasni razbojnici? 443 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 Instinkt mi govori da su to oni. 444 00:27:03,168 --> 00:27:06,834 Ali jedno me muči. 445 00:27:08,876 --> 00:27:14,084 Kako su ušli u vaš trezor. 446 00:27:19,043 --> 00:27:21,043 U redu je, Owene. U redu je. 447 00:27:21,126 --> 00:27:23,251 -Gotovo je. -Diši. 448 00:27:23,334 --> 00:27:24,959 Tako, udiši kroz nos. 449 00:27:25,043 --> 00:27:26,293 -Izvolite. -Ispuši ga. 450 00:27:26,376 --> 00:27:29,501 -Puhni. -Pošteno puhni. Tako treba. 451 00:27:30,126 --> 00:27:30,959 Ajme. 452 00:27:40,209 --> 00:27:43,126 Znate što? Završili smo. Dosta je. 453 00:27:43,209 --> 00:27:45,501 -Dosta ti je. -Jako je emotivan. 454 00:27:46,418 --> 00:27:47,459 Bravo, Owene. 455 00:27:52,126 --> 00:27:56,876 Ako se sjetiš ičega, gornji broj, danju i noću. 456 00:27:56,959 --> 00:27:58,043 Donji broj… 457 00:27:59,418 --> 00:28:00,793 na njega ne zovi. 458 00:28:24,501 --> 00:28:28,209 Bi li nam bilo udobnije da netko sjedi na prednjem sjedalu? 459 00:28:28,293 --> 00:28:29,168 Ne. 460 00:28:30,793 --> 00:28:33,126 -Uz tebe smo. -Da. 461 00:28:36,709 --> 00:28:37,543 Hajde. 462 00:28:41,501 --> 00:28:42,418 Pogodak. 463 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 Čiji je to auto? 464 00:28:43,793 --> 00:28:46,668 Tvoj, Owene. Samo tvoj. 465 00:28:46,751 --> 00:28:50,043 Roditelji su nam nabavili auto a da nas nisu pitali. 466 00:28:50,126 --> 00:28:51,668 Mali svadbeni dar. 467 00:28:51,751 --> 00:28:55,459 Mislili smo da zaslužuješ bolje od onog tetkastog auta. 468 00:28:55,543 --> 00:28:59,959 Znači, tako ste proveli dan? Kupovali ste nabrijana kolica? 469 00:29:00,043 --> 00:29:03,126 Kao da je stvoren za Owena T. Browninga. 470 00:29:03,209 --> 00:29:05,709 -Ne slažeš se? -Da, stvoren je za tebe. 471 00:29:07,251 --> 00:29:10,001 Oduševljen sam. To! 472 00:29:10,084 --> 00:29:13,168 Oduševljen sam, hvala. Jedva čekam voziti ga. 473 00:29:13,251 --> 00:29:15,793 -Želiš li se odmah provozati? -Ne. 474 00:29:19,918 --> 00:29:23,584 Siguran sam 85 % da su to oni. Moram reći Parker. 475 00:29:23,668 --> 00:29:27,209 Ako lažno optužiš zaručničine roditelje za pljačku banke, 476 00:29:27,293 --> 00:29:28,668 upropastit ćeš vezu! 477 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 Zar se trebam praviti da se to nije dogodilo? 478 00:29:31,501 --> 00:29:36,043 Nego što! Proveo sam 80 % života pretvarajući se da se ništa ne događa. 479 00:29:36,126 --> 00:29:39,251 Prije tri tjedna prosuo sam pahuljice u krevetu 480 00:29:39,334 --> 00:29:41,126 i još to nisam spomenuo. 481 00:29:41,626 --> 00:29:44,668 Osim toga, nisi li im dao šifru za trezor? 482 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 Da, ali bio sam pijan i htio sam ih zadiviti. 483 00:29:47,584 --> 00:29:51,293 To znači, ako su oni opljačkali banku, 484 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 i ti si je. 485 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 Ne, nisam. 486 00:29:57,793 --> 00:30:00,834 -Ti si im dao šifru! -Želiš reći da sam pomagač? 487 00:30:00,918 --> 00:30:04,084 Ne pomagač nego zločinački veleum, jebote! 488 00:30:04,668 --> 00:30:06,834 Opako! Mogu li biti iskren? 489 00:30:06,918 --> 00:30:11,209 I ja kradem iz banke. Sedam godina nisam kupio toaletni papir. 490 00:30:12,334 --> 00:30:13,501 -To si bio ti? -Aha. 491 00:30:13,584 --> 00:30:17,834 Iz muškog i iz ženskog toaleta. To se zove spretnost. 492 00:30:17,918 --> 00:30:20,543 Nije me briga za toaletni papir. 493 00:30:20,626 --> 00:30:23,084 -Hej! Doviđenja, hvala. -Tko je to bio? 494 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 Slastičar. Upravo su zvali. 495 00:30:27,751 --> 00:30:32,501 Rekli su da je ondje velika strka i da ne mogu napraviti tortu. 496 00:30:32,584 --> 00:30:34,251 Molim? Ti to ozbiljno? 497 00:30:34,334 --> 00:30:35,709 -Znam! -Što se dogodilo? 498 00:30:35,793 --> 00:30:38,459 -Slastičar je umro. -Ajme! 499 00:30:38,543 --> 00:30:40,876 -Kako? -Konj ga je udario u prsa. 500 00:30:40,959 --> 00:30:42,168 -Ajme. -Da. 501 00:30:42,251 --> 00:30:44,168 Srce je prsnulo pri udarcu. 502 00:30:44,251 --> 00:30:45,626 -Ajme. -Baš tako. 503 00:30:45,709 --> 00:30:48,543 Hej, ne budi tužna! 504 00:30:48,626 --> 00:30:51,709 Nema veze jer je slastičar bio rasist. 505 00:30:53,209 --> 00:30:55,626 -Loš rasist. -Ima li dobrih rasista? 506 00:30:55,709 --> 00:30:58,584 Pa, moja baka. Uglavnom, što ima? 507 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 Moji su roditelji pripremili samose, došla sam ti reći. 508 00:31:03,834 --> 00:31:06,543 Lagano i zabavno! Samose! Sjajno. 509 00:31:06,626 --> 00:31:09,626 -Vidimo se dolje. -Samo polako. 510 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 -Dobro? -Bit će u redu. 511 00:31:11,251 --> 00:31:14,376 -Neka, nabavit ćemo novu tortu. -Da. 512 00:31:14,459 --> 00:31:18,793 Ovaj put nipošto ne od rasista. No dobro, volim te. 513 00:31:23,043 --> 00:31:26,168 Zdravo, morat ću otkazati narudžbu za tortu. 514 00:31:26,959 --> 00:31:30,084 Da, moju je zaručnicu konj udario u glavu. 515 00:31:39,543 --> 00:31:42,084 Zašto imaš toliku tremu, Owene? 516 00:31:44,209 --> 00:31:46,043 Znam da ovo zvuči suludo, 517 00:31:46,834 --> 00:31:48,501 ali Parkerini roditelji 518 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 možda su zločinci. 519 00:31:51,334 --> 00:31:53,584 -Da. -Naravno da su zločinci. 520 00:31:53,668 --> 00:31:55,959 Zašto bi inače propustili vjenčanje? 521 00:31:56,043 --> 00:31:58,584 Dolaze na vjenčanje, jebalo vas vjenčanje! 522 00:31:59,168 --> 00:32:01,584 Zbilja dolaze! Mi… 523 00:32:03,293 --> 00:32:04,126 Dobro. 524 00:32:05,126 --> 00:32:07,834 Mislim da su oni opljačkali moju banku. 525 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 -Ma ne! Odakle znaš? -Ne znam. 526 00:32:10,251 --> 00:32:14,709 No neću izokrenuti Parkerin život dok ne budem siguran pa trebam vašu pomoć. 527 00:32:14,793 --> 00:32:17,001 Evo ih. Ponašajte se kao inače. 528 00:32:17,084 --> 00:32:17,959 Kako? 529 00:32:18,043 --> 00:32:21,251 Postavljajte nametljiva, neprimjerena osobna pitanja. 530 00:32:22,043 --> 00:32:24,251 Hajde. Bog, društvo! 531 00:32:24,334 --> 00:32:25,459 Hej! 532 00:32:25,543 --> 00:32:27,918 Dušo. Siguran si da si spreman? 533 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 -Da, ti? -Uz bombon od trave. 534 00:32:29,834 --> 00:32:33,876 Fino. Billy i Lilly McDermott, moji roditelji Neil i Margie Browning. 535 00:32:33,959 --> 00:32:35,959 -Drago mi je. -Zadovoljstvo mi je. 536 00:32:36,959 --> 00:32:38,959 -Jako si privlačan. -Hvala. 537 00:32:39,043 --> 00:32:42,043 To nije kompliment. Meni je to pretjerano. 538 00:32:53,126 --> 00:32:54,793 Pa, zdravo. 539 00:32:54,876 --> 00:32:55,918 -Zdravo. -Bog. 540 00:32:57,543 --> 00:33:03,001 Kad smo kod privlačnosti, imaš uistinu besprijekoran ten. 541 00:33:03,084 --> 00:33:05,584 -Što upotrebljavaš? -Sapun. 542 00:33:06,834 --> 00:33:09,543 -A da prijeđemo na koktele? -Može. 543 00:33:09,626 --> 00:33:11,126 Sunce još nije zašlo. 544 00:33:13,084 --> 00:33:15,334 No dobro, dobili smo stol. Sjednimo. 545 00:33:15,418 --> 00:33:16,751 Bit će zabavno! 546 00:33:18,709 --> 00:33:21,876 A onda sam ja rekao da nam ne treba gondolijer. 547 00:33:21,959 --> 00:33:26,334 Lilly je gurnula malca s broda i počeli smo veslati Canalom Grande. 548 00:33:29,876 --> 00:33:32,709 Nego, Billy, Lilly, da vas nešto pitam. 549 00:33:32,793 --> 00:33:33,793 Pitaj. 550 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 Jeste počinili krivično djelo? 551 00:33:36,376 --> 00:33:39,418 -Ne. Ako ćemo biti obitelj… -Ne. 552 00:33:39,501 --> 00:33:42,043 …moramo znati jesu li kriminalci pa… 553 00:33:42,126 --> 00:33:44,501 -Nemoj. -Daj mi to. Jeste li kriminalci? 