1 00:00:13,376 --> 00:00:14,209 Csodás. 2 00:01:10,626 --> 00:01:12,584 SZÉLHÁMOS ROKONOK 3 00:01:19,959 --> 00:01:22,293 Lépcső! 4 00:01:29,334 --> 00:01:30,876 {\an8}Oké, nyisd ki a szemed! 5 00:01:32,626 --> 00:01:34,834 {\an8}Ez egy 3D-s ülésrend. 6 00:01:34,918 --> 00:01:37,126 {\an8}- Méretarányos, mert miért ne. - Hű! 7 00:01:37,209 --> 00:01:41,543 {\an8}Minden figura passzol egy vendég személyiségéhez, és/vagy megjelenéséhez. 8 00:01:41,626 --> 00:01:43,959 {\an8}- Bébi, ez valami őrületes! - Tetszik? 9 00:01:44,043 --> 00:01:46,251 {\an8}Még hogy tetszik? Imádom! 10 00:01:46,959 --> 00:01:47,876 {\an8}Ó! 11 00:01:48,543 --> 00:01:49,376 {\an8}Hű! 12 00:01:50,376 --> 00:01:51,334 {\an8}He-man kicsoda? 13 00:01:52,293 --> 00:01:53,334 {\an8}Ezt most hogy érted? 14 00:01:54,543 --> 00:01:57,584 {\an8}- Ó! - Csekkold a popóját, aztán idesüss! 15 00:01:57,668 --> 00:02:00,418 {\an8}- Akár két tojás. - Ja. Egyértelmű. 16 00:02:00,501 --> 00:02:03,126 {\an8}Na jó! Mit gondolunk? Mindig az ara dönt. 17 00:02:03,209 --> 00:02:04,959 {\an8}Ezek a te szüleid, ugye? 18 00:02:05,043 --> 00:02:07,209 {\an8}- Aha. - Odafér még két figura melléjük? 19 00:02:07,959 --> 00:02:10,543 {\an8}A szüleim most írtak, hogy jönnek. 20 00:02:11,543 --> 00:02:13,834 {\an8}- Ugye szívatsz? Mi? - Ja. 21 00:02:13,918 --> 00:02:16,793 {\an8}Úristen! Úristen, Parker! 22 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 {\an8}Igen! Végre találkozom a szüleiddel! 23 00:02:19,626 --> 00:02:20,751 {\an8}Juhú! 24 00:02:21,959 --> 00:02:23,501 {\an8}Oké… 25 00:02:24,584 --> 00:02:25,751 {\an8}Íme, a jövendőbelim. 26 00:02:25,834 --> 00:02:28,918 {\an8}Uramatyám! Akkor biztos kiugrasz a bőrödből. 27 00:02:29,001 --> 00:02:30,834 {\an8}Kiugrasz? Nem ugrasz ki. 28 00:02:30,918 --> 00:02:33,584 {\an8}Nem ugrasz ki. Ugrasz azért, vagy van némi ugrabugra? 29 00:02:33,668 --> 00:02:37,126 {\an8}Ja! Nem, nem, én nagyon örülök, csak… 30 00:02:37,751 --> 00:02:41,459 {\an8}Már mondtam. Erőteljes személyiségek. 31 00:02:41,543 --> 00:02:42,918 {\an8}Oké, ismered a szüleimet? 32 00:02:43,626 --> 00:02:46,043 {\an8}Csak azért lettek Skeletor és Medúza, 33 00:02:46,126 --> 00:02:50,043 {\an8}mert nem kapni Sztálin és Lizzie Borden babákat. 34 00:02:51,459 --> 00:02:54,418 {\an8}Később biztos bánnám, ha a szüleim nem látnák az esküvőmet. 35 00:02:54,501 --> 00:02:56,834 {\an8}Úgy bizony. De túl fogjuk élni. 36 00:02:57,834 --> 00:03:02,126 {\an8}Mert nincs, amit He-Man és a rózsaszín Power Ranger ne tudna megoldani. 37 00:03:02,209 --> 00:03:04,293 {\an8}Hacsak Hordak fel nem bukkan a lagzin. 38 00:03:05,293 --> 00:03:08,876 {\an8}- Ez egy bennfentes He-Man referencia? - Még jó! 39 00:03:10,251 --> 00:03:11,876 {\an8}Ó, de szeretlek! 40 00:03:12,376 --> 00:03:13,959 {\an8}Én is szeretlek. 41 00:03:21,668 --> 00:03:24,751 Linda nénikéd allergiás a nikkelre. 42 00:03:24,834 --> 00:03:27,209 Az evőeszköz nem tartalmaz nikkelt? 43 00:03:27,293 --> 00:03:28,459 Nem tudom, anya. 44 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Az olcsó evőeszköz nikkelbevonatú, hallod? Ugye nem az evőeszközön akarsz spórolni? 45 00:03:32,626 --> 00:03:35,334 Gondoskodom a jó minőségű, nikkelmentes evőeszközökről. 46 00:03:35,418 --> 00:03:36,251 - Oké? - Jó. 47 00:03:36,334 --> 00:03:38,251 De nem ezért hívtalak. Jó hírem van. 48 00:03:39,001 --> 00:03:40,876 Parker szülei jönnek az esküvőre. 49 00:03:46,126 --> 00:03:47,293 Halló? 50 00:03:47,793 --> 00:03:49,918 Tudom, hogy ott vagytok. Hallom apa orrát. 51 00:03:50,001 --> 00:03:52,668 Sajnálom, de milyen ember hagyja ki a lánya esküvőjét? 52 00:03:52,751 --> 00:03:53,584 Nem hagyják ki. 53 00:03:53,668 --> 00:03:56,043 - Ez a lényeg, hogy nem hagyják ki! - Ó, kérlek! 54 00:03:56,126 --> 00:03:58,334 Sajnálom, de a yanomami törzset az Amazonason 55 00:03:58,418 --> 00:04:00,501 nem a világ legkönnyebb dolga otthagyni. 56 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 - Nem csoda, hogy Parker sztriptízes lett. - Nem sztriptízes! 57 00:04:03,876 --> 00:04:05,251 Kismilliószor elmondtam! 58 00:04:05,334 --> 00:04:08,084 Saját jógastúdiója van, ami rendkívül sikeres. 59 00:04:08,168 --> 00:04:09,459 Ó, ezt nem tudtam! 60 00:04:09,543 --> 00:04:12,084 Dehogynem tudtad. Meghívtalak egy órára. 61 00:04:12,168 --> 00:04:14,126 Fel akarod zavarni anyádat egy rúdra? 62 00:04:14,209 --> 00:04:16,084 Nincs rúd. Minek lenne? Ez jógastúdió! 63 00:04:16,168 --> 00:04:17,668 - Biztos virágzik az üzlet. - Igen. 64 00:04:17,751 --> 00:04:19,376 De nem abban az értelemben, ahogy mondod. 65 00:04:19,459 --> 00:04:21,043 - Csak megjegyeztem. - Légyszi! 66 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 Nem lehetne, hogy ne legyen fura? Csak most az egyszer. 67 00:04:24,126 --> 00:04:27,126 - Fura?! - Mi nem vagyunk furák. Te vagy fura. 68 00:04:27,209 --> 00:04:29,751 Apáddal nemrég beszélgettünk erről. 69 00:04:29,834 --> 00:04:32,834 - Owen, nagyon fura lettél. - Így igaz. 70 00:04:32,918 --> 00:04:36,334 És csak azóta vagy ilyen, amióta megjelent ez a sztriptízes. 71 00:04:40,459 --> 00:04:42,543 FENNTARTOTT PARKOLÓHELY OWEN T. BROWNING 72 00:04:45,584 --> 00:04:47,376 OWEN T. BROWNING BANKI MENEDZSER 73 00:04:53,376 --> 00:04:56,001 {\an8}Búp! 74 00:04:56,084 --> 00:04:58,959 {\an8}Tisztázzuk a szitut! Még nem találkoztál a csaj szüleivel? 75 00:04:59,043 --> 00:05:00,209 Nem. De nem fura, 76 00:05:00,293 --> 00:05:02,709 mivel el voltak tűnve azóta, hogy együtt vagyunk. 77 00:05:02,793 --> 00:05:04,751 Ez kibaszott fura, haver. 78 00:05:04,834 --> 00:05:06,376 Owen, ezt nehogy mellre szívd, 79 00:05:06,459 --> 00:05:09,709 de amikor először meséltél Parkerről, azt hittük, hogy kitaláltad. 80 00:05:09,793 --> 00:05:11,043 Ezt mellre szívhatnám. 81 00:05:11,126 --> 00:05:13,126 Nem kell mellre szívnod. Megmondom, miért. 82 00:05:13,209 --> 00:05:14,709 Mert én nem láttalak senkivel, 83 00:05:14,793 --> 00:05:18,751 így azt mondtam: „Nem lehet igazi nő. Max egy próbababa vagy szexbábu, vagy mi.” 84 00:05:18,834 --> 00:05:20,251 De képzeld, igazi volt! 85 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 Megláttam, és azt mondtam: „Csajszi, te élsz!” 86 00:05:22,418 --> 00:05:24,793 Ez a kis nyomigép a tündérmesét váltotta valóra, 87 00:05:24,876 --> 00:05:27,001 csak nem hittem egy mukkot se a dumájából. 88 00:05:27,084 --> 00:05:28,918 Akkor ezt se kéne mellre szívnom? 89 00:05:29,001 --> 00:05:33,251 Csak azt mondjuk, hogy bármilyen varázsigét vagy varázsitalt vetettél be 90 00:05:33,334 --> 00:05:35,709 annak érdekében, hogy ez a nő beléd zúgjon, 91 00:05:35,793 --> 00:05:37,459 a szüleinél tutira nem válik be. 92 00:05:37,543 --> 00:05:40,084 Engem ne bírnának a szülei? 93 00:05:40,168 --> 00:05:43,209 Tudod, ki imád jobban a szülőknél? A nagyszülők. 94 00:05:43,293 --> 00:05:46,918 Vacsinál odaültetsz a nagyi mellé, és repkednek a szikrák. 95 00:05:47,501 --> 00:05:49,334 Ó, ez a pelenka! Megint megtette! 96 00:05:49,418 --> 00:05:52,084 Hé! Hé, ne! Ez… 97 00:05:53,376 --> 00:05:56,709 De miért nyúltam hozzá? Ez nem az én dolgom, hanem Garyé. 98 00:05:58,126 --> 00:05:59,126 Hol van Gary? 99 00:05:59,209 --> 00:06:03,834 Többé tilos véletlenül bezárni a páncélterembe! Nem viccelek. 100 00:06:03,918 --> 00:06:05,918 Rossz biztonsági rendszert terveztél. 101 00:06:06,001 --> 00:06:09,084 - Túl bonyolult ez a szar. - Az a jó. Páncélterem. 102 00:06:09,751 --> 00:06:12,543 Csúcstechnológia. Senki nem jut be ide. 103 00:06:12,626 --> 00:06:15,418 Ó! Phoebe Kingnek is ilyenje van? 104 00:06:17,126 --> 00:06:18,834 - Lényegében. - Az kicsoda? 105 00:06:18,918 --> 00:06:22,293 Ő vezeti az Atlas Reserve-öt, az állam legjobb bankját. 106 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 Nem az a legjobb. 107 00:06:23,918 --> 00:06:26,084 Nincs hivatalos rangsor. Nem tudok ilyenről. 108 00:06:26,168 --> 00:06:29,376 Már hogyne lenne! Cikket is írtak róla. Az állam legjobb bankja. 109 00:06:29,459 --> 00:06:31,668 Jó kis bank. Tűrhető. Tiszta. 110 00:06:31,751 --> 00:06:34,959 A múltkori konferencián Owennek beszólt Phoebe King. 111 00:06:35,043 --> 00:06:38,293 Azt mondta, hozzánk egy zsigerelt pulyka is be tudna törni. 112 00:06:38,376 --> 00:06:40,293 Erre én nem egészen így emlékszem. 113 00:06:40,376 --> 00:06:42,293 És hogy farkatlan troll vagy. 114 00:06:42,376 --> 00:06:43,793 - Hű! - Basszus! 115 00:06:43,876 --> 00:06:47,334 Próbáltam nem röhögni, de nem ment, mert kurva fergeteges volt. 116 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Képzeld, hogy nincs farkad! - Hú! 117 00:06:49,584 --> 00:06:52,626 Csak sima felület végig, nemi szervek meg sehol. 118 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 Farkatlan troll? Ez már-már etikátlan. 119 00:06:55,209 --> 00:06:56,334 Kibaszott vicces. 120 00:06:56,418 --> 00:06:59,709 Tudjátok, mit? Kizárt, hogy ide betörjön egy zsigerelt pulyka. 121 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 Szia, Gary! 122 00:07:10,918 --> 00:07:14,501 Mázli, hogy volt mentolos cukrom. Éhen halhattam volna. 123 00:07:14,584 --> 00:07:16,459 Talán ötvenedjére mondom, 124 00:07:16,543 --> 00:07:20,168 van egy biztonsági kallantyú az ajtó belsején minden páncélteremben. 125 00:07:20,251 --> 00:07:21,959 Erre én azt mondom, 126 00:07:23,043 --> 00:07:24,626 hogy nem találom! 127 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Az istenit, Gary! 128 00:07:29,084 --> 00:07:30,793 Szóval, Parker, 129 00:07:30,876 --> 00:07:35,168 ha jól hallom, a szüleid meghozták a helyes döntést, 130 00:07:35,251 --> 00:07:37,001 és eljönnek az esküvőre. 131 00:07:37,084 --> 00:07:38,418 Ugye, de jó hír? 132 00:07:38,501 --> 00:07:41,084 Nagyon is. Kösz, anya. Szuper hír. 133 00:07:41,168 --> 00:07:43,834 Nagyon régóta nem látta már a szüleit. 134 00:07:43,918 --> 00:07:44,751 Tudom. 135 00:07:44,834 --> 00:07:48,293 - Hogyhogy nincsenek itt? - Egy barlangban élnek, a dzsungelben. 136 00:07:48,376 --> 00:07:50,459 - Mint Bin Laden? - Kicsit úgy, mint ő. 137 00:07:50,543 --> 00:07:53,834 - Ez nem… Ez nem így van… - Semmi baj. 138 00:07:53,918 --> 00:07:56,584 - Megnézhetem a tetkóidat? - Inkább nem. 139 00:07:56,668 --> 00:07:58,751 Margie nénikéd nem rajong értük, csitt! 140 00:07:58,834 --> 00:08:01,334 Azt mondta, így nagyobb borravalót kapsz, amikor vetkőzöl. 141 00:08:01,418 --> 00:08:03,876 Még egyszer, én nem vetkőzöm. 142 00:08:03,959 --> 00:08:06,793 - A pasimnak is lesz tetkója. - És mi lesz neki? 143 00:08:06,876 --> 00:08:09,543 - A nevem, végig a derekán. - Fasza! 144 00:08:09,626 --> 00:08:10,959 - Hé, haver! - Jesszus! 145 00:08:11,043 --> 00:08:13,084 Szia, haver! Mit csinálsz? 146 00:08:13,168 --> 00:08:15,376 Hogyhogy nem hívtál meg a legénybúcsúdra? 147 00:08:15,459 --> 00:08:18,126 - Nem is tudom… - Tudod, már mentős vagyok. 148 00:08:18,209 --> 00:08:19,459 Emlékszem rá, igen. 149 00:08:19,543 --> 00:08:22,043 Ja, hát szívesen körbevinnélek a járgánnyal, tudod. 150 00:08:22,126 --> 00:08:25,043 - Szirénáznánk, cikáznánk a városban… - Izgalmas lehet. 151 00:08:25,126 --> 00:08:28,293 Talán kiütnélek hátul, hogy csekkold a halált. 152 00:08:28,376 --> 00:08:31,209 Hogy megkérdezd a nagyapát, milyen volt meghalni ettől… 153 00:08:32,751 --> 00:08:35,168 Na jó, elég! Jól van. 154 00:08:35,251 --> 00:08:37,751 - Miért csinálja ezt? - Az csak pletyka volt. 155 00:08:37,834 --> 00:08:39,334 - Komolyan? - Ő rajtakapta! 156 00:08:39,418 --> 00:08:40,834 Totál kikészült, amikor rátalált. 157 00:08:40,918 --> 00:08:44,001 Nagyfater legendás. Rárántva halt meg. 158 00:08:44,084 --> 00:08:45,043 Telefonon hívnak. 159 00:08:45,126 --> 00:08:48,334 Mázli, mert nem is terveztem. Totál véletlenül történt. 160 00:08:48,418 --> 00:08:50,376 - Elég nagy tahóság… - Hé, raktáros úr! 161 00:08:50,459 --> 00:08:53,209 Köszi, hogy végre visszahívott! Owen Browning vagyok. 162 00:08:53,293 --> 00:08:55,126 - Megint. - Mi a lószart akar? 163 00:08:56,001 --> 00:08:57,668 Hát, egy hét múlva megnősülök, 164 00:08:57,751 --> 00:09:01,126 ezért összerakok egy kis fotómontázst… 165 00:09:01,209 --> 00:09:03,959 - Ilyen nincs! - De az a helyzet, hogy nincs fotóm 166 00:09:04,043 --> 00:09:06,501 a menyasszonyom családjáról, és az a hír járja, 167 00:09:06,584 --> 00:09:09,251 hogy van egy helyiségük az önök raktárépületében. 168 00:09:09,334 --> 00:09:11,918 McDermott néven kéne lennie. 169 00:09:12,001 --> 00:09:14,501 Tudja, hogy melyik az? 170 00:09:14,584 --> 00:09:16,918 - Atyaég! - Úristen! 171 00:09:17,001 --> 00:09:18,918 - Tűz van! - Ó, basszus! 172 00:09:19,001 --> 00:09:21,043 Oltsátok el! Ne, ez nem… 173 00:09:21,126 --> 00:09:23,334 Anya, az ott nem víz! 174 00:09:23,418 --> 00:09:26,126 Csináld már! 175 00:09:30,126 --> 00:09:33,251 Igen. Hívnom kell önt, ha a McDermott-raktárt keresik. 176 00:09:33,334 --> 00:09:36,626 McDermott-raktár? Igen. 177 00:09:36,709 --> 00:09:38,084 Mondott nevet? 178 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 Owen Browning. 179 00:09:47,584 --> 00:09:49,043 Ezek a gyémántok szarok. 180 00:10:03,751 --> 00:10:05,418 - Mi a baj? - Jaj! 181 00:10:05,501 --> 00:10:09,001 Butaság, azt hittem, hogy az a gomb csapóajtót nyit 182 00:10:09,084 --> 00:10:11,043 egy cápákkal teli tartályba. 183 00:10:11,126 --> 00:10:13,418 Hogy mit? Nem! 184 00:10:13,918 --> 00:10:16,043 Csak hívtam valakit, hogy feltakarítson. 185 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 - De mit? - Téged. 186 00:10:22,334 --> 00:10:23,876 Cápák? 187 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 Hívd az akváriumot! 188 00:10:28,168 --> 00:10:31,293 Apád mindig tart egy plusz inget a csomagtartóban? 189 00:10:31,376 --> 00:10:32,834 Ja, hát… 190 00:10:33,543 --> 00:10:35,626 Nem először kapott lángra egy étteremben. 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,209 Az unokahúgod megkérdezte, 192 00:10:37,293 --> 00:10:40,376 hogy lobog-e a nyakredőm a szélben, amikor biciklizem. 193 00:10:40,459 --> 00:10:44,418 Köszi, hogy nem sértődsz meg. Ezek súlyosan zakkant emberek! 194 00:10:44,501 --> 00:10:47,668 Ó, egek! Az én családom következik. 195 00:10:49,293 --> 00:10:52,459 - Aggódsz, hogy bírnak-e majd? - Nem, dehogyis. Te igen? 196 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 Nem. 197 00:10:54,293 --> 00:10:57,251 Az olyan lenne, mint utálni Mr. Rogerst. 198 00:10:57,334 --> 00:10:59,543 A rettegett F-R-E… 199 00:11:00,418 --> 00:11:01,418 D. 200 00:11:02,251 --> 00:11:03,168 Mikor is érkeznek? 201 00:11:03,251 --> 00:11:05,293 Csak az esküvő előtti estén. 202 00:11:05,376 --> 00:11:09,793 - Hú! Akkor még marad időm. - Ó, igen? És mire? 203 00:11:12,126 --> 00:11:15,709 - Szerveztem egy kis meglepetést. - Ó, komolyan? 204 00:11:20,668 --> 00:11:23,334 Most megijesztettél! 205 00:11:23,418 --> 00:11:26,126 Oké, igen. Csináld, amit úgy szeretsz! 206 00:11:26,209 --> 00:11:27,459 - Tényleg? - Igen. 207 00:11:36,751 --> 00:11:38,751 - Szép! - Kösz! 208 00:11:38,834 --> 00:11:41,084 Azta! Valaki ötöst kap kézműves órán. 209 00:11:41,168 --> 00:11:43,501 Csak egy kis ajcsi Parker szüleinek. 210 00:11:43,584 --> 00:11:46,918 Tennél egy szívességet, hogy nem hívod „ajcsi”-nak? Érted, ugye? 211 00:11:47,001 --> 00:11:49,626 Ne erőlködj! Kézműveskedsz, ez épp elég. 212 00:11:49,709 --> 00:11:52,418 Őrülten szexi, ha egy férfi hódol a szenvedélyének. 213 00:11:52,501 --> 00:11:54,751 - Kösz, Marisol. - Csak nem ilyen buziságnak. 214 00:11:56,668 --> 00:11:59,168 Fogd be a pofád, Gary! Mi a tököm? 215 00:12:00,501 --> 00:12:03,209 Kösz, hogy bevásároltál. Már nem volt rá időm. 216 00:12:03,293 --> 00:12:05,376 No problemo. 217 00:12:06,001 --> 00:12:10,251 Vettem a kedvenc tofudból. Mert a csajom az extra kemény tofut csipázza. 218 00:12:10,334 --> 00:12:14,376 Úgy van. Úgy szeretem a tofut, ahogy a pasikat. Keményen. 219 00:12:14,459 --> 00:12:16,626 Oké! 220 00:12:16,709 --> 00:12:20,626 Ez a duma azt sejteti velem, hogy talán ma este akció lesz. 221 00:12:20,709 --> 00:12:21,626 Naná! 222 00:12:21,709 --> 00:12:25,876 Kifacsarlak, mint a tasakos joghurtodat, és szürcsölés indul! 223 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 Ó! Ja, oké! Nos… 224 00:12:29,293 --> 00:12:31,834 Én bármit kipróbálok. El is kezdek nyújtani. 225 00:12:31,918 --> 00:12:33,709 Jól van, bébi! Szeretlek! 226 00:12:33,793 --> 00:12:35,709 Én is szeretlek! 227 00:12:36,626 --> 00:12:37,459 Oké… 228 00:13:08,876 --> 00:13:10,543 Szia, Owen! 229 00:13:10,626 --> 00:13:11,876 Azt már nem! 230 00:13:11,959 --> 00:13:13,959 A francba! Szép volt. 231 00:13:14,043 --> 00:13:17,459 - Ó, basszus! Ne haragudj, édesem! - Egyben vagy, fiacskám? 232 00:13:17,543 --> 00:13:20,043 Önvédelmi órákat vett. Ezek szerint megérte. 233 00:13:20,126 --> 00:13:21,209 Ne öljenek meg! 234 00:13:21,293 --> 00:13:24,334 - Állítsuk fel a kis szarost! - Jó, állítsuk fel! Gyerünk! 235 00:13:24,418 --> 00:13:26,334 Végre! Nem akarunk megölni. 236 00:13:26,418 --> 00:13:28,626 - Parker szülei vagyunk. - Ühüm. 237 00:13:29,626 --> 00:13:33,626 Ó, oké! Oké, igen. 238 00:13:33,709 --> 00:13:37,168 Nos hát, Mr. és Mrs. McDermott, megtiszteltetés… 239 00:13:37,251 --> 00:13:39,709 - Mi ez? - Á! Gyere ide, gyere ide! 240 00:13:43,668 --> 00:13:46,918 Hagyjuk az udvariaskodást, rendben? „Mr. McDermott”, nagy francokat! 241 00:13:47,001 --> 00:13:47,918 A nevem Billy. 242 00:13:49,251 --> 00:13:50,501 Oké, Billy. 243 00:13:52,668 --> 00:13:56,751 Nem is kétséges, hogy az apja, mert pont úgy csókol, mint Parker. 244 00:13:58,209 --> 00:14:00,001 - Lilly vagyok. - Örvendek. 245 00:14:00,084 --> 00:14:01,834 - Kösz, így jobb. - Oké. Klassz. 246 00:14:01,918 --> 00:14:04,043 - Anya? - Na ki van itt? 247 00:14:04,126 --> 00:14:05,918 - Apa? - Drágám! Istenem! 248 00:14:07,168 --> 00:14:08,168 Meglepetés. 249 00:14:08,251 --> 00:14:10,668 - Mit kerestek itt? - A korábbi géppel jöttünk, 250 00:14:10,751 --> 00:14:13,834 aztán hallottuk, hogy énekelsz egy kis dalocskát arról, 251 00:14:13,918 --> 00:14:15,876 - hogy szexelsz a lányunkkal. - Tényleg. 252 00:14:15,959 --> 00:14:16,918 Komolyan? 253 00:14:17,001 --> 00:14:20,209 - Igen. - Ez csak egy kis dalocska volt, 254 00:14:20,293 --> 00:14:23,668 amit magamban dúdoltam, nem tudtam, hogy a leendő apósomék hallják. 255 00:14:23,751 --> 00:14:24,959 Hogy jutottak be? 256 00:14:25,043 --> 00:14:26,543 Nyitva volt az ajtó. 257 00:14:26,626 --> 00:14:29,376 Ez fura, mert én mindig bezárom az ajtót. 258 00:14:29,459 --> 00:14:32,251 Akkor a nejem hazudik? Hm? 259 00:14:33,584 --> 00:14:35,418 Az én feleségem hazudik? 260 00:14:35,501 --> 00:14:39,209 Ez a helyzet? Csak besétálok ide, te meg vádaskodni kezdesz? 261 00:14:39,293 --> 00:14:41,251 Akarod, hogy bemossak egyet? 262 00:14:43,043 --> 00:14:45,584 Elég hiszékeny vagy, fiacskám! 263 00:14:45,668 --> 00:14:47,793 Csak vicc volt. 264 00:14:47,876 --> 00:14:51,168 Csak vicc volt. Egy vicc volt. Oké. 265 00:14:52,709 --> 00:14:55,043 Nos, hogy tetszenek az ajcsik? 266 00:14:55,626 --> 00:14:56,918 Felvettük, vagy nem? 267 00:14:58,543 --> 00:15:02,501 Na? Elmondjuk a sztorinkat? Tök cuki, ahogy találkoztunk. 268 00:15:02,584 --> 00:15:05,709 Az, igen. Imádni fogják. Egy dolgot tudniuk kell rólam. 269 00:15:05,793 --> 00:15:08,376 A családomban csípőgondok vannak. 270 00:15:08,459 --> 00:15:10,584 És persze én elejét akarom venni. 271 00:15:10,668 --> 00:15:13,251 Orvoshoz megyek, aki azt mondja: „Próbálta a jógát?” 272 00:15:13,334 --> 00:15:15,043 Kaptam egy kupont, 273 00:15:15,126 --> 00:15:17,001 elmentem az első órámra… 274 00:15:17,501 --> 00:15:19,251 - Az én órám volt. - Nem! 275 00:15:19,334 --> 00:15:20,751 Én tartottam a foglalkozást. 276 00:15:20,834 --> 00:15:22,459 - Erre mennyi az esély? - Őrület! 277 00:15:22,543 --> 00:15:25,001 - Ugye? - Fantasztikus! 278 00:15:25,084 --> 00:15:29,084 Szóval észreveszem kábé az óra felénél, hogy gyermekpózban van. 279 00:15:29,168 --> 00:15:30,876 Igen. Oké, ezt figyeljék! 280 00:15:30,959 --> 00:15:34,959 Oké? Gyermekpózban vagyok, és miközben így vagyok, elájulok. 281 00:15:35,043 --> 00:15:37,251 Csak nem veszik észre. 282 00:15:37,334 --> 00:15:40,376 Ezt nézzék! Ha nem lennék eszméletemnél, észre se vennék. 283 00:15:40,459 --> 00:15:41,793 - Ugye? - Tényleg. 284 00:15:42,626 --> 00:15:45,043 Szóval mindenki elmegy, az órának vége, 285 00:15:45,126 --> 00:15:48,668 és észreveszem, hogy Owen még tartja a pózt, és azt gondolom: 286 00:15:48,751 --> 00:15:52,168 „Picsába! Ez a faszi meghalt. Kampó. Egy hulla.” 287 00:15:52,251 --> 00:15:53,626 De nem így volt. 288 00:15:53,709 --> 00:15:56,834 - Nem. - Amikor Parker széthajtogatott, 289 00:15:56,918 --> 00:16:00,626 és magamhoz tértem, megláttam a gyönyörű mosolyát és rájöttem, 290 00:16:01,918 --> 00:16:04,418 hogy ezzel a nővel fogom leélni az életemet. 291 00:16:04,501 --> 00:16:06,543 - És így is lesz. - Így bizony. 292 00:16:07,334 --> 00:16:10,084 - Ó! Aztán randizni hívtad… - Nem. 293 00:16:10,168 --> 00:16:14,168 Igazából másfél évig jártam hozzá, amíg aztán ő hívott el. 294 00:16:25,001 --> 00:16:28,501 Nem tud senki helyettesíteni, le kell mondanom az órát. 295 00:16:28,584 --> 00:16:32,501 - Pátyolgathatom a szüleimet. - Nem kerülhetsz bajba a melóban. 296 00:16:32,584 --> 00:16:36,251 Százhetvennyolc nap betegszabim gyűlt fel. Már szóltam nekik. 297 00:16:36,334 --> 00:16:40,084 - Nem, az nem… Tényleg, bébi! - Segítek, ne aggódj, kérlek! 298 00:16:40,168 --> 00:16:44,126 - Ne aggódj, segítek! - Ó, jó reggelt, leendő rokon! 299 00:16:44,209 --> 00:16:47,709 - Sziasztok! Jó reggelt! - Örülök neked, jó reggelt! 300 00:16:47,793 --> 00:16:52,793 Nekem ma be kell mennem dolgozni, de Owen kiveszi élete első szabadnapját, 301 00:16:52,876 --> 00:16:54,001 és körbevezet titeket. 302 00:16:54,084 --> 00:16:55,543 - Ugye, bébi? - Ez nagyon kedves. 303 00:16:59,459 --> 00:17:04,834 Nem szeretem a popsifogdosást, ő meg röhejesnek találja. 304 00:17:04,918 --> 00:17:08,001 - Így van. - Megijeszt. Nem is tudom, miért. 305 00:17:08,084 --> 00:17:10,709 - Na jó, akkor este talizunk. - Oké, szia! 306 00:17:10,793 --> 00:17:11,793 Aztán viselkedni! 307 00:17:11,876 --> 00:17:14,001 - Jól van. - Jó, szervusz drágám! 308 00:17:14,084 --> 00:17:15,959 - Nagyon szeret engem. - Szeretlek. 309 00:17:16,043 --> 00:17:17,334 Vezess óvatosan! 310 00:17:17,418 --> 00:17:18,751 - Szia, szeretlek! - Szia! 311 00:17:20,209 --> 00:17:22,751 Oké. Narancslé nem kell? Nem baj. 312 00:17:22,834 --> 00:17:24,334 - Semmi baj. - Jó így is. 313 00:17:24,418 --> 00:17:27,084 Szóval, remélem éhesek, mert van itt… 314 00:17:29,001 --> 00:17:33,126 finom eggs Florentine, és sütöttem… 315 00:17:33,209 --> 00:17:35,418 Ez mélyre csúszott. 316 00:17:35,959 --> 00:17:39,668 Oké, nos… Hagyjuk a reggelit! 317 00:17:39,751 --> 00:17:42,709 Remélem, szeretnek szórakozni, mert szereztem jegyeket 318 00:17:42,793 --> 00:17:46,418 a dél-amerikai agyagedény-kiállításra. 319 00:17:47,834 --> 00:17:48,709 Miért? 320 00:17:49,709 --> 00:17:53,293 Hát mert maguk a yanomami törzzsel éltek 321 00:17:53,376 --> 00:17:54,709 - a dzsungelban… - Tényleg! 322 00:17:54,793 --> 00:17:57,459 …akik közismerten remek agyagedény-készítők. 323 00:17:57,543 --> 00:18:01,293 Olyan sok időt töltöttünk velük, hogy edényundorunk van. 324 00:18:01,376 --> 00:18:05,376 Akkor jöjjön a kalandunk következő állomása! 325 00:18:05,459 --> 00:18:07,418 A holokausztmúzeum! 326 00:18:08,959 --> 00:18:12,918 Komolyan. Jártam ott, és van ott egy szuper kajálda. 327 00:18:14,959 --> 00:18:15,793 Oké. 328 00:18:16,293 --> 00:18:20,084 Jó! Nem kell agyagedény, és ignoráljuk a holokausztot. 329 00:18:20,709 --> 00:18:23,209 Sebaj! Mihez volna kedvük? 330 00:18:26,918 --> 00:18:29,751 Nyissa ki! Nyissa ki! 331 00:18:29,834 --> 00:18:34,168 Nem, amíg meg nem győzöl arról, hogy miért kéne hozzád adnom a lányomat! 332 00:18:34,251 --> 00:18:40,626 Jaj, ne! Ő a legjobb barátom és szeretem! Atyaég! 333 00:18:40,709 --> 00:18:44,543 - Húsz százalék borravalót fizetek! - Nem elég! 334 00:18:44,626 --> 00:18:47,251 Soha többé nem szexelek vele! 335 00:18:47,334 --> 00:18:49,876 - Jó, folytasd! - Most meghúzom a zsinórt. 336 00:18:49,959 --> 00:18:52,459 Az a farkam, te idióta! 