554 00:33:44,584 --> 00:33:46,293 Roditelji mi nisu kriminalci. 555 00:33:46,376 --> 00:33:47,918 Ne, u redu je, dušo. 556 00:33:48,001 --> 00:33:52,001 Zacijelo se naš način života doima pomalo nekonvencionalnim. 557 00:33:52,084 --> 00:33:56,293 Da, žive u džungli s narodom edamame. 558 00:33:56,376 --> 00:33:57,376 To je mahuna. 559 00:33:57,459 --> 00:33:59,293 -Kako se zovu? -Yanomami. 560 00:33:59,376 --> 00:34:00,209 Što sam rekao? 561 00:34:00,293 --> 00:34:03,334 Edamame, kao u japanskom restoranu. 562 00:34:03,418 --> 00:34:06,668 A taj narod govori waitheri totihi peheti. 563 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 Što je to? 564 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 Česta fraza Yanomamija. Sigurno ste je čuli. 565 00:34:11,084 --> 00:34:14,751 -Dušo, što radiš? -Ništa! Čavrljam. 566 00:34:16,584 --> 00:34:19,668 Nisi takav, inače bih pomislio da nas ispituješ. 567 00:34:19,751 --> 00:34:22,918 Ne! Ali živjeli ste dvije godine s njima. 568 00:34:23,001 --> 00:34:27,043 Sigurno znate što znači fraza „waitheri totihi peheti”. 569 00:34:31,126 --> 00:34:32,376 Znači hrabrost… 570 00:34:33,626 --> 00:34:35,584 ljepotu i istinu. 571 00:34:36,293 --> 00:34:40,959 Ako smo pomalo zbunjeni, to je zbog tvog očajnog naglaska. 572 00:34:41,043 --> 00:34:45,001 To je uvreda za narod Yanomami i njihova boga! 573 00:34:48,334 --> 00:34:51,084 Owene, koji ti je vrag? 574 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 Uglavnom! Amazonija je čudesno mjesto. 575 00:34:55,126 --> 00:34:58,876 -Vas dvoje biste uživali. -Mi ne putujemo. 576 00:34:59,501 --> 00:35:01,584 Neil ima putnički proljev. 577 00:35:02,168 --> 00:35:04,709 -Ne samo kad putujem. -Da. 578 00:35:04,793 --> 00:35:08,459 Margie, ispod te oprezne vanjštine 579 00:35:08,543 --> 00:35:12,584 sigurno čuči slobodan duh koji želi izaći na površinu. 580 00:35:12,668 --> 00:35:17,168 Nema sumnje da je u mladosti bila razuzdana. 581 00:35:17,251 --> 00:35:23,751 Jednom, prije nego što sam ostala trudna s Owenom… 582 00:35:23,834 --> 00:35:26,376 sudjelovala sam u orgiji. 583 00:35:27,501 --> 00:35:28,751 -Što? -Da. 584 00:35:29,293 --> 00:35:31,043 -Mama, u orgiji? -Da. 585 00:35:31,126 --> 00:35:32,084 U orgiji? 586 00:35:32,168 --> 00:35:33,376 -Da! -Da. 587 00:35:33,459 --> 00:35:35,001 Valjda pogrešno izgovaram, 588 00:35:35,084 --> 00:35:38,584 ali to je ono kad se pojebeš sa svima. 589 00:35:38,668 --> 00:35:42,251 -Da, to je orgija. -Bila sam na gomili orgija. 590 00:35:43,334 --> 00:35:44,959 I upoznala je Dana Marina. 591 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 -Nogometaša? -Da! 592 00:35:47,043 --> 00:35:49,501 Ili na orgiji ili u robnoj kući. 593 00:35:49,584 --> 00:35:53,084 Dan Marino ne kupuje u robnoj kući. U Kući slavnih je. 594 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 Upoznala si ga na orgiji. 595 00:35:55,418 --> 00:35:58,501 -Mili Bože. Je li tata moj tata? -Naravno da jesam. 596 00:35:58,584 --> 00:36:01,626 Ne budi smiješan! Imaš dlakava leđa na mene! 597 00:36:02,376 --> 00:36:07,543 Vidjela sam kako se baviš sportom, sigurna sam da ti Dan Marino nije tata! 598 00:36:08,626 --> 00:36:10,126 -Čekaj, što? -Dan Marino! 599 00:36:10,209 --> 00:36:12,168 -Nazdravimo Dannyju. -Danny! 600 00:36:12,251 --> 00:36:13,418 Mali Danny! 601 00:36:13,501 --> 00:36:14,668 Živio mali Danny! 602 00:36:16,418 --> 00:36:17,918 Polaganje! 603 00:36:28,126 --> 00:36:29,001 Hej. 604 00:36:29,084 --> 00:36:32,043 Ovo sam ja, ovo je moj tata. 605 00:36:32,126 --> 00:36:36,293 Nos, iste beživotne očice. Isti smo, zar ne? 606 00:36:37,126 --> 00:36:40,543 -I dlakava leđa. -Zlato, vidjela sam ih. 607 00:36:41,668 --> 00:36:44,376 Naravno, ali nisi vidjela tatina. 608 00:36:44,459 --> 00:36:47,876 -Da mu se javimo? -Ne. Možemo malo razgovarati? 609 00:36:50,918 --> 00:36:53,918 Da. Je li sve u redu? 610 00:36:54,793 --> 00:36:56,168 Što je bilo za večerom? 611 00:36:56,251 --> 00:37:00,084 Ništa. Samo sam saznao da je Dan Marino poševio moju mamu. 612 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 Znam, i opljačkali su ti banku. 613 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 A on je krupan tip. 614 00:37:05,293 --> 00:37:06,834 Jest. Istina. 615 00:37:08,751 --> 00:37:12,918 Znam da si svašta doživio i to je jako traumatično, 616 00:37:13,001 --> 00:37:14,293 i jedno i drugo, 617 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 ali događa li se još što? 618 00:37:17,918 --> 00:37:19,959 Meni možeš sve reći. 619 00:37:20,543 --> 00:37:21,709 Neću se naljutiti. 620 00:37:22,876 --> 00:37:23,709 Dobro? 621 00:37:24,293 --> 00:37:25,293 Dobro. 622 00:37:28,584 --> 00:37:29,418 U redu. 623 00:37:32,543 --> 00:37:34,251 Ponašam se čudno jer mislim… 624 00:37:36,793 --> 00:37:38,334 tvoji su opljačkali banku. 625 00:37:41,876 --> 00:37:42,709 Molim? 626 00:37:44,959 --> 00:37:46,876 -Ti to ozbiljno? -Da, ozbiljno. 627 00:37:46,959 --> 00:37:48,418 Pljačkaš mi je znao ime. 628 00:37:48,501 --> 00:37:49,668 Sa stranice banke. 629 00:37:49,751 --> 00:37:53,418 Kad sam ga nagazio, okrenuo se i pogledao me poput tvog tate. 630 00:37:53,501 --> 00:37:54,793 Nosili su maske. 631 00:37:54,876 --> 00:38:00,834 Da, ali je to bio isti konkretni prijezir prema meni. Ljudi šalju vibre. 632 00:38:00,918 --> 00:38:03,334 Znaš? I znali su 633 00:38:03,418 --> 00:38:07,334 šifru glasovne aktivacije 634 00:38:07,418 --> 00:38:10,334 za ulazak u trezor, a rekao sam je tvojoj mami. 635 00:38:10,418 --> 00:38:13,168 Dobro. Zna li još tko šifru? 636 00:38:13,751 --> 00:38:17,918 Samo nekoliko… Da. Tyree, Gary, Marisol. 637 00:38:18,709 --> 00:38:22,793 Mislim da sam jednom rekao psihologinji, ali slutim da me ne sluša. 638 00:38:23,418 --> 00:38:24,251 -Opa. -Dobro. 639 00:38:24,334 --> 00:38:26,459 Sama si rekla da s njima nije lako. 640 00:38:26,543 --> 00:38:30,584 Htjela sam reći da imaju jaku osobnost, a ne da pljačkaju banke. 641 00:38:30,668 --> 00:38:32,793 Ne kažem da su pljačkaši banaka. 642 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 Kažem da postoji mogućnost da su pljačkaši banaka. 643 00:38:36,084 --> 00:38:38,293 Samo iznosim tu ideju. 644 00:38:38,376 --> 00:38:42,209 A ja samo iznosim ideju da si totalno skrenuo. 645 00:38:57,918 --> 00:39:00,584 Ne mogu vjerovati da moramo uzeti ovu krntiju. 646 00:39:05,084 --> 00:39:06,793 Vražji pljačkašu banke! 647 00:39:18,001 --> 00:39:21,126 Majko mila, dovoljno je da ga takneš perom. 648 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 Pardon! 649 00:39:35,626 --> 00:39:36,459 Pardon. 650 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 Dobro, aha! Pardon! 651 00:39:57,168 --> 00:39:58,459 Mater ti! 652 00:40:05,084 --> 00:40:07,126 Dobro. To je bilo strašno. 653 00:40:17,918 --> 00:40:20,168 -Hvala, navigacijo. -Nema na čemu. 654 00:40:26,543 --> 00:40:30,168 Razmetni se sin vratio i donosi darove. 655 00:40:31,626 --> 00:40:34,626 Ajme. Kakav slatkiš. 656 00:40:35,793 --> 00:40:37,751 Jela bih ti kitu kao kukuruz. 657 00:40:47,418 --> 00:40:49,918 Zar je ovo Scarfaceova kuća? Kvragu. 658 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 Dobro. 659 00:40:58,668 --> 00:40:59,501 Hajde! 660 00:41:02,126 --> 00:41:04,876 Sad znam zašto ih bogataši imaju. 661 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 A da prijeđemo na posao? 662 00:41:16,876 --> 00:41:19,876 Ne vidim zašto se ne bismo uljuđeno ophodili. 663 00:41:19,959 --> 00:41:22,501 A ako itko ima pravo ljutiti se, to sam ja. 664 00:41:22,584 --> 00:41:25,876 Mene su izdali, zar ne? 665 00:41:43,793 --> 00:41:45,501 Tako mi je žao. 666 00:41:45,584 --> 00:41:47,209 Žao mi je, frende. 667 00:41:48,251 --> 00:41:50,459 Ne! 668 00:41:53,293 --> 00:41:55,209 Unutra je gotovo milijun. 