337 00:19:02,834 --> 00:19:06,543 Arra gondoltam, hogy talán kérhetnék egy Shrek-figurát, 338 00:19:06,626 --> 00:19:10,709 mert ő a kedvencem, de nem tudom, ez a holdacska illik hozzám, nem? 339 00:19:10,793 --> 00:19:14,209 Oké? Egész kis aranyos… 340 00:19:14,793 --> 00:19:16,376 Aú! Miért? 341 00:19:21,001 --> 00:19:24,043 Hú! 342 00:19:26,168 --> 00:19:30,584 Újra! Atyaég! 343 00:19:30,668 --> 00:19:33,209 Nem hihetetlen, hogy lett egy tetkóm? 344 00:19:33,751 --> 00:19:37,459 Már azt se tudom, ki vagyok. Ezzel a holdtetkóval… 345 00:19:37,543 --> 00:19:41,376 Farkas vagyok. 346 00:19:41,459 --> 00:19:44,918 Bill, hoznál nekünk még egy kört? Még nem vagyok elég részeg. 347 00:19:45,001 --> 00:19:46,543 Remek ötlet, Lilly. 348 00:19:46,626 --> 00:19:49,834 Én is megyek. Indulás! 349 00:19:52,584 --> 00:19:53,834 Vigyázz a cipőmre! 350 00:19:53,918 --> 00:19:55,668 Bocseszka, apóska! 351 00:19:55,751 --> 00:20:00,001 Oké, ez kicsit a maga hibája is volt, 352 00:20:00,084 --> 00:20:02,168 mert túl gyorsan fordult, de sebaj! 353 00:20:02,251 --> 00:20:03,584 - Ül! - Jó. 354 00:20:03,668 --> 00:20:04,626 Marad! 355 00:20:04,709 --> 00:20:05,709 Oké. 356 00:20:13,334 --> 00:20:14,918 - Mindjárt jövök! - Ne! 357 00:20:15,001 --> 00:20:17,876 Majd én. Te maradj a vejeddel, rendben? 358 00:20:20,334 --> 00:20:22,793 Azta, nincs nála lazább csávó! 359 00:20:22,876 --> 00:20:25,876 Eszméletlen menő, hogy maga szexelhet vele. 360 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 - Tényleg? - És isteni az illata. 361 00:20:28,043 --> 00:20:29,001 Milyen is? 362 00:20:29,668 --> 00:20:32,126 Szantálfa és veszély… 363 00:20:32,209 --> 00:20:34,251 Csak Stetson kölni. 364 00:20:34,334 --> 00:20:38,459 Ez a neve? 365 00:20:39,126 --> 00:20:40,626 MI a helyzet, hájfej? 366 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 Jó, hogy újra látlak, Billy. Még mindig dögös vagy. 367 00:20:51,084 --> 00:20:52,293 Hát, ha te mondod… 368 00:20:52,376 --> 00:20:55,876 Szóval, mondd el, pontosan mit is csinál egy banki menedzser? 369 00:20:55,959 --> 00:20:57,668 Jobb kérdés, hogy mit nem csinál. 370 00:20:57,751 --> 00:21:01,376 - Én figyelek az összes alkalmazottra. - Ühüm. 371 00:21:01,459 --> 00:21:03,876 És van vagy egy tucat. 372 00:21:03,959 --> 00:21:05,043 Tényleg? 373 00:21:05,126 --> 00:21:07,584 És én intézkedem a biztonságról az egész bankban. 374 00:21:07,668 --> 00:21:11,168 - Hogy találtál ránk? - Az a kis pöcsfej odaát… 375 00:21:11,251 --> 00:21:14,084 …telefonált a raktár miatt. 376 00:21:14,168 --> 00:21:16,459 - Csak nem? - Új kolléga? 377 00:21:16,543 --> 00:21:19,001 Á, nem, csak a család barátja. 378 00:21:19,959 --> 00:21:20,834 Egy idióta. 379 00:21:22,168 --> 00:21:23,501 Fogalma sincs semmiről. 380 00:21:24,876 --> 00:21:26,709 Kibaszott egy idióta. 381 00:21:28,209 --> 00:21:30,626 - Ja. - Billy! A fazon király! 382 00:21:43,126 --> 00:21:44,043 Fúj. 383 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Jesszus! Megjöttél? A mostohám kocsijának van ilyen szaga. 384 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 Na, hogy ment anyósékkal? Milyen volt? 385 00:21:55,668 --> 00:21:58,584 Átlagosan szar, vagy elképesztően rettenetes? 386 00:21:59,543 --> 00:22:00,751 Hihetetlen volt. 387 00:22:00,834 --> 00:22:03,293 Még sose találkoztam ilyen emberekkel. 388 00:22:03,376 --> 00:22:08,251 Ejtőernyőztünk, berúgtunk, mint az állat, táncikáltam is… 389 00:22:08,334 --> 00:22:11,126 Mintha befogadtak volna a menők a gimiben, 390 00:22:11,209 --> 00:22:16,001 mintha gördeszkáztam és vandálkodtam volna, vagy ilyesmi. 391 00:22:16,084 --> 00:22:19,043 Nem én, de mintha akár tehetném. 392 00:22:19,626 --> 00:22:22,459 Poén volt. Szinte már túl menő. 393 00:22:22,543 --> 00:22:26,793 Imádkozzunk a bankisteneknek, hogy legyen egy szép nyugis napunk. 394 00:22:26,876 --> 00:22:29,543 Mindenki le a földre! Most! 395 00:22:32,501 --> 00:22:34,084 A földre! Gyerünk! 396 00:22:34,168 --> 00:22:35,918 Mozgás! 397 00:22:38,793 --> 00:22:41,834 Most! Te! Gyorsabban! 398 00:22:43,543 --> 00:22:46,334 A földre! A földre! 399 00:22:46,418 --> 00:22:50,668 Nem csináltam semmit. 400 00:22:50,751 --> 00:22:51,959 Ó! 401 00:22:53,501 --> 00:22:57,043 Istenem! 402 00:22:58,876 --> 00:23:00,334 Kettő perc. 403 00:23:00,418 --> 00:23:04,501 Figyeljen, figyeljen! Együttműködök magával mindenben. 404 00:23:04,584 --> 00:23:08,918 És bocsi, de közölnöm kell, hogy ez egy ultramodern, 405 00:23:09,001 --> 00:23:11,293 teljesen áthatolhatatlan biztonsági rendszer, 406 00:23:11,376 --> 00:23:13,793 és kizárt, hogy bejusson ide kettő perc… 407 00:23:13,876 --> 00:23:17,334 Ez… ez… Ehhez elképesztő szerencse kellett. Ez… 408 00:23:20,793 --> 00:23:22,543 Tehát tud az ujjlenyomat-olvasóról? 409 00:23:22,626 --> 00:23:25,084 Viszont itt ér véget a kis kalandunk, mert kizárt… 410 00:23:25,168 --> 00:23:26,751 Kussolj és olvasd! 411 00:23:28,418 --> 00:23:29,543 Honnan tud a… 412 00:23:30,334 --> 00:23:31,334 Olvasd! 413 00:23:34,168 --> 00:23:35,959 „She left me roses by the stairs.” 414 00:23:37,126 --> 00:23:38,751 Ne merj átcseszni! 415 00:23:40,001 --> 00:23:42,209 Ne merj átcseszni! 416 00:23:48,001 --> 00:23:50,543 „Surprises let me know she cares.” 417 00:23:50,626 --> 00:23:52,376 Harminc másodperc. 418 00:23:55,918 --> 00:23:58,084 - Kösz, hogy kienged. - Szívesen. 419 00:23:59,084 --> 00:23:59,918 Befelé! 420 00:24:02,126 --> 00:24:04,126 - Oké, oké! - Pakold tele! 421 00:24:07,334 --> 00:24:10,376 Nem akar kis címletet, hogy tudjon borravalót fizetni? 422 00:24:10,459 --> 00:24:12,126 Fogd be a pofádat! 423 00:24:15,959 --> 00:24:19,876 Szantálfa? És veszély? 424 00:24:20,543 --> 00:24:22,126 Gyorsabban! Gyerünk! 425 00:24:27,751 --> 00:24:30,501 Hagyd abba a vigyorgást! Elég! 426 00:24:31,751 --> 00:24:33,043 Idő! 427 00:24:33,626 --> 00:24:37,543 Hé! Figyeljen! Nézze, még nincs késő helyesen cselekedni! 428 00:24:41,584 --> 00:24:42,959 Hú… 429 00:24:45,918 --> 00:24:46,918 Bocsánat! 430 00:24:54,626 --> 00:24:57,168 Mindenkinek köszönjük az együttműködést. 431 00:24:57,251 --> 00:24:59,709 Különösen neked, Owen. 432 00:25:00,293 --> 00:25:01,459 Neked. 433 00:25:07,834 --> 00:25:11,376 Brutál metál testpáncéljuk volt, a fejükön sisak. 434 00:25:11,459 --> 00:25:14,709 Ilyesmit én még nem láttam, pedig sokat tudok egy csomó mindenről, 435 00:25:14,793 --> 00:25:17,668 tudja, kaptam ám kiképzést, felismerem én a rosszfiúkat, 436 00:25:17,751 --> 00:25:20,251 próbáltam is megállítani őket, de… Elcsúsztam. 437 00:25:20,334 --> 00:25:21,626 Látott más egyebet? 438 00:25:21,709 --> 00:25:23,418 Lehetne, hogy ezt kihagyja? 439 00:25:23,501 --> 00:25:26,793 - Minden részlet… - Szart se láttam… 440 00:25:26,876 --> 00:25:29,709 - …nem találom a kallantyút. - Azt már felírtuk. 441 00:25:29,793 --> 00:25:31,084 Te felelsz a biztonságért? 442 00:25:31,168 --> 00:25:32,501 Főnök vagyok! 443 00:25:32,584 --> 00:25:34,709 Lenni legjobb a munka, főnök! 444 00:25:34,793 --> 00:25:36,084 Imádnivaló vagy. 445 00:25:36,168 --> 00:25:39,834 Az első része egy számkód, a gyerekkori telefonszámom. 446 00:25:39,918 --> 00:25:42,918 - Jó ötlet. - 402-896-6860. Tök könnyű. 447 00:25:46,584 --> 00:25:49,251 Ja, egy kicsit nazálisan kell, mintha britek lennének, 448 00:25:49,334 --> 00:25:50,626 de egyébként San Diegó-iak. 449 00:25:50,709 --> 00:25:52,959 Owen! Úristen, ez… 450 00:25:53,751 --> 00:25:54,834 Jól vagy? 451 00:25:56,543 --> 00:25:58,626 Jöttünk, ahogy meghallottuk. 452 00:25:58,709 --> 00:26:01,043 „Tuk?” 453 00:26:17,793 --> 00:26:20,834 Huszonhat-harminchármas a helyszínen. Jelentést kérek. 454 00:26:20,918 --> 00:26:23,626 Roger Oldham különleges ügynök, FBI. 455 00:26:23,709 --> 00:26:26,376 Mit tud elmondani nekem a bankrablókról? 456 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 Le tudná írni nekem a külsejüket, vagy bármit? 457 00:26:33,376 --> 00:26:36,168 Nem, sajnos nem. Álarc volt rajtuk. 458 00:26:36,251 --> 00:26:39,626 A Szellembanditák név mond önnek bármit? 459 00:26:40,334 --> 00:26:41,501 Banki menedzser vagyok, 460 00:26:41,584 --> 00:26:44,293 ők meg az amerikai történelem leghírhedtebb bankrablói. 461 00:26:44,376 --> 00:26:47,209 Vagy száz bankot raboltak ki, és folyton utaznak, 462 00:26:47,293 --> 00:26:49,793 van, hogy akár évekre is eltűnnek… 463 00:26:49,876 --> 00:26:51,918 Gondolja… 464 00:26:52,001 --> 00:26:53,709 Gondolja, hogy… 465 00:26:54,793 --> 00:26:56,626 a Szellembanditák tették ezt? 466 00:26:57,709 --> 00:27:02,168 Minden egyes idegszálam azt súgja, hogy igen. 467 00:27:03,168 --> 00:27:06,793 Kivéve egy dolgot. És ez megőrjít. 468 00:27:08,876 --> 00:27:14,668 Hogyan férhettek hozzá a páncélteremhez? 469 00:27:17,293 --> 00:27:21,043 - Nem tudom, hogy férhettek hozzá. - Semmi baj, Owen. 470 00:27:21,126 --> 00:27:23,251 - Esküszöm… - Semmi baj, lélegezz! 471 00:27:23,334 --> 00:27:24,959 Szerintem fújd ki az orrod! 472 00:27:25,043 --> 00:27:28,709 - Csak fújd ki, rajta! - Semmi gond. Csak fújd ki! Fújd! 473 00:27:28,793 --> 00:27:30,959 - Ügyes vagy. - Jézus! 474 00:27:37,126 --> 00:27:38,668 Ó! 475 00:27:38,751 --> 00:27:41,209 - Jaj. - Na jó, tudja, mit? 476 00:27:41,293 --> 00:27:43,126 Végeztünk. Jól van? Elég lesz. 477 00:27:43,209 --> 00:27:45,501 - Túltelítődtél. - Túlcsordult. 478 00:27:46,334 --> 00:27:47,709 Köszönöm, Owen. 479 00:27:52,126 --> 00:27:56,876 Ha valami hirtelen eszébe jutna, a felső számot nonstop hívhatja. 480 00:27:56,959 --> 00:27:58,501 Az alsó számot 481 00:27:59,418 --> 00:28:00,876 inkább ne hívja! 482 00:28:24,459 --> 00:28:28,209 Nem volna egy kicsit kényelmesebb, ha valaki elöl is ülne? 483 00:28:28,293 --> 00:28:29,168 Nem. 484 00:28:30,126 --> 00:28:33,126 - Mi támogatunk. - Igen. 485 00:28:36,709 --> 00:28:37,543 Gyere! 486 00:28:41,501 --> 00:28:42,418 Bingó! 487 00:28:42,501 --> 00:28:43,709 Kié ez a kocsi? 488 00:28:43,793 --> 00:28:46,668 A tiéd, Owen. Senki másé. 489 00:28:46,751 --> 00:28:50,543 Milyen kedvesek! A szüleim kocsit vettek nekünk, és meg se kérdeztek. 490 00:28:50,626 --> 00:28:54,043 - Csak egy kis nászajándék. - Igen, gondoltuk, jobbat érdemeltek, 491 00:28:54,126 --> 00:28:55,459 mint amott az a nyomoroncs. 492 00:28:55,543 --> 00:28:59,959 Szóval ezt csinálták egész nap? Csak vettek egy menő verdát? 493 00:29:00,043 --> 00:29:03,126 Van valami, amitől illik Owen T. Browninghoz. 494 00:29:03,209 --> 00:29:05,709 - Nem gondolod? - Igen, ezt neked találták ki. 495 00:29:07,251 --> 00:29:10,001 Hát, imádom! Igen! 496 00:29:10,084 --> 00:29:13,168 Imádom! Köszönöm. Alig várom, hogy vezessem. 497 00:29:13,251 --> 00:29:15,876 - Elvigyük egy körre most? - Ne! 498 00:29:19,834 --> 00:29:22,668 Nyolcvanöt százalékig biztos vagyok, hogy ők azok. 499 00:29:22,751 --> 00:29:25,501 - Parker nem tudja. - Egy hamis bankrablási vád 500 00:29:25,584 --> 00:29:28,668 a leendő feleséged szülei ellen? Az kapcsolati öngyilkosság! 501 00:29:28,751 --> 00:29:31,418 Akkor tettetnem kellene? Mintha meg se történt volna? 502 00:29:31,501 --> 00:29:36,043 Még jó! Mondok valamit. Életem 80 százaléka szaros tettetéssel megy el. 503 00:29:36,126 --> 00:29:38,668 Három hete kiborult a gabonapehely az ágyamban, 504 00:29:38,751 --> 00:29:44,668 és még mindig nem pofázok róla! Különben… Azt mondod, te adtad meg a kódot? 505 00:29:44,751 --> 00:29:47,501 Igen, de be voltam nyomva, és villogni akartam. 506 00:29:47,584 --> 00:29:51,584 Ja. Ezek szerint, ha ők a bankrablók, 507 00:29:52,293 --> 00:29:53,834 te is az vagy! 508 00:29:53,918 --> 00:29:55,209 Nem, én nem… 509 00:29:57,793 --> 00:30:00,959 - Megadtad nekik a kurva kódot! - Tehát bűnrészes vagyok? 510 00:30:01,043 --> 00:30:04,084 Dehogy bűnrészes! A kibaszott ötletgazda. 511 00:30:04,168 --> 00:30:06,834 Nagyon gangszta! Oké, hadd legyek őszinte! 512 00:30:06,918 --> 00:30:11,209 Én is csórok a banktól. Így van. Hét éve nem vettem vécépapírt. 513 00:30:12,209 --> 00:30:13,501 - Az te vagy? - Aha. 514 00:30:13,584 --> 00:30:18,334 A férfi és a női mosdóból. Valld be, ez teljesítmény! 515 00:30:18,418 --> 00:30:20,543 Leszarom a vécépapírt! Nem érdekel a vécépapír. 516 00:30:20,626 --> 00:30:23,084 - Csak… Oké, megyek, köszi. - Szia! Ki volt az? 517 00:30:25,501 --> 00:30:26,501 A cukrászda. 518 00:30:26,584 --> 00:30:28,168 Most hívtak azzal, 519 00:30:28,251 --> 00:30:32,501 hogy nagy fennforgás van odaát, és nem készülnek el. 520 00:30:32,584 --> 00:30:34,251 Hogy mi? Ez komoly? 521 00:30:34,334 --> 00:30:35,709 - Tudom. - Mi történt? 522 00:30:35,793 --> 00:30:38,459 - Meghalt a cukrász. - Ó! Uramatyám! 523 00:30:38,543 --> 00:30:40,876 - Hogyan? - Mellbe rúgta őt egy ló. 524 00:30:40,959 --> 00:30:42,168 Jézus! 525 00:30:42,251 --> 00:30:45,084 - Ja. És felrobbant. A szíve. - Atyaég! 526 00:30:45,168 --> 00:30:48,543 Tudom. De hé, ne búsulj! Hé, ne búsulj! 527 00:30:48,626 --> 00:30:51,709 Semmi baj, mert a cukrász egy rasszista volt. 528 00:30:53,209 --> 00:30:55,918 - Tényleg. Egy rossz rasszista. - Vannak jó rasszisták? 529 00:30:56,001 --> 00:30:59,001 Mondjuk a nagyanyám. Úgyhogy már érted. Mizújs? 530 00:30:59,084 --> 00:31:02,376 Csak a szüleim indiait főztek, úgyhogy csak szólok. 531 00:31:03,834 --> 00:31:06,543 Könnyed és vidám! Indiai! Nagyszerű! 532 00:31:06,626 --> 00:31:09,626 - Lent találkozunk. - Oké. Csak, ahogy jólesik. 533 00:31:09,709 --> 00:31:11,918 - Rendben? - Nem lesz semmi gond. Semmi baj. 534 00:31:12,001 --> 00:31:14,376 - Szerzünk tortát. - Jó. 535 00:31:14,459 --> 00:31:17,626 És kizárt, hogy most rasszista legyen! 536 00:31:17,709 --> 00:31:18,793 És szeretlek! 537 00:31:23,043 --> 00:31:23,918 Halló? 538 00:31:24,584 --> 00:31:26,376 Szeretnék lemondani egy tortát. 539 00:31:26,959 --> 00:31:29,584 Igen, a menyasszonyomat fejbe rúgta egy ló. 540 00:31:39,543 --> 00:31:42,084 Miért stresszelsz úgy, Owen? 541 00:31:44,209 --> 00:31:46,209 Na jó, ez furán hangzik majd, 542 00:31:46,834 --> 00:31:48,501 de szerintem Parker szülei… 543 00:31:50,043 --> 00:31:51,251 azt hiszem, bűnözők. 544 00:31:51,334 --> 00:31:53,584 - Ja. - Hát persze hogy bűnözők! 545 00:31:53,668 --> 00:31:55,959 Különben miért hagynák ki a lányuk esküvőjét? 546 00:31:56,043 --> 00:31:58,584 - Igen. - Jönnek a kurva esküvőre, oké? 547 00:31:59,168 --> 00:32:01,584 Jönnek! Hát pont ez az, hogy… 548 00:32:03,293 --> 00:32:04,126 Oké. 549 00:32:04,626 --> 00:32:07,834 Én azt hiszem, ők voltak azok, akik kirabolták a bankot. 550 00:32:07,918 --> 00:32:10,168 - Ne! Honnan tudod? - Sehonnan. 551 00:32:10,251 --> 00:32:12,709 De nem forgatom fel Parker életét, csak ha biztos, 552 00:32:12,793 --> 00:32:14,709 száz százalékig, és segítség kell, oké? 553 00:32:14,793 --> 00:32:17,001 Oké, most jönnek. Csináljatok, amit szoktatok! 554 00:32:17,084 --> 00:32:17,959 Az mi? 555 00:32:18,043 --> 00:32:21,251 Amikor rém agresszív és udvariatlan kérdéseket tesztek fel. 556 00:32:22,001 --> 00:32:25,459 Oké, gyertek! Sziasztok! Hé! 557 00:32:25,543 --> 00:32:27,918 Hé! Bírni fogod ezt? 558 00:32:28,001 --> 00:32:29,751 - Ja. Te? - Naná. A füves cukor segít. 559 00:32:29,834 --> 00:32:33,834 Okos. Billy és Lilly McDermott, ők a szüleim, Neil és Margie Browning. 560 00:32:33,918 --> 00:32:36,126 - Nagyon örvendek, Neil. - Hasonlóképpen. 561 00:32:36,959 --> 00:32:38,959 - Maga nagyon vonzó. - Köszönöm. 562 00:32:39,043 --> 00:32:42,043 Nem bóknak szántam. Nekem ez túlzás. 563 00:32:53,126 --> 00:32:55,918 - Nos, örvendek, jó napot! - Én is. 564 00:32:56,709 --> 00:32:59,334 Ó, vonzerő itt is van! 565 00:32:59,418 --> 00:33:03,001 Magának egyszerűen makulátlan a bőre. 566 00:33:03,084 --> 00:33:05,584 - Mit használ? - Szappant. 567 00:33:06,834 --> 00:33:09,543 - Talán ihatnánk pár koktélt. - Remek ötlet. 568 00:33:09,626 --> 00:33:11,251 Még fent van a Nap. 569 00:33:12,876 --> 00:33:15,334 Oké, itt az asztalunk, üljünk le! 570 00:33:15,418 --> 00:33:16,751 Nagyszerű lesz! 571 00:33:17,459 --> 00:33:19,918 Aztán Lilly azt mondja: 572 00:33:20,001 --> 00:33:21,876 „Nem kell ide gondolás!” 573 00:33:21,959 --> 00:33:26,334 Lelöki szerencsétlen fickót a hajóról, és elkezdünk evezni a Canal Grandén. 574 00:33:26,418 --> 00:33:28,918 Juhohó! Juhohó! 575 00:33:30,376 --> 00:33:33,793 - Billy, Lilly, hadd kérdezzek valamit! - Jó, halljuk! 576 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 Követtek már el bűncselekményt? 577 00:33:35,876 --> 00:33:37,959 Jaj, nem, nem, 578 00:33:38,043 --> 00:33:42,043 ugyan már, ha egy család akarunk lenni, tudnunk kell, nem bűnözők-e, szóval… 579 00:33:42,126 --> 00:33:43,334 - Mutasd! - Hagyj már! 580 00:33:43,418 --> 00:33:46,293 - Tehát bűnözők? - A szüleim nem bűnözők. 581 00:33:46,376 --> 00:33:47,918 Nem, nincs semmi baj, kincsem. 582 00:33:48,001 --> 00:33:52,001 Browningéknak biztosan szokatlan az életstílusunk, ha jól értem. 583 00:33:52,084 --> 00:33:56,209 Igen, például ott élnek a dzsungelban, az edamame törzsekkel. 584 00:33:56,293 --> 00:33:57,376 Nem, az a bab. 585 00:33:57,459 --> 00:33:59,293 - Hogy mondják? - Yanomami. 586 00:33:59,376 --> 00:34:01,084 - Mit mondtam? - Hogy edamame. 587 00:34:01,876 --> 00:34:03,334 Ami egy japán étel. 588 00:34:03,418 --> 00:34:06,668 Ők meg azt mondják, waithiri, totiha, pehiti. 589 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 Miről beszélsz? 590 00:34:08,168 --> 00:34:11,001 Ez egy ismert yanomami mondás. Nyilván ismerik. 591 00:34:11,084 --> 00:34:12,668 Drágám, mit csinálsz? 592 00:34:12,751 --> 00:34:15,126 Semmit, csak bedobok egy témát. 593 00:34:16,543 --> 00:34:19,668 Owen, ha nem ismernélek jobban, azt mondanám, vizsgáztatsz. 594 00:34:19,751 --> 00:34:22,918 Nem! Csak hát két évig a yanomamikkal éltek, 595 00:34:23,001 --> 00:34:27,043 biztos tudják, mit jelent a waithiri, totiha, pehiti mondás. 596 00:34:31,126 --> 00:34:32,668 Azt, hogy bátorság, 597 00:34:33,626 --> 00:34:36,209 szépség és igazság. 598 00:34:36,293 --> 00:34:40,959 És csak azért zavarodtunk össze, mert a kiejtésed annyira botrányos. 599 00:34:41,043 --> 00:34:45,001 Gyalázat a yanomamikra és az istenükre nézve. 600 00:34:47,834 --> 00:34:51,084 Owen? Mi a fene bajod van? 601 00:34:51,168 --> 00:34:55,043 De mindegy! Az Amazonas varázslatos hely. 602 00:34:55,126 --> 00:34:59,334 - Maguk is imádnák. - Mi sosem utazunk. 603 00:34:59,418 --> 00:35:01,584 Mivel Neilnek hasmenése van. 604 00:35:01,668 --> 00:35:04,709 - És nem csak, amikor utazom. - Igen. 605 00:35:04,793 --> 00:35:06,793 - Ó, Margie! - Azta. 606 00:35:06,876 --> 00:35:10,418 Fogadok, az óvatos külső alatt egy szabad szellem 607 00:35:10,501 --> 00:35:14,626 - próbál felbugyogni. - Fogadok, ez a fruska 608 00:35:14,709 --> 00:35:17,668 nagy vadóc volt annak idején. 609 00:35:17,751 --> 00:35:22,709 Nos, egyszer, mielőtt Owennel teherbe estem, 610 00:35:22,793 --> 00:35:26,376 én… Nos, egyszer részt vettem egy orgián. 611 00:35:27,501 --> 00:35:29,209 - Mi? - Igen. 612 00:35:29,293 --> 00:35:30,959 - Anya, egy orgián? - Igen. 613 00:35:31,043 --> 00:35:32,084 Egy orgián? 614 00:35:32,168 --> 00:35:33,376 - Igen! - Oké. 615 00:35:33,459 --> 00:35:36,418 Persze, biztos rosszul mondtam, de nem az az, 616 00:35:36,501 --> 00:35:38,584 ahová elmész, és csak megkefélsz mindenkit? 617 00:35:38,668 --> 00:35:40,543 Bizony, ezt hívják orgiának. 618 00:35:40,626 --> 00:35:43,251 Akkor sok orgián voltam. 619 00:35:43,334 --> 00:35:44,959 Így ismerte meg Dan Marinót. 620 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 - A futballjátékost? - Igen. 621 00:35:47,043 --> 00:35:49,501 Vagy ott találkoztunk, vagy az outlet üzletben. 622 00:35:49,584 --> 00:35:53,084 Dan Marino nem jár outlet üzletbe, legendás futballista. 623 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 Dan Marinóval az orgián találkoztál. 624 00:35:55,418 --> 00:35:57,668 Atyaúristen! És apa az apám? 625 00:35:57,751 --> 00:35:59,959 Persze hogy én vagyok, ne röhögtesd ki magad! 626 00:36:00,043 --> 00:36:02,293 Szerinted kitől van a Browning-féle derékszőröd? 627 00:36:02,376 --> 00:36:08,001 Láttalak sportolni. Nagy lószart vagy te Dan Marino kölyke! 628 00:36:08,084 --> 00:36:10,334 - Hohó! - Dan Marino! 629 00:36:10,418 --> 00:36:13,418 - Igyunk Danny fiúra! - Danny fiú! 630 00:36:16,459 --> 00:36:18,834 Touchdown! 631 00:36:28,126 --> 00:36:32,043 Hé! Oké, nézd! Itt vagyok én, itt az apám. 632 00:36:32,126 --> 00:36:36,293 Az orr, ugyanazok a kis gombszemek… Ugyanaz, nem? 633 00:36:37,126 --> 00:36:40,543 - És a derékszőröm? - Drágám, láttam a szőrödet. 634 00:36:41,668 --> 00:36:45,084 Oké, persze. De apámét nem láttad. Videóhívás? 635 00:36:45,168 --> 00:36:47,876 Ne! Beszélhetnénk egy percet? 636 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Ja. 637 00:36:52,918 --> 00:36:53,918 Minden okés? 638 00:36:54,918 --> 00:36:56,168 Mi volt veled a vacsinál? 639 00:36:56,251 --> 00:37:00,084 Ó, nem tudom. Csak talán, hogy Dan Marino megkúrta az anyámat? 640 00:37:00,168 --> 00:37:03,334 Igen, azt tudom. Igen. És a bankrablás. 641 00:37:03,418 --> 00:37:04,584 A fickó nagydarab. 642 00:37:05,293 --> 00:37:07,459 Így van. Ez igaz. 643 00:37:08,751 --> 00:37:14,293 Nézd, tudom, ez most sok volt, és tényleg traumatikus mindkét dolog, 644 00:37:14,376 --> 00:37:16,668 de nincs itt még valami más is? 645 00:37:17,876 --> 00:37:21,709 Bármi is az, elmondhatod. Nem rágok be. 646 00:37:22,876 --> 00:37:23,709 Oké? 647 00:37:24,293 --> 00:37:25,709 Oké, rendben. 648 00:37:27,459 --> 00:37:29,418 Jól van. 649 00:37:32,501 --> 00:37:34,376 Ma azért viselkedtem furán… 650 00:37:36,834 --> 00:37:38,334 Azt hiszem, a szüleid bankrablók. 651 00:37:41,209 --> 00:37:42,709 Mi? 652 00:37:44,959 --> 00:37:46,876 - Komolyan beszélsz? - Ja, komolyan. 653 00:37:46,959 --> 00:37:49,668 - Az egyik rabló tudta a nevemet. - A bank honlapjáról. 654 00:37:49,751 --> 00:37:53,418 De ráléptem a sarkára, visszafordult, és ugyanúgy nézett, mint az apád. 655 00:37:53,501 --> 00:37:54,793 Nem sisakban voltak? 656 00:37:54,876 --> 00:37:59,293 De igen, sisakban, de ugyanaz volt a nagyon is jellemző megvetés. 657 00:37:59,376 --> 00:38:01,876 Ez egy érzés, izé… Tudod? 658 00:38:01,959 --> 00:38:07,918 És tudták, hogy a „she left me roses by the stairs” volt a kód a páncélteremhez. 659 00:38:08,001 --> 00:38:10,293 Amiről szerintem seggrészegen meséltem anyádnak. 660 00:38:10,376 --> 00:38:13,168 Jó, oké. Más nem tudja a kódot? 661 00:38:13,751 --> 00:38:17,918 Csak egy páran, de. Tyree, Gary, Marisol… 662 00:38:18,709 --> 00:38:22,793 Egyszer elmondtam a pszichológusomnak, de szerintem nem is figyel rám. 663 00:38:23,418 --> 00:38:26,459 - Hű! - Te is mondtad, hogy irritálóak. 664 00:38:26,543 --> 00:38:30,501 Úgy értettem, hogy erős személyiségek, nem úgy, hogy bankrablók. 665 00:38:30,584 --> 00:38:32,751 Én nem azt mondtam, hogy a szüleid bankrablók. 666 00:38:32,834 --> 00:38:35,001 - Csak azt mondom, hogy van rá esély… - De… 667 00:38:35,084 --> 00:38:38,293 …hogy bankrablók. Én csak ízlelgetem a gondolatot. 668 00:38:38,376 --> 00:38:42,459 Én meg ízlelgetem a gondolatot, hogy kurvára bekattantál. 669 00:38:57,918 --> 00:39:00,668 Hihetetlen, hogy ezzel a szargánnyal megyünk. 670 00:39:04,584 --> 00:39:06,793 Bankrabló szemétláda. 671 00:39:08,418 --> 00:39:09,418 Aú! 672 00:39:11,084 --> 00:39:12,126 Aú! 673 00:39:18,001 --> 00:39:21,126 Hú, atyagatya! Van benne kraft! 674 00:39:32,876 --> 00:39:34,168 Bocsi! 675 00:39:35,626 --> 00:39:36,459 Bocsi! 676 00:39:49,376 --> 00:39:51,293 Oké, igen. bocsánat! 677 00:39:51,376 --> 00:39:54,001 Takarodj már anyádba! 678 00:39:54,084 --> 00:39:56,209 - Megyek már. - Húzzál a picsába! 679 00:39:56,293 --> 00:39:58,459 - Húzzál már! - Tűnés! 680 00:40:03,251 --> 00:40:07,543 Hú! Oké, ez para volt. 681 00:40:17,876 --> 00:40:20,459 - Köszi, OnStar. - Nagyon szívesen. 682 00:40:26,543 --> 00:40:30,168 Visszatért a csodagyerek, és hozott ajándékot. 683 00:40:31,626 --> 00:40:35,709 Szent ég! Fincsinek tűnik. 684 00:40:35,793 --> 00:40:38,459 De a farkadat is ehetném sasliknak. 685 00:40:47,376 --> 00:40:50,126 A sebhelyes arcú háza? Basszus! 686 00:40:53,876 --> 00:40:54,751 Oké. 687 00:40:57,793 --> 00:40:59,501 Aú! Ne már! 688 00:41:01,501 --> 00:41:05,168 Aú! Oké. Már tudom, miért élnek így a gazdagok. 689 00:41:13,918 --> 00:41:15,501 Lerendezhetnénk? 690 00:41:15,584 --> 00:41:19,918 Hehehe. Nem értem, miért ne lehetnénk civilizáltak. 691 00:41:20,001 --> 00:41:22,584 Kizárólag nekem van okom dühösnek lenni. 