669 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Bravo. Sad mi dugujete još samo pet. 670 00:42:01,501 --> 00:42:03,501 Mini verzije? Zar su jeftinije? 671 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 Uzeli smo milijun, a ne šest. 672 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 Zaboravili ste kako ovo funkcionira? 673 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 Dok ste vi bježali, kamate su rasle. 674 00:42:13,501 --> 00:42:15,084 Isprike što sam ga šutnuo. 675 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 Ma pogledajte se. Odozgo ste preslatki. 676 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 Da ste bar mrvicu viši. 677 00:42:27,084 --> 00:42:28,834 Zašto? 678 00:42:29,876 --> 00:42:32,251 Pet milijuna treba namaknuti, Rehan. 679 00:42:32,334 --> 00:42:34,626 Izgledam li kao nerazumna žena? 680 00:42:34,709 --> 00:42:36,584 Ne. Imate do kraja tjedna. 681 00:42:37,793 --> 00:42:41,876 Žao mi je. Remeti li to vjenčanje vaše kćeri? 682 00:42:44,001 --> 00:42:47,251 Sranje. Jeste li iznenađeni što znam da imate kćer? 683 00:42:47,334 --> 00:42:51,001 A ona, nazovimo je hipotetski, što ja znam, Parker, 684 00:42:51,084 --> 00:42:53,334 udaje se u subotu. 685 00:42:53,834 --> 00:42:58,293 Ne nabavite li mi pet milijuna dolara prije vjenčanja, Parker… 686 00:42:59,209 --> 00:43:01,709 Parker će se udati za sablasnog žeteoca. 687 00:43:04,543 --> 00:43:07,376 -To znači da će biti ubijena. -Da, razumijem. 688 00:43:07,459 --> 00:43:09,709 Znam da razumiješ, dušo. 689 00:43:09,793 --> 00:43:12,751 Jesam li spomenula novi bazen s morskim psima? 690 00:43:12,834 --> 00:43:15,876 Možda ga tvoja kći može isprobati. 691 00:43:17,751 --> 00:43:19,918 Ti su skotovi gladni. 692 00:43:26,168 --> 00:43:27,126 Javi se, Parker. 693 00:43:27,209 --> 00:43:29,418 -Parker, javi se! -Hvala na… 694 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 Mater mu… 695 00:43:30,751 --> 00:43:34,293 O, ne. Ne! 696 00:43:34,376 --> 00:43:35,293 Ajme! 697 00:43:36,209 --> 00:43:37,043 Dobro. 698 00:43:41,418 --> 00:43:43,126 Izvolite, policajče? 699 00:43:44,793 --> 00:43:46,959 Dozvolu i masturbaciju. 700 00:43:47,626 --> 00:43:49,043 Dobro jutro. 701 00:43:49,126 --> 00:43:50,334 Izgledaš očajno. 702 00:43:51,043 --> 00:43:54,834 A to kaže tip koji upotrebljava čarapu kao filtar za kavu. 703 00:43:54,918 --> 00:43:56,918 Ne, odlično sam. Hvala na pitanju. 704 00:43:58,001 --> 00:44:00,709 Čini se da ti pas žvače nogu. 705 00:44:02,543 --> 00:44:06,459 To je samo moj mali prijatelj. 706 00:44:06,543 --> 00:44:08,751 Bili smo u šetnji šumom. 707 00:44:08,834 --> 00:44:10,084 Smiješno je to, 708 00:44:10,959 --> 00:44:12,876 Sablasni razbojnici su znali 709 00:44:12,959 --> 00:44:16,043 kako zaobići sigurnosni sustav u tvojoj banci. 710 00:44:16,126 --> 00:44:19,793 Kad sam nazvao SunRidge da saznam tko je dizajnirao sustav, 711 00:44:20,959 --> 00:44:22,251 znaš što su rekli? 712 00:44:24,251 --> 00:44:26,709 Želite li reći da imam veze s tim? 713 00:44:27,709 --> 00:44:29,126 Zanima me prtljažnik. 714 00:44:29,918 --> 00:44:32,668 -Otvori prtljažnik. -Ovo je suludo. Iskreno. 715 00:44:32,751 --> 00:44:36,543 Ovo je smiješno. Nikad nisam počinio kazneno djelo. 716 00:44:38,251 --> 00:44:39,793 Za sve postoji prvi put. 717 00:44:41,084 --> 00:44:44,418 Da vidimo. Jednokratni mobiteli, 718 00:44:44,501 --> 00:44:46,876 dvije kutije metaka i… 719 00:44:47,709 --> 00:44:49,668 modulator glasa. 720 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 Netko mi je to ubacio. 721 00:44:51,543 --> 00:44:53,876 Tko, Owene? S kim radiš? 722 00:44:56,168 --> 00:44:57,043 Tko? 723 00:44:57,626 --> 00:45:00,459 Ja… Ne znam. 724 00:45:00,543 --> 00:45:05,126 Shvaćam. I ja katkad zaboravljam. 725 00:45:05,209 --> 00:45:10,459 Što kažeš na dugi vikend u ćeliji da ti potakne pamćenje? 726 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 Ovaj vikend se ženim. 727 00:45:12,751 --> 00:45:16,459 Bio sam oženjen lijepom ženom, zvala se Sheryl. 728 00:45:17,668 --> 00:45:20,043 -Znaš li gdje je sad? -Je li mrtva? 729 00:45:21,084 --> 00:45:22,168 Da bar. 730 00:45:22,876 --> 00:45:25,959 Ne, živi u Key Westu s novim mužem. 731 00:45:26,043 --> 00:45:27,793 Bivši mornarički specijalac. 732 00:45:27,876 --> 00:45:31,668 Pločice kao kamen i kita na koju može sletjeli avion 747. 733 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 Velik avion. 734 00:45:33,084 --> 00:45:34,793 Širok avion. 735 00:45:35,626 --> 00:45:39,876 Uglavnom, postao sam toliko opsjednut hvatanjem Sablasnih razbojnika 736 00:45:39,959 --> 00:45:42,209 da me to koštalo braka. 737 00:45:43,584 --> 00:45:44,626 Kuće. 738 00:45:45,709 --> 00:45:47,168 Možda i zdravog razuma. 739 00:45:47,251 --> 00:45:50,501 Nakon nekog vremena počeo sam se pitati jesu li oni 740 00:45:51,584 --> 00:45:53,834 pravi duhovi. 741 00:45:55,043 --> 00:45:59,709 Hej! Usmjerimo tu energiju u ponovno osvajanje Sheryl. 742 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 Zar ne? Mogu napraviti fotomontažu. 743 00:46:02,959 --> 00:46:06,126 Ne dajte da vas tip s golemim kurcem pobijedi! 744 00:46:06,709 --> 00:46:08,668 -U ćeliju. -Ne! Moje vjenčanje! 745 00:46:08,751 --> 00:46:10,626 Održat će se vjenčanje 746 00:46:10,709 --> 00:46:13,918 i prava momačka zabava u D bloku ovaj vikend. 747 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Nisam ja kriv. 748 00:46:20,043 --> 00:46:23,709 Nego moja svojta. Opljačkali su mi banku bez moje pomoći. 749 00:46:23,793 --> 00:46:24,626 Bio sam pijun. 750 00:46:25,209 --> 00:46:26,709 Bome brzo mijenjaš ploču. 751 00:46:27,459 --> 00:46:30,293 Dokaži. Stavi prislušni uređaj i neka priznaju. 752 00:46:30,876 --> 00:46:32,043 Da budem doušnik? 753 00:46:32,126 --> 00:46:34,459 Želim da postupiš ispravno, Owene. 754 00:46:35,251 --> 00:46:38,959 Speri ljagu s imena i pomozi mi uhvatiti Sablasne razbojnike. 755 00:46:40,168 --> 00:46:42,668 I, da, malo budi doušnik. 756 00:46:46,543 --> 00:46:47,543 Parker. 757 00:46:48,543 --> 00:46:50,626 Parker! Hej, Parker! 758 00:46:51,543 --> 00:46:53,584 -Gdje si bio? -Moramo razgovarati. 759 00:46:53,668 --> 00:46:56,376 -Zašto se štipaš za prsa? -Zato što nosim… 760 00:46:57,626 --> 00:47:01,334 …mekanu košulju! Opa! Kao da su mi prsti na tretmanu. 761 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 -Izgleda uštirkano… -Ne dirajte! 762 00:47:05,376 --> 00:47:06,251 Žao mi je. 763 00:47:06,334 --> 00:47:10,959 Svojta ne bi smjela dirati mladoženju prije vjenčanja. 764 00:47:11,043 --> 00:47:13,209 -Glupost. -Jesi li napušen, Owene? 765 00:47:13,293 --> 00:47:15,543 Držim se zakona, za razliku od drugih. 766 00:47:15,626 --> 00:47:18,709 Drugi ljudi se ne drže zakona i to mi je isto u redu. 767 00:47:18,793 --> 00:47:21,834 Ako želimo razgovarati o tome i olakšati dušu… 768 00:47:21,918 --> 00:47:25,126 Moramo ići u slastičarnicu. 769 00:47:26,126 --> 00:47:29,959 Slastičarnica. Da, mislim da bismo ti i ja trebali otići onamo 770 00:47:30,043 --> 00:47:33,043 jer nam je slastičar umro i trebamo novu tortu. 771 00:47:33,126 --> 00:47:36,418 Možda bismo trebali ići zajedno. Velika sretna obitelj. 772 00:47:37,126 --> 00:47:39,043 Ma ne želite obavljati posliće. 773 00:47:39,126 --> 00:47:40,043 Ja želim. 774 00:47:40,126 --> 00:47:42,376 Naravno. Tko ne voli deserte? 775 00:47:42,459 --> 00:47:47,126 Pa, to su veganski deserti i svi znamo da imaju okus po govnima. 776 00:47:47,209 --> 00:47:50,168 Žao mi je, ali iskren sam prema tebi. 777 00:47:50,251 --> 00:47:52,626 Imaju okus po govnima. 778 00:47:52,709 --> 00:47:56,043 Vi ostanite, a mi idemo jesti govna. Hajde. 779 00:47:56,126 --> 00:47:57,334 Ako odmah krenemo. 