692 00:41:22,668 --> 00:41:25,876 Én voltam az, akit átvertek, nem? 693 00:41:43,293 --> 00:41:45,501 Ó, jaj, ne haragudj! 694 00:41:45,584 --> 00:41:48,168 Úgy sajnálom, kispajtás. 695 00:41:48,251 --> 00:41:50,459 Ne! 696 00:41:53,293 --> 00:41:55,209 Majdnem egymillió van benne. 697 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 Bravó! Már csak öttel tartoztok. 698 00:41:59,834 --> 00:42:03,501 Ó, jaj! Picurkák? Ezek olcsóbbak? 699 00:42:03,584 --> 00:42:06,043 Egymilliót vettünk el, nem hatot. 700 00:42:06,126 --> 00:42:08,376 Elfelejtettétek, hogy megy ez? 701 00:42:08,459 --> 00:42:11,043 Amíg bujkáltatok, nőtt a tét. 702 00:42:12,168 --> 00:42:15,084 Bocs, hogy megrúgtam a spanotokat. 703 00:42:19,793 --> 00:42:23,209 Ó! Nocsak, babukák! Imádni valóak vagytok fentről. 704 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 Bárcsak ne lennétek ennyire picinykék! 705 00:42:26,584 --> 00:42:28,834 Miért? 706 00:42:29,876 --> 00:42:32,251 Ötmillió egy kis időbe telik majd. 707 00:42:32,334 --> 00:42:36,584 Azt hiszitek, nincs bennem könyörület? Van. Hétvégéig van időtök. 708 00:42:37,376 --> 00:42:41,876 Jaj, bocsánat, ez belekavar a lányotok esküvőjébe? 709 00:42:43,501 --> 00:42:47,251 Ó, basszus! Meglepetésként ért titeket, hogy tudok a lányotokról, 710 00:42:47,334 --> 00:42:51,001 aki pedig, mondjuk találomra nevezzük, nem is tudom, Parkernek, 711 00:42:51,084 --> 00:42:53,334 most szombaton férjhez megy? 712 00:42:53,834 --> 00:42:58,459 Ha nem szerzitek meg az ötmilliómat az esküvő előtt, akkor Parker 713 00:42:59,209 --> 00:43:01,709 a kaszáshoz fog hozzámenni feleségül. 714 00:43:04,543 --> 00:43:07,459 - Vagyis megöljük. - Ja, ja. Világos. Ez lejött. 715 00:43:07,543 --> 00:43:12,293 Tudom, hogy te képben vagy, drágám. Említettem, hogy beszereztem néhány cápát? 716 00:43:12,834 --> 00:43:16,126 Talán a lányotok megismerkedhet velük. 717 00:43:17,709 --> 00:43:19,918 A kis gennyládák éhesek. 718 00:43:20,501 --> 00:43:22,209 Csitt! 719 00:43:26,126 --> 00:43:29,418 - Vedd fel, Parker! Vedd fel! - Köszönöm, hogy… 720 00:43:29,501 --> 00:43:30,668 Bassza meg! 721 00:43:30,751 --> 00:43:33,709 Ó, ne! Ne! 722 00:43:34,543 --> 00:43:35,501 Uramatyám! 723 00:43:36,501 --> 00:43:38,626 Jó. 724 00:43:38,709 --> 00:43:39,876 Oké. 725 00:43:41,418 --> 00:43:43,126 Biztos úr, miben segíthetek? 726 00:43:44,793 --> 00:43:47,543 Jogosítványt és orgazmusengedélyt! 727 00:43:47,626 --> 00:43:50,418 - Vicces. Jó napot! - Szarul néz ki. 728 00:43:51,043 --> 00:43:54,834 Mondja ezt az a fickó, aki a zokniját használja kávéfilternek. 729 00:43:54,918 --> 00:43:57,543 Remekül vagyok, kösz a kérdést. 730 00:43:58,043 --> 00:44:00,709 Úgy látom, egy blöki csócsálja a lábát. 731 00:44:02,543 --> 00:44:06,459 Ja, ő csak a kis haverom. A haver srác. 732 00:44:06,543 --> 00:44:10,126 - Mi csak sétáltunk az erdőben. - Tudja, ez vicces. 733 00:44:10,876 --> 00:44:16,043 A Szellembanditák pontosan tudták, hogy kerüljék meg a biztonsági rendszert, 734 00:44:16,126 --> 00:44:20,001 és amikor felhívtam a SunRidge-t, hogy megtudjam, ki tervezte a rendszert, 735 00:44:20,959 --> 00:44:22,376 tudja, mit mondtak? 736 00:44:23,376 --> 00:44:26,709 Arra célozgat, hogy valami közöm van hozzá? 737 00:44:27,709 --> 00:44:29,126 Kinyitná a csomagtartót? 738 00:44:29,918 --> 00:44:32,084 - Nyissa ki! - Oké. Ez felháborító. 739 00:44:32,168 --> 00:44:36,543 Csak mondom. Egyszerűen röhejes az egész. Soha nem követtem még el bűncselekményt. 740 00:44:37,043 --> 00:44:39,793 Aha. Egyszer el kell kezdeni. 741 00:44:40,584 --> 00:44:44,418 Nézzük! Két eldobható mobil, 742 00:44:44,501 --> 00:44:46,876 két doboz kilenc millis 743 00:44:47,668 --> 00:44:49,668 és egy hanggenerátor. 744 00:44:49,751 --> 00:44:51,459 Valaki a csomagtartómba tette. 745 00:44:51,543 --> 00:44:53,876 Ki, Owen? Kivel dolgozik? 746 00:44:56,168 --> 00:44:58,001 - Kivel, Owen? - Én… 747 00:44:58,834 --> 00:45:00,459 Én nem tudom. 748 00:45:00,543 --> 00:45:05,126 Jó, nézze! Megértem. Néha én is feledékeny vagyok. 749 00:45:05,209 --> 00:45:08,209 Mit szól egy szép, hosszú hétvégéhez 750 00:45:08,293 --> 00:45:10,459 egy börtöncellában, ami helyreteszi a fejét? 751 00:45:10,543 --> 00:45:12,668 Én a hétvégén nősülök. 752 00:45:12,751 --> 00:45:16,459 Én is voltam nős. Elvettem egy Sheryl nevű nőt. 753 00:45:17,668 --> 00:45:20,043 - Tudja, hol van most? - Meghalt? 754 00:45:20,126 --> 00:45:22,251 Á! Bárcsak! 755 00:45:22,876 --> 00:45:27,709 Nem, most Key Westen él az új férjével. Tengerészgyalogos. 756 00:45:27,793 --> 00:45:31,668 Kőkemény hasizmokkal, és a farkára egy 747-es is leszállhat. 757 00:45:31,751 --> 00:45:33,001 Az nagy repcsi. 758 00:45:33,084 --> 00:45:34,793 És széles repcsi. 759 00:45:35,626 --> 00:45:39,876 Úgy rákattantam arra, hogy elkapjam a Szellembanditákat, 760 00:45:39,959 --> 00:45:42,876 hogy ráment a házasságom. Hm? 761 00:45:43,584 --> 00:45:44,626 A házam, 762 00:45:45,709 --> 00:45:50,501 talán a józan eszem is, és egy idő után kezdtem azt hinni, hogy a Szellembanditák 763 00:45:51,584 --> 00:45:53,834 talán valódi szellemek. 764 00:45:55,001 --> 00:45:59,959 Hé! Akkor öljük ezt a sok energiát Sheryl visszaszerzésébe! 765 00:46:00,459 --> 00:46:02,876 Jó? Én csinálhatok egy fotómontázst. 766 00:46:02,959 --> 00:46:06,001 Ne hagyja, hogy ez a gigafarkú fazon legyőzze magát! 767 00:46:06,084 --> 00:46:08,668 - Zárják be! - Várjon, ne! Az esküvőm! 768 00:46:08,751 --> 00:46:10,626 Ó, megtartja az esküvőt. 769 00:46:10,709 --> 00:46:13,918 Sőt, még a legénybúcsút is. Odaát, a D blokkban. 770 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Nem én voltam. 771 00:46:19,751 --> 00:46:24,626 Az apósomék voltak. Ők raboltak ki. És nem segítettem nekik. Kihasználtak. 772 00:46:25,209 --> 00:46:27,376 Fiacskám, ez gyors volt. 773 00:46:27,459 --> 00:46:30,293 Bizonyítsa! Bedrótozzuk, és vegye rá őket vallomásra! 774 00:46:30,876 --> 00:46:34,459 - Beköpjem őket? - Azt kell tennie, ami helyes, Owen. 775 00:46:35,251 --> 00:46:39,209 Mosakodjon ki, és segítsen elkapni a Szellembanditákat! 776 00:46:40,168 --> 00:46:43,084 És azt is, igen. Be kell köpnie őket. 777 00:46:46,543 --> 00:46:47,543 Parker! 778 00:46:48,043 --> 00:46:50,626 Parker! Hé, Parker! 779 00:46:51,376 --> 00:46:53,043 Szia! Itt vagy? Merre jártál? 780 00:46:53,126 --> 00:46:55,084 - Beszélnünk kell. - Miért csipkeded a melled? 781 00:46:55,168 --> 00:46:59,126 Mert vagyok dróto… Hűha! Puha anyag, hű! 782 00:46:59,209 --> 00:47:01,334 - Mintha az ujjaim kapnának egy… - Tényleg? 783 00:47:01,418 --> 00:47:03,251 - Pedig keménynek tűnik. - Hagyjanak! 784 00:47:05,376 --> 00:47:07,043 Bocsánat, csak hát… 785 00:47:08,001 --> 00:47:10,959 Az apósék nem nyúlhatnak a lagzi előtt a vőlegényhez. 786 00:47:11,043 --> 00:47:13,209 - Ez baromság. - Owen, betéptél? 787 00:47:13,293 --> 00:47:17,626 Én nem sértem meg a törvényt. Nem úgy, mint más emberek, mások talán megsértik, 788 00:47:17,709 --> 00:47:19,876 és részemről oké, ha beszélni akarnak róla, 789 00:47:19,959 --> 00:47:21,834 hogy esetleg megkönnyebbüljenek tőle… 790 00:47:21,918 --> 00:47:26,043 Oké, mennünk kell, mert indulunk a cukrászdába. 791 00:47:26,126 --> 00:47:30,084 A cukrászda! Ja. Oké, csak nekünk kettőnknek kellene mennünk, 792 00:47:30,168 --> 00:47:33,043 csak ugye… Meghalt a cukrász, másik torta kell… 793 00:47:33,126 --> 00:47:36,418 Szerintem elmehetnénk együtt. Mint egy nagy, boldog család. 794 00:47:37,168 --> 00:47:39,043 Maguknak nem kell rohangálniuk. 795 00:47:39,126 --> 00:47:40,043 Örömmel. 796 00:47:40,126 --> 00:47:42,376 Segítünk. Imádjuk a sütiket. 797 00:47:42,459 --> 00:47:47,126 Igen, de vegán sütik, és mind tudjuk, hogy szar az ízük. 798 00:47:47,709 --> 00:47:50,168 Ne haragudj, Parker, de végre őszinte vagyok. 799 00:47:50,251 --> 00:47:52,626 A vegán süti szar, oké? 800 00:47:52,709 --> 00:47:56,043 Maguk csak maradjanak, mi elmegyünk szart enni. Gyerünk! 801 00:47:56,126 --> 00:47:58,168 Csak induljunk gyorsan, mert elkésünk. 802 00:47:58,251 --> 00:48:01,668 - Mind megyünk? Zsír! Csodás! Oké! - Indulás! 803 00:48:01,751 --> 00:48:06,793 Ó, sütikóstoló, a Grant sugárút 1308-ban… 804 00:48:06,876 --> 00:48:09,959 Én, amikor pénzt váltok, egy részét papírban kérem, a másikat apróba. 805 00:48:10,043 --> 00:48:10,876 Egy, kettő… 806 00:48:10,959 --> 00:48:13,334 - Apróba! Egy, kettő… - Kis pöcs. 807 00:48:13,418 --> 00:48:15,293 Ön vezet? Billy McDermott a volánnál. 808 00:48:15,376 --> 00:48:17,001 - Befelé! - Menő. 809 00:48:18,376 --> 00:48:20,876 Hé, nem játszunk „Még sosem volt”-ot? 810 00:48:20,959 --> 00:48:25,168 Még sosem volt rajtam ijesztő sisak halloweenen kívül. Többiek? 811 00:48:26,959 --> 00:48:30,334 Megérkeztünk. Öt másodpercre vagyunk az ajtótól. 812 00:48:30,418 --> 00:48:33,668 Biztos nem akarnak a kocsiban várni? Nem? Oké. 813 00:48:33,751 --> 00:48:37,126 Zéró másodpercre vagyunk az ajtótól. Most kinyitom az ajtót. 814 00:48:37,209 --> 00:48:39,001 Tessék, lépjetek be! 815 00:48:39,084 --> 00:48:41,126 - Finom illat van. - Kellemes. 816 00:48:41,209 --> 00:48:43,001 Ja, a sütik. 817 00:48:43,084 --> 00:48:45,834 Üdv a vegán díváknál, ahol a süti aranyat ér. 818 00:48:45,918 --> 00:48:49,126 Miközben ehető. Kay vagyok, 819 00:48:49,209 --> 00:48:55,709 ő pedig a húgom, Ida. Ő a vegán, én meg a díva. 820 00:48:56,459 --> 00:48:59,543 Köszönjük, hogy vállalták, ilyen rohanásban. 821 00:48:59,626 --> 00:49:01,251 - Ja. - Egy percig se aggódjanak! 822 00:49:01,334 --> 00:49:04,459 Totál vágom a rohanást. Én állandóan lekések mindent. 823 00:49:04,543 --> 00:49:06,709 Biztos vagy te ebben? 824 00:49:06,793 --> 00:49:08,709 Az esküvő konkrét időpontban van. 825 00:49:08,793 --> 00:49:11,959 Ne aggódj, jók az értékeléseik, ez meg csak a stílus. 826 00:49:12,043 --> 00:49:13,001 Ó! 827 00:49:13,584 --> 00:49:16,834 - Miért verem be folyton a fejem? - Lehet, hogy vérzik. 828 00:49:16,918 --> 00:49:20,168 - Na jó, Ida, a tortát! - Oké, bocs. Jól van. 829 00:49:22,501 --> 00:49:27,084 Ez a „Szexnél is jobb” bársonytortánk, amit Ida készít az alapoktól. 830 00:49:27,168 --> 00:49:30,751 És ez a név nem hazugság. Én mindkettőt próbáltam. 831 00:49:30,834 --> 00:49:32,168 És tényleg vegán? 832 00:49:33,376 --> 00:49:35,293 - Ó, igen. - Tényleg? 833 00:49:35,376 --> 00:49:36,293 Parker, 834 00:49:36,376 --> 00:49:38,793 - beszélhetnénk négyszemközt egy kicsit? - Miről? 835 00:49:39,418 --> 00:49:40,418 Mi a baj? 836 00:49:40,501 --> 00:49:42,168 - Szeretek megtárgyalni… - Persze. 837 00:49:42,251 --> 00:49:45,376 …tudják, minden fontosabb döntést, mielőtt meghozom. 838 00:49:46,209 --> 00:49:47,251 - Tényleg? - Aha. 839 00:49:54,584 --> 00:49:56,959 - Van egy kis izéke az arcán. - Hogyan, drága? 840 00:49:57,043 --> 00:49:59,043 - Megmutatom. - Mi a picsa? 841 00:49:59,626 --> 00:50:02,459 Elnézést, nem tudtam, hogy maguk együtt vannak. 842 00:50:02,543 --> 00:50:04,168 Owen, mi bajod van? 843 00:50:04,251 --> 00:50:07,168 Oké, tudom, hogy őrültségnek hangzik, de az FBI azt mondja, 844 00:50:07,251 --> 00:50:09,751 - nekem van közöm a rabláshoz. - Mi? 845 00:50:09,834 --> 00:50:11,459 Ezért adtak… 846 00:50:11,543 --> 00:50:13,918 Ó, milyen kedves kis cukrászda! 847 00:50:14,001 --> 00:50:16,918 - Te lehetsz Parker. - Helló! 848 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 - Parker! - Mit keresel itt? 849 00:50:18,751 --> 00:50:21,626 - Senki sem cirkuszol! - Nálad van pisztoly, Rehan. 850 00:50:21,709 --> 00:50:24,043 - Igen. - Maga ejtett bennünket túszul 851 00:50:24,126 --> 00:50:27,001 - a fegyverével ebben a cukrászdában. - Csitt, fogd be! 852 00:50:27,084 --> 00:50:28,793 Ó, túszejtés! 853 00:50:29,626 --> 00:50:32,126 - Mi a fene folyik itt? - Figyelj, Rehan! 854 00:50:32,209 --> 00:50:34,918 - Mondtuk, hogy megszerezzük a pénzt. - Ja, emlékszem. 855 00:50:35,001 --> 00:50:36,751 De arra is, hogy hazugok vagytok. 856 00:50:36,834 --> 00:50:40,001 És arra az esetre, ha újra visszahúzódnátok az árnyak közé, 857 00:50:40,084 --> 00:50:41,959 gondoltam, jól jönne egy kis… 858 00:50:42,668 --> 00:50:44,709 biztosíték! 859 00:50:48,501 --> 00:50:50,834 - Indulás, Parker! - Hé! 860 00:50:50,918 --> 00:50:52,959 Vigyenek el engem! Engem! 861 00:50:53,043 --> 00:50:55,959 Te kis Micimackó, azt hiszed, túszalapanyag vagy? 862 00:50:56,043 --> 00:50:58,751 Magasról szarnak rá, hogy te élsz vagy halsz. 863 00:50:58,834 --> 00:51:01,751 Olvass az arcukról! Vedd már észre! 864 00:51:03,043 --> 00:51:04,293 Töményen leszarják. 865 00:51:04,376 --> 00:51:07,209 Én ezt nem értem. Owen jól tudta? 866 00:51:07,293 --> 00:51:08,918 Csak tedd, amit mond! 867 00:51:09,001 --> 00:51:12,001 Nyugalom, kincsem! Fő a nyugalom. 868 00:51:12,084 --> 00:51:15,209 Depi, de jó! Torokszorító. 869 00:51:15,293 --> 00:51:17,709 - Szeretem, ha szorítják. - Apa! 870 00:51:17,793 --> 00:51:20,084 Az én krémemet bármikor nyalhatod. 871 00:51:20,168 --> 00:51:23,959 Istenem, mentsd meg a menyasszonyomat, aki épp most lép ki a cukrászda ajtaján! 872 00:51:24,043 --> 00:51:26,001 FBI, állj! 873 00:51:26,084 --> 00:51:27,418 Isten megment, Parker! 874 00:51:35,709 --> 00:51:40,084 Istenem, könyörgök! Kérlek, istenem! 875 00:51:46,293 --> 00:51:48,501 Á! A picsába! 876 00:51:53,251 --> 00:51:57,001 Gyerünk, Roger! Megoldod, Roger! Légy férfi, te faszfej! 877 00:52:02,834 --> 00:52:04,501 Á! 878 00:52:20,959 --> 00:52:21,834 Ó! 879 00:52:31,584 --> 00:52:33,834 Kussolj már! 880 00:52:35,501 --> 00:52:38,584 - Basszátok meg! - Szállj be! Ti is, bassza meg! 881 00:52:38,668 --> 00:52:39,501 Be a kocsiba! 882 00:52:43,334 --> 00:52:47,126 Utánamegyek. A francba! Rohadt élet! 883 00:52:48,834 --> 00:52:50,418 A faszért van minden tortából? 884 00:52:51,209 --> 00:52:52,418 Jövök, Parker! 885 00:52:52,501 --> 00:52:55,084 A francba! Feküdj a földre! 886 00:53:01,251 --> 00:53:03,209 Kis hülye, kezdesz az agyamra menni! 887 00:53:07,084 --> 00:53:09,209 Kussolj! 888 00:53:11,709 --> 00:53:13,876 Lilly! Előre! 889 00:53:13,959 --> 00:53:14,793 Mozgás! 890 00:53:21,709 --> 00:53:22,793 A gumikat! 891 00:53:23,334 --> 00:53:25,418 Hozzátok a kibaszott lóvét! 892 00:53:26,001 --> 00:53:27,209 Baszd meg! 893 00:53:27,293 --> 00:53:29,251 Kurva jó ez a meló. 894 00:53:29,834 --> 00:53:31,626 Szarcsimbókok! 895 00:53:31,709 --> 00:53:32,709 Állj! 896 00:53:33,668 --> 00:53:35,918 - Mi? - Le a fegyvert! 897 00:53:36,001 --> 00:53:37,376 Eldobni rögtön! 898 00:53:38,709 --> 00:53:40,543 - Náluk van a lányunk. - Ne mozdulj! 899 00:53:49,834 --> 00:53:52,376 Rohadt tetű! 900 00:53:53,418 --> 00:53:56,209 Maga! Meg kellett volna védenie! 901 00:53:56,293 --> 00:53:58,626 Ezért nem bízik senki az FBI-ban. 902 00:53:58,709 --> 00:54:00,668 Maga tehet róla. Hé! 903 00:54:00,751 --> 00:54:02,668 Hé, én is… Hé! 904 00:54:02,751 --> 00:54:04,668 Én is hadd… Ne! 905 00:54:04,751 --> 00:54:05,959 Engem is! 906 00:54:06,043 --> 00:54:08,584 Oké, most meglesz… 907 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 Mi? Na… 908 00:54:26,876 --> 00:54:28,584 - Atyaisten! - Aú! 909 00:54:28,668 --> 00:54:31,584 Gyerünk, pakold ki a valagad! Na végre! 910 00:54:31,668 --> 00:54:34,626 Miért álltunk meg? Utána kell mennünk. 911 00:54:34,709 --> 00:54:37,751 - Tudom, hol lakik a nő. - Rehannak mindenhol vannak házai. 912 00:54:37,834 --> 00:54:39,668 Fogalmunk sincs, hova vitte Parkert. 913 00:54:39,751 --> 00:54:41,709 De ha tudnád is, mit csinálnál? 914 00:54:41,793 --> 00:54:45,418 A bokrok közé bújnál, hogy aztán felkergessen a fára egy kölyökkutyafalka? 915 00:54:45,501 --> 00:54:47,543 Parkernek nyoma veszett. 916 00:54:48,126 --> 00:54:50,334 - Sajnálom, oké? - Akkor most mihez kezdjünk? 917 00:54:50,418 --> 00:54:53,459 A legelső tennivaló, hogy szépen leszeded azt a kurva drótot. 918 00:54:53,543 --> 00:54:57,584 Te kis gennyláda! Tudtam, hogy gyáva vagy, de azt már nem, hogy tégla is. 919 00:54:57,668 --> 00:55:00,084 Elnézést, de nem viszem el a balhét maguk helyett. 920 00:55:00,168 --> 00:55:01,584 Nem is kértünk rá. 921 00:55:01,668 --> 00:55:06,293 Nem. Csupán rám kenték. Bankrabló kellékeket tettek a kocsimba. 922 00:55:08,251 --> 00:55:09,834 Úgyse ítélték volna el ezért. 923 00:55:09,918 --> 00:55:11,626 Csak le akartam foglalni kicsit, 924 00:55:11,709 --> 00:55:14,793 amíg megmentjük Parkert élete legnagyobb hibájától. 925 00:55:14,876 --> 00:55:19,209 De most rabolták el a szülei miatt! 926 00:55:19,834 --> 00:55:22,959 Mielőtt visszatértek hozzá, a legrosszabb, ami történt vele, 927 00:55:23,668 --> 00:55:26,209 hogy megégette a száját egy házi lepénykenyérrel. 928 00:55:26,293 --> 00:55:29,334 Ráfújtam volna, de nem tettem, mert meg voltam fázva. 929 00:55:29,418 --> 00:55:33,376 Honnan is tudnák épp maguk, hogy mire van szüksége? 930 00:55:33,459 --> 00:55:35,251 Mit akar? Nem voltak jelen. 931 00:55:35,334 --> 00:55:38,168 Csak mert próbáltuk kibaszottul megvédeni, azért. 932 00:55:38,251 --> 00:55:42,001 Rehan régen a társunk volt. Ő választott bankot és mosta a pénzt. 933 00:55:42,084 --> 00:55:46,084 Aztán egyszer csak kezdett bekattanni. Féltünk, hogy tudomást szerez Parkerről. 934 00:55:46,168 --> 00:55:48,793 Így az utolsó melónál fogtuk a szajrét, és leléptünk. 935 00:55:48,876 --> 00:55:51,209 Én leszarom. Nem érdekel a múlt, oké? 936 00:55:51,709 --> 00:55:54,834 - Én csak Parkert akarom visszahozni. - Ja, már hárman vagyunk. 937 00:55:55,751 --> 00:55:58,668 Ötmillió kell holnaputánig. 938 00:55:59,293 --> 00:56:01,334 Kirabolnak még egy bankot, igaz? 939 00:56:02,626 --> 00:56:04,751 Jól jön egy banki menedzser a csapatba. 940 00:56:06,418 --> 00:56:10,543 Aki ismeri a bank gyenge pontjait, hogy melyiknek van készpénzállománya, 941 00:56:10,626 --> 00:56:12,334 mikor és hova viszik a pénzt… 942 00:56:13,001 --> 00:56:16,126 Frászt kap, ha tojást kell törnie, most meg átmegy bankrablóba? 943 00:56:16,209 --> 00:56:19,584 Ha megmenthetem Parkert, tököm bele, rabló leszek. 944 00:56:24,626 --> 00:56:26,668 Mi mindig tudtuk, hogy bűnözők. 945 00:56:26,751 --> 00:56:29,126 Italoznak napközben. 946 00:56:29,209 --> 00:56:33,459 Ja, ja. Hé, és a lányuk… Egy jógaedző. 947 00:56:33,543 --> 00:56:36,876 Én nem mondok semmit, de érti, rakja össze fejben! 948 00:56:38,418 --> 00:56:40,293 Nincs ötletük, hogy hová mehettek? 949 00:56:41,459 --> 00:56:45,084 Owennek nincs hozzáférése egy családi kunyhóhoz, vagy ilyesmi? 950 00:56:45,168 --> 00:56:49,418 - Egy nyaralóhoz vagy egy… - Nyaralóhoz? Maga hülyéskedik? 951 00:56:49,918 --> 00:56:51,876 Úgy nézünk ki, mint a Rotschildok? 952 00:56:54,834 --> 00:56:57,709 Itt látható az összes bank 50 kilométeres körzetben, 953 00:56:57,793 --> 00:57:00,876 sorrendbe állítva a készpénzállomány alapján a Value Banktól 954 00:57:00,959 --> 00:57:03,168 - egészen a… - Atlas Reserve. 955 00:57:03,251 --> 00:57:04,543 Húszmillió dollár. 956 00:57:04,626 --> 00:57:06,876 - Egykörös vásárlás. - Könnyű. 957 00:57:06,959 --> 00:57:08,501 - Bár az lenne! - Nem? 958 00:57:08,584 --> 00:57:11,126 Nem. Az Atlas Reserve nekünk felejtős. 959 00:57:11,209 --> 00:57:13,584 Phoebe King nagyon keményen fogja. 960 00:57:13,668 --> 00:57:14,751 Ki az a Phoebe King? 961 00:57:14,834 --> 00:57:18,293 Azt hittem, maguk a Szellembanditák. Nem tudják, ki Phoebe King? 962 00:57:19,001 --> 00:57:22,209 Először használt rablóparavánt. 963 00:57:22,876 --> 00:57:25,459 Minden centi triplán biztosított. 964 00:57:25,543 --> 00:57:26,876 Megdugnám magam. 965 00:57:26,959 --> 00:57:31,543 És a terme? Biometrikus adatok, súlyérzékenység, 966 00:57:31,626 --> 00:57:35,626 nem is szólva a randomizált időzárakról, oké? 967 00:57:35,709 --> 00:57:38,001 Ezt mikor csináltad? 968 00:57:38,084 --> 00:57:40,209 Amikor az automatához mentem diétás ücsiért. 969 00:57:40,293 --> 00:57:42,084 Egy csomó minden volt a zsebemben. 970 00:57:42,168 --> 00:57:43,168 Tisztázzuk a dolgot! 971 00:57:43,251 --> 00:57:45,501 Lemodelleztél egy bankot, amit nem rabolunk ki? 972 00:57:47,376 --> 00:57:51,668 - Csinált még egyet! Kettő van. - Tizenkettő. De csak kettő néz ki jól. 973 00:57:51,751 --> 00:57:53,418 Nekünk nem Phoebe King kell, 974 00:57:53,501 --> 00:57:57,043 hanem a Victory Union, aminek a menedzsere lusta dög. 975 00:57:57,918 --> 00:57:59,168 Egy gennygombóc. 976 00:57:59,709 --> 00:58:03,626 A mi emberünk Vince Millen. 977 00:58:04,293 --> 00:58:06,001 Vince-nek nincs meg a jobb heréje, 978 00:58:06,084 --> 00:58:08,918 mivel egyszer túl durván ült rá. 979 00:58:10,459 --> 00:58:12,876 Csak azért alkalmazták, mert az apjáé a bank. 980 00:58:12,959 --> 00:58:13,793 Oké. 981 00:58:15,043 --> 00:58:18,709 A legfontosabb, amit tudnunk kell, hogy simliskedik. 982 00:58:18,793 --> 00:58:20,334 A szövetségi szabályzat korlátozza, 983 00:58:20,418 --> 00:58:23,251 hogy mennyi kápé lehet biztonsági és biztosítási okból egy fiókban. 984 00:58:23,334 --> 00:58:24,793 Ha túlléped a keretet, 985 00:58:24,876 --> 00:58:27,668 a menedzsernek pénzszállítást kell kérnie a páncélteremből. 986 00:58:27,751 --> 00:58:30,334 Ha végzett, zárjon be! Baseballra megyek. 987 00:58:30,418 --> 00:58:34,584 A páncélautónak el kell vinnie a pénzt, méghozzá egyenesen a pénzraktárba. 988 00:58:34,668 --> 00:58:37,376 De Vince utálja a papírmunkát. 989 00:58:38,126 --> 00:58:42,918 Tehát ugyanaz a páncélautó gyűjti be a pénzt az összes általa vezetett fiókból, 990 00:58:43,001 --> 00:58:45,251 azelőtt, hogy elindulna a raktárba. 991 00:58:45,334 --> 00:58:49,001 Ha megcsípjük az autót, miután eljön a harmadik fiókból… 992 00:58:49,084 --> 00:58:50,876 Az olyan, mint három bankrablás. 993 00:58:51,876 --> 00:58:54,751 - Már csak álruhák kellenek. - Ja. Nekem meg stukker. 994 00:58:56,084 --> 00:58:57,918 Mi? Atyagatya! 995 00:58:58,001 --> 00:58:59,626 Hó! 996 00:59:00,626 --> 00:59:02,543 Ez sokkal könnyebb, mint gondoltam. 997 00:59:03,126 --> 00:59:04,459 Ez vízipisztoly. 998 00:59:05,501 --> 00:59:06,793 - Tényleg? - Aha. 999 00:59:07,709 --> 00:59:08,959 Azért menő vagyok? 1000 00:59:09,876 --> 00:59:13,043 - Ja, pont, mint James Bond. - Melyik? 1001 00:59:13,126 --> 00:59:15,126 - Az ötödik. - Az marha jó volt. 1002 00:59:23,293 --> 00:59:24,334 Szia, csajszi! 1003 01:00:11,334 --> 01:00:14,668 Mindenki le a földre, most! Nem kell hősködni. 1004 01:00:19,543 --> 01:00:21,043 Hé, szamár! 1005 01:00:23,876 --> 01:00:26,334 Ú, anyám, ezt nagyon odatette. 1006 01:00:26,959 --> 01:00:30,084 Hogy tetszett az alakításom? Mint a szinkronban? Vagy túljátszottam? 1007 01:00:30,168 --> 01:00:33,251 Beleéltem magam, mégis hiteltelen volt. Ne mondja el Billynek! 1008 01:00:33,334 --> 01:00:35,293 Koncentrálj, itt bankot rabolunk! 1009 01:00:35,376 --> 01:00:38,668 És ne feledd, itt te vagy a főnök! 1010 01:00:42,209 --> 01:00:44,251 Így van. Én vagyok a főnök. 1011 01:00:44,334 --> 01:00:46,001 Úgyhogy nincs semmi hősködés. 1012 01:00:47,209 --> 01:00:49,043 Szétlövöm a kurva fejeteket. 1013 01:00:49,126 --> 01:00:50,959 Ha megmozdulsz, baszhatod! 1014 01:01:03,293 --> 01:01:05,043 Mindenki maradjon lenn! 1015 01:01:05,126 --> 01:01:07,834 Szeretik a Shreket? Ki a kedvencük? 1016 01:01:07,918 --> 01:01:09,168 Az enyém Shrek. 1017 01:01:10,709 --> 01:01:13,084 Mit csinál? Miért kel fel? Fel ne keljen! 1018 01:01:13,168 --> 01:01:16,251 Oké, hát felkelt, de most maradjon ott, rendben? 1019 01:01:16,334 --> 01:01:20,126 Ne közelítsen! Ne merjen köze… Hagyjon békén! 1020 01:01:24,876 --> 01:01:26,043 Sima liba. 1021 01:01:43,209 --> 01:01:44,418 Mi a tököm? 1022 01:01:47,418 --> 01:01:48,626 Állj! 1023 01:01:48,709 --> 01:01:51,126 Csak lassan, fiacskám! Most megvagy. 1024 01:01:55,751 --> 01:01:57,709 Le a fegyvert! A földre! 1025 01:01:57,793 --> 01:01:59,043 Nagyon ügyes. 1026 01:02:12,918 --> 01:02:14,668 Lilly, ezt intézem, vidd a pénzt! 1027 01:02:27,709 --> 01:02:29,251 Megadom magam! 1028 01:02:30,251 --> 01:02:33,376 Adj neki! 1029 01:02:41,293 --> 01:02:42,793 Fogd! 1030 01:02:48,918 --> 01:02:52,043 Mi lesz kölyök, hol a picsában vagy? 1031 01:02:59,584 --> 01:03:00,418 Ügyes! 1032 01:03:00,501 --> 01:03:02,793 - Szép volt! - Köszönjük. 1033 01:03:07,459 --> 01:03:08,793 Na végre, Shrek! 1034 01:03:08,876 --> 01:03:12,459 Bocsi. Egy melák, aki úgy nézett ki, mint Dwayne Johnson karaktere a Vaianában, 1035 01:03:12,543 --> 01:03:14,834 szívrohamot kapott, és szívmasszázst adtam. 