780 00:47:57,418 --> 00:48:01,043 -Zakasnit ćemo. -Svi idemo? Dobro! 781 00:48:01,126 --> 00:48:06,793 Dobro! Kušamo torte u Aveniji Grant 1308! 782 00:48:06,876 --> 00:48:10,876 Kad idem na put, uzmem dvije torbe. Provjerim jednu pa drugu. 783 00:48:10,959 --> 00:48:12,168 Provjerim ih. 784 00:48:12,251 --> 00:48:13,334 Tupan. 785 00:48:13,418 --> 00:48:16,584 Vi vozite! Billy McDermott vozi! Cool. 786 00:48:18,459 --> 00:48:20,876 Da priznamo što nikad nismo radili? 787 00:48:20,959 --> 00:48:24,043 Nikad nisam nosio strašnu masku osim na Noć vještica. 788 00:48:24,126 --> 00:48:25,168 Vi ste na redu. 789 00:48:25,251 --> 00:48:26,876 VEGANSKE DIVE UVIJEK SLASNO 790 00:48:26,959 --> 00:48:30,334 Stigli smo. Ja sam jedan klik južno od vrata. 791 00:48:30,418 --> 00:48:33,668 Sigurno ne želite čekati u autu? Ne? Dobro. 792 00:48:33,751 --> 00:48:37,001 Nula klikova od vrata. Otvaram vrata. 793 00:48:37,668 --> 00:48:39,709 -Ovuda, uđite. -Lijepo miriše. 794 00:48:39,793 --> 00:48:41,126 -Dobro miriše. -Lijepo. 795 00:48:41,209 --> 00:48:42,584 Da, to je torta. 796 00:48:43,084 --> 00:48:45,834 Dobro došli u Veganske dive. Ovdje dobivate… 797 00:48:46,418 --> 00:48:47,626 Svoj dio kolača! 798 00:48:48,251 --> 00:48:50,793 Ja sam Kay, a ovo je moja sestra Ida. 799 00:48:50,876 --> 00:48:55,293 Ona je veganka, a ja sam diva. 800 00:48:56,459 --> 00:48:59,543 Hvala što ste nas primili u zadnji čas. 801 00:48:59,626 --> 00:49:02,501 Nema problema. Razumijem što znači u zadnji čas. 802 00:49:02,584 --> 00:49:04,459 Uvijek sa svime kasnim. 803 00:49:04,543 --> 00:49:08,543 Je li ovo pametno? Naše vjenčanje počinje u određeno vrijeme. 804 00:49:08,626 --> 00:49:11,959 U redu je. Recenzije su odlične. Ovo je samo njihov štos. 805 00:49:13,584 --> 00:49:16,834 -Zašto to stalno radim, Ida? -Kay, mislim da krvariš. 806 00:49:16,918 --> 00:49:18,251 -Ida! -Žao mi je. 807 00:49:18,334 --> 00:49:20,168 -Torta! Brzo! -Dobro. 808 00:49:22,501 --> 00:49:27,084 Ovo je naša torta Bolje od seksa koju Ida priprema od nule. 809 00:49:27,168 --> 00:49:29,251 To ime ne laže. 810 00:49:29,334 --> 00:49:30,751 Usporedila sam ih. 811 00:49:30,834 --> 00:49:32,168 Torta je veganska? 812 00:49:33,334 --> 00:49:34,209 O, da. 813 00:49:35,959 --> 00:49:38,793 Parker, možemo li na brzinu razgovarati nasamo? 814 00:49:39,418 --> 00:49:40,418 Što je bilo? 815 00:49:40,501 --> 00:49:42,209 -Volim se dogovarati… -Može. 816 00:49:42,293 --> 00:49:45,376 …o važnim životnim odlukama prije negoli ih donesemo. 817 00:49:45,459 --> 00:49:46,834 -Znate? -Stvarno? 818 00:49:54,626 --> 00:49:56,959 -Imate nešto ovdje. -Molim, zlato? 819 00:49:57,543 --> 00:49:58,793 Koji kurac? 820 00:49:59,626 --> 00:50:02,459 Žao mi je! Nisam znala da ste zajedno. 821 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 Owene, što se događa? 822 00:50:04,251 --> 00:50:09,793 Znam da će ovo zvučati ludo, ali FBI misli da sam imao veze s pljačkom. 823 00:50:09,876 --> 00:50:11,459 -Što? -Natjerali su me da… 824 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 Kakva krasna slastičarnica. 825 00:50:14,001 --> 00:50:16,376 -Ti si sigurno Parker! -Zdravo. 826 00:50:17,751 --> 00:50:20,168 -Što radiš ovdje? -Nemojte praviti scenu! 827 00:50:20,251 --> 00:50:22,209 Ti imaš pištolj, Rehan. 828 00:50:22,293 --> 00:50:23,834 Da, ti imaš pištolj 829 00:50:23,918 --> 00:50:26,584 i držiš taoce u slastičarnici. 830 00:50:27,084 --> 00:50:28,209 Taoci! 831 00:50:29,626 --> 00:50:33,251 -Koji se vrag događa? -Rekli smo ti da ćemo nabaviti novac. 832 00:50:33,334 --> 00:50:36,751 Tako je, jeste. Ali onda sam se sjetila da ste lažljivci. 833 00:50:36,834 --> 00:50:40,043 U slučaju da planirate opet skliznuti u sjene, 834 00:50:40,126 --> 00:50:44,126 došla sam po osiguranje. 835 00:50:48,543 --> 00:50:51,918 -Idemo, Parker. -Hej! Uzmite mene umjesto nje. 836 00:50:52,001 --> 00:50:52,959 Uzmite mene! 837 00:50:53,043 --> 00:50:55,793 Malog mlitavca? Misliš da bi bio dobar talac? 838 00:50:55,876 --> 00:50:58,751 Ove ljude zaboli jesi li živ ili mrtav. 839 00:50:58,834 --> 00:51:01,751 Pogledaj ih i uvjeri se. 840 00:51:03,043 --> 00:51:04,293 Zaboli ih za tebe. 841 00:51:04,876 --> 00:51:07,209 Ne razumijem. Je li Owen imao pravo? 842 00:51:07,293 --> 00:51:08,918 Samo je poslušaj. 843 00:51:09,001 --> 00:51:12,001 Smiri se, dušo. Samo se smiri. 844 00:51:12,084 --> 00:51:15,209 Kakve emocije. Stegnulo mi se grlo. 845 00:51:15,293 --> 00:51:17,709 -Tata? -Doduše, volim da me stežu. 846 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 Slobodno jedi moju tortu! 847 00:51:20,168 --> 00:51:23,959 Molim te, Bože, spasi mi zaručnicu koja izlazi iz slastičarnice. 848 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 FBI! Stoj! 849 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 Bog će te spasiti! 850 00:51:35,709 --> 00:51:40,084 Molim te! Molim te, Bože! 851 00:51:47,584 --> 00:51:48,501 Sranje! 852 00:51:53,251 --> 00:51:57,001 Hajde, Rogere! Možeš ti to, Rogere! Budi muško, seronjo! 853 00:52:07,251 --> 00:52:08,209 CRVENA GLAZURA 854 00:52:32,501 --> 00:52:33,834 Čovječe! 855 00:52:35,501 --> 00:52:36,334 Jebi se! 856 00:52:36,418 --> 00:52:39,501 Hajde, zgrabi je! Ulazi! Uđi u auto! 857 00:52:43,334 --> 00:52:45,584 Idem za njom. Koji kurac? 858 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 Prokletstvo. 859 00:52:48,834 --> 00:52:50,418 Sami ukrasi za tortu! 860 00:52:51,209 --> 00:52:52,418 Idem za njom! 861 00:52:52,501 --> 00:52:55,001 Poginut ćeš. Dolje! 862 00:53:01,251 --> 00:53:03,209 Jebote, stvarno me živciraš! 863 00:53:08,043 --> 00:53:09,209 Začepi! 864 00:53:11,709 --> 00:53:13,876 Lilly! Lilly, ulaz! 865 00:53:13,959 --> 00:53:14,793 Idemo. 866 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 Gađaj aute. 867 00:53:23,334 --> 00:53:25,001 Donesite mi moj novac! 868 00:53:26,126 --> 00:53:27,209 Sranje. 869 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 Obožavam ovaj posao! 870 00:53:30,293 --> 00:53:31,626 Pizduni! 871 00:53:31,709 --> 00:53:32,543 Ni makac! 872 00:53:33,668 --> 00:53:35,918 -Što? -Spustite oružje. 873 00:53:36,001 --> 00:53:37,043 Spustite ih. 874 00:53:38,709 --> 00:53:40,543 -Oteli su nam kćer. -Ne miči se. 875 00:53:49,834 --> 00:53:51,418 Pizdune. 876 00:53:53,418 --> 00:53:56,209 Ti. Trebao si je štititi! 877 00:53:56,293 --> 00:53:58,626 Zato ljudi ne vjeruju vladi. 878 00:53:58,709 --> 00:54:00,668 Ti si kriv. Hej! 879 00:54:00,751 --> 00:54:02,668 Dajte da uđem. Hej. 880 00:54:03,251 --> 00:54:04,668 Ne! 881 00:54:04,751 --> 00:54:07,251 Dajte da uđem! Već sam napola ušao. 882 00:54:22,376 --> 00:54:23,418 Što se dogodilo? 883 00:54:26,876 --> 00:54:27,834 Ajme. 884 00:54:28,668 --> 00:54:31,459 Hajde, izvuci dupe. Tako. 885 00:54:32,334 --> 00:54:34,626 Zašto smo stali? Moramo za njom! 886 00:54:34,709 --> 00:54:36,501 Znam gdje ta žena živi. 887 00:54:36,584 --> 00:54:39,668 Rehan ima kuće posvuda. Ne znamo kamo ju je odvela. 888 00:54:39,751 --> 00:54:41,709 I, što bi učinio? 889 00:54:41,793 --> 00:54:45,418 Ušuljao se u grmlje i dopustio da te naganja čopor psića? 890 00:54:45,501 --> 00:54:47,543 Parker je nestala. 891 00:54:48,251 --> 00:54:50,334 -Žao mi je. -Što ćemo sad? 892 00:54:50,418 --> 00:54:53,459 Najprije skini taj prislušni uređaj. 893 00:54:53,543 --> 00:54:54,751 Mali seronjo. 894 00:54:54,834 --> 00:54:57,584 Znao sam da si kukavica, ali ne i doušnik. 895 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 Neću preuzeti krivnju umjesto vas. 896 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 Nismo to tražili. 897 00:55:01,668 --> 00:55:03,793 Ne! Samo ste mi smjestili. 898 00:55:03,876 --> 00:55:06,876 Stavili ste dokaze o pljački banke u moj prtljažnik! 899 00:55:08,334 --> 00:55:09,834 Ne bi ga osudili. 