1036 01:03:14,918 --> 01:03:18,334 - Itt hogy halad a rablás? - Három a kettő ellen. Eldobni! 1037 01:03:18,418 --> 01:03:19,834 - Mi legyen? - Nem tudom. 1038 01:03:19,918 --> 01:03:21,251 Dobjátok el! 1039 01:03:26,834 --> 01:03:29,959 Pörögjünk fel! Nem akarunk felpörögni? 1040 01:03:30,043 --> 01:03:32,543 Oké. Jó, tedd le! 1041 01:03:33,459 --> 01:03:34,626 Lassan, fiúk! 1042 01:03:38,209 --> 01:03:39,543 Mi a tököm? 1043 01:03:40,751 --> 01:03:42,709 - Francba! - A kurva életbe! 1044 01:03:45,876 --> 01:03:46,959 Ó, egek! 1045 01:03:50,251 --> 01:03:52,209 Ez a srác igazi kretén. 1046 01:03:56,001 --> 01:03:58,001 - Az istenit! - Így nehéz lesz a szökés. 1047 01:03:58,084 --> 01:03:59,126 Jó ég! 1048 01:04:09,543 --> 01:04:12,084 Gyerünk! 1049 01:04:12,168 --> 01:04:13,709 Menj, menj! 1050 01:04:14,918 --> 01:04:16,959 Jól vannak? Igen? Akkor ez lesz… 1051 01:04:17,043 --> 01:04:18,209 Fogd be és indulj! 1052 01:04:18,293 --> 01:04:19,709 Oké, igen, megyek. 1053 01:04:26,043 --> 01:04:28,543 Én mindig is sulibuszsofőr akartam lenni. 1054 01:04:33,709 --> 01:04:34,709 A lóvé! 1055 01:04:34,793 --> 01:04:36,668 A lóvé! 1056 01:04:38,293 --> 01:04:40,959 Ó, ne! Ez kellemetlen. 1057 01:04:41,043 --> 01:04:42,959 Szétrúgom a zöld valagadat, Shrek! 1058 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 Azt hittem, lenyomtuk a zsarukat. 1059 01:04:58,709 --> 01:05:00,668 Húzódjon félre! 1060 01:05:04,168 --> 01:05:05,584 Bocsánat! 1061 01:05:05,668 --> 01:05:06,751 Na, most dühösek. 1062 01:05:13,209 --> 01:05:14,334 Atyaég! 1063 01:05:20,126 --> 01:05:22,043 Túlélte? Biztos. 1064 01:05:31,626 --> 01:05:33,709 Most hova a retekbe megy? 1065 01:05:41,293 --> 01:05:43,418 Jó ég! 1066 01:05:48,793 --> 01:05:51,084 Bocsáss meg Uram, Szűz Mária, Szent József! 1067 01:05:59,876 --> 01:06:03,084 Vesd ránk fényed, amint szívünk e sötét… 1068 01:06:08,084 --> 01:06:10,043 Ne! 1069 01:06:10,126 --> 01:06:11,876 Nem szégyelled magad? 1070 01:06:16,584 --> 01:06:18,751 Azt a rohadt! 1071 01:06:26,501 --> 01:06:30,459 Hohohó! Azt hiszem, itt temettük el a dédnagymamámat. 1072 01:06:30,543 --> 01:06:33,418 - Kussolj, te faszkalap! - Idióta! 1073 01:06:34,626 --> 01:06:35,876 Ó, basszus! 1074 01:06:37,668 --> 01:06:39,334 Miért? 1075 01:06:44,334 --> 01:06:46,168 A francba! 1076 01:06:46,251 --> 01:06:47,626 - Jesszus! - Ez meg mi? 1077 01:06:47,709 --> 01:06:51,293 A joghurt. Nasiznom kell, különben leesik a vércukrom. 1078 01:06:51,376 --> 01:06:53,293 - Add ide! - Válasszon egy ízt! 1079 01:06:53,376 --> 01:06:55,501 - Kurva joghurt! - Épp jól jön. 1080 01:06:56,626 --> 01:06:58,584 - Picsába! - Hú! 1081 01:07:07,584 --> 01:07:09,334 Büdös picsába! 1082 01:07:13,959 --> 01:07:15,251 Mennyi zsénk maradt? 1083 01:07:18,543 --> 01:07:19,501 Hatvan dolcsi. 1084 01:07:21,918 --> 01:07:24,001 - Hatvan dolcsi. - Oké. 1085 01:07:24,084 --> 01:07:25,793 Az is valami. 1086 01:07:42,626 --> 01:07:45,043 Elnézést, ez most mi a fasz? 1087 01:07:45,751 --> 01:07:48,001 Nem ismered? Ő itt Babayan. 1088 01:07:48,084 --> 01:07:52,043 Olyan, mint Kanye a keleti blokkban. 1089 01:07:52,126 --> 01:07:55,501 - Kanye itt lenni? - Kussolj, bazmeg, és táncolj! 1090 01:07:57,709 --> 01:07:59,876 Tehát a szülei bankrablók? 1091 01:07:59,959 --> 01:08:01,668 Bűverejű az én puncim? 1092 01:08:02,168 --> 01:08:03,584 A válasz igen. 1093 01:08:03,668 --> 01:08:07,209 A szüleid bizony zseniális bankrablók. 1094 01:08:07,293 --> 01:08:09,876 Amikor eltűntek, úgy éreztem… 1095 01:08:10,709 --> 01:08:12,126 elárultak. 1096 01:08:13,168 --> 01:08:14,334 Hová, hová? 1097 01:08:15,251 --> 01:08:16,084 Aú! 1098 01:08:16,168 --> 01:08:17,501 Hülye kurva! 1099 01:08:17,584 --> 01:08:19,001 Most nagyon figyelj! 1100 01:08:19,084 --> 01:08:22,293 Babayan elérkezett a fináléhoz. 1101 01:08:23,709 --> 01:08:25,251 Hurrá, Babayan! 1102 01:08:26,168 --> 01:08:27,959 Hurrá, Babayan! 1103 01:08:37,501 --> 01:08:41,501 Bent hagytam a mobilomat. Oké, akkor Ubert nem hívhatunk. 1104 01:08:42,709 --> 01:08:44,209 Szívmasszázs? 1105 01:08:44,293 --> 01:08:48,043 Leálltál, hogy adj valakinek szívmasszázst? 1106 01:08:48,126 --> 01:08:51,043 - Tanultam, hogy kell. - Te ostoba pöcsfing! 1107 01:08:51,126 --> 01:08:55,168 Oké, elég! Alig van 24 óránk megszerezni a pénzt. 1108 01:08:55,251 --> 01:08:56,459 Felejtsd el a pénzt! 1109 01:08:56,543 --> 01:08:59,751 Először Parkert kell megmentenünk, hogy elhagyhassuk az országot. 1110 01:08:59,834 --> 01:09:02,168 Ezúttal nem futunk el. 1111 01:09:02,251 --> 01:09:04,501 - Á! - Parker itt alakította ki az életét. 1112 01:09:04,584 --> 01:09:07,793 - Így a legjobb neki. - Nem. Így a legjobb nekünk. 1113 01:09:11,709 --> 01:09:12,918 Van egy ötletem. 1114 01:09:15,668 --> 01:09:17,126 Jöhet az Atlas Reserve. 1115 01:09:17,209 --> 01:09:20,834 Mi lett azzal, hogy „Senki nem bír el Phoebe Kinggel”? 1116 01:09:21,709 --> 01:09:24,668 Senki nem, de három valaki igen? 1117 01:09:25,626 --> 01:09:27,793 Nem tudom, de bejuthatunk, 1118 01:09:27,876 --> 01:09:30,918 csak nem tudom, hogy lehet kijutni, ha jönnek a zsaruk. 1119 01:09:31,001 --> 01:09:33,501 Talán kérhetnénk tőlük segítséget. 1120 01:09:36,501 --> 01:09:39,126 Szellembanditák háromra! Három… 1121 01:09:40,959 --> 01:09:43,459 Pedig király pillanat lett volna. Srácok, várjanak! 1122 01:09:43,543 --> 01:09:45,876 A ma délelőtt folyamán egy Shreknek, 1123 01:09:45,959 --> 01:09:49,001 a népszerű animált karakternek öltözött férfi 1124 01:09:49,084 --> 01:09:53,668 megpróbálta kirabolni a Victory Union bankot, de hamar rájött… 1125 01:09:53,751 --> 01:09:56,001 Ezer százalék, hogy az Owen, Shrek jelmezben. 1126 01:09:56,084 --> 01:09:58,168 Bárhonnan felismerem a méretes seggét. 1127 01:09:58,251 --> 01:10:00,168 - Nem, nem ő az. - Nem ő az. 1128 01:10:00,251 --> 01:10:01,418 Francba, ez megzizzent. 1129 01:10:01,501 --> 01:10:05,209 - Vajon miért adja a tévé? - Inkább megint felhívom. 1130 01:10:06,959 --> 01:10:08,584 - Halló? - Itt Billy. 1131 01:10:08,668 --> 01:10:10,459 - Billy az. - Add ide! 1132 01:10:10,543 --> 01:10:11,751 - Ne! - Idefigyeljen! 1133 01:10:11,834 --> 01:10:14,584 Ha csak egy szőrszála is meggörbül, én esküszöm… 1134 01:10:14,668 --> 01:10:17,251 Pofa be és figyeljen! Nem nyúlok a fia seggszőréhez. 1135 01:10:17,334 --> 01:10:19,584 Csak egy bankrabláshoz akarom felhasználni. 1136 01:10:19,668 --> 01:10:23,209 És ha nem akarják, hogy börtönbe kerüljön, menekülősofőrökre van szükségem. 1137 01:10:23,293 --> 01:10:26,751 Pillanat! Maga minket akar menekülősofőrnek? 1138 01:10:26,834 --> 01:10:29,418 Találkozunk holnap Owen bankjánál tíz órakor. 1139 01:10:29,501 --> 01:10:32,834 - És járassák a motort! - Hadd beszéljek! 1140 01:10:32,918 --> 01:10:36,126 Anya, apa, annyira félek! 1141 01:10:36,209 --> 01:10:37,834 Légyszi, ha kicsit is szerettek, 1142 01:10:37,918 --> 01:10:40,834 ne mondjatok semmit Oldham ügynöknek az FBI-nál, kérlek! 1143 01:10:40,918 --> 01:10:46,084 Fiam, esküszöm, mi nem szólunk senkinek. Senkinek. 1144 01:10:50,418 --> 01:10:53,376 - Hányra ígérték? - Tíz órára. 1145 01:10:55,626 --> 01:10:57,376 Miért mutat az óra nyolcat? 1146 01:10:58,168 --> 01:11:01,418 Egyszer munkaügyben Phoenixbe utaztam, és nem állítottam vissza. 1147 01:11:02,543 --> 01:11:04,209 Valami bűzlik itt nekem. 1148 01:11:11,209 --> 01:11:13,209 Jó. Tiszta a levegő. 1149 01:11:13,959 --> 01:11:16,418 Mondtam, hogy nem vesznek részt bűncselekményben. 1150 01:11:16,501 --> 01:11:18,793 Owen, ez legyen nálad. 1151 01:11:20,709 --> 01:11:24,876 - Hú, masszív! - Csapvíz kizárva. Ez ólom. 1152 01:11:24,959 --> 01:11:28,293 Viszont semmilyen körülmények között… Ó, Jézus! 1153 01:11:28,376 --> 01:11:30,251 Meg ne húzd a ravaszt! 1154 01:11:33,876 --> 01:11:36,293 Jól van. Játsszunk! 1155 01:11:37,459 --> 01:11:38,918 Várjanak a jelre! 1156 01:11:42,459 --> 01:11:45,543 Csak gondolj bele, hány rossz döntést kellett meghoznunk, 1157 01:11:45,626 --> 01:11:47,501 hogy elérkezzünk ehhez a pillanathoz, 1158 01:11:47,584 --> 01:11:50,334 amikor minden ezen a sápadt kis pockon múlik. 1159 01:11:52,334 --> 01:11:53,459 Megszívtuk. 1160 01:11:53,543 --> 01:11:55,459 Ja, de ez a sápadt kis pocok 1161 01:11:55,543 --> 01:11:58,501 épp most rabolja ki a második bankját a lányunkért. 1162 01:11:59,043 --> 01:11:59,876 Kedvelem. 1163 01:12:03,251 --> 01:12:05,376 Elnézést, nem tudom, mit csinálok. 1164 01:12:05,459 --> 01:12:09,293 A bankom kirabolták, és nem tettem semmit, hogy megállítsam. Szar vagyok. 1165 01:12:09,376 --> 01:12:12,834 - Egy akkora szar vagyok! - Először is, ne rinyálj! 1166 01:12:13,376 --> 01:12:15,543 A babasírástól beindul a tejem. 1167 01:12:16,584 --> 01:12:19,376 - Egy kosztümöm már bánta. - Nekem segítség kell. 1168 01:12:20,334 --> 01:12:23,376 Megnézhetném a termet, hogy lássak egy igazi biztonsági rendszert? 1169 01:12:23,459 --> 01:12:25,334 Megnéznéd a páncéltermemet? 1170 01:12:25,418 --> 01:12:26,584 - Igen. - Nem megmondtam, 1171 01:12:26,668 --> 01:12:29,126 hogy hozzád egy zsigerelt pulyka is betörhet? 1172 01:12:29,209 --> 01:12:31,418 - Ja, emlékszem. - Muti a hangot! 1173 01:12:32,626 --> 01:12:35,168 Ha utánozom, beengedsz a terembe? 1174 01:12:35,251 --> 01:12:37,334 Csináld! Halljam! 1175 01:12:39,043 --> 01:12:40,459 Torokból! 1176 01:12:42,126 --> 01:12:43,501 Túl halk. 1177 01:12:43,584 --> 01:12:45,334 Gyönyörű. 1178 01:12:50,501 --> 01:12:51,334 Gyere! 1179 01:12:57,709 --> 01:13:02,084 - Azta! Nagyon combos mackó. - Ja. Ez tetszik, mi? 1180 01:13:02,168 --> 01:13:04,126 Ez csak álca. 1181 01:13:04,209 --> 01:13:06,959 Nem kell ilyen szánalmas terem. Ki vagyok, te? 1182 01:13:07,751 --> 01:13:10,584 Bögyörítek egy nagy kört közepire, 1183 01:13:10,668 --> 01:13:12,834 azt majd bezárja! Kretén. 1184 01:13:14,501 --> 01:13:16,084 - Ne nézd! - Oké. 1185 01:13:19,626 --> 01:13:22,209 Az utolsó számok nem játszanak, csak így masztizok. 1186 01:13:27,626 --> 01:13:29,501 Olyan fincsi! 1187 01:13:41,668 --> 01:13:43,126 Phoebe King. 1188 01:13:43,959 --> 01:13:45,668 Csak bámulj, köcsög! 1189 01:13:49,501 --> 01:13:50,459 Csak nem… 1190 01:13:50,543 --> 01:13:54,626 Triplán megerősített titánium, digitális, manuális és kombinációs zárral. 1191 01:13:57,293 --> 01:13:58,293 Csíra. 1192 01:13:59,293 --> 01:14:01,959 Te ne mondd meg, mikor tartsak szünetet! Akkor tartok, 1193 01:14:02,043 --> 01:14:06,168 amikor érzem, hogy kell, bazmeg. Francba! Ilyen nincs. Leszarom a… 1194 01:14:08,126 --> 01:14:09,418 Ezek Owen szülei? 1195 01:14:09,501 --> 01:14:11,668 Mi a pöcsömet keresnek itt? 1196 01:14:11,751 --> 01:14:16,043 Mr. és Mrs. Browning! Mi a nagy harci helyzet? Hogy vannak? 1197 01:14:16,543 --> 01:14:19,959 Miért néznek így ki? Hullasápadtan, rettegve, olyan szoborszerűek… 1198 01:14:20,043 --> 01:14:23,584 Csak nem a viaszmúzeumból jöttek? 1199 01:14:24,626 --> 01:14:28,543 - Hé, egy zsaru van ott hátul? - Nem zsaru vagyok, hanem ügynök. 1200 01:14:28,626 --> 01:14:30,543 És egy kicsit lehalkíthatná magát. 1201 01:14:30,626 --> 01:14:34,584 Először is, mi a különbség, baszki? Itt nem mérvadó, ez nem a maga körzete. 1202 01:14:34,668 --> 01:14:36,543 - Úgy beszélek, ahogy… - Tyree, csitt! 1203 01:14:36,626 --> 01:14:38,626 - Mi az? Mi? - Ne szóljon senkinek, 1204 01:14:38,709 --> 01:14:40,626 de a bankot mindjárt kirabolják. 1205 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 Hogyhogy ne szóljak senkinek? Megint kirabolják a bankot? 1206 01:14:43,668 --> 01:14:45,126 - Csitt! - Mi a pöcsöm már ez? 1207 01:14:45,209 --> 01:14:48,168 Francba, még nem is… A mikróba tettem a kajámat. 1208 01:14:48,251 --> 01:14:50,793 - Csitt! - Faszom, a tízóraim sincs nálam. 1209 01:14:50,876 --> 01:14:53,168 Maga ne csittegjen! Faszomat! Léptem. 1210 01:14:53,251 --> 01:14:56,376 - Picsába! Utálom ezt a melót… - Miért mondta el neki? 1211 01:14:56,459 --> 01:14:58,751 Mondtam, hogy senkinek ne mondjon semmit. 1212 01:14:58,834 --> 01:15:02,793 - Kurva szar meló ez! - Ahogy Owen kérte, hogy ne szóljanak. 1213 01:15:05,043 --> 01:15:08,251 Ez egy csapda! Ez egy csapda! Egy másik bankot rabolnak ki! 1214 01:15:11,418 --> 01:15:14,168 - Jól van, kifelé! Viszem a kocsit. - Nincs az az isten. 