900 00:55:09,918 --> 00:55:11,626 To je samo da ga upletemo 901 00:55:11,709 --> 00:55:14,793 i spasimo Parker od najveće pogreške u životu. 902 00:55:15,376 --> 00:55:18,709 Upravo su je oteli zbog vas! 903 00:55:19,834 --> 00:55:23,251 Prije nego što ste se vratili, što joj se najgore dogodilo? 904 00:55:23,751 --> 00:55:26,209 Opekla je nepce na domaćoj pogači. 905 00:55:26,293 --> 00:55:29,334 Inače pušem da je rashladim, ali bio sam prehlađen. 906 00:55:29,418 --> 00:55:35,251 Odakle biste znali što ona želi? Ili treba? Niste bili uz nju! 907 00:55:35,334 --> 00:55:38,168 Pokušavali smo je zaštititi. Zato! 908 00:55:38,251 --> 00:55:42,001 Rehan nam je bila partnerica. Odabrala bi banku i oprala novac. 909 00:55:42,084 --> 00:55:43,376 Onda je poludjela. 910 00:55:43,459 --> 00:55:46,084 Bojali smo se da će saznati za Parker. 911 00:55:46,168 --> 00:55:48,793 Na zadnjem smo poslu uzeli novac i pobjegli. 912 00:55:48,876 --> 00:55:49,793 Baš me briga. 913 00:55:49,876 --> 00:55:53,001 Briga me što je bilo. Samo želim da se Parker vrati. 914 00:55:53,084 --> 00:55:54,626 I ti i ja. 915 00:55:57,126 --> 00:56:01,334 Trebate pet milijuna za dva dana. Opljačkat ćete još jednu banku? 916 00:56:02,501 --> 00:56:04,751 Ne bi škodilo imati upravitelja banke. 917 00:56:06,418 --> 00:56:10,543 Nekoga tko zna slabosti banke, koje banke imaju višak gotovine, 918 00:56:10,626 --> 00:56:12,459 kada i kamo je premještaju. 919 00:56:13,001 --> 00:56:15,959 Nervozan je kad razbija jaje. A opljačkao bi banku? 920 00:56:16,043 --> 00:56:19,584 Da bih spasio Parker? Jebote, da, opljačkat ću banku! 921 00:56:24,626 --> 00:56:29,001 Odmah smo znali da su kriminalci. Piju danju. 922 00:56:29,084 --> 00:56:33,543 Da. A kći je instruktorica joge. 923 00:56:33,626 --> 00:56:36,418 Ništa ne kažem, ali sami zaključite. 924 00:56:38,418 --> 00:56:40,293 Slutite li kamo su otišli? 925 00:56:41,376 --> 00:56:45,084 Ima li Owen pristup obiteljskoj vikendici ili nečemu sličnom? 926 00:56:45,168 --> 00:56:47,043 Kući za odmor… 927 00:56:47,126 --> 00:56:51,876 Kući za odmor? Šalite se? Zar vam izgledamo kao bogatuni? 928 00:56:54,834 --> 00:56:57,709 Evo popisa svih banaka u krugu od 160 km 929 00:56:57,793 --> 00:57:02,084 prema iznosu gotovine koju drže u banci, od Valuebanka sve do… 930 00:57:02,168 --> 00:57:04,543 Atlas Reservea, 20 milijuna dolara. 931 00:57:04,626 --> 00:57:06,876 -Sve na jednom mjestu. -Čas posla. 932 00:57:07,501 --> 00:57:08,501 Da bar. 933 00:57:08,584 --> 00:57:09,418 -Ne? -Ne. 934 00:57:09,501 --> 00:57:11,126 Ne možemo opljačkati njih. 935 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 To je tvrđava Phoebe King. 936 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 Tko je ona? 937 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 Mislio sam da ste Sablasni razbojnici. Ne znate tko je ona? 938 00:57:19,001 --> 00:57:21,251 Uvela je barijere za razbojnike. 939 00:57:22,834 --> 00:57:25,459 Svaki pedalj banke trostruko je osiguran. 940 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 Ja bih sebe poševila. 941 00:57:26,959 --> 00:57:28,126 A njezin trezor? 942 00:57:28,209 --> 00:57:31,543 Biometrija, osjetljivost na masu, 943 00:57:31,626 --> 00:57:35,626 a da ne spominjemo nasumične vremenske blokade. Dobro? 944 00:57:36,418 --> 00:57:37,584 Kad si ovo izradio? 945 00:57:38,084 --> 00:57:42,084 Kad sam otišao do automata. Čudno, imao sam puno toga u džepovima. 946 00:57:42,168 --> 00:57:45,501 Dakle, izradio si maketu banke koju nećemo opljačkati? 947 00:57:47,418 --> 00:57:51,668 -Opa. Još jedna. Izradio je dvije. -Dvanaest. Ove izgledaju pristojno. 948 00:57:51,751 --> 00:57:53,418 Izbjegavamo Phoebe King. 949 00:57:53,501 --> 00:57:57,043 Trebamo Victory Union, banku čiji je upravitelj lijen. 950 00:57:57,918 --> 00:57:59,168 Pravo govno. 951 00:57:59,709 --> 00:58:02,293 Trebamo Vincea Millena. 952 00:58:04,293 --> 00:58:06,626 Vince je izgubio desni testis 953 00:58:06,709 --> 00:58:08,918 jer je jednom prejako sjeo na muda. 954 00:58:10,459 --> 00:58:12,876 Radi samo zato što je tata vlasnik banke. 955 00:58:12,959 --> 00:58:13,793 Dobro. 956 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 Najvažnije kod Vincea jest da hvata krivine. 957 00:58:18,793 --> 00:58:20,126 Propisi ograničavaju 958 00:58:20,209 --> 00:58:23,251 količinu gotovine u poslovnici radi osiguranja. 959 00:58:23,334 --> 00:58:24,793 Kad prijeđete granicu, 960 00:58:24,876 --> 00:58:27,668 voditelj mora organizirati podizanje gotovine. 961 00:58:27,751 --> 00:58:29,501 Zaključaj. Imam paintball. 962 00:58:30,418 --> 00:58:34,584 Oklopni kamion trebao bi odvesti novac izravno u spremište, 963 00:58:34,668 --> 00:58:36,709 ali Vince mrzi papirologiju. 964 00:58:38,126 --> 00:58:42,918 Pa dopušta da isti oklopni kamion prikupi novac iz sve tri njegove poslovnice 965 00:58:43,001 --> 00:58:45,251 prije odlaska u spremište. 966 00:58:45,334 --> 00:58:49,001 Ako napadnemo kamion nakon preuzimanja iz treće poslovnice… 967 00:58:49,084 --> 00:58:50,876 Opljačkali smo tri banke. 968 00:58:51,793 --> 00:58:53,584 -Trebamo se prerušiti. -Da. 969 00:58:53,668 --> 00:58:54,751 Ja trebam pištolj. 970 00:58:56,126 --> 00:58:57,918 Što? Ajme. 971 00:59:00,709 --> 00:59:03,876 -Puno je lakši negoli sam očekivao. -Pištolj na vodu. 972 00:59:05,501 --> 00:59:06,626 -Je li? -Aha. 973 00:59:07,668 --> 00:59:09,001 Izgledam li ipak cool? 974 00:59:09,876 --> 00:59:11,918 Da, izgledaš kao James Bond. 975 00:59:12,001 --> 00:59:13,043 Koji? 976 00:59:13,126 --> 00:59:15,126 -Peti. -Taj je bio dobar. 977 00:59:54,168 --> 00:59:56,251 OKLOPNI PRIJEVOZ BRIGGS 978 01:00:11,334 --> 01:00:14,251 Svi na tlo! Ne izigravajte junaka! 979 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 Hej, Magarče! 980 01:00:23,876 --> 01:00:26,334 Ajme. Bilo je jako nasilno. 981 01:00:26,959 --> 01:00:29,501 Što misliš o naglasku? Irski ili škotski? 982 01:00:29,584 --> 01:00:33,251 Trebao je biti škotski, ali ispao je irski. Nemoj reći Billyju. 983 01:00:33,334 --> 01:00:35,293 Usredotoči se! Pljačkamo banku. 984 01:00:35,376 --> 01:00:38,751 I upamti, ti si glavni. 985 01:00:42,209 --> 01:00:44,251 Tako je. Ja sam glavni. Dobro? 986 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 Nemojte se junačiti. 987 01:00:47,209 --> 01:00:49,043 Upucat ću pizduna! 988 01:00:49,126 --> 01:00:50,959 Upucat ću vas, majku vam vašu! 989 01:01:03,293 --> 01:01:05,043 Ostanite ležati, dobro? 990 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 Sviđa vam se Shrek? Tko vam je omiljeni lik? 991 01:01:07,918 --> 01:01:09,043 Meni je Shrek. 992 01:01:10,709 --> 01:01:13,084 Što radiš? Ne ustaj! Nemoj ustati. 993 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 Dobro, ustao si. Ali ostani tu, dobro? 994 01:01:16,334 --> 01:01:20,126 Ne prilazi mi. Ne juri prema meni! 995 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 Mačji kašalj. 996 01:01:43,209 --> 01:01:44,418 Koji kurac? 997 01:01:47,334 --> 01:01:48,626 Ni makac! 998 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 Polako. Naciljao sam te. 999 01:01:55,751 --> 01:01:57,709 Spusti pištolj. Spusti ga. 1000 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 Jako dobro. 1001 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 Lilly! Ja ću ovo, uzmi novac! 1002 01:02:48,918 --> 01:02:51,626 Hajde, mali, gdje si, jebote? 1003 01:03:07,459 --> 01:03:08,793 Bilo je i vrijeme. 1004 01:03:08,876 --> 01:03:11,751 Mrga koji je izgledao kao lik „The Rocka” 1005 01:03:11,834 --> 01:03:13,293 iz Moane imao je srčani 1006 01:03:13,376 --> 01:03:16,001 pa sam ga oživljavao. Kako ide vaš dio? 1007 01:03:16,084 --> 01:03:17,501 Troje protiv dvojice. 1008 01:03:17,584 --> 01:03:18,918 -Bacite ih. -Što ćemo? 1009 01:03:19,001 --> 01:03:20,668 -Ne znam. -Vi ih bacite. 1010 01:03:26,834 --> 01:03:29,959 Možemo li ovo ubrzati? 1011 01:03:30,043 --> 01:03:32,334 Dobro, spusti ih. 1012 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 Polako ih spustite. 1013 01:03:38,209 --> 01:03:39,501 Ma koji kurac? 1014 01:03:40,793 --> 01:03:42,376 -Sranje! -U kurac! 1015 01:03:45,918 --> 01:03:46,959 Ajme! 1016 01:03:50,834 --> 01:03:52,209 Dečko je glup k'o stup. 1017 01:03:56,501 --> 01:03:58,001 Ništa od vozila za bijeg. 1018 01:03:58,084 --> 01:03:58,959 Dobro. 1019 01:04:11,251 --> 01:04:12,084 Upadajte! 1020 01:04:12,168 --> 01:04:13,709 Hajde! 1021 01:04:14,918 --> 01:04:16,959 Dobro! Ide nam. 1022 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 Začepi i vozi! 1023 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 Dobro, idemo. 1024 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 Oduvijek sam htio voziti školski bus. 1025 01:04:33,709 --> 01:04:36,459 Novac! 1026 01:04:38,293 --> 01:04:39,543 O, ne. 1027 01:04:40,043 --> 01:04:43,001 -To nije dobro. -Razvalit ću te, Shrek! 1028 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 Nismo uzeli sredstva murji? 1029 01:05:04,168 --> 01:05:06,584 Žao mi je! Da, sad su ljuti. 1030 01:05:06,668 --> 01:05:08,043 OAKLEIGHSKA POLICIJA 1031 01:05:13,209 --> 01:05:14,334 Ajme meni! 1032 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 Bit će on dobro, u redu je. 1033 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 Kamo ide, jebote? 1034 01:05:42,293 --> 01:05:43,418 Ajme! 1035 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 Gospode, oprosti nam, Marijo i Josipe! 1036 01:05:59,876 --> 01:06:03,084 …na svjetlo, dok nam srca tuguju u ovom trenutku… 1037 01:06:08,084 --> 01:06:09,459 Gol! 1038 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 Nemaš nimalo dostojanstva? 1039 01:06:28,001 --> 01:06:30,459 Mislim da je moja prabaka ovdje pokopana. 1040 01:06:30,543 --> 01:06:33,418 -Začepi više! -Dobro. 1041 01:06:34,626 --> 01:06:35,876 Sranje. 1042 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 Zašto? 1043 01:06:44,334 --> 01:06:45,293 Sranje! 1044 01:06:45,376 --> 01:06:47,626 -Ajme. -Koji je to kurac? 1045 01:06:47,709 --> 01:06:51,293 Moje grickalice! Vrijeme za užinu. Moram podignuti šećer. 1046 01:06:51,376 --> 01:06:53,334 -Daj mi to. -Želite odabrati okus? 1047 01:06:53,418 --> 01:06:55,501 -Nabijem ih! -Bilo je i vrijeme! 1048 01:06:56,626 --> 01:06:57,918 Sranje! 1049 01:07:07,584 --> 01:07:08,751 Sranje. 1050 01:07:13,959 --> 01:07:15,251 Koliko smo uzeli? 1051 01:07:18,543 --> 01:07:19,501 Šezdeset dolara. 1052 01:07:21,918 --> 01:07:23,126 Šezdeset dolara. 1053 01:07:23,209 --> 01:07:25,626 Dobro, i to je početak. 1054 01:07:42,626 --> 01:07:44,668 Pardon. Koji je ovo kurac? 1055 01:07:45,751 --> 01:07:48,001 Ne znaš ga? Ovo je Babayan. 1056 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 Kao Kanye iz bivšeg istočnog bloka. 1057 01:07:52,126 --> 01:07:53,084 Je li Kanye tu? 1058 01:07:53,168 --> 01:07:55,501 Začepi i pleši! 1059 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 Pljačkaju li moji roditelji banke? 1060 01:07:59,959 --> 01:08:03,084 Je li moja pica čarobna? Odgovor je da. 1061 01:08:03,668 --> 01:08:07,209 Tvoji su roditelji veličanstveni pljačkaši banaka. 1062 01:08:07,293 --> 01:08:11,418 Kad su nestali, osjećala sam se izdanom. 1063 01:08:13,168 --> 01:08:14,334 Pokušavaš pobjeći? 1064 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 Kučko glupa. 1065 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 Pazi sad. 1066 01:08:19,084 --> 01:08:22,251 Babayan će izvesti spektakularnu završnicu. 1067 01:08:23,793 --> 01:08:27,959 Hura, Babayane! 1068 01:08:37,501 --> 01:08:41,501 Unutra sam ostavio mobitel. Uber očito ne dolazi u obzir. 1069 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 Reanimacija? 1070 01:08:44,293 --> 01:08:48,043 Zadržao si se da bi nekoga reanimirao? 1071 01:08:48,126 --> 01:08:51,043 -Morao sam, prošao sam obuku. -Budalo tupava! 1072 01:08:51,126 --> 01:08:55,168 Dosta! Imamo manje od 24 sata da nabavimo novac. 1073 01:08:55,251 --> 01:08:58,459 Zaboravi na novac. Prvo moramo spasiti Parker 1074 01:08:58,543 --> 01:08:59,751 pa napustiti zemlju. 1075 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 Ovaj put nećemo bježati. 1076 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 Parker je ovdje izgradila život. 1077 01:09:04,584 --> 01:09:07,793 -To je najbolje za nju. -Ne, to je najbolje za nas. 1078 01:09:11,709 --> 01:09:12,918 Imam ideju. 1079 01:09:15,584 --> 01:09:17,126 Opljačkajmo Atlas Reserve. 1080 01:09:17,209 --> 01:09:20,834 A što je s onim da nitko ne krade od Phoebe King? 1081 01:09:21,793 --> 01:09:24,668 Jedna osoba ne može, ali možda tri mogu? 1082 01:09:25,626 --> 01:09:27,793 Ne znam. Znam kako upasti. 1083 01:09:27,876 --> 01:09:30,918 Samo ne znam kako se izvući kad se pojavi policija. 1084 01:09:31,001 --> 01:09:33,376 Možda nam mogu pomoći. 1085 01:09:36,501 --> 01:09:39,126 Sablasni razbojnici kad nabrojim do tri. Tri… 1086 01:09:40,959 --> 01:09:43,459 To je trebalo biti cool. Ekipo, pričekajte! 1087 01:09:43,543 --> 01:09:49,001 Danas je muškarac odjeven kao popularni animirani lik Shrek 1088 01:09:49,084 --> 01:09:53,668 pokušao opljačkati banku Victory Union, ali shvatio je da to nije tako lako… 1089 01:09:53,751 --> 01:09:58,168 To je sto posto Owen u kostimu Shreka. Prepoznajem njegovo golemo dupe. 1090 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 -Ne, nije. -Nije. 1091 01:10:00,251 --> 01:10:01,418 Kvragu, poludio je. 1092 01:10:01,501 --> 01:10:04,668 Zašto je na televiziji? Nazvat ću ga opet. 1093 01:10:06,959 --> 01:10:08,584 -Halo? -Billy je. 1094 01:10:08,668 --> 01:10:10,209 Billy je. 1095 01:10:10,293 --> 01:10:11,751 -Dobro… -Slušaj me. 1096 01:10:11,834 --> 01:10:14,584 Dotakni i dlaku na leđima mog sina, kunem se… 1097 01:10:14,668 --> 01:10:17,501 Začepi i slušaj, neću mu dirati dlake na leđima. 1098 01:10:17,584 --> 01:10:19,584 Ali pomoći će mi u pljački banke. 1099 01:10:19,668 --> 01:10:23,209 Ako ne želiš da ode u zatvor, trebamo vozače auta za bijeg. 1100 01:10:23,293 --> 01:10:26,751 Čekaj. Želiš da vozimo auto za bijeg? 1101 01:10:26,834 --> 01:10:29,376 Budite u Owenovoj banci sutra u 10 h 1102 01:10:29,459 --> 01:10:31,334 i neka motor radi. 1103 01:10:31,418 --> 01:10:32,918 Daj da razgovaram s njim! 1104 01:10:33,001 --> 01:10:35,626 Mama? Tata? Jako se bojim. 1105 01:10:35,709 --> 01:10:38,001 Molim vas, ako me imalo volite, 1106 01:10:38,084 --> 01:10:40,834 nemojte ništa reći agentu Oldhamu iz FBI-a. 1107 01:10:40,918 --> 01:10:42,668 Dušo, kunem se. 1108 01:10:42,751 --> 01:10:45,584 Nećemo nikomu reći! Nikomu. 1109 01:10:50,418 --> 01:10:52,793 -Kad su rekli? -U 10 h. 1110 01:10:55,626 --> 01:10:57,251 Zašto na satu piše 8 h? 1111 01:10:58,209 --> 01:11:01,418 Bio sam na poslovnom putu u Phoenixu i nisam ga vratio. 1112 01:11:02,543 --> 01:11:04,209 Nešto nije u redu. 1113 01:11:11,251 --> 01:11:13,209 Dobro je. Zrak je čist. 1114 01:11:13,959 --> 01:11:16,376 Rekao sam vam da neće htjeti sudjelovati. 1115 01:11:16,459 --> 01:11:18,376 Owene, uzmi ovo. 1116 01:11:20,709 --> 01:11:22,459 Opa, masivan je. 1117 01:11:22,543 --> 01:11:24,876 To nije voda iz slavine nego olovo. 1118 01:11:24,959 --> 01:11:27,251 Ni u kojem slučaju nemoj… 1119 01:11:27,334 --> 01:11:28,293 Blagi Bože. 1120 01:11:28,376 --> 01:11:30,251 Ne povlači okidač. 1121 01:11:33,876 --> 01:11:36,293 Dobro. Vrijeme je za pokret. 1122 01:11:37,459 --> 01:11:38,834 Čekajte moj znak. 1123 01:11:42,459 --> 01:11:45,543 Sjeti se koliko smo groznih odluka morali donijeti 1124 01:11:45,626 --> 01:11:50,001 da dođemo do ovog trenutka, kad sve ovisi o ovom bljedunjavom telcu. 