1215 01:15:14,251 --> 01:15:16,168 Évekbe telt, míg beállítottam az ülést 1216 01:15:16,251 --> 01:15:19,001 - pontosan úgy, ahogy szeretem. - Istenem! 1217 01:15:20,251 --> 01:15:21,751 A rosseb magába! 1218 01:15:22,334 --> 01:15:24,876 - Hová lesz? - Az Atlas Reserve-be. Utolsó esély. 1219 01:15:24,959 --> 01:15:27,793 Nyomás! Nyomás! 1220 01:15:30,793 --> 01:15:32,376 Rálépne a gázra? 1221 01:15:36,918 --> 01:15:38,334 És happy endnek pedig… 1222 01:15:39,293 --> 01:15:42,543 szinkronizált, manuális kulcsok. 1223 01:15:42,626 --> 01:15:45,084 Ah! Ó! 1224 01:15:47,043 --> 01:15:47,959 Igen. 1225 01:15:55,126 --> 01:15:58,084 Nem a legfinomabb jelzés. 1226 01:15:58,168 --> 01:16:02,543 Owen, felfogtuk. Állítsd le magad! 1227 01:16:02,626 --> 01:16:05,126 Ha ez a gyerek túléli az akciót, én kinyírom. Kurva élet! 1228 01:16:06,126 --> 01:16:08,043 Három, kettő, egy, 1229 01:16:08,126 --> 01:16:10,959 és ellazít. 1230 01:16:25,084 --> 01:16:31,251 Húzd! 1231 01:16:42,709 --> 01:16:44,709 Állj! Ez egy bankrablás. 1232 01:16:44,793 --> 01:16:46,376 Földre, haver! 1233 01:16:47,126 --> 01:16:50,293 - Mi a faszom ez? - Bocsánat, gyáva vagyok! 1234 01:16:50,376 --> 01:16:52,584 - És béna banki menedzser! - Várj, ne! 1235 01:16:52,668 --> 01:16:54,751 Elképesztő, hogy sikerült! 1236 01:16:54,834 --> 01:16:58,126 Owen, te gyáva csíra! 1237 01:16:59,334 --> 01:17:01,043 Remek, beindult a tejem. 1238 01:17:03,209 --> 01:17:04,668 Igen! Igen! 1239 01:17:20,918 --> 01:17:22,126 Megmentelek, Parker. 1240 01:17:25,543 --> 01:17:28,043 Nem, ezt nem így képzeltem el. 1241 01:17:36,501 --> 01:17:37,501 Úristen! 1242 01:17:39,876 --> 01:17:40,918 Úristen! 1243 01:17:41,001 --> 01:17:45,793 Gyerünk, tündérke! Kifelé! 1244 01:17:45,876 --> 01:17:48,126 Minden egységnek. Riasztást kaptunk. 1245 01:17:48,209 --> 01:17:50,876 - Az Atlas Reserve-ben rablás van. - Tudtam. Gyerünk, Neil! 1246 01:17:50,959 --> 01:17:53,376 - Gyorsabban! - Én okosan és nem gyorsan vezetek. 1247 01:17:53,459 --> 01:17:54,793 Érje el a sebességhatárt! 1248 01:17:54,876 --> 01:17:57,293 - A fia élete múlik rajta! - Könyörgök, adj gázt! 1249 01:17:57,376 --> 01:17:58,876 Jól van, nyomás! 1250 01:17:58,959 --> 01:18:00,334 Ha megengeded. 1251 01:18:08,459 --> 01:18:12,001 Most egy picikét Dan Marinóra emlékeztetsz. 1252 01:18:12,084 --> 01:18:13,001 Dan Marino? 1253 01:18:13,876 --> 01:18:15,668 Találkoztam vele egy orgián. 1254 01:18:15,751 --> 01:18:18,668 Hát a karja is vastag, hohó! 1255 01:18:18,751 --> 01:18:21,418 Én nem tudom. A kocsiban ültem. 1256 01:18:24,209 --> 01:18:27,584 Jól van. A vészkallantyú. Minden teremnek van. 1257 01:18:31,459 --> 01:18:33,126 Hogy nem látja ezt Gary? 1258 01:18:44,209 --> 01:18:46,709 Unicsitesó! 1259 01:18:46,793 --> 01:18:49,959 Valaki menekülősofőrt rendelt egy bankrabláshoz? Huhú! 1260 01:18:50,043 --> 01:18:52,459 Hé, mizu? 1261 01:18:52,543 --> 01:18:54,168 - Hogy ment a rablás? - Kussolj! 1262 01:18:54,251 --> 01:18:58,334 Hé, haver, van hátul morfium. Nem akarsz egy kis koktélkát az útra? 1263 01:18:58,418 --> 01:19:00,209 - Indulj! - Jó, nyomás! 1264 01:19:00,293 --> 01:19:02,209 - [ordítva[ Gázt! - Bocsi, máris. 1265 01:19:20,126 --> 01:19:22,834 - Ők voltak? - Kifelé! Ülj hátra, én vezetek! 1266 01:19:22,918 --> 01:19:24,793 - Hátul rosszul leszek. - Szálljon ki! 1267 01:19:24,876 --> 01:19:28,668 - Margie, megtennéd, hogy hátraülsz? - Nem akarok hátraülni, ott büdi van. 1268 01:19:28,751 --> 01:19:30,043 Gyerünk, mozgás! 1269 01:19:30,126 --> 01:19:31,793 - Jól van, hátra! - Oké. 1270 01:19:31,876 --> 01:19:33,876 - Megyünk már. - Tűnés! 1271 01:19:33,959 --> 01:19:35,668 - Várj! - Édes Jézus, mit csinálnak? 1272 01:19:35,751 --> 01:19:37,751 Szálljanak ki, úgy gyorsabb! 1273 01:19:37,834 --> 01:19:41,251 Így sokkal könnyebb. Már belekezdtem, késő máshogy dönteni. 1274 01:19:42,459 --> 01:19:45,918 Oké, minden egységnek! A rablók észak felé mentek. 1275 01:19:46,001 --> 01:19:48,293 - Jól van, gyerünk! - Gyerünk! 1276 01:19:49,793 --> 01:19:51,459 Ó, Jézus! 1277 01:19:58,001 --> 01:20:00,376 Most először látlak igazán csinosnak. 1278 01:20:00,459 --> 01:20:04,668 Ezt a ruhát viseltem volna, ha apád egyszer végre észhez tért volna, 1279 01:20:04,751 --> 01:20:07,418 mert szexi és ízléses. 1280 01:20:07,918 --> 01:20:09,876 Akár egy drogos lottónyertes, 1281 01:20:09,959 --> 01:20:12,751 aki Machine Gun Kellyhez megy hozzá egy kaszinóhajón. 1282 01:20:12,834 --> 01:20:15,126 Imádom Machine Gun Kellyt. 1283 01:20:15,209 --> 01:20:17,751 Főleg a cingárfarok-energiáját. 1284 01:20:18,876 --> 01:20:21,501 Megjött a pénzszállítmány. 1285 01:20:22,751 --> 01:20:23,584 Csicskák! 1286 01:20:23,668 --> 01:20:27,084 Na végre! Érdekes gépjárműválasztás. 1287 01:20:28,751 --> 01:20:30,793 Aztán öt csillagra értékelj ám! 1288 01:20:31,959 --> 01:20:32,834 Uber. 1289 01:20:45,626 --> 01:20:46,709 Semmi baj. 1290 01:20:50,293 --> 01:20:53,376 Ott az egész. Ötmillió. 1291 01:20:55,834 --> 01:20:57,168 Hol van Billy és Lilly? 1292 01:20:57,251 --> 01:20:58,918 Elcsalják a rendőröket. 1293 01:21:02,626 --> 01:21:04,876 Baszkikám, ez nem a hangerő. 1294 01:21:04,959 --> 01:21:07,001 Bocsi, bocsi, csak… Bocsi. Ennyi. 1295 01:21:07,668 --> 01:21:11,751 Parker, mizu? RJ vagyok. A japán étteremből. 1296 01:21:11,834 --> 01:21:16,334 Hű! Owen! Megoldottad. 1297 01:21:16,418 --> 01:21:19,168 Bravó! Te kis ügyes fiú! 1298 01:21:19,918 --> 01:21:24,418 Jól van, hát én megkaptam a pénzt, te már elmehetsz… 1299 01:21:24,918 --> 01:21:27,168 Szerintem akár meg is felezhetnénk a szajrét. 1300 01:21:27,251 --> 01:21:28,584 Nászajándék lenne. 1301 01:21:29,084 --> 01:21:32,459 Hülyülök. Hidegvérrel kinyírlak mind a kettőtöket. 1302 01:21:32,543 --> 01:21:35,876 Nem. Állj! Jól van? Maradjon ott, ahol van! 1303 01:21:35,959 --> 01:21:39,543 - Csapdában vagy. - Eressze! 1304 01:21:39,626 --> 01:21:42,543 Jaj, Owen, de édes vagy. Tedd le fegyvert, te óriásbébi! 1305 01:21:42,626 --> 01:21:44,418 Mi a faszt képzelsz te magadról? 1306 01:21:46,001 --> 01:21:48,334 Ezek megint vízipisztolyt adtak nekem? 1307 01:21:53,793 --> 01:21:56,418 - Úristen! - A jó isten retkes faszát! 1308 01:21:56,501 --> 01:21:57,959 Úristen! 1309 01:21:58,043 --> 01:21:59,709 Az unokatesóm egy gyilkos vadállat. 1310 01:21:59,793 --> 01:22:02,959 Ó! Ó, anyám! Parker! 1311 01:22:03,043 --> 01:22:05,251 - Owen, nincs bajod? - Parker, atyaég! 1312 01:22:05,334 --> 01:22:07,209 - Ó, egek, Parker! Jól vagy? - Istenem! 1313 01:22:07,293 --> 01:22:09,001 - Igen. - Uramatyám! 1314 01:22:11,959 --> 01:22:14,126 Istenem! 1315 01:22:18,793 --> 01:22:21,084 - Úristen, mi történt? - Nem tudom. 1316 01:22:21,168 --> 01:22:23,501 Összeizzadtam a pisztolyt, és azt hittem, vízipisztoly, 1317 01:22:23,584 --> 01:22:24,876 de tévedtem. Rendes pisztoly. 1318 01:22:24,959 --> 01:22:27,418 - Mi? - Mi a franc? Bankrablók vagytok? 1319 01:22:27,501 --> 01:22:29,084 Hazudtatok egész életemben? 1320 01:22:29,168 --> 01:22:32,293 Meg akartunk óvni, kincsem, ezért tűntünk el. 1321 01:22:32,376 --> 01:22:35,043 - Hogy biztonságban légy. - Na és Owen? Hm? 1322 01:22:35,126 --> 01:22:37,376 Belerángattátok. És ha megölték volna? 1323 01:22:37,459 --> 01:22:39,334 Hat lóval sem lehetett visszatartani. 1324 01:22:40,126 --> 01:22:41,001 Tényleg? 1325 01:22:41,834 --> 01:22:44,584 Te vagy nekem a legfontosabb a világon, szóval… 1326 01:22:47,376 --> 01:22:52,001 Kemény gyerek, és megállta a helyét. És… 1327 01:22:53,001 --> 01:22:54,168 Megkedveltelek. 1328 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 Kis szaros. 1329 01:22:56,168 --> 01:22:57,168 Csapj bele! 1330 01:22:58,418 --> 01:23:02,168 - Nem. Vidd az orrom elől! Család vagyunk. - Mi? 1331 01:23:02,251 --> 01:23:04,209 Ó! 1332 01:23:04,793 --> 01:23:06,584 - Én nem franciáztam. - Én igen. 1333 01:23:06,668 --> 01:23:08,459 Folytatódik a kis cirkuszunk. 1334 01:23:08,543 --> 01:23:11,001 Idecsaltuk a város össze fakabátját. Lépj olajra! 1335 01:23:11,084 --> 01:23:13,251 Ne kerülj sittre az esküvőtök napján! 1336 01:23:13,334 --> 01:23:14,751 - Nyomás! - Szeretlek. 1337 01:23:14,834 --> 01:23:16,918 - Aú! - Gyerünk, mozgás! 1338 01:23:25,209 --> 01:23:29,418 Billy és Lilly McDermott! Végre elkaptam magukat. 1339 01:23:53,418 --> 01:23:55,751 Nincs már vészhelyzet? 1340 01:23:56,334 --> 01:23:57,751 De nagy pöcs vagy. 1341 01:24:06,876 --> 01:24:09,959 - Igyekezz! Gyorsabban! - Igyekszem, jól van. 1342 01:24:10,459 --> 01:24:13,418 Hadd mondjam el, bankbiztonsággal foglalkozom évek óta. 1343 01:24:13,501 --> 01:24:14,584 Az emberek nem értik, 1344 01:24:14,668 --> 01:24:17,084 hogy nem a megelőzésről szól, hanem hogy legyél résen, 1345 01:24:17,168 --> 01:24:19,751 és én ezt teszem. Mindent látok, ami ott folyik. 1346 01:24:19,834 --> 01:24:22,084 Ha valaki kirabolná, ráugrom, bébi. 1347 01:24:22,168 --> 01:24:24,334 Most állást keresek, mert kiléptem. 1348 01:24:35,001 --> 01:24:38,418 - Allergiás lehet valamire. - Nem nikkel van a kanálban? 1349 01:24:38,501 --> 01:24:41,293 - Ajaj, mégis volt köztük. - Rendbe fog jönni. 1350 01:24:41,376 --> 01:24:43,126 Mindenki nyugodjon le! Én megoldom. 1351 01:24:45,126 --> 01:24:49,168 Ja. Nem vagyok hős. Csak egy mentős vagyok. 1352 01:24:49,876 --> 01:24:51,959 A picsába! Ez nem jó. 1353 01:24:52,043 --> 01:24:53,543 De be van oltva. 1354 01:24:53,626 --> 01:24:56,751 - Mindjárt jövök! - Hé, Linda, csak nyugalom! 1355 01:25:01,626 --> 01:25:02,959 Férjem? 1356 01:25:03,043 --> 01:25:04,584 Nos, feleségem? 1357 01:25:05,168 --> 01:25:06,168 Köszönöm. 1358 01:25:06,876 --> 01:25:11,543 Mindent köszönök. Ez a hét elképesztő volt. 1359 01:25:12,418 --> 01:25:13,334 Nincs mit. 1360 01:25:17,168 --> 01:25:18,918 - Szeretlek. - Én is téged. 1361 01:25:19,001 --> 01:25:22,876 És most, hölgyeim és uraim, színre lépnek 1362 01:25:22,959 --> 01:25:24,876 az ifjú házasok, 1363 01:25:24,959 --> 01:25:29,918 Owen és Parker Browning! 1364 01:25:33,084 --> 01:25:35,001 Összehoztuk! 1365 01:25:35,084 --> 01:25:36,418 Jól néztek ki. 1366 01:25:36,501 --> 01:25:37,793 - Szia! - Apa? 1367 01:25:38,334 --> 01:25:39,876 - Mizu, Tyree? - Vicces. 1368 01:25:43,001 --> 01:25:44,126 Mit kerestek itt? 1369 01:25:44,209 --> 01:25:47,043 Nem hagyhatjuk, hogy egy olyan apróság miatt, mint a börtön, 1370 01:25:47,126 --> 01:25:48,959 kihagyjuk a lányunk esküvőjét, igaz? 1371 01:25:49,043 --> 01:25:50,251 Ti most megszöktetek? 1372 01:25:52,043 --> 01:25:54,751 Jár nekik egy tánc és egy szelet torta. 1373 01:25:55,334 --> 01:25:56,501 Megegyeztünk. 1374 01:25:56,584 --> 01:26:00,043 Vallomást tettünk, aztán lenyomoztuk egy régi ismerősét. 1375 01:26:00,543 --> 01:26:02,501 - Csak nem Sheryl? - De igen. 1376 01:26:02,584 --> 01:26:03,626 Hű! 1377 01:26:04,459 --> 01:26:06,584 - Szabad? - Hát persze. 1378 01:26:07,501 --> 01:26:10,668 Gyere, pocok! Gyere a mamához! Mutassuk meg, mit tudunk! 1379 01:26:10,751 --> 01:26:11,584 Igenis. 1380 01:26:11,668 --> 01:26:13,959 - Örülök nekik. - Én is. 1381 01:26:14,668 --> 01:26:18,584 Mert a börtön okés, de jó, hogy nem hagyták ki. 1382 01:26:32,876 --> 01:26:36,418 - Hopp! - Igazán kecsesek vagyunk. 1383 01:26:39,584 --> 01:26:43,126 Helyes! Ma este mindenki teherbe esik! 1384 01:26:50,043 --> 01:26:51,084 Szia, kicsim! 1385 01:26:57,209 --> 01:26:58,584 Yeah, yeah! 1386 01:26:58,668 --> 01:27:00,876 A múltkor kirabolták a bankunkat. 1387 01:27:00,959 --> 01:27:04,459 Fegyvert fogtak rám. Ez az egész nagyon beteg. 1388 01:27:17,126 --> 01:27:20,084 Hoztam egy szeletet, külön nektek. 1389 01:27:21,126 --> 01:27:23,793 Ez nagyon kedves tőled, köszönjük. 1390 01:27:23,876 --> 01:27:25,543 Fogakra vigyázni! 1391 01:27:27,043 --> 01:27:27,959 Jó fiú. 1392 01:27:28,709 --> 01:27:30,376 Mert van benne valami. 1393 01:27:30,459 --> 01:27:32,334 - Már felfogtuk. Értjük. - Oké. 1394 01:27:32,418 --> 01:27:34,584 - Egy gemkapocs. - Oké. 1395 01:27:34,668 --> 01:27:35,876 A kulcs meg a verdámban. 1396 01:27:35,959 --> 01:27:38,918 - Pofa be! Érted? - Oké. Klassz. Jó étvágyat! 1397 01:27:39,001 --> 01:27:40,668 - Egy falatot? - Aha. 1398 01:27:42,876 --> 01:27:45,501 Játszma indul.