1125 01:11:52,334 --> 01:11:53,459 Jebali smo ježa. 1126 01:11:53,543 --> 01:11:55,459 Taj bljedunjavi telac 1127 01:11:55,543 --> 01:11:59,876 opljačkat će već drugu banku da spasi našu kćer. Sviđa mi se. 1128 01:12:03,251 --> 01:12:05,376 Oprosti, ali ne znam što radim. 1129 01:12:05,459 --> 01:12:09,459 Opljačkali su mi banku i nisam to spriječio. Grozan sam! 1130 01:12:09,543 --> 01:12:11,251 Zbilja sam grozan! 1131 01:12:11,334 --> 01:12:12,834 Prvo, prestani cmizdriti. 1132 01:12:13,376 --> 01:12:17,918 Kad djeca plaču, krene mi mlijeko. Ne smijem upropastiti još jedan kostim. 1133 01:12:18,001 --> 01:12:19,376 Trebam tvoju pomoć. 1134 01:12:20,376 --> 01:12:23,376 Mogu vidjeti kako izgleda pravi sigurnosni sustav? 1135 01:12:23,459 --> 01:12:26,001 -Želiš vidjeti moj trezor? -Da. 1136 01:12:26,084 --> 01:12:29,126 Rekla sam da ti purica može provaliti u trezor. 1137 01:12:29,709 --> 01:12:31,418 -Sjećam se. -Glasaj se tako. 1138 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 Ako to učinim, hoćeš li me uvesti u trezor? 1139 01:12:35,251 --> 01:12:37,334 Učini to! Hajde. 1140 01:12:39,876 --> 01:12:40,876 Grleno. 1141 01:12:42,126 --> 01:12:44,501 Glasnije. Tako. 1142 01:12:50,501 --> 01:12:51,334 Idemo. 1143 01:12:57,376 --> 01:12:58,209 Opa. 1144 01:12:59,459 --> 01:13:02,084 -Ovo nije šala. -Da, sviđa ti se to? 1145 01:13:03,209 --> 01:13:04,126 To je mamac! 1146 01:13:04,209 --> 01:13:06,876 Neću imati tako jadan sef. Pa nisam ti. 1147 01:13:07,751 --> 01:13:11,751 „Stavio sam jedan veliki krug sprijeda i tako se zaključava.” 1148 01:13:11,834 --> 01:13:12,834 Nakazo. 1149 01:13:14,501 --> 01:13:16,043 -Nemoj gledati. -U redu. 1150 01:13:19,626 --> 01:13:22,209 Zadnji brojevi nisu važni. Tako masturbiram. 1151 01:13:27,626 --> 01:13:28,959 Dobar osjećaj. 1152 01:13:41,668 --> 01:13:43,126 Phoebe King. 1153 01:13:43,959 --> 01:13:45,251 Nego što, kujo. 1154 01:13:49,501 --> 01:13:50,459 Je li to…? 1155 01:13:50,543 --> 01:13:54,626 Trostruko ojačani titanij s digitalnim, ručnim i kombiniranim bravama? 1156 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 Mlakonjo. 1157 01:13:59,168 --> 01:14:01,043 Ne govori mi kad mogu na pauzu. 1158 01:14:01,126 --> 01:14:03,418 Ići ću na pauzu kad mi se prohtije. 1159 01:14:03,501 --> 01:14:05,959 Kopčaš? Zaboli me što nije… 1160 01:14:08,126 --> 01:14:11,668 Jesu to Owenovi roditelji? Koji kurac rade na poslu? 1161 01:14:11,751 --> 01:14:14,584 G. i gđo Browning! Što ima? 1162 01:14:15,084 --> 01:14:16,043 Kako ste? 1163 01:14:16,543 --> 01:14:19,459 Zašto tako izgledate? Ukočeno i paranoično. 1164 01:14:19,543 --> 01:14:22,751 Poput kipova, kao da ste u muzeju voštanih figura. 1165 01:14:24,626 --> 01:14:27,084 -Je li to iza murjak? -Nisam policajac. 1166 01:14:27,168 --> 01:14:30,543 Ja sam agent. I možeš li se stišati? 1167 01:14:30,626 --> 01:14:33,626 Prvo, u čemu je razlika? Ništa ovdje ne vodiš. 1168 01:14:33,709 --> 01:14:35,876 -Ovdje nemaš ovlasti! -Tyree! 1169 01:14:35,959 --> 01:14:37,543 -Tyree! -Što? 1170 01:14:37,626 --> 01:14:40,626 Ne spominji to, ali banku će ti uskoro opljačkati. 1171 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 Kako da ne spominjem? Opet će je opljačkati? 1172 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 Koji kurac, čovječe? 1173 01:14:45,209 --> 01:14:48,168 Kvragu! Ostavio sam nešto u mikrovalnoj. 1174 01:14:48,251 --> 01:14:50,209 Jebote! Nisam još ni ručao! 1175 01:14:50,293 --> 01:14:52,584 Ne ušutkavaj me! Jebeš ovo, odoh ja. 1176 01:14:53,251 --> 01:14:56,168 -U kurac! -Zašto ste to rekli? 1177 01:14:56,251 --> 01:14:58,751 Rekao sam vam da ništa ne kažete. 1178 01:14:58,834 --> 01:15:00,084 Posao je za kurac! 1179 01:15:00,168 --> 01:15:02,584 I Owen vam je rekao da ne kažete ništa. 1180 01:15:05,126 --> 01:15:08,251 Ovo je namještaljka! Napast će drugu banku. 1181 01:15:11,459 --> 01:15:14,126 -Izađite, uzimam auto. -Nema šanse. 1182 01:15:14,209 --> 01:15:17,251 Trebale su mi godine da točno namjestim sjedalo. 1183 01:15:17,334 --> 01:15:18,501 Ajme. 1184 01:15:20,251 --> 01:15:21,626 Kvragu! 1185 01:15:22,418 --> 01:15:24,876 -Kamo? -Atlas Reserve. Očajni su. 1186 01:15:26,084 --> 01:15:27,584 Hajde! 1187 01:15:30,918 --> 01:15:32,376 Može li malo brže? 1188 01:15:36,918 --> 01:15:38,626 A sad ono najvažnije. 1189 01:15:39,459 --> 01:15:42,126 Sinkronizirane ručne brave. 1190 01:15:47,043 --> 01:15:47,959 Aha. 1191 01:15:55,043 --> 01:15:57,043 Nije baš diskretan signal. 1192 01:15:59,626 --> 01:16:01,293 Isuse, Owene, shvatili smo. 1193 01:16:01,376 --> 01:16:02,584 Začepi više! 1194 01:16:02,668 --> 01:16:06,043 Ako se klinac izvuče živ, ubit ću ga. Kvragu i sve. 1195 01:16:06,126 --> 01:16:09,918 Tri, dva, jedan i pusti. 1196 01:16:30,126 --> 01:16:31,126 Povuci. 1197 01:16:42,834 --> 01:16:46,376 Ovo je pljačka! Svi na tlo! 1198 01:16:47,001 --> 01:16:48,334 Koji je to kurac? 1199 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Oprosti. Kukavica sam. 1200 01:16:50,376 --> 01:16:54,751 Očajno mi ide vođenje banke. Ne mogu vjerovati da sam uspio. 1201 01:16:54,834 --> 01:16:56,793 Owene, jebeni kukavico! 1202 01:16:59,334 --> 01:17:00,876 Sjajno, curi mi mlijeko. 1203 01:17:03,043 --> 01:17:04,668 To! 1204 01:17:15,584 --> 01:17:17,168 Makni se! 1205 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 Stižem, Parker. 1206 01:17:25,543 --> 01:17:27,543 Ne, to nije išlo po planu. 1207 01:17:36,334 --> 01:17:37,501 O, Bože. 1208 01:17:39,876 --> 01:17:40,876 O, Bože. 1209 01:17:43,709 --> 01:17:45,793 Hajde, sunašce, izađi. 1210 01:17:45,876 --> 01:17:49,251 Sve jedinice, pljačka je u tijeku u Atlas Reserveu. 1211 01:17:49,334 --> 01:17:53,043 -Znao sam. Idemo, Neile, brže. -Vozim pametno, a ne brzo. 1212 01:17:53,126 --> 01:17:54,793 Vozite bar minimalnom! 1213 01:17:54,876 --> 01:17:56,876 Život vašeg sina ovisi o tome! 1214 01:17:56,959 --> 01:17:58,876 -Brže. -Dobro. Evo ga. 1215 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 Ako dopuštate? 1216 01:18:08,459 --> 01:18:11,543 Sad me podsjećaš na Dana Marina. 1217 01:18:12,084 --> 01:18:15,668 Dan Marino? Upoznao sam ga na orgiji. 1218 01:18:16,418 --> 01:18:18,668 Mislite da mu je ruka bila velika? 1219 01:18:18,751 --> 01:18:21,334 Ne bih znao. Bio sam u autu. 1220 01:18:24,209 --> 01:18:27,584 U redu, zasun za bijeg u nuždi. Svaki trezor ga ima. 1221 01:18:31,459 --> 01:18:33,126 Kako ga Gary nikad ne nađe? 1222 01:18:45,751 --> 01:18:49,293 Rođače, je li netko naručio vozača auta za bijeg? 1223 01:18:50,543 --> 01:18:52,459 Hej, što ima? 1224 01:18:52,543 --> 01:18:54,168 -Uspješna pljačka? -Šuti! 1225 01:18:54,251 --> 01:18:57,918 Imam morfij straga ako želiš drip… 1226 01:18:58,001 --> 01:19:00,209 -Idemo, hajde. -Da, idemo! 1227 01:19:00,293 --> 01:19:02,126 -Vozi! -Da, naravno. 1228 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 -Jesu li to oni? -Idite straga, ja vozim. 1229 01:19:22,918 --> 01:19:26,293 Pozli mi straga. Margie, bi li ti sjela straga? 1230 01:19:26,376 --> 01:19:28,668 Ne želim. Iza smrdi po jajima. 1231 01:19:28,751 --> 01:19:30,043 Hajde, idemo! 1232 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 -No dobro. -U redu, idem. 1233 01:19:31,876 --> 01:19:34,709 -U redu, dobro. -Evo. U redu. 1234 01:19:34,793 --> 01:19:37,751 Brže je ako izađete i zaobiđete auto. 1235 01:19:37,834 --> 01:19:39,459 Ne, ovako je lakše. 1236 01:19:39,543 --> 01:19:41,251 -Ne! -Mičem se. Već sam počeo. 1237 01:19:41,334 --> 01:19:42,376 Upustio sam se. 1238 01:19:42,459 --> 01:19:45,918 Svim jedinicama, sumnjivci bježe prema sjeveru Elmom. 1239 01:19:46,001 --> 01:19:47,876 Hajde, idemo! Hajde! 1240 01:19:49,876 --> 01:19:51,459 Ajme! 1241 01:19:58,001 --> 01:20:00,376 Ovo je prvi put da izgledaš privlačno. 1242 01:20:00,459 --> 01:20:04,459 Ovu sam haljinu trebala nositi kad bi tvoj otac napokon došao k sebi. 1243 01:20:04,543 --> 01:20:07,418 Seksi je. Elegantna. 1244 01:20:07,918 --> 01:20:09,876 Izgledam kao bogata ovisnica 1245 01:20:09,959 --> 01:20:12,751 koja se udaje za Machine Guna Kellyja u kasinu. 1246 01:20:12,834 --> 01:20:17,751 Volim Machine Guna Kellyja. Ima energiju frajera s mršavom kitom. 1247 01:20:18,959 --> 01:20:21,334 Dostava gotovine. 1248 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 Kuje! 1249 01:20:23,668 --> 01:20:27,084 Napokon. Zanimljiv izbor vozila. 1250 01:20:29,001 --> 01:20:30,709 Svakako mi daj pet zvjezdica. 1251 01:20:32,001 --> 01:20:32,834 Uber. 1252 01:20:45,709 --> 01:20:46,543 U redu je. 1253 01:20:50,293 --> 01:20:53,376 Sve je unutra. Pet milijuna. 1254 01:20:55,834 --> 01:20:57,168 Gdje su Billy i Lilly? 1255 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 Odvlače pozornost policiji. 1256 01:21:02,626 --> 01:21:05,918 Sranje. To nije gumb za pojačavanje. Pardon! 1257 01:21:06,001 --> 01:21:07,001 Ja sam kriv. 1258 01:21:07,668 --> 01:21:11,751 Parker! Što ima? R. J. Sjećaš se onog roštilja? 1259 01:21:12,459 --> 01:21:16,334 Opa. Owene… Uspio si. 1260 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 Bravo. Svaka čast. 1261 01:21:19,918 --> 01:21:20,918 Čuj. 1262 01:21:21,001 --> 01:21:24,334 Dug je otplaćen. Slobodna si. 1263 01:21:24,876 --> 01:21:28,418 Podijelimo novac popola, kao svadbeni dar. 1264 01:21:29,043 --> 01:21:32,459 Šalim se. Ubit ću vas oboje kao pse. 1265 01:21:32,543 --> 01:21:34,543 Ne! Ni makac, dobro? 1266 01:21:34,626 --> 01:21:36,126 Ne mičite se. 1267 01:21:36,959 --> 01:21:37,959 Sad ste moji! 1268 01:21:38,709 --> 01:21:39,543 Pusti je. 1269 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 Baš si sladak. Spusti pištolj, dječače. 1270 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 Koji kurac misliš da radiš? 1271 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 Jesu li mi opet dali pištolj na vodu? 1272 01:21:53,793 --> 01:21:56,418 -O, Bože! -Jebote pas! 1273 01:21:56,501 --> 01:22:00,001 Opa! Moj je rođak pravi ubojica. 1274 01:22:01,043 --> 01:22:02,959 O, Bože! Parker. 1275 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 -Jesi li dobro? -Parker! Bože. 1276 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 Bože, Parker! Jesi li dobro? 1277 01:22:07,293 --> 01:22:08,543 -Da. -O, Bože. 1278 01:22:11,959 --> 01:22:12,918 Izgledaš… 1279 01:22:18,793 --> 01:22:20,876 -Bože, što se dogodilo? -Ne znam. 1280 01:22:20,959 --> 01:22:23,459 Od znoja sam mislio da je pištolj na vodu. 1281 01:22:23,543 --> 01:22:24,876 A bio je na metke. 1282 01:22:24,959 --> 01:22:26,001 -Što? -Koji kurac? 1283 01:22:26,084 --> 01:22:29,084 Vi ste pljačkaši banaka? Lažete mi cijeli život? 1284 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 Pokušavamo te zaštititi. Zato te ne viđamo. 1285 01:22:32,376 --> 01:22:35,043 -Pokušavamo te zaštititi. -A Owen? 1286 01:22:35,126 --> 01:22:37,376 Uvukli ste ga u to. Što da je poginuo? 1287 01:22:37,459 --> 01:22:40,709 -Nismo ga uspjeli zaustaviti. -Zbilja? 1288 01:22:41,834 --> 01:22:44,168 Ti si mi najvažnija osoba na svijetu… 1289 01:22:47,376 --> 01:22:51,084 Tip je vrhunski, odlično se snašao. 1290 01:22:51,168 --> 01:22:54,168 Postao si mi drag. 1291 01:22:54,251 --> 01:22:55,251 Iskazao si se. 1292 01:22:56,168 --> 01:22:57,168 Evo. 1293 01:22:58,418 --> 01:23:00,626 Ne, sklonite tu ruku. 1294 01:23:00,709 --> 01:23:02,168 -Obitelj smo. -Što? 1295 01:23:03,376 --> 01:23:04,209 Hej! 1296 01:23:04,793 --> 01:23:06,501 -Ja nisam jezikom. -Ja jesam. 1297 01:23:07,209 --> 01:23:08,459 Kreće šou. 1298 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 Dovukli smo sve policajce u gradu. Crta. 1299 01:23:11,084 --> 01:23:13,251 Nećete svadbu provesti u zatvoru. 1300 01:23:13,334 --> 01:23:14,751 -Pokret. -Volim te. 1301 01:23:15,293 --> 01:23:16,334 Idemo! Hajde. 1302 01:23:25,209 --> 01:23:29,418 Billy i Lilly McDermott, napokon sam vas uhvatio. 1303 01:23:54,418 --> 01:23:55,751 Je li opasnost prošla? 1304 01:23:56,334 --> 01:23:57,751 Zbilja si očajan. 1305 01:24:06,834 --> 01:24:08,501 -Požuri se, Ida. -Trudim se. 1306 01:24:08,584 --> 01:24:09,918 -Požuri se! -Trudim se. 1307 01:24:10,459 --> 01:24:13,418 Godinama sam zadužen za sigurnost banaka. 1308 01:24:13,501 --> 01:24:17,084 Ljudi ne shvaćaju da je najvažnija prevencija. 1309 01:24:17,168 --> 01:24:19,168 Ja vidim sve što se zbiva u banci. 1310 01:24:19,251 --> 01:24:21,459 Ako je netko opljačka, ja sam kriv. 1311 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 Tražim novi posao jer sam dao otkaz. 1312 01:24:30,501 --> 01:24:31,418 Jesi ga! 1313 01:24:35,001 --> 01:24:38,334 -Ima alergijsku reakciju! -Ima li nikla u ovoj žlici? 1314 01:24:38,418 --> 01:24:40,793 -Jedna se valjda provukla. -Bit će dobro. 1315 01:24:40,876 --> 01:24:42,709 Samo mirno. Ja ću to riješiti. 1316 01:24:45,126 --> 01:24:48,668 Nisam junak. Samo tehničar u hitnoj. 1317 01:24:49,876 --> 01:24:51,959 Sranje. Ovo neće pomoći. 1318 01:24:52,043 --> 01:24:53,543 Ali cijepljena si! 1319 01:24:54,126 --> 01:24:56,043 -Odmah se vraćam. -Teta Linda… 1320 01:25:01,626 --> 01:25:02,959 Supruže. 1321 01:25:03,543 --> 01:25:04,584 Da, suprugo? 1322 01:25:05,168 --> 01:25:06,043 Hvala. 1323 01:25:06,876 --> 01:25:10,918 Na svemu. Kakav tjedan. 1324 01:25:12,418 --> 01:25:13,334 Nema na čemu. 1325 01:25:17,168 --> 01:25:18,918 -Volim te. 1326 01:25:19,001 --> 01:25:21,543 A sada, dame i gospodo, 1327 01:25:21,626 --> 01:25:24,876 prvi put kao bračni par, 1328 01:25:24,959 --> 01:25:30,459 Owen i Parker Browning! 1329 01:25:35,251 --> 01:25:36,418 Sjajno izgledaš. 1330 01:25:43,001 --> 01:25:44,126 Odakle vi tu? 1331 01:25:44,209 --> 01:25:46,834 Neće nam sitnica poput odlaska u zatvor 1332 01:25:46,918 --> 01:25:48,959 omesti kćerino vjenčanje. 1333 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 Jeste li pobjegli? 1334 01:25:52,043 --> 01:25:54,751 Dobit će jedan ples i jednu krišku torte. 1335 01:25:55,334 --> 01:25:56,501 Nagodili smo se. 1336 01:25:56,584 --> 01:26:00,001 Priznali smo krivnju i pronašli njegovu staru prijateljicu. 1337 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 -Je li to Sheryl? -O, da. 1338 01:26:04,334 --> 01:26:05,168 Smijem li? 1339 01:26:05,251 --> 01:26:06,459 Naravno. 1340 01:26:07,501 --> 01:26:10,668 Hajde, šećeru. Dođi. Pokažimo im kako se to radi. 1341 01:26:10,751 --> 01:26:11,584 Da, gospođo. 1342 01:26:11,668 --> 01:26:13,918 -Drago mi je zbog njega. -I meni. 1343 01:26:14,793 --> 01:26:16,126 -Mislim, zatvor? -Pa… 1344 01:26:16,209 --> 01:26:18,584 Dobro, ali lijepo je što su mogli doći. 1345 01:26:37,293 --> 01:26:38,126 Čekaj. 1346 01:26:39,584 --> 01:26:43,126 O, da! Večeras će svi zatrudnjeti! 1347 01:26:58,668 --> 01:27:00,876 Opljačkali su nam banku nekidan. 1348 01:27:00,959 --> 01:27:04,043 Prijetili su mi pištoljem. Ovo je zbilja sjebano. 1349 01:27:17,126 --> 01:27:20,084 Donio sam ovu krišku baš vama. 1350 01:27:21,126 --> 01:27:23,376 Lijepo od tebe, Owene. Hvala. 1351 01:27:23,876 --> 01:27:25,334 Nemojte okrhnuti zub. 1352 01:27:27,043 --> 01:27:28,209 Dobar dečko. 1353 01:27:28,793 --> 01:27:30,209 Jer nešto je unutra. 1354 01:27:30,293 --> 01:27:32,334 -Shvatili smo. U redu je. -Dobro. 1355 01:27:32,418 --> 01:27:34,126 -Spajalica. -U redu. 1356 01:27:34,209 --> 01:27:36,709 -Ostavio sam ključ u vašem autu. -Začepi. 1357 01:27:36,793 --> 01:27:38,918 -Shvatio sam. -U redu, uživajte. 1358 01:27:39,001 --> 01:27:40,084 Zagrizi. 1359 01:27:44,501 --> 01:27:45,501 Počinje. 1360 01:35:15,251 --> 01:35:20,251 Prijevod titlova